EUROPOS KOMISIJA
Briuselis, 2023 12 01
COM(2023) 774 final
PRIEDAS
prie
Tarybos sprendimo
dėl Protokolo, kuriuo dėl laisvo duomenų judėjimo nuostatų iš dalies keičiamas Europos Sąjungos ir Japonijos ekonominės partnerystės susitarimas, sudarymo Europos Sąjungos vardu pasiūlymo
PRIEDAS
PROTOKOLAS,
KURIUO IŠ DALIES KEIČIAMAS
EUROPOS SĄJUNGOS
IR JAPONIJOS
EKONOMINĖS PARTNERYSTĖS SUSITARIMAS
EUROPOS SĄJUNGA ir JAPONIJA (toliau – Šalys),
pagal Susitarimo 8.81 straipsnį iš naujo įvertinusios poreikį į 2018 m. liepos 17 d. Tokijuje pasirašytą Europos Sąjungos ir Japonijos ekonominės partnerystės susitarimą (toliau – Susitarimas) įtraukti laisvo duomenų judėjimo nuostatas,
SUSITARĖ:
1 STRAIPSNIS
Susitarimo turinys iš dalies keičiamas žodžius „8.70–8.81 straipsniai“ pakeičiant žodžiais „8.70–8.72 straipsniai“.
2 STRAIPSNIS
Susitarimo 8.71 straipsnis iš dalies keičiamas a punkte žodį „ir“ pakeičiant kabliataškiu, b punkto ii papunkčio tašką pakeičiant kabliataškiu ir po b punkto ii papunkčio įterpiant šias pastraipas:
„c)
„asmuo, kuriam taikomas šis Susitarimas“ – tai:
i)
įmonė, kuriai taikomas šis Susitarimas;
ii)
Šalies verslininkas;
iii)
Šalies paslaugų teikėjas;
d)
asmens duomenys – informacija, susijusi su fiziniu asmeniu, kurio tapatybė yra nustatyta arba kurio tapatybę galima nustatyti.“
3 STRAIPSNIS
Susitarimo 8.81 straipsnis pakeičiamas taip:
„8.81 straipsnis
Tarpvalstybinis informacijos perdavimas elektroninėmis priemonėmis
1.
Šalys yra įsipareigojusios užtikrinti tarpvalstybinį informacijos perdavimą elektroninėmis priemonėmis, kai ši veikla skirta asmens, kuriam taikomas šis Susitarimas, veiklai vykdyti.
2.
Tuo tikslu Šalis nenustato ar toliau netaiko priemonių, kuriomis draudžiamas arba ribojamas 1 dalyje nurodytas tarpvalstybinis informacijos perdavimas:
a)
reikalaudama informacijos apdorojimui naudoti Šalies teritorijoje esančią kompiuterių infrastruktūrą arba tinklo elementus, taip pat reikalaudama naudoti Šalies teritorijoje sertifikuotą arba patvirtintą kompiuterių infrastruktūrą arba tinklo elementus;
b)
reikalaudama saugojimui ar apdorojimui lokalizuoti informaciją Šalies teritorijoje;
c)
uždrausdama saugoti ar apdoroti informaciją kitos Šalies teritorijoje;
d)
nustatydama, kad norint tarpvalstybiniu mastu perduoti informaciją būtina naudoti Šalies teritorijoje esančią kompiuterių infrastruktūrą ar tinklo elementus arba lokalizuoti informaciją Šalies teritorijoje;
e)
uždrausdama perduoti informaciją Šalies teritorijoje arba
f)
reikalaudama Šalies patvirtinimo prieš tai, kai informacija persiunčiama į kitos Šalies teritoriją1.
3.
Nė viena šio straipsnio nuostata Šaliai neužkertamas kelias nustatyti ar toliau taikyti su 1 ir 2 dalimis nesuderinamas priemones teisėtam viešosios politikos tikslui pasiekti2, jei ta priemonė:
a)
netaikoma taip, kad esant panašioms sąlygoms būtų šališkai ar nepateisinamai diskriminuojama ar užslėptai ribojama šalių tarpusavio prekyba, ir
b)
nenustato informacijos perdavimo apribojimų, kurie yra didesni nei būtina tikslui pasiekti3.
4.
Nė viena šio straipsnio nuostata Šaliai neužkertamas kelias nustatyti arba toliau taikyti asmens duomenų ir privatumo apsaugos priemones, įskaitant susijusias su tarpvalstybiniu informacijos perdavimu, jei Šalies teisėje numatytos priemonės, kuriomis sudaromos sąlygos perduoti duomenis visuotinai taikomomis sąlygomis4 siekiant apsaugoti perduodamą informaciją.
5.
Šis straipsnis netaikomas Šalies ar jos vardu turimos ar apdorojamos informacijos tarpvalstybiniam perdavimui.
6.
Šalis gali bet kuriuo metu pasiūlyti kitai Šaliai peržiūrėti 2 dalyje išvardytas priemones.
_________________
4 STRAIPSNIS
Po Susitarimo 8.81 straipsnio įrašomas šis straipsnis:
„8.82 STRAIPSNIS
Asmens duomenų apsauga
1.
Šalys pripažįsta, kad asmenys turi teisę į savo asmens duomenų ir privatumo apsaugą, kaip numatyta kiekvienos Šalies įstatymuose ir kituose teisės aktuose, ir kad šiuo atžvilgiu aukšti standartai padeda didinti pasitikėjimą skaitmenine ekonomika ir skatinti prekybos plėtrą. Kiekviena Šalis pripažįsta kitos Šalies teisę nustatyti tinkamą asmens duomenų ir privatumo apsaugos lygį ir jį užtikrinti atitinkamomis priemonėmis.
2.
Kiekviena Šalis stengiasi nustatyti priemones, kuriomis asmenys, nediskriminuojant jų dėl pilietybės ar gyvenamosios vietos, būtų apsaugomi nuo jos jurisdikcijos srityje galinčių kilti asmens duomenų apsaugos pažeidimų.
3.
Kiekviena Šalis nustato arba toliau taiko teisinę sistemą, kuria numatoma su elektronine prekyba susijusių asmens duomenų apsauga. Kiekviena Šalis, kurdama savo asmens duomenų ir privatumo apsaugos teisinę sistemą, turėtų atsižvelgti į atitinkamų tarptautinių organizacijų principus ir gaires. Be to, Šalys pripažįsta, kad pasitikėjimą skaitmenine ekonomika taip pat skatina aukšti privatumo ir duomenų apsaugos standartai, susiję su vyriausybės prieiga prie privačiojo sektoriaus duomenų, pavyzdžiui, nustatytieji EBPO deklaracijoje dėl vyriausybės galimybės susipažinti su privačiojo sektoriaus subjektų turimais asmens duomenimis.
4.
Kiekviena Šalis skelbia informaciją apie asmens duomenų ir privatumo apsaugą, kurią ji suteikia elektroninės prekybos naudotojams, įskaitant:
a)
informaciją apie tai, kaip asmenys gali pasinaudoti teisių gynimo priemonėmis dėl asmens duomenų ar privatumo apsaugos pažeidimo, susijusio su skaitmenine prekyba, ir
b)
gaires ir kitą informaciją apie įmonių atitiktį taikytiniems teisiniams reikalavimams dėl asmens duomenų ir privatumo apsaugos.“
5 STRAIPSNIS
Susitarimo 8.63 straipsnis išbraukiamas.
6 STRAIPSNIS
Šis Protokolas įsigalioja pagal Susitarimo 23.2 straipsnio 1 ir 2 dalis.
7 STRAIPSNIS
1.
Šis Protokolas, laikantis Susitarimo 23.8 straipsnio, sudarytas dviem egzemplioriais anglų, bulgarų, čekų, danų, estų, graikų, ispanų, italų, japonų, kroatų, latvių, lenkų, lietuvių, maltiečių, nyderlandų, portugalų, prancūzų, rumunų, slovakų, slovėnų, suomių, švedų, vengrų ir vokiečių kalbomis. Visi tekstai yra autentiški.
2.
Skirtingai aiškinant nuostatas tekstas ta kalba, kuria vyko derybos dėl šio Protokolo, yra viršesnis.
TAI PALIUDYDAMI šį Protokolą pasirašė toliau nurodyti tinkamai įgalioti atstovai.
PASIRAŠYTA [XXXX] [XXXX] m. [MĖNUO] [XX] d.
Europos Sąjungos vardu
Japonijos vardu