Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 41995A1127(04)

Accordo relativo all'applicazione provvisoria, tra taluni Stati membri dell'Unione europea, della convenzione elaborata in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea sull'uso dell'informatica nel settore doganale

GU C 316 del 27.11.1995, p. 58–64 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT, FI, SV)

Questo documento è stato pubblicato in edizioni speciali (CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL)

Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

41995A1127(04)

Accordo relativo all'applicazione provvisoria, tra taluni Stati membri dell'Unione europea, della convenzione elaborata in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea sull'uso dell'informatica nel settore doganale

Gazzetta ufficiale n. C 316 del 27/11/1995 pag. 0058 - 0064


ACCORDO relativo all'applicazione provvisoria, tra taluni Stati membri dell'Unione europea, della convenzione elaborata in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea sull'uso dell'informatica nel settore doganale (95/C 316/04)

IL REGNO DEL BELGIO,

IL REGNO DI DANIMARCA,

LA REPUBBLICA FEDERALE DI GERMANIA,

LA REPUBBLICA ELLENICA,

IL REGNO DI SPAGNA,

LA REPUBBLICA FRANCESE,

L'IRLANDA,

LA REPUBBLICA ITALIANA,

IL GRANDUCATO DEL LUSSEMBURGO,

IL REGNO DEI PAESI BASSI,

LA REPUBBLICA D'AUSTRIA,

LA REPUBBLICA PORTOGHESE,

LA REPUBBLICA DI FINLANDIA,

IL REGNO DI SVEZIA,

IL REGNO UNITO DI GRAN BRETAGNA E IRLANDA DEL NORD,

Stati membri dell'Unione europea firmatari della convenzione elaborata in base all'articolo K.3 del trattato sull'Unione europea sull'uso dell'informatica nel settore doganale, del 26 luglio 1995, in appresso denominata «convenzione»,

CONSIDERANDO l'importanza di una rapida applicazione della convenzione;

CONSIDERANDO che, ai sensi dell'articolo K.7 del trattato sull'Unione europea, le disposizioni del titolo VI del trattato non ostano all'instaurazione o allo sviluppo di una cooperazione più stretta tra due o più Stati membri, sempreché tale cooperazione non sia in contrasto con quella prevista nel titolo VI del trattato né la ostacoli;

CONSIDERANDO che l'eventuale applicazione provvisoria tra taluni Stati membri dell'Unione europea della convenzione non sarebbe in contrasto con la cooperazione di cui al titolo VI del trattato sull'Unione europea né la ostacolerebbe,

HANNO CONVENUTO QUANTO SEGUE:

Articolo 1

Ai fini del presente accordo si intende per:

- «convenzione»: la convenzione elaborata in base all'articolo K.3 dell trattato sull'Unione europea sull'uso dell'informatica nel settore doganale,

- «Alte Parti contraenti»: gli Stati membri dell'Unione europea parti della convenzione,

- «Parti»: gli Stati membri dell'Unione europea parti del presente accordo.

Articolo 2

La convenzione si applica provvisoriamente a decorrere dal primo giorno del terzo mese successivo al deposito dello strumento di approvazione, di accettazione o di ratifica del presente accordo da parte dell'ottava Alta Parte contraente che espleta tale formalità tra quelle che sono parti del presente accordo.

Articolo 3

Le disposizioni transitorie indispensabili per consentire l'applicazione provvisoria della convenzione sono adottate di comune accordo dalle Alte Parti contraenti tra cui la convenzione si applica in via provvisoria previa consultazione con le altre Alte Parti contraenti. Durante tale periodo di applicazione provvisoria le funzioni attribuite al comitato previsto all'articolo 16 della convenzione sono esercitate dalle Alte Parti contraenti che deliberano di comune accordo e in stretta associazione con la Commissione delle Comunità europee. In questo periodo gli articoli 7, paragrafo 3, e l'articolo 16 della convenzione non sono attuati.

Articolo 4

1. Il presente accordo è aperto alla firma degli Stati membri firmatari della convenzione. Esso è sottoposto ad approvazione, accettazione o ratifica. L'entrata in vigore è stabilita al primo giorno del terzo mese successivo al deposito dello strumento do approvazione, accettazione o ratifica da parte dell'ottava Alta Parte contraente che espleta questa formalità.

2. Per le Alte Parti contraenti che depositeranno il proprio strumento di approvazione, accettazione o ratifica in un momento successivo, il presente accordo entrerà in vigore il primo giorno del terzo mese successivo alla data di deposito.

3. Gli strumenti di approvazione, accettazione o ratifica saranno depositati presso il segretario generale del Consiglio dell'Unione europea, che assolverà le funzioni di depositario.

Articolo 5

Il presente accordo, redatto in esemplare unico nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascuno di essi facenti ugualmente fede, sarà depositato presso il segretario generale del Consiglio dell'Unione europea che ne rimetterà una copia certificata conforme a ciascuna delle Parti.

Articolo 6

Il presente accordo scade al momento dell'entrata in vigore della convenzione.

En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Convenio.

Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne konvention.

Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Übereinkommen gesetzt.

Óå ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãñÜöïíôåò ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôçí õðïãñáöÞ ôïõò êÜôù áðü ôçí ðáñïýóá óýìâáóç.

In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hands.

En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention.

Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gCoinbhinsiún seo.

In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce alla presente convenzione.

Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.

Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente convenção.

Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen.

Til bekräftelse härav har undertecknade befullmäktigade ombud undertecknat denna konvention.

Hecho en Bruselas, el veintiseis de julio de mil novecientos noventa y cinco, en un ejemplar único, en lenguas alemana, inglesa, danesa, española, finesa, francesa, griega, gaélica, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, cuyos textos son igualmente auténticos y que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.

Udfærdiget i Bruxelles den seksogtyvende juli nitten hundrede og femoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed, og deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.

Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Juli neunzehnhundertfünfundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.

¸ãéíå óôéò ÂñõîÝëëåò, óôéò åßêïóé Ýîé Éïõëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ðÝíôå, óå Ýíá ìüíï áíôßôõðï, óôçí áããëéêÞ, ãáëëéêÞ, ãåñìáíéêÞ, äáíéêÞ, åëëçíéêÞ, éñëáíäéêÞ, éóðáíéêÞ, éôáëéêÞ, ïëëáíäéêÞ, ðïñôïãáëéêÞ, óïõçäéêÞ êáé öéíëáíäéêÞ ãëþóóá, üëá äå ôá êåßìåíá åßíáé åîßóïõ áõèåíôéêÜ êáé êáôáôßèåíôáé óôá áñ÷åßá ôçò ÃåíéêÞò Ãñáììáôåßáò ôïõ Óõìâïõëßïõ ôçò ÅõñùðáúêÞò ¸íùóçò.

Done at Brussels on the twenty-sixth day of July in the year one thousand nine hundred and ninety-five in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.

Fait à Bruxelles, le vingt-six juillet mil neuf cent quatre-vingt-quinze, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an séú lá is fiche de Iúil sa bhliain míle naoi gcéad nócha a cúig, i scríbhinn bhunaidh amháin sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle an Aontais Eorpaigh.

Fatto a Bruxelles, addì ventisei luglio millenovecentonovantacinque, in unico esemplare in lingua danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, i testi di ciascuna di queste lingue facenti ugualmente fede, esemplare depositato negli archivi del segretariato generale dell'Unione europea.

Gedaan te Brussel, de zesentwintigste juli negentienhonderd vijfennegentig, in één exemplaar, in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt neergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.

Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Julho de mil novecentos e noventa e cinco, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do Secretariado-Geral do Conselho da União Europeia.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä heinäkuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä kaikkien näiden tekstien ollessa yhtä todistusvoimaiset, ja se talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.

Utfärdad i Bryssel den tjugosjätte juli nittonhundranittiofem i ett enda exemplar, på danska, engelska, finska, franska, grekiska, irländska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, varvid alla texter är lika giltiga, och deponerad i arkiven vid generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.

Pour le gouvernement du royaume de Belgique

Voor de Regering van het Koninkrijk België

Für die Regierung des Königreichs Belgien

>RIFERIMENTO A UN FILM>

For regeringen for Kongeriget Danmark

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Ãéá ôçí êõâÝñíçóç ôçò ÅëëçíéêÞò Äçìïêñáôßáò

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Por el Gobierno del Reino de España

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Pour le gouvernement de la République française

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Thar ceann Rialtas na hÉireann

For the Government of Ireland

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Per il governo della Repubblica italiana

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Voor de Regering van het Koninkrijk der Nederlanden

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Für die Regierung der Republik Österreich

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Pelo Governo da República Portuguesa

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Suomen hallituksen puolesta

>RIFERIMENTO A UN FILM>

På svenska regeringens vägnar

>RIFERIMENTO A UN FILM>

For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland

>RIFERIMENTO A UN FILM>

Top