EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009D0916

2009 m. spalio 23 d. Tarybos sprendimas 2009/916/BUSP dėl Europos Sąjungos ir Seišelių Respublikos susitarimo dėl Europos Sąjungos vadovaujamų pajėgų statuso Seišelių Respublikoje vykdant ES karinę operaciją Atalanta pasirašymo ir sudarymo

OL L 323, 2009 12 10, p. 12–13 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Šis dokumentas paskelbtas specialiajame (-iuosiuose) leidime (-uose) (HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2009/916/oj

Related international agreement

10.12.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 323/12


TARYBOS SPRENDIMAS 2009/916/BUSP

2009 m. spalio 23 d.

dėl Europos Sąjungos ir Seišelių Respublikos susitarimo dėl Europos Sąjungos vadovaujamų pajėgų statuso Seišelių Respublikoje vykdant ES karinę operaciją „Atalanta“ pasirašymo ir sudarymo

EUROPOS SĄJUNGOS TARYBA,

atsižvelgdama į Europos Sąjungos sutartį, ypač į jos 24 straipsnį,

atsižvelgdama į pirmininkaujančios valstybės narės rekomendaciją,

kadangi:

(1)

2008 m. gegužės 15 d. Jungtinių Tautų Saugumo Taryba (JTST) priėmė Rezoliuciją 1814 (2008), kurioje valstybės ir regioninės organizacijos raginamos imtis veiksmų, kad apsaugotų laivus, kurie gabena ir pristato Somaliui humanitarinę pagalbą ir kurie dalyvauja Jungtinių Tautų leidžiamoje veikloje.

(2)

2008 m. birželio 2 d. JTST priėmė Rezoliuciją 1816 (2008), kuria valstybėms, bendradarbiaujančioms su Somalio Laikinąja Federaline Vyriausybe, suteikiamas leidimas šešis mėnesius nuo tos rezoliucijos priėmimo dienos įplaukti į Somalio teritorinius vandenis ir pagal atitinkamą tarptautinę teisę naudotis visomis būtinomis priemonėmis piratavimo veiksmams ir ginkluotiems plėšimams jūroje sustabdyti. 2008 m. gruodžio 2 d. priimta JTST Rezoliucija 1846 (2008) tų nuostatų galiojimo laikas pratęstas dar 12 mėnesių laikotarpiui.

(3)

2008 m. lapkričio 10 d. Taryba priėmė Bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo (1) (operacija „Atalanta“).

(4)

Bendrųjų veiksmų 2008/851/BUSP 11 straipsnyje numatyta, kad dėl ES vadovaujamų pajėgų ir jų personalo narių, kurie dislokuoti trečiųjų valstybių sausumos teritorijoje arba veikia trečiųjų valstybių teritoriniuose ar vidaus vandenyse, statuso bus susitariama Sutarties 24 straipsnyje nustatyta tvarka.

(5)

2007 m. rugsėjo 18 d. gavusi Tarybos įgaliojimą pagal Sutarties 24 straipsnį, pirmininkaujanti valstybė narė, padedama Generalinio sekretoriaus-vyriausiojo įgaliotinio, vedė derybas dėl Europos Sąjungos ir Seišelių Respublikos susitarimo dėl ES vadovaujamų pajėgų statuso Seišelių Respublikoje.

(6)

Šis Susitarimas turėtų būti patvirtintas,

NUSPRENDĖ:

1 straipsnis

Sąjungos vardu patvirtinamas Europos Sąjungos ir Seišelių Respublikos susitarimas dėl Europos Sąjungos vadovaujamų pajėgų statuso Seišelių Respublikoje vykdant ES karinę operaciją „Atalanta“.

Susitarimo tekstas pridedamas prie šio sprendimo.

2 straipsnis

Tarybos Pirmininkas įgaliojamas paskirti asmenį (-is), įgaliotą (-us) pasirašyti šį Europos Sąjungą įpareigojantį Susitarimą.

3 straipsnis

Šis sprendimas įsigalioja jo priėmimo dieną.

4 straipsnis

Šis sprendimas skelbiamas Europos Sąjungos oficialiajame leidinyje.

Priimta Liuksemburge 2009 m. spalio 23 d.

Tarybos vardu

Pirmininkas

T. BILLSTRÖM


(1)  OL L 301, 2008 11 12, p. 33.


Top

10.12.2009   

LT

Europos Sąjungos oficialusis leidinys

L 323/14


VERTIMAS

Europos Sąjungos ir Seišelių Respublikos

SUSITARIMAS

dėl Europos Sąjungos vadovaujamų pajėgų statuso Seišelių Respublikoje vykdant ES karinę operaciją „Atalanta“

EUROPOS SĄJUNGA (ES)

ir

SEIŠELIŲ RESPUBLIKA, toliau – priimančioji valstybė,

toliau kartu – Šalys,

ATSIŽVELGDAMOS Į:

Jungtinių Tautų (JT) Saugumo Tarybos rezoliucijas (JTST rezoliucijos) 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008) ir 1851 (2008),

2009 m. balandžio 2 d. ir 2009 m. rugpjūčio 21 d. Seišelių Respublikos laiškus, kuriuose prašoma, kad jos teritorijoje būtų ES karinės jūrų pajėgos,

2008 m. lapkričio 10 d. Europos Sąjungos Tarybos bendruosius veiksmus 2008/851/BUSP dėl Europos Sąjungos karinės operacijos, skirtos prisidėti prie atgrasymo nuo piratavimo veiksmų ir ginkluotų plėšimų jūroje prie Somalio krantų ir jų prevencijos bei sustabdymo,

tai, kad šis Susitarimas neturės poveikio Šalių teisėms ir įsipareigojimams pagal tarptautinius susitarimus ir kitus tarptautinių teismų ir tribunolų steigimo dokumentus, įskaitant Tarptautinio baudžiamojo teismo statutą,

SUSITARĖ:

1 straipsnis

Taikymo sritis ir sąvokų apibrėžtys

1.   Šis Susitarimas taikomas Europos Sąjungos vadovaujamoms pajėgoms ir jų personalui.

2.   Šis Susitarimas taikomas tik priimančiosios valstybės teritorijoje, įskaitant jos vandenis ir oro erdvę.

3.   Šiame Susitarime:

a)   „Europos Sąjungos vadovaujamos pajėgos (EUNAVFOR)“– ES kariniai štabai ir nacionaliniai kontingentai, prisidedantys prie ES operacijos „Atalanta“, jų laivai, jų orlaiviai, jų įranga ir jų transporto priemonės;

b)   „operacija“– karinės misijos parengimas, įsteigimas, vykdymas ir rėmimas laikantis įgaliojimų, suteiktų pagal JTST Rezoliucijas 1814 (2008), 1838 (2008), 1846 (2008), 1851 (2008), taip pat visas atitinkamas vėlesnes JT Saugumo Tarybos rezoliucijas, JT jūrų teisės konvenciją bei 2009 m. balandžio 2 d. ir 2009 m. rugpjūčio 21 d. Seišelių Respublikos kvietimo laiškus;

c)   „operacijos vadas“– šios operacijos vadas;

d)   „ES pajėgų vadas“– operacijos veiksmų vadas;

e)   „ES karinis štabas“– kariniai štabai ir jų junginiai, nepriklausomai nuo jų vietos, kurie yra pavaldūs ES kariniams vadams, vadovaujantiems karinei operacijai ar vykdantiems jos priežiūrą;

f)   „nacionaliniai kontingentai“– Europos Sąjungos valstybėms narėms ir operacijoje dalyvaujančioms trečiosioms valstybėms priklausantys daliniai, laivai, orlaiviai ir junginiai, įskaitant laivų apsaugos padalinius prekybos laivuose;

g)   „EUNAVFOR personalas“– EUNAVFOR priskirtas civilinis ir karinis personalas, taip pat personalas, dislokuotas operacijai parengti, EUNAVFOR areštuotus asmenis lydintis personalas ir personalas, atliekantis su operacija susijusią siunčiančiosios valstybės ar ES institucijos misiją, esantis, jeigu šiame Susitarime nenumatyta kitaip, priimančiosios valstybės teritorijoje, išskyrus vietoje įdarbintą personalą bei tarptautinių komercinių rangovų įdarbintą personalą;

h)   „vietoje įdarbintas personalas“– priimančiosios valstybės pilietybę turintys arba nuolat joje gyvenantys personalo nariai;

i)   „infrastruktūra“– visos patalpos, būstai ir žemė, reikalingi EUNAVFOR ir EUNAVFOR personalui;

j)   „siunčiančioji valstybė“– valstybė, EUNAVFOR suteikianti nacionalinį kontingentą, įskaitant operacijoje dalyvaujančias Europos Sąjungos valstybes nares ir trečiąsias valstybes;

k)   „vandenys“– priimančiosios valstybės vidaus, salyno ir teritoriniai jūros vandenys bei oro erdvė virš tų vandenų;

l)   „oficiali korespondencija“– visa su operacija ir jos funkcijomis susijusi korespondencija.

2 straipsnis

Bendrosios nuostatos

1.   EUNAVFOR ir EUNAVFOR personalas laikosi priimančiosios valstybės įstatymų ir kitų teisės aktų bei nesiima veiksmų ar veiklos, kurie nesuderinami su operacijos tikslais.

2.   EUNAVFOR reguliariai praneša priimančiosios valstybės Vyriausybei priimančiosios valstybės teritorijoje EUNAFOR dislokuotų personalo narių skaičių, taip pat informuoja apie priimančiosios valstybės vandenyse veikiančių ar jos uostuose sustojančių laivų, orlaivių ir dalinių tapatybę.

3 straipsnis

Identifikavimas

1.   EUNAVFOR personalo, esančio priimančiosios valstybės sausumos teritorijoje, nariai visą laiką turi nešiotis pasus ar karinius bilietus.

2.   EUNAVFOR automobiliai, orlaiviai, laivai ir kitos transporto priemonės aiškiai paženklinamos EUNAVFOR skiriamaisiais ženklais ir (arba) registracijos numeriais, apie kuriuos iš anksto informuojamos atitinkamos priimančiosios valstybės institucijos.

3.   EUNAVFOR turi teisę savo infrastruktūroje, ant automobilių ir kitų transporto priemonių iškelti Europos Sąjungos vėliavą bei juos paženklinti, pavyzdžiui, kariniais skiriamaisiais ženklais, pavadinimais ir oficialiais simboliais. EUNAVFOR personalo narių uniformos aiškiai paženklinamos EUNAVFOR emblema. Nacionalines vėliavas ar operacijoje dalyvaujančių nacionalinių kontingentų skiriamuosius ženklus galima naudoti EUNAVFOR infrastruktūroje, ant automobilių ir kitų transporto priemonių bei ant uniformų ES pajėgų vado sprendimu.

4 straipsnis

Sienų kirtimas ir judėjimas priimančiosios valstybės teritorijoje

1.   EUNAVFOR personalo nariai, išskyrus EUNAVFOR laivų ir orlaivių ekipažus, atvyksta į priimančiosios valstybės teritoriją tik pateikę 3 straipsnio 1 dalyje numatytus dokumentus. Jiems atvykstant į priimančiosios valstybės teritoriją, išvykstant iš jos ar esant joje netaikomos pasų ir vizų taisyklės, imigracinis tikrinimas ir muitinės tikrinimas.

2.   EUNAVFOR personalo nariams netaikomos priimančiosios valstybės užsieniečių registravimo ir kontrolės taisyklės, tačiau jiems nesuteikiama teisė nuolat būti ar gyventi priimančiosios valstybės teritorijoje.

3.   Atvykdamos į priimančiosios valstybės oro uostą ar uostą, EUNAVFOR laikosi priimančiosios valstybės visuomenės sveikatos ir aplinkos apsaugos įstatymų ir kitų teisės aktų. Šiuo tikslu gali būti sudaromas 18 straipsnyje nurodytas įgyvendinantis susitarimas.

4.   Priimančiajai valstybei informaciniais tikslais pateikiamas bendras EUNAVFOR išteklių, atvykstančių į jos teritoriją, sąrašas. Šie ištekliai žymimi EUNAVFOR skiriamaisiais ženklais. EUNAVFOR ištekliams ir transporto priemonėms, atvykstančioms į priimančiosios valstybės teritoriją, kertančioms ją tranzitu ar išvykstančioms iš jos siekiant paremti operaciją netaikomi reikalavimai pateikti aprašą ar kitus muitinės dokumentus ir jie netikrinami.

5.   EUNAVFOR personalo nariai, laikydamiesi priimančiosios valstybės įstatymų ir kitų teisės aktų, priimančiosios valstybės teritorijoje gali vairuoti motorines transporto priemones, vesti laivus ir pilotuoti orlaivius, jeigu jie atitinkamai turi galiojančius nacionalinius, tarptautinius ar karinius vairuotojo pažymėjimus, laivo kapitono pažymėjimus ar piloto pažymėjimus.

6.   Šioje operacijoje priimančioji valstybė suteikia EUNAVFOR ir EUNAVFOR personalui judėjimo laisvę ir laisvę keliauti jos teritorijoje, įskaitant jos vandenis ir jos oro erdvę. Judėjimo laisvė priimančiosios valstybės vandenyse apima laisvę bet kuriomis aplinkybėmis sustoti ir nuleisti inkarą.

7.   Šioje operacijoje EUNAVFOR, gavusios priimančiosios valstybės valdžios institucijos, atsakingos už skrydžių saugumą, sutikimą, priimančiosios valstybės teritorijoje, įskaitant jos teritorinius vandenis ir jos oro erdvę, gali atlikti orlaivių ar karinių prietaisų paleidimo, nutupdymo ar pakrovimo veiksmus.

8.   Šioje operacijoje EUNAVFOR povandeniniai laivai priimančiosios valstybės teritoriniuose vandenyse neprivalo plaukti vandens paviršiumi ir iškelti savo vėliavos.

Šioje operacijoje EUNAVFOR ir transporto priemonės, kurias jos nuomojasi, gali naudotis viešaisiais keliais, tiltais, keltais, oro uostais ir uostais nemokėdamos muitų, rinkliavų, važiavimo mokesčių, mokesčių ar panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų. EUNAVFOR neatleidžiamos nuo pagrįstų privalomųjų mokėjimų už prašomas ir gaunamas paslaugas tokiomis sąlygomis, kurios taikomos paslaugoms, teikiamoms priimančiosios valstybės karinėms pajėgoms.

5 straipsnis

Priimančiosios valstybės EUNAVFOR suteikiamos privilegijos ir imunitetai

1.   EUNAVFOR infrastruktūra ir jų laivai bei orlaiviai yra neliečiami. Priimančiosios valstybės atstovai patenka į juos tik gavę ES pajėgų vado sutikimą.

2.   EUNAVFOR infrastruktūrai, joje esantiems baldams ir kitam turtui bei EUNAVFOR transporto priemonėms negali būti taikoma krata, rekvizavimas, areštas ar išieškojimas.

3.   EUNAVFOR, jų nuosavybei ir turtui, kad ir kur jie būtų ir kas juos turėtų, taikomas imunitetas nuo bet kokių teisinių procesinių veiksmų.

4.   EUNAVFOR archyvai ir dokumentai turi neliečiamybę bet kuriuo metu, kad ir kur jie būtų.

5.   Oficiali EUNAVFOR korespondencija yra neliečiama.

6.   EUNAVFOR, jų tiekėjai ar rangovai atleidžiami nuo visų nacionalinių, regioninių ir komunalinių mokesčių ar panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų už įsigytas ir importuojamas prekes, suteiktas paslaugas ir EUNAVFOR naudojamą infrastruktūrą, jeigu visa tai skirta operacijos tikslams. EUNAVFOR neatleidžiamos nuo priklausančių sumų, mokesčių ar kitų privalomųjų mokėjimų, mokamų už prašomas ir suteiktas paslaugas.

7.   Priimančioji valstybė leidžia įvežti ir išvežti prekes operacijos tikslams ir atleidžia nuo visų muitų, rinkliavų, važiavimo mokesčių, mokesčių ir panašaus pobūdžio privalomųjų mokėjimų, išskyrus mokesčius už sandėliavimą, pervežimą ir kitas prašomas ir suteiktas paslaugas.

6 straipsnis

Priimančiosios valstybės EUNAVFOR personalui suteikiamos privilegijos ir imunitetai

1.   EUNAVFOR personalo narių negalima suimti ar sulaikyti.

2.   EUNAVFOR personalo narių dokumentai, korespondencija ir nuosavybė turi neliečiamybę, išskyrus tuos atvejus, kai taikomos pagal 6 dalį leidžiamos vykdymo priemonės.

3.   EUNAVFOR personalo nariai visomis aplinkybėmis turi imunitetą priimančiosios valstybės baudžiamosios jurisdikcijos atžvilgiu.

EUNAVFOR personalo narių imunitetą baudžiamosios jurisdikcijos atžvilgiu atitinkamais atvejais gali panaikinti siunčiančioji valstybė ar atitinkama ES institucija. Toks panaikinimas visada turi būti išdėstytas raštu.

4.   EUNAVFOR personalo nariai turi imunitetą priimančiosios valstybės civilinės ir administracinės jurisdikcijos atžvilgiu dėl visko, ką jie yra pasakę ar parašę, ir dėl visų veiksmų, padarytų atliekant savo oficialias funkcijas. Jeigu prieš EUNAVFOR personalo narius pradedama civilinė byla priimančiosios valstybės teisme, apie tai nedelsiant pranešama ES pajėgų vadui ir siunčiančiosios valstybės kompetentingai institucijai ar ES institucijai. ES pajėgų vadas ir siunčiančiosios valstybės kompetentinga institucija ar ES institucija prieš teisminio bylos nagrinėjimo pradžią teismui patvirtina, ar atitinkamą veiksmą EUNAVFOR personalo nariai padarė atlikdami savo oficialias funkcijas.

Jeigu veiksmas buvo padarytas atliekant oficialias funkcijas, teisminis procesas nepradedamas ir taikomos 15 straipsnio nuostatos. Jeigu veiksmas buvo padarytas neatliekant oficialių funkcijų, teisminį procesą galima tęsti. ES pajėgų vado ir siunčiančiosios valstybės kompetentingos institucijos ar ES institucijos patvirtinimas yra privalomas priimančiosios valstybės jurisdikcijos atžvilgiu; priimančioji valstybė negali jo užginčyti.

EUNAVFOR personalo narių pradėtas teismo procesas neleidžia jiems remtis imunitetu jurisdikcijos atžvilgiu dėl priešieškinio, tiesiogiai susijusio su pagrindiniu ieškiniu.

5.   EUNAVFOR personalo nariai neprivalo duoti liudytojo parodymų. Vis dėlto EUNAVFOR ir siunčiančiosios valstybės stengiasi pateikti EUNAVFOR personalo narių, susijusių su incidentu, dėl kurio asmenys EUNAVFOR buvo perduoti priimančiajai valstybei pagal Europos Sąjungos ir priimančiosios valstybės susitarimą dėl įtariamų piratų ir ginkluotų plėšikų bei jų turto perdavimo sąlygų, parodymus arba raštiška priesaika patvirtintus pareiškimus.

6.   EUNAVFOR personalo nariams negalima taikyti jokių vykdymo priemonių, išskyrus tuos atvejus, kai jiems iškeliama su jų oficialiomis funkcijomis nesusijusi civilinė byla. Kai ES pajėgų vadas patvirtina, kad EUNAVFOR personalo narių nuosavybė yra reikalinga jų oficialioms funkcijoms atlikti, ji negali būti konfiskuojama vykdant teismo sprendimą, sprendimą ar nutartį. Civilinėse bylose EUNAVFOR personalo narių asmens laisvei netaikomi jokie apribojimai ar kitos suvaržymo priemonės.

7.   Tai, kad EUNAVFOR personalo nariai turi imunitetą priimančiosios valstybės jurisdikcijos atžvilgiu, nereiškia, kad atitinkamos siunčiančiosios valstybės neturi jurisdikcijos jų atžvilgiu.

8.   EUNAVFOR personalo narių EUNAVFOR suteiktoms paslaugoms netaikomos socialinės apsaugos nuostatos, kurios gali galioti priimančiojoje valstybėje.

9.   EUNAVFOR personalo narių atlyginimai ir tarnybinės pajamos, kuriuos jiems moka EUNAVFOR arba siunčiančiosios valstybės, bei pajamos, gaunamos ne priimančiojoje valstybėje, neapmokestinamos priimančiosios valstybės mokesčiais.

Priimančioji valstybė, laikydamasi tų įstatymų ir kitų teisės aktų, kuriuos ji gali priimti, leidžia įvežti EUNAVFOR personalo narių asmeniniam naudojimui skirtus daiktus ir juos atleidžia nuo visų muitų, mokesčių ir susijusių privalomųjų mokėjimų, išskyrus mokesčius už sandėliavimo, pervežimo ir panašias paslaugas.

EUNAVFOR personalo narių asmeninis bagažas netikrinamas, išskyrus atvejus, kai yra rimtų priežasčių manyti, kad jame yra daiktų, kurie nėra skirti EUNAVFOR personalo narių asmeninam naudojimui, arba daiktų, kuriuos įvežti ar išvežti draudžiama įstatymu arba kuriuos įvežant ar išvežant atliekamas patikrinimas pagal priimančiosios valstybės karantino taisykles. Toks patikrinimas turi būti atliekamas tik dalyvaujant atitinkamam EUNAVFOR personalo nariui arba EUNAVFOR įgaliotajam atstovui.

7 straipsnis

Vietoje įdarbintas personalas

Vietoje įdarbintas personalas naudojasi privilegijomis ir imunitetais tik tiek, kiek tai leidžia priimančioji valstybė. Tačiau priimančioji valstybė naudojasi jurisdikcija to personalo atžvilgiu pernelyg nekliudydama vykdyti operacijos funkcijų.

8 straipsnis

Baudžiamoji jurisdikcija

Siunčiančiosios valstybės kompetentingos institucijos turi teisę priimančiosios valstybės teritorijoje pagal atitinkamą siunčiančiosios valstybės teisę viso EUNAVFOR personalo atžvilgiu naudotis baudžiamąja jurisdikcija ir taikyti drausmines priemones pagal siunčiančiosios valstybės teisę. Esant galimybei, priimančioji valstybė stengiasi sudaryti palankesnes sąlygas siunčiančiosios valstybės kompetentingoms institucijoms naudotis jurisdikcija.

9 straipsnis

Uniforma ir ginklai

1.   Uniformų nešiojimas reglamentuojamas ES pajėgų vado priimtose taisyklėse.

2.   Jūroje EUNAVFOR karinio personalo nariai ir EUNAVFOR areštuotus asmenis lydintis policijos personalas gali nešiotis ginklus ir amuniciją, jeigu jiems suteikta tokia teisė pagal jiems duotus nurodymus, tik kai to reikia operacijos tikslais.

3.   Seišelių sausumos teritorijoje EUNAVFOR personalo nariai gali nešiotis ginklus, jeigu jiems suteikta tokia teisė pagal jiems duotus nurodymus, savo pajėgų teritorijoje ir keliaudami tranzitu tarp tokių teritorijų arba savo laivuose bei orlaiviuose ir lydėdami sulaikytus įtariamus piratus. Visais kitais atvejais ginklus galima nešiotis tik iš anksto gavus leidimą pagal Seišelių šaunamųjų ginklų ir amunicijos įstatymą.

10 straipsnis

Priimančiosios valstybės parama ir sutarčių sudarymas

1.   Priimančioji valstybė sutinka padėti EUNAVFOR surasti tinkamą infrastruktūrą, jei jos to buvo paprašyta.

2.   Atsižvelgdama į turimas priemones ir galimybes, priimančioji valstybė leidžia nemokamai naudotis jai priklausančia infrastruktūra, išskyrus komunalines paslaugas ir kurą, jei to reikia vykdant EUNAVFOR administracinę ir operacijos veiklą.

3.   Atsižvelgdama į turimas priemones ir galimybes, priimančioji valstybė padeda rengti, įsteigti, vykdyti ir remti operaciją. Priimančiosios valstybės pagalba ir parama operacijai teikiama tokiomis pačiomis sąlygomis, kaip ir priimančiosios valstybės ginkluotosioms pajėgoms teikiama pagalba ir parama.

4.   Priimančiojoje valstybėje EUNAVFOR sudarytoms sutartims taikytina teisė nustatoma sutartimi.

5.   Sutartyje galima numatyti, kad 15 straipsnio 3 ir 4 dalyse nurodyta ginčų sprendimo tvarka taikoma ginčams, kylantiems dėl sutarties taikymo.

6.   Priimančioji valstybė sudaro palankias sąlygas sutarčių, kurias EUNAVFOR sudaro su komerciniais subjektais operacijos tikslais, įgyvendinimui.

11 straipsnis

Infrastruktūros keitimas

1.   Laikydamosi priimančiosios valstybės įstatymų ir kitų teisės aktų, EUNAVFOR turi teisę statyti arba keisti infrastruktūrą, jei to prašoma dėl jų operatyvinių reikalavimų.

2.   Priimančioji valstybė nereikalauja iš EUNAVFOR jokios kompensacijos už tas statybas ar keitimus.

12 straipsnis

EUNAVFOR personalo narių mirties atvejai

1.   ES pajėgų vadas turi teisę pasirūpinti visais reikalingais formalumais dėl EUNAVFOR personalo nario palaikų ir asmeninės velionio nuosavybės pargabenimo į tėvynę bei juos sutvarkyti.

2.   EUNAVFOR personalo nario mirties atveju autopsija atliekama tik gavus valstybės, kurios pilietis yra miręs asmuo, sutikimą ir dalyvaujant EUNAVFOR ir (arba) valstybės, kurios pilietis yra miręs asmuo, atstovui.

3.   Priimančioji valstybė ir EUNAVFOR visapusiškai bendradarbiauja siekdamos kuo greičiau pargabenti EUNAVFOR personalo nario palaikus į tėvynę.

13 straipsnis

EUNAVFOR ir karo policijos saugumas

1.   Priimančioji valstybė imasi visų tinkamų priemonių, kad užtikrintų EUNAVFOR ir jų personalo saugumą bei apsaugą.

2.   Tvarkos palaikymui EUNAVFOR infrastruktūroje ES pajėgų vadas gali įsteigti karo policijos padalinį.

3.   Karo policijos padalinys, konsultuodamasis ir bendradarbiaudamas su priimančiosios valstybės karo policija arba policija, gali veikti ir už tos infrastruktūros ribų, kad būtų užtikrintas tvarkos ir EUNAVFOR personalo drausmės palaikymas.

4.   EUNAVFOR personalas, tranzitu vykstantis per priimančiosios valstybės teritoriją lydėdamas EUNAVFOR areštuotus asmenis, gali šių asmenų atžvilgiu naudoti būtinas visiško asmens laisvės suvaržymo priemones.

14 straipsnis

Komunikacijos

1.   EUNAVFOR gali įrengti ir naudotis radijo dažnių siuntimo ir priėmimo stotimis bei palydovinėmis sistemomis. Siekdamos išvengti konfliktų dėl atitinkamų dažnių naudojimo, jos bendradarbiauja su priimančiosios valstybės kompetentingos institucijomis. Priimančioji valstybė narė pagal savo įstatymus ir kitus teisės aktus suteikia nemokamą prieigą prie dažnių spektro.

2.   EUNAVFOR operacijos tikslais turi teisę be jokių apribojimų naudotis radijo (įskaitant palydovinį, mobilųjį ir portatyvinį radiją), telefono, telegrafo ir faksimiliniu ryšiu bei kitomis priemonėmis, taip pat teisę sumontuoti įrangą, būtiną tokių komunikacijų palaikymui EUNAVFOR infrastruktūroje arba tarp EUNAVFOR infrastruktūrų, įskaitant kabelių ir antžeminių linijų tiesimą.

3.   Joms priklausančioje infrastruktūroje EUNAVFOR turi teisę pasirūpinti būtinomis priemonėmis paštui, adresuotam EUNAVFOR ir (arba) jų personalui ir kurį siunčia EUNAVFOR ir (arba) jų personalas, perduoti.

15 straipsnis

Ieškiniai mirties, sužalojimo, patirtos žalos ir praradimo atveju

1.   EUNAVFOR ir EUNAVFOR personalas neatsako už žalą civilių gyventojų arba valdžios turtui, arba už tokio turto praradimą, jei tai atsitiko dėl veiksmų, kurių EUNAVFOR ėmėsi vykdydamos savo oficialias funkcijas, arba dėl veiklos, susijusios su visuomenės neramumais ar EUNAVFOR apsauga.

2.   Siekiant taikiai išspręsti ginčą, ieškiniai dėl žalos civilių gyventojų arba Vyriausybės turtui, arba dėl tokio turto praradimo, kurie nepatenka į 1 dalies taikymo sritį, taip pat ieškiniai asmenų mirties arba sužalojimo atveju, ir ieškiniai dėl žalos EUNAVFOR turtui arba dėl tokio turto praradimo, persiunčiami EUNAVFOR per priimančiosios valstybės kompetentingas institucijas, jei tai yra priimančiosios valstybės juridinių ar fizinių asmenų pareikšti ieškiniai, arba priimančiosios valstybės kompetentingoms institucijoms, jei tai yra ieškiniai, kuriuos pareiškė EUNAVFOR.

3.   Nepavykus ginčo išspręsti taikiai, ieškinys perduodamas ieškinių nagrinėjimo komisijai, kurią vienodu pagrindu sudaro EUNAVFOR ir priimančiosios valstybės atstovai. Ginčas išsprendžiamas bendru susitarimu.

4.   Tuo atveju, jei ieškinių nagrinėjimo komisija ginčo negali išspręsti:

a)

ginčą dėl ieškinių, ne didesnių kaip 40 000 EUR, diplomatinėmis priemonėmis sprendžia priimančioji valstybė ir ES atstovai;

b)

ginčas dėl ieškinių, viršijančių a punkte nurodytą sumą, perduodamas arbitražui, kurio sprendimai yra privalomi.

5.   Arbitražą sudaro trys arbitrai, kurių vieną skiria priimančioji valstybė narė, antrą – EUNAVFOR, o trečią – bendrai priimančioji valstybė ir EUNAVFOR. Tais atvejais, kai viena iš Šalių nepaskiria arbitro per dviejų mėnesių laikotarpį arba kai priimančioji valstybė ir EUNAVFOR negali susitarti dėl trečiojo arbitro paskyrimo, tą arbitrą skiria Europos Bendrijų Teisingumo Teismo pirmininkas.

ES operacijos/pajėgų vadas ir priimančiosios valstybės administracinės institucijos sudaro administracinį susitarimą siekdami nustatyti ieškinių nagrinėjimo komisijos ir arbitražo įgaliojimus, šiose įstaigose taikytiną tvarką ir ieškinių padavimo sąlygas.

16 straipsnis

Ryšiai ir ginčai

1.   Visus klausimus, kylančius dėl šio Susitarimo taikymo, bendrai svarsto EUNAVFOR atstovai ir priimančiosios valstybės kompetentingos institucijos.

2.   Nepavykus iš anksto susitarti, ginčus dėl šio Susitarimo aiškinimo ar taikymo vien tik diplomatinėmis priemonėmis tarpusavyje sprendžia ES atstovai ir priimančioji valstybė.

17 straipsnis

Kitos nuostatos

1.   Šiame Susitarime darant nuorodą į EUNAVFOR ir EUNAVFOR personalo privilegijas, imunitetus ir teises, priimančiosios valstybės Vyriausybė yra atsakinga už jų įgyvendinimą ir vykdymą atitinkamų kompetentingų priimančiosios valstybės vietos valdžios institucijų vardu.

2.   Nė viena šio Susitarimo nuostata nesiekiama ir ji negali būti aiškinama kaip leidžianti nukrypti nuo teisių, kurios gali būti suteiktos ES valstybei narei arba bet kuriai kitai valstybei, prisidedančiai prie EUNAVFOR pagal kitus susitarimus.

18 straipsnis

Įgyvendinantys susitarimai

Taikant šį Susitarimą, operatyvinius, administracinius ir techninius klausimus galima reglamentuoti atskirais susitarimais, sudarytinais tarp ES operacijos/pajėgų vado ir priimančiosios valstybės administracinės valdžios institucijų.

19 straipsnis

Įsigaliojimas ir nutraukimas

1.   Šis Susitarimas įsigalioja jo pasirašymo dieną ir galioja iki paskutiniojo EUNAVFOR dalinio ir paskutiniųjų EUNAVFOR personalo narių išvykimo, apie kurį praneša EUNAVFOR. Bet kuri Šalis gali nutraukti šį Susitarimą anksčiau, prieš šešis mėnesius apie tai pranešusi raštu.

2.   Nepaisant 1 dalies nuostatų, laikoma, kad 4 straipsnio 8 dalies, 5 straipsnio 1–3, 6 ir 7 dalių, 6 straipsnio 1, 3, 4, 6, 8–10 dalių, 10 straipsnio 2 dalies, 11 straipsnio, 13 straipsnio 1 ir 2 dalių bei 15 straipsnio nuostatos taikomos nuo pirmojo EUNAVFOR personalo nario dislokavimo datos, jeigu pastaroji data yra ankstesnė už šio Susitarimo įsigaliojimo datą.

3.   Šis Susitarimas gali būti iš dalies keičiamas rašytiniu Šalių susitarimu.

4.   Šio Susitarimo nutraukimas neturi įtakos teisėms ar įsipareigojimams, atsirandantiems vykdant šį Susitarimą iki tokio nutraukimo.

Priimta Viktorijoje, Seišeliuose, 2009 m. lapkričio 10 d. dviem egzemplioriais anglų kalba.

Europos Sąjungos vardu

Seišelių Respublikos vardu

Top