22.1.2004
|
IT
|
Gazzetta ufficiale dell'Unione europea
|
L 15/3
|
REGOLAMENTO (CE) N. 96/2004 DELLA COMMISSIONE
del 30 dicembre 2003
che adegua alcuni regolamenti relativi ai mercati dello zucchero a seguito dell'adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia all'Unione europea
LA COMMISSIONE DELLE COMUNITÀ EUROPEE,
visto il trattato che istituisce la Comunità europea,
visto il trattato di adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia, in particolare l'articolo 2, paragrafo 3,
visto l'atto di adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia, in particolare l'articolo 57, paragrafo 2,
considerando quanto segue:
(1)
|
Per operare i necessari adeguamenti dovuti all'adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia all'Unione europea, occorre introdurre una serie di adeguamenti tecnici in alcuni regolamenti della Commissione relativi all'organizzazione comune dei mercati dello zucchero.
|
(2)
|
L'articolo 3, paragrafi 2 e 3, l'articolo 4, paragrafi 1 e 2, e l'articolo 10, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1464/95 della Commissione, del 27 giugno 1995, recante modalità particolari d'applicazione del regime dei titoli d'importazione e di esportazione nel settore dello zucchero (1) contengono alcune diciture in tutte le lingue degli Stati membri. In tali disposizioni vanno inserite anche le versioni linguistiche dei nuovi Stati membri.
|
(3)
|
L'articolo 4, lettera c), del regolamento (CE) n. 192/2002 della Commissione, del 31 gennaio 2002, recante modalità per il rilascio dei titoli d'importazione relativi allo zucchero e alle miscele di zucchero e cacao con origine cumulata ACP/PTOM o CE/PTOM (2) contengono alcune diciture in tutte le lingue degli Stati membri. In tali disposizioni vanno inserite anche le versioni linguistiche dei nuovi Stati membri.
|
(4)
|
L'articolo 13, l'articolo 14, paragrafo 1, l'articolo 15, paragrafo 2, l'articolo 19, l'articolo 20, paragrafo 1, l'articolo 21, paragrafo 2, l'articolo 24 e l'articolo 25, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1159/2003 della Commissione, del 30 giugno 2003, che stabilisce, per le campagne di commercializzazione 2003/2004, 2004/2005 e 2005/2006, le modalità di applicazione per l'importazione di zucchero di canna nell'ambito di taluni contingenti tariffari e accordi preferenziali e che modifica i regolamenti (CE) n. 1464/95 e (CE) n. 779/96 (3) contengono alcune diciture in tutte le lingue degli Stati membri. In tali disposizioni vanno inserite anche le versioni linguistiche dei nuovi Stati membri.
|
(5)
|
Il regolamento (CE) n. 1464/95, il regolamento (CE) n. 192/2002 e il regolamento (CE) n. 1159/2003 vanno quindi modificati di conseguenza,
|
HA ADOTTATO IL PRESENTE REGOLAMENTO:
Articolo 1
Il regolamento (CE) n. 1464/1995 è modificato come segue:
1)
|
i paragrafi 2 e 3 dell'articolo 3 sono sostituiti dal testo seguente:
«2. La domanda di titolo e il titolo medesimo recano, nella casella 20, almeno una delle diciture seguenti:
—
|
Reglamento de licitación (CE) no … (DO L … de …) límite de presentación de ofertas que expira el …
|
—
|
Nařízení o výběrovém řízení (ES) č. … L … ze dne …), lhůta pro odevzdání ádostí uplyne …
|
—
|
Forordning om licitation (EF) nr. … (EUT L … af …), fristen for indgivelse af tilbud udløber den …
|
—
|
Ausschreibung — Verordnung (EG) Nr. … (ABl. L … vom …), Ablauf der Angebotsfrist am …
|
—
|
pakkumise määrus (EÜ) Nr … (EÜT Nr L …, …), pakkumiste esitamise tähtaeg lõppeb …
|
—
|
Κανονισμός διαγωνισμών (ΕΚ) αριθ. … (ΕΕ L … της …), η προθεσμία υποβολής των προσφορών λήγει την …
|
—
|
tendering Regulation (EC) No … (OJ L … of …), time limit for submission of tenders expires …
|
—
|
règlement d'adjudication (CE) no … (JO L … du …), délai de présentation des offres expirant le …
|
—
|
regolamento di gara (CE) n. … (GU L … del …), il termine di presentazione delle offerte scade il …
|
—
|
Regula (EK) Nr. … (JO no L … du …), ar ko pasludina konkursu, piedāvājumu iesniegšanas termiņš ir …
|
—
|
Reglamentas (EB) Nr. … ( … OL L …), kuriame paskelbtas konkursas, paskutinė pasiūlymų pateikimo data yra …
|
—
|
…/…/EK rendelet pályázat meghirdetéséről (HL L … …). az ajánlattételi határidő lejárta …
|
—
|
Regolament tas-sejħa għall-offerti (KE) Nru. … (ĠU L … ta' l- …), il-perjodu li fih jistgħu jiġu mitfugħa l-offerti jiskadi fl-…,
|
—
|
Verordening met betrekking tot inschrijving (EG) nr. … (PB L … van …), indieningstermijn aanbiedingen eindigend op …
|
—
|
Rozporządzenie w sprawie przetargu (WE) … (Dz.U.L … z …), termin składania ofert wygasa …
|
—
|
Regulamento de adjudicação (CE) n.o … (JO L … de …), o prazo de apresentação das ofertas expira em …
|
—
|
Nariadenie o verejnej súťaži (ES) č. … L … zo dňa …), lehota pre predkladanie ponúk končí …
|
—
|
[Uredba (ES) št … … (Ul. l, … …), ponudba veljavna do …]
|
—
|
Asetus tarjouskilpailusta (EY) N:o … (EYVL L …, annettu …), tarjousten tekemiselle varattu määräaika päättyy …
|
—
|
Förordning om anbud (EG) nr … (EGT L …, …) tidsfrist foer anbudsinlämnande utlöper den …
|
3. Il titolo di esportazione è rilasciato per la quantità indicata nella dichiarazione di aggiudicazione. Esso riporta, nella casella 22, la menzione del tasso della restituzione ovvero del prelievo all'esportazione indicato nella dichiarazione di attribuzione, espresso in ecu. Per tale menzione si ricorre almeno ad una delle formule seguenti:
—
|
Tasa de la restitución aplicable: …
|
—
|
Gültiger Erstattungssatz: …
|
—
|
Eksporditoetuse määr: …
|
—
|
Εφαρμοζόμενος συντελεστής επιστροφής: …
|
—
|
Rate of applicable refund: …
|
—
|
Taux de la restitution applicable: …
|
—
|
Tasso di restituzione applicabile: …
|
—
|
Piemērojams kompensāciju apjoms: …
|
—
|
Taikomas grąžinamųjų išmokų dydis: …
|
—
|
Az alkalmazandó visszatérítés mértéke: …
|
—
|
Rata ta' rifużjoni applikabbli: …
|
—
|
Toe te passen restitutievoet: …
|
—
|
Stawka stosowanej refundacji: …
|
—
|
Taxa de restituição à exportação aplicável: …
|
—
|
Sadzba platnej náhrady …
|
o, se del caso,
—
|
Tipo de gravamen a la exportación aplicable: …
|
—
|
Gültiger Satz der Ausfuhrabschöpfung: …
|
—
|
Εφαρμοζόμενος συντελεστής εισφοράς κατά την εξαγωγή: …
|
—
|
Rate of applicable export levy: …
|
—
|
Taux du prélèvement à l'exportation applicable: …
|
—
|
Tasso del prelievo all'esportazione applicabile: …
|
—
|
Eksporta kompensāciju apjoms: …
|
—
|
Grąžinamųjų išmokų dydis: …
|
—
|
Az alkalmazandó exportlefölözés mértéke: …
|
—
|
Rata ta' imposta fuq l-esportazzjoni applikabbli: …
|
—
|
Toe te passen heffingsvoet bij uitvoer: …
|
—
|
Stawka stosowanej opłaty wyrównawczej: …
|
—
|
Taxa do direito nivelador à exportação aplicável: …
|
—
|
Sadzba platnej dane (odvodu) …
|
—
|
višina izvoznega nadomestila]
|
; |
2)
|
i paragrafi 1 e 2 dell'articolo 4 sono sostituiti dal testo seguente:
«1. Per lo zucchero C, per l'isoglucosio C nonché per lo sciroppo di inulina C, prodotti da esportare a norma dell'articolo 26, paragrafo 1, del regolamento (CEE) n. 1785/81, la domanda di titolo e il titolo medesimo recano, nella casella 20, almeno una delle diciture seguenti:
—
|
para exportación con arreglo al apartado 1 del artículo 26 del Reglamento (CEE) no 1785/81
|
—
|
Na vývoz podle čl. 26 ods. 1 nařízení (EHS) č. 1785/81
|
—
|
til udførsel i medfør af artikel 26, stk. 1, i forordning (EØF) nr. 1785/81
|
—
|
gemäß Artikel 26 Absatz 1 der Verordnung (EWG) Nr. 1785/81 auszuführen
|
—
|
eksport määruse (EMÜ) nr 1785/81 artikli 26 lõige 1 kohaselt
|
—
|
προς εξαγωγή σύμφωνα με το άρθρο 26 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 1785/81
|
—
|
for export under Article 26(1) of Regulation (EEC) No 1785/81
|
—
|
à exporter conformément à l'article 26, paragraphe 1, du règlement (CEE) no 1785/81
|
—
|
da esportare a norma dell'articolo 26, paragrafo 1, del regolamento (CEE) n. 1785/81
|
—
|
eksportam saskaņā ar Regulas (EEK) Nr. 1785/81 26. panta 1. punktu
|
—
|
eksportui pagal Reglamento (EEB) Nr. 1785/81 26 straipsnio 1 dalį
|
—
|
export céljára az 1785/81/EK rendelet 26. cikk (1) bekezdése értelmében
|
—
|
għall-esportazzjoni skond l-Artikolu 26 (1) tar-Regolament (KEE) Nru 1785/81
|
—
|
uit te voeren overeenkomstig artikel 26, lid 1, van Verordening (EEG) nr. 1785/81
|
—
|
na wywóz w rozumieniu art. 26 ust. 1 rozporządzenia (EWG) nr 1785/81
|
—
|
para exportação nos termos do n.o 1 do artigo 26.o do Regulamento (CEE) n.o 1785/81
|
—
|
Na vývoz v súlade s článkom 26 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 1785/81
|
—
|
za izvoz v skladu s členom 26 (1) Uredbe (EGS) št. 1785/81
|
—
|
vientiin asetuksen (ETY) N:o 1785/81 26 artiklan 1 kohdan mukaisesti
|
—
|
för export i enlighet med artikel 26.1 i förordning (EEG) nr 1785/81
|
2. Il titolo reca, nella casella 22, almeno una delle seguenti diciture:
—
|
para exportación sin restitución ni gravamen … (cantidad por la que este certificado ha sido emitido) kg
|
—
|
na vývoz bez náhrady nebo dávky … (mnoství, na které je licence vydána) kg
|
—
|
udføres uden restitution eller afgift … (den mængde, for hvilken denne licens er udstedt) kg
|
—
|
ohne Erstattung und ohne Abschöpfung auszuführen … (Menge, für die diese Lizenz erteilt wurde) kg
|
—
|
eksport ilma eksporditoetuse või ekspordimaksuta … (kogus, millele on litsents välja antud) kg
|
—
|
προς εξαγωγή χωρίς επιστροφή ή εισφορά … (ποσότητα για την οποία εκδόθηκε το παρόν πιστοποιητικό) kg
|
—
|
for export without refund or levy … (quantity for which the licence is issued) kg
|
—
|
à exporter sans restitution ni prélèvement … (quantité pour laquelle ce certificat a été délivré) kg
|
—
|
da esportare senza restituzione né prelievo … (quantitativo per il quale il titolo in causa è stato rilasciato) kg
|
—
|
eksportam bez eksporta kompensācijām … (apjoms, kuram izsniegta licence) kg
|
—
|
eksportavimui be grąžinamosios išmokos … (kiekis, kuriam išduota licencija) kg
|
—
|
visszatérítés illetve lefölözés nélküli export céljára … (az engedély tárgyát képező mennyiség) kg
|
—
|
għall-esportazzjoni mingħajr rifużjoni jew imposta … (kwantita li għaliha ġiet maħruġa l-liċenzja) kg
|
—
|
zonder restitutie of heffing uit te voeren … (hoeveelheid waarvoor dit certificaat werd afgegeven) kg
|
—
|
na wywóz bez refundacji lub opłaty wyrównawczej … (ilość objęta niniejszym pozwoleniem) kg
|
—
|
para exportação sem restituição nem direito nivelador … (quantidade para a qual este certificado foi emitido) kg
|
—
|
na vývoz bez náhrady a dane (odvodu) … (množstvo pre ktoré bola licencia vydaná) kg
|
—
|
za izvoz brez nadomestila ali … (količine za katere so izdana dovolenja) kg
|
—
|
viedään ilman tukea ja maksua … (tähän todistukseen liittyvä määrä) kg
|
—
|
för export utan bidrag eller avgift … (den mängd för vilken licensen utfärdats) kg.»
|
; |
3)
|
il primo comma dell'articolo 10, paragrafo 2, è sostituito dal testo seguente:
«La domanda di titolo di esportazione per lo zucchero bianco e il titolo medesimo, nonché la domanda di titolo d'importazione per lo zucchero greggio e il titolo medesimo recano, nella casella 20, almeno una delle diciture seguenti:
—
|
EX/IM, artículo 116 del Reglamento (CEE) no 2913/92
—
|
certificado válido en … (Estado miembro emisor)
|
|
—
|
EX/IM čl. 116 nařízení (EHS) č. 2913/92
—
|
licence platná v … (vydávající členský stát)
|
|
—
|
EX/IM, artikel 116 i forordning (EØF) nr. 2913/92
—
|
licens gyldig i … (udstedende medlemsstat)
|
|
—
|
EX/IM, Artikel 116 der Verordnung (EWG) Nr. 2913/92
—
|
Lizenz gültig in … (erteilender Mitgliedstaat)
|
|
—
|
EX/IM, määrus (EMÜ) nr 2913/92 artikkel 116
—
|
Litsents kehtiv … (väljaandev liikmesriik)
|
|
—
|
EX/IM, άρθρο 116 του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 2913/92
—
|
πιστοποιητικό που ισχύει στο … (κράτος μέλος εκδόσεως)
|
|
—
|
EX/IM, Article 116 of Regulation (EEC) No 2913/92
—
|
licence valid in … (issuing Member State)
|
|
—
|
EX/IM, article 116 du règlement (CEE) no 2913/92
—
|
certificat valable en … (État membre de délivrance)
|
|
—
|
EX/IM, articolo 116 del regolamento (CEE) n. 2913/92
—
|
titolo valido in … (Stato membro di rilascio)
|
|
—
|
EX/IM, Regulas (EEK) Nr. 2913/92 116. pants
—
|
licence ir derīga … (izsniegusi dalībvalsts)
|
|
—
|
EX/IM, Reglamento (EEB) Nr. 2913/92 116 straipsnis
—
|
licencija galioja … (išdavusioji valstybė narė)
|
|
—
|
EX/IM, 2913/92/EK rendelet 116. cikk
—
|
az engedély érvényes … (Kibocsátó tagállam)
|
|
—
|
EX/IM, Artikolu 116 tar-Regolament (KEE) Nru. 2913/92
—
|
liċenzja valida f' …(l-Istat Membru li joħroġ il-liċenzja)
|
|
—
|
EX/IM, artikel 116 van Verordening (EEG) nr. 2913/92
—
|
certificaat geldig in … (lidstaat van afgifte)
|
|
—
|
EX/IM art. 116 rozporządzenia (EWG) nr 2913/92
—
|
pozwolenie ważne w … (Państwo Członkowskie wydające pozwolenie)
|
|
—
|
EX/IM, artigo 116.o do Regulamento (CEE) n.o 2913/92
—
|
certificado válido em … (Estado-Membro emissor)
|
|
—
|
EX/IM čl. 116 nariadenie (EHS) č. 2913/92
—
|
licencia platná v … ( vydávajúci členský štát)
|
|
—
|
EX/IM, člen 116 Uredbe (EGS) št. 2913/92
—
|
Veljavno dovolenje v … (izdano v državi članici)
|
|
—
|
EX/IM, 116 artikla, asetus (ETY) N:o 2913/92
—
|
todistus voimassa … (luvan antanut jäsenvaltio)
|
|
—
|
EX/IM, artikel 116 i förordning (EEG) nr 2913/92
—
|
licens giltig i … (utfärdande medlemsstat).»
|
|
|
Articolo 2
L'articolo 4, lettera c), del regolamento (CE) n. 192/2002 è sostituito dal testo seguente:
«c)
|
nella casella 20 del titolo è indicata una delle seguenti diciture:
—
|
Exención de derechos de importación (Decisión 2001/822/CE, artículo 35) número de orden …
|
—
|
Osvobozeno od dovozního cla (Rozhodnutí 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo …
|
—
|
Fritages for importafgifter (artikel 35 i afgørelse 2001/822/EF), løbenummer …
|
—
|
Frei von Einfuhrabgaben (Beschluss 2001/822/EG, Artikel 35), Ordnungsnummer …
|
—
|
Impordimaksust vabastatud (otsus 2001/822/EÜ, artikkel 35), järjekorranumber
|
—
|
Δασμολογική απαλλαγή (απόφαση 2001/822/ΕΚ, άρθρο 35), αύξων αριθμός …
|
—
|
Free from import duty (Decision 2001/822/EC, Article 35), serial No …
|
—
|
Exemption du droit d'importation (Décision 2001/822/CE, article 35), numéro d'ordre …
|
—
|
Esenzione dal dazio all'importazione (decisione 2001/822/CE, articolo 35), numero d'ordine …
|
—
|
Atbrīvots no importa nodokļa (Lēmuma 2001/822/EK 35. pants), sērijas numurs …
|
—
|
Atleista nuo importo muito (Nutarimo 2001/822/EB 35 straipsnis), serijos numeris …
|
—
|
Mentes a behozatali vám alól (2001/822/EK határozat, 35. cikk), sorozatszám …
|
—
|
Eżenzjoni minn dazju fuq l-importazzjoni (Deċiżjoni 2001/822/KE, Artikolu 35), numru tas-serje …
|
—
|
Vrij van invoerrechten (Besluit 2001/822/EG, artikel 35), volgnummer …
|
—
|
Wolne od przywozowych opłat celnych (decyzja 2001/822/WE art. 35), numer seryjny …
|
—
|
Isenção de direitos de importação (Decisão 2001/822/CE, artigo 35.o), número de ordem …
|
—
|
Oslobodený od dovozného cla (Rozhodnutie 2001/822/ES, čl. 35), sériové číslo …
|
—
|
brez uvozne carine (Uredba 2001/822/EC, člen 35), serijska številka …
|
—
|
Vapaa tuontitulleista (päätöksen 2001/822/EY 35 artikla), järjestysnumero …
|
—
|
Importtullfri (beslut 2001/822/EG, artikel 35), löpnummer … .» |
|
Articolo 3
Il regolamento (CE) n. 1159/2003 è modificato come segue:
1)
|
l'articolo 13, lettera c), viene sostituito dal testo seguente:
«c)
|
nella casella 20, almeno una delle diciture seguenti:
—
|
Aplicación del Reglamento (CE) no 1159/2003, no … (azúcar preferente ACP-India: no 09.4321)
|
—
|
Aplikace nařízení (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenční cukr AKT-Indie č. 09.4321)
|
—
|
Anvendelse af forordning (EF) nr. 1159/2003, nr. … (præferencesukker AVS-Indien: nr. 09.4321)
|
—
|
Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)
|
—
|
Määruse (EÜ) nr 1159/2003 kohaldamine, nr … (soodustingimustele õigustatud AKV-India suhkur: nr 09.4321)
|
—
|
Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ. … (προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)
|
—
|
Application of Regulation (EC) No 1159/2003, No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)
|
—
|
Application du règlement (CE) no 1159/2003, no … (sucre préférentiel ACP-Inde: no 09.4321)
|
—
|
Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)
|
—
|
Piemērojama Regula (EK) Nr. 1159/2003, Nr. … (ĀKK — Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4321)
|
—
|
Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003, Nr. … (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4321)
|
—
|
Az 1159/2003/EK rendelet alkalmazása, … sz. (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4321 sz.)
|
—
|
Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003, Nru … zokkor preferenzjali ACP-Indja: Nru 09.4321)
|
—
|
Toepassing van Verordening (EG) nr. 1159/2003, nr. … (preferentiële suiker ACS-India: nr. 09.4321)
|
—
|
Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 1159/2003, nr … (cukier preferencyjny AKP-Indie: nr 09.4321)
|
—
|
Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o … (açúcar preferencial ACP Índia: n.o 09.4321)
|
—
|
Aplikácia nariadenia (ES) č. 1159/2003, č … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321)
|
—
|
Upoštevanje Uredbe (ES) št. 1159/2003, št. … (ACP-India preferenčni sladkor: Št. 09.4321)
|
—
|
Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro … (etuuskohteluun oikeutettu AKT-Intia-sokeri: nro 09.4321)
|
—
|
Tillämpning av förordning (EG) nr 1159/2003, nr … (förmånssocker AVS-Indien: nr 09.4321).
|
In deroga all'articolo 18, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1291/2000, un titolo d'importazione recante, nelle caselle 15 e 16, la designazione e il codice NC 1701 99 10 può essere utilizzato eventualmente per l'importazione di zucchero del codice NC 1701 11 90.»
|
;
|
2)
|
l'articolo 14, paragrafo 1, lettera a), viene sostituito dal testo seguente:
«a)
|
almeno una delle diciture seguenti:
—
|
Aplicación del Reglamento (CE) no 1159/2003, no … (azúcar preferente ACP-India: no 09.4321)
|
—
|
Aplikace nařízení (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenční cukr AKT-Indie č. 09.4321)
|
—
|
Anvendelse af forordning (EF) nr. 1159/2003, nr. … (præferencesukker AVS-Indien: nr. 09.4321)
|
—
|
Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)
|
—
|
Määruse (EÜ) nr 1159/2003 kohaldamine, nr … (AKV-India soodussuhkur: nr 09.4321)
|
—
|
Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ. … (προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)
|
—
|
Application of Regulation (EC) No 1159/2003, No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)
|
—
|
Application du règlement (CE) no 1159/2003, no … (sucre préférentiel ACP-Inde: no 09.4321)
|
—
|
Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)
|
—
|
Piemērojama Regula (EK) Nr. 1159/2003, Nr. … (ĀKK — Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4321)
|
—
|
Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003, Nr. … (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4321)
|
—
|
Az 1159/2003/EK rendelet alkalmazása, … sz. (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4321 sz.)
|
—
|
Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003, Nru … (zokkor preferenzjali ACP-Indja: Nru 09.4321)
|
—
|
Toepassing van Verordening (EG) nr. 1159/2003, nr. … (preferentiële suiker ACS-India: nr. 09.4321)
|
—
|
Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 1159/2003, nr … (cukier preferencyjny AKP-Indie: nr 09.4321)
|
—
|
Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o … (açúcar preferencial ACP-Índia: n.o 09.4321)
|
—
|
Aplikácia nariadenia (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321)
|
—
|
Upoštevanje Uredbe (ES) št. 1159/2003, št. … (ACP-India preferenčni sladkor: Št. 09.4321)
|
—
|
Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro … (etuuskohteluun oikeutettu AKT-Intia-sokeri: nro 09.4321)
|
—
|
Tillämpning av förordning (EG) nr 1159/2003, nr … (förmånssocker AVS-Indien: nr 09.4321).»
|
|
;
|
3)
|
l'articolo 15, paragrafo 2, lettera a), viene sostituito dal testo seguente:
«a)
|
almeno una delle diciture seguenti:
—
|
Aplicación del Reglamento (CE) no 1159/2003, no … (azúcar preferente ACP-India: no 09.4321)
|
—
|
Aplikace nařízení (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenční cukr AKT-Indie č. 09.4321)
|
—
|
Anvendelse af forordning (EF) nr. 1159/2003, nr. … (præferencesukker AVS-Indien: nr. 09.4321)
|
—
|
Anwendung der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003, Nr. … (Präferenzzucker AKP-Indien: Nr. 09.4321)
|
—
|
Määruse (EÜ) nr 1159/2003 kohaldamine, nr … (soodustingimustele õigustatud AKV-India suhkur: nr 09.4321)
|
—
|
Εφαρμογή του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003, αριθ. … (προτιμησιακή ζάχαρη ΑΚΕ-Ινδία: αριθ. 09.4321)
|
—
|
Application of Regulation (EC) No 1159/2003, No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4321)
|
—
|
Application du règlement (CE) no 1159/2003, no … (sucre préférentiel ACP-Inde: no 09.4321)
|
—
|
Applicazione del regolamento (CE) n. 1159/2003, n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4321)
|
—
|
Piemērojama Regula (EK) Nr. 1159/2003, Nr. … (ĀKK — Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4321)
|
—
|
Taikomas Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003, Nr. … (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4321)
|
—
|
Az 1159/2003/EK rendelet alkalmazása, … sz. (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4321 sz.)
|
—
|
Applikazzjoni tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003, Nru … (zokkor preferenzjali ACP-Indja: Nru 09.4321)
|
—
|
Toepassing van Verordening (EG) nr. 1159/2003, nr. … (preferentiële suiker ACS-India: nr. 09.4321)
|
—
|
Zastosowanie rozporządzenia (WE) nr 1159/2003, nr … (cukier preferencyjny AKP-Indie: nr 09.4321)
|
—
|
Aplicação do Regulamento (CE) n.o 1159/2003, n.o … (açúcar preferencial ACP-Índia: n.o 09.4321)
|
—
|
Aplikácia nariadenia (ES) č. 1159/2003, č. … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321)
|
—
|
Upoštevanje Uredbe (ES) št. 1159/2003, št. … (ACP-India preferenčni sladkor: št. 09.4321)
|
—
|
Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 soveltaminen, nro … (etuuskohteluun oikeutettu AKT Intia-sokeri: nro 09.4321)
|
—
|
Tillämpning av förordning (EG) nr 1159/2003, nr … (förmånssocker AVS-Indien: nr 09.4321).»
|
|
;
|
4)
|
l'articolo 19, lettera c), viene sostituito dal testo seguente:
«c)
|
nella casella 20, almeno una delle diciture seguenti:
—
|
“ Azúcar preferente especial, azúcar en bruto destinado al refino, importado en virtud del apartado 1 del artículo 39 del Reglamento (CE) no 1260/2001. Contingente no … (azúcar preferente especial: no 09.4322) ” |
—
|
“ Zvláštní preferenční cukr, surový cukr určený na rafinaci, dovezený v souladu s čl. 39 ods. 1 nařízení (ES) 1260/2001, kvóta č. … (AKT-Indie preferenční cukr č. 09.4322) ” |
—
|
“ »Særligt præferencesukker«, råsukker bestemt til raffinering, der indføres i henhold til artikel 39, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1260/2001. Kontingent nr. … (Særligt præferencesukker: nr. 09.4322) ” |
—
|
“ Sonderpräferenzzucker: gemäß Artikel 39 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1260/2001 eingeführter Rohzucker zur Raffination, Kontingent Nr. … (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322) ” |
—
|
“ Spetsiaalne soodussuhkur, toorsuhkur rafineerimiseks, imporditud vastavalt määruse (EÜ) nr 1260/2001 artikli 39 lõige 1 kohaselt, kvoodi nr … (AKV-India soodussuhkur: nr 09.4322) ” |
—
|
“ Ειδική προτιμησιακή ζάχαρη, ακατέργαστη ζάχαρη για ραφινάρισμα, εισαγόμενη σύμφωνα με το άρθρο 39 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1260/2001, ποσόστωση αριθ. … (ειδική προτιμησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322) ” |
—
|
“ Special preferential sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 39(1) of Regulation (EC) No 1260/2001, Quota No … (ACP-India preferential sugar: No 09.4322) ” |
—
|
“ Sucre préférentiel spécial, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l'article 39, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1260/2001, contingent no … (sucre préférentiel spécial: no 09.4322) ” |
—
|
“ Zucchero preferenziale speciale, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell'articolo 39, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1260/2001. Contingente n. … (zucchero preferenziale ACP-India: n. 09.4322) ” |
—
|
“ Ipašs preferenču jēlcukurs, rafinēšanai paredzēts niedru jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1260/2001, 39. panta 1. punktu, Kvota Nr. … (ĀKK — Indijas preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4322) ” |
—
|
“ Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus, rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendrių cukrus, importuotas vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1260/2001, 39 straipsnio 1 dalimi, Kvota Nr. … (AAO-Indija lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4322) ” |
—
|
“ Az 1260/2001/EK rendelet 39. cikk (1) bek. szerint importált speciális kedvezményes cukor, nyerscukor finomítás céljára, … sz. kontingens (kedvezményes cukor AKCS-India: 09.4322 sz.) ” |
—
|
“ Zokkor preferenzjali speċjali, zokkor mhux maħdum iddestinat biex jiġi rfinat impurtat b'mod konformi ma' l-Artikolu 39(1) tar-Regolament (KE) Nru 1260/2001, kontinġent Nru … (zokkor preferenzjali speċjali: Nru 09.4322) ” |
—
|
“ Bijzondere preferentiële suiker, ruwe suiker bestemd om te worden geraffineerd, ingevoerd overeenkomstig artikel 39, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1260/2001, contingent nr. … (bijzondere preferentiële suiker: nr. 09.4322) ” |
—
|
“ Specjalny cukier preferencyjny, cukier surowy przeznaczony do rafinowania, importowany zgodnie z postanowieniami art. 39 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1260/2001, kontyngent nr …(cukier preferencyjny AKP-Indie: nr 09.4322) ” |
—
|
“ Açúcar preferencial especial, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 39.o do Regulamento (CE) n.o 1260/2001, Contingente n.o … (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322) ” |
—
|
“ Špeciálny preferenčný cukor, surový cukor určený pre rafináciu, dovezený v súlade s čl. 39 ods. 1 nariadenie (ES) 1260/2001, kvóta č. … (AKT-India preferenčný cukor č. 09.4322) ” |
—
|
“ Posebni preferenčni sladkor, surovi sladkor za rafinirejo, uvožen v skladu z členom 39(1) Uredbe (EC) št.1260/2001, Kvota št. … (ACP-India preferenčni sladkor: št. 09.4322) ” |
—
|
“ Erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, joka on tuotu asetuksen (EY) N:o 1260/2001 39 artiklan 1 kohdan mukaisesti, kiintiö nro … (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322) ” |
—
|
“ Särskilt förmånssocker, råsocker för raffinering som importeras i enlighet med artikel 39.1 i förordning (EG) nr 1260/2001, tullkvot nr … (särskilt förmånssocker: nr 09.4322) ”» |
|
;
|
5)
|
l'articolo 20, primo paragrafo, lettera a), viene sostituito dal testo seguente:
«a)
|
almeno una delle diciture seguenti:
—
|
Contingente no … (azúcar preferente especial: no 09.4322) — Reglamento (CE) no 1159/2003
|
—
|
Kvóta č. … (Speciální preferenční cukr č. 09.4322) — nařízení (ES) č. 1159/2003,
|
—
|
Kontingent nr. … (Særligt præferencesukker: nr. 09.4322) — forordning (EF) nr. 1159/2003
|
—
|
Kontingent Nr. … (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322) — Verordnung (EG) Nr. 1159/2003
|
—
|
Kvoodi nr … (spetsiaalne soodussuhkur: nr 09.4322) — määrus (EÜ) nr 1159/2003
|
—
|
Ποσόστωση αριθ. … (ειδική προτιμησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322) — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003
|
—
|
Quota No … (Special preferential sugar: No 09.4322) — Regulation (EC) No 1159/2003
|
—
|
Contingent no … (sucre préférentiel spécial: no 09.4322) — Règlement (CE) no 1159/2003
|
—
|
Contingente n. … (zucchero preferenziale speciale: n. 09.4322) — Regolamento (CE) n. 1159/2003
|
—
|
Kvota Nr. … (ipašs preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4322) — Regula (EK) Nr. 1159/2003
|
—
|
Kvota Nr. … (Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4322) — Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003
|
—
|
… sz. kontingens (speciális kedvezményes cukor: 09.4322 sz.) — 1159/2003/EK rendelet
|
—
|
Kontinġent Nru … (zokkor preferenzjali speċjali: Nru 09.4322) — Regolament (KE) Nru 1159/2003
|
—
|
Contingent nr. … (bijzondere preferentiële suiker: nr. 09.4322) — Verordening (EG) nr. 1159/2003
|
—
|
Kontyngent nr … (specialny cukier preferencyjny: nr 09.4322) — rozporządzenie (WE) nr 1159/2003
|
—
|
Contingente n.o … (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322) — Regulamento (CE) n.o 1159/2003
|
—
|
Kvóta č. … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4322) — nariadenie (ES) č. 1159/2003,
|
—
|
Kvota št. … (Posebni referenčni sladkor: št. 09.4322) — Uredba (ES) št. 1159/2003
|
—
|
Kiintiö nro … (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322) — asetus (EY) N:o 1159/2003
|
—
|
Tullkvot nr … (särskilt förmånssocker: nr 09.4322) – förordning (EG) nr 1159/2003»
|
|
;
|
6)
|
l'articolo 21, paragrafo 2, viene sostituito dal testo seguente:
«2. È presentato un documento complementare recante almeno una delle diciture seguenti:
—
|
Contingente no … (azúcar preferente especial: no 09.4322) — Reglamento (CE) no 1159/2003
|
—
|
Kvóta č. … (zvláštní preferenční cukr č. 09.4322) — nařízení (ES) č. 1159/2003
|
—
|
Kontingent nr. … (Særligt præferencesukker: nr. 09.4322) — forordning (EF) nr. 1159/2003
|
—
|
Kontingent Nr. … (Sonderpräferenzzucker: Nr. 09.4322) — Verordnung (EG) Nr. 1159/2003
|
—
|
Kvoodi nr …. (spetsiaalne soodussuhkur: nr 09.4322) — määrus (EÜ) nr 1159/2003
|
—
|
Ποσόστωση αριθ. … (ειδική προτιμησιακή ζάχαρη: αριθ. 09.4322) — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003
|
—
|
Quota No … (special preferential sugar: No 09.4322) — Regulation (EC) No 1159/2003
|
—
|
Contingent no … (sucre préférentiel spécial: no 09.4322) — règlement (CE) no 1159/2003
|
—
|
Contingente n. … (zucchero preferenziale speciale: n. 09.4322) — Regolamento (CE) n. 1159/2003
|
—
|
Kvota Nr. … (ipašs preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4322) — Regula (EK) Nr. 1159/2003
|
—
|
Kvota Nr. … (Ypatingasis lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4322) — Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003
|
—
|
sz. kontingens (speciális kedvezményes cukor: 09.4322 sz.) — 1159/2003/EK rendelet
|
—
|
Kontinġent Nru …(zokkor preferenzjali speċjali: Nru 09.4322) — Regolament (KE) Nru 1159/2003
|
—
|
Contingent nr. … (bijzondere preferentiële suiker: nr. 09.4322) — Verordening (EG) nr. 1159/2003
|
—
|
Kontyngent nr … (specialny cukier preferencyjny: nr 09.4322) — rozporządzenie (WE) nr 1159/2003
|
—
|
Contingente n.o … (açúcar preferencial especial: n.o 09.4322) — Regulamento (CE) n.o 1159/2003
|
—
|
Kvóta č. … (preferenčný cukor AKT-India č. 09.4321) — nariadenie (ES) č. 1159/2003
|
—
|
Kvota št. … (Posebni referenčni sladkor: št. 09.4322) — Uredba (ES) št. 1159/2003
|
—
|
Kiintiö nro … (erityiseen etuuskohteluun oikeutettu sokeri: nro 09.4322) — asetus (EY) N:o 1159/2003
|
—
|
Tullkvot nr … (särskilt förmånssocker: nr 09.4322) – förordning (EG) nr 1159/2003»
|
; |
7)
|
all'articolo 24, le lettere c) e d) sono sostituite dal testo seguente:
«c)
|
nella casella 20, almeno una delle diciture seguenti:
—
|
“ Azúcar concesiones CXL, azúcar en bruto destinado al refino, importado en virtud del apartado 1 del artículo 22 del Reglamento (CE) no 1159/2003. Contingente no … (azúcar concesiones CXL: no 09.4323) ” |
—
|
“ CXL koncesovaný cukr, surový cukr určený k rafinaci, dovezený v souladu s čl. 22 ods. 1 nařízení (ES) 1159/2003, kvóta č. … (CXL koncesovaný cukr č. 09.4323) ” |
—
|
“ »CXL-indrømmelsessukker«, råsukker bestemt til raffinering, indført i henhold til artikel 22, stk. 1, i forordning (EF) nr. 1159/2003. Kontingent nr. … (CXL-indrømmelsessukker: nr. 09.4323) ” |
—
|
“ Zucker Zugeständnisse CXL: gemäß Artikel 22 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003 eingeführter Rohzucker zur Raffination. Kontingent Nr. … (Zucker Zugeständnisse CXL: Nr. 09.4323) ” |
—
|
“ Mööndustega CXL suhkur, toorsuhkur rafineerimiseks, imporditud vastavalt määruse (EÜ) 1159/2003 artikli 22 lõige 1 kohaselt. Kvoodi nr … (mööndustega CXL suhkur: nr 09.4323) ” |
—
|
“ Ζάχαρη παραχωρήσεων CXL, ακατέργαστη ζάχαρη για ραφινάρισμα, που εισάγεται σύμφωνα με το άρθρο 22 παράγραφος 1 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003. Ποσόστωση αριθ. … (ζάχαρη παραχωρήσεων CXL: αριθ. 09.4323) ” |
—
|
“ CXL concessions sugar, raw sugar for refining, imported in accordance with Article 22(1) of Regulation (EC) No 1159/2003. Quota No … (CXL concessions sugar: No 09.4323) ” |
—
|
“ Sucre concessions CXL, sucre brut destiné à être raffiné, importé conformément à l'article 22, paragraphe 1, du règlement (CE) no 1159/2003. Contingent no … (sucre concessions CXL: no 09.4323) ” |
—
|
“ Zucchero concessioni CXL, zucchero greggio destinato alla raffinazione importato ai sensi dell'articolo 22, paragrafo 1, del regolamento (CE) n. 1159/2003. Contingente n. … (zucchero concessioni CXL: n. 09.4323) ” |
—
|
“
CXL koncesiju cukurs, rafinēšanai paredzēts niedru jēlcukurs, kas importēts saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1159/2003 22. panta 1. punktu. Kvota Nr. … (CXL koncesiju cukurs: Nr. 09.4323 ” |
—
|
“ CXL lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus, rafinuoti skirtas žaliavinis cukranendrių cukrus, importuotas vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 22 straipsnio 1 dalimi. Kvota Nr. … (CXL lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4323) ” |
—
|
“ Az 1159/2003/EK rendelet 22. cikk (1) bek. szerint importált CXL engedményes cukor, nyerscukor finomítás céljára, … sz. kontingens (CXL engedményes cukor: 09.4323 sz.) ” |
—
|
“ Zokkor tal-konċessjonijiet CXL, zokkor mhux maħdum iddestinat biex jiġi rfinat impurtat b'mod konformi ma' l-Artikolu 22(1) tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003. Kontinġent Nru … (zokkor tal-konċessjonijiet CXL: Nru 09.4323) ” |
—
|
“ Suiker CXL-concessies, voor raffinage bestemde ruwe suiker, ingevoerd overeenkomstig artikel 22, lid 1, van Verordening (EG) nr. 1159/2003. Contingent nr. … (suiker CXL-concessies: nr. 09.4323) ” |
—
|
“ Cukier koncesyjny CXL, cukier surowy przeznaczony do rafinowania, importowany zgodnie z postanowieniami art. 22 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1159/2003, kontyngent nr … (cukier koncesyjny CXL: nr 09.4323) ” |
—
|
“ Açúcar concessões CXL, açúcar bruto para refinação, importado em conformidade com o n.o 1 do artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 1159/2003. Contingente n.o … (açúcar concessões CXL: n.o 09.4323) ” |
—
|
“ CXL koncesovaný cukor, surový cukor určený pre rafináciu, dovezený v súlade s čl. 22 ods. 1 nariadenie (ES) 1159/2003, kvóta č. … (CXL koncesovaný cuor č. 09.4323) ” |
—
|
“ CXL koncesijski sladkor, surovi sladkor za rafinerijo, uvožen v skladu z členom 22(1) Uredbe (ES) št. 1159/2003. Kvota št. … (CXL koncesijski sladkor: No 09.4323) ” |
—
|
“ CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu raakasokeri, joka on tuotu asetuksen (EY) N:o 1159/2003 22 artiklan 1 kohdan mukaisesti. Kiintiö nro … (CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri: nro 09.4323) ” |
—
|
“ Socker enligt CXL-medgivande, råsocker för raffinering som har importerats i enlighet med artikel 22.1 i förordning (EG) nr 1159/2003. Tullkvot nr … (socker enligt CXL-medgivande: nr 09.4323) ” |
|
d)
|
nella casella 24, almeno una delle diciture seguenti:
—
|
“ Importación sujeta a un derecho de 9,8 euros por 100 kilogramos de azúcar en bruto de la calidad tipo en aplicación del artículo 22 del Reglamento (CE) no 1159/2003 ” |
—
|
“ Dovoz se clem 9,8 EUR na 100 kg surového cukru standardní kvality v souladu s čl. 22 nařízení (ES) č. 1159/2003 ” |
—
|
“ Indførsel med en afgift på 9,8 EUR pr. 100 kg råsukker af standardkvalitet i henhold til artikel 22 i forordning (EF) nr. 1159/2003 ” |
—
|
“ Einfuhr zum Zollsatz von 9,8 EUR je 100 kg Rohzucker der Standardqualität gemäß Artikel 22 der Verordnung (EG) Nr. 1159/2003 ” |
—
|
“ Määruse (EÜ) nr 1159/2003 kohaselt imporditud standardkvaliteediga toorsuhkur tollimaksuga 9,8 eurot 100 kilogrammi kohta ” |
—
|
“ Εισαγωγή με δασμό 9,8 ευρώ ανά 100 χιλιόγραμμα ακατέργαστης ζάχαρης του ποιοτικού τύπου σε εφαρμογή του άρθρου 22 του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1159/2003 ” |
—
|
“ Import at a duty of EUR 9,8 per 100 kilograms of standard quality raw sugar in accordance with Article 22 of Regulation (EC) No 1159/2003 ” |
—
|
“ Importation à droit de 9,8 euros par 100 kilogrammes de sucre brut de la qualité type en application de l'article 22 du règlement (CE) no 1159/2003 ” |
—
|
“ Importazione con un dazio di 9,8 EUR/100 kg di zucchero greggio della qualità tipo in applicazione dell'articolo 22 del regolamento (CE) n. 1159/2003 ” |
—
|
“ Imports ar EUR 9,80 muitu par 100 kilogramiem standarta kvalitatīva jēlcukura, saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1159/2003 22. pantu ” |
—
|
“ Importas su 9,80 EUR muitu už 100 kilogramų standartinio kokybiško žaliavinio cukraus, vadovaujantis Reglamento (EB) Nr. 1159/2003 22 straipsniu ” |
—
|
“ A behozatali vám mértéke 9,8 EUR/100 kg standard minőségű nyerscukor, az 1159/2003/EK rendelet 22. cikk (1) bekezdésével összhangban ” |
—
|
“ Importazzjoni b'dazju ta' 9,8 EUR kull 100 kilogramma ta' zokkor mhux maħdum ta' kwalità tipika b'mod konformi ma' l-Artikolu 22 tar-Regolament (KE) Nru 1159/2003 ” |
—
|
“ Invoerrecht van 9,8 EUR per 100 kg ruwe suiker van standaardkwaliteit, overeenkomstig artikel 22 van Verordening (EG) nr. 1159/2003 ” |
—
|
“ Przywóz ze stawką przywozowej opłaty celnej 9,8 EUR na 100 kg surowego cukru jakości standartowej, zgodnie z postanowieniami art. 22 ust. 1 rozporządzenia (WE) nr 1159/2003 ” |
—
|
“ Importação com direito de 9,8 euros por 100 quilogramas de açúcar bruto da qualidade-tipo, nos termos do artigo 22.o do Regulamento (CE) n.o 1159/2003 ” |
—
|
“ Dovozne clo 9,8 EUR na 100 kg surového cukru štandardnej kvality v súlade s čl. 22 nariadenie (ES) č. 1159/2003 ” |
—
|
“ Uvozna carina EUR 9,8 na 100 kilograms standardne kvalitete surovega sladkorja v skladu z členom 22 Uredba (ES) št. 1159/2003 ” |
—
|
“ Asetuksen (EY) N:o 1159/2003 22 artiklan mukaisesti 9,8 euron tullilla 100:aa kilogrammaa kohden tuotava vakiolaatua oleva raakasokeri ” |
—
|
“ Import till en tullsats av 9,8 euro per 100 kg råsocker av standardkvalitet med tillämpning av artikel 22 i förordning (EG) nr 1159/2003 ”» |
|
;
|
8)
|
l'articolo 25, paragrafo 2, viene sostituito dal testo seguente:
«2. È presentato un documento complementare recante almeno una delle diciture seguenti:
—
|
“ Contingente no … (azúcar concesiones CXL: no 09.4323) — Reglamento (CE) no 1159/2003 ” |
—
|
“ Kvóta č. … (CXL koncesovaný cukr č. 09.4323) — nařízení (ES) 1159/2003 ” |
—
|
“ Kontingent nr. … (CXL-indrømmelsessukker: nr. 09.4323) — forordning (EF) nr. 1159/2003 ” |
—
|
“ Kontingent Nr. … (Zucker Zugeständnisse CXL: Nr. 09.4323) — Verordnung (EG) Nr. 1159/2003 ” |
—
|
“ Kvoodi nr … (CXL mööndustega suhkur: nr 09.4323) — määrus (EÜ) nr 1159/2003 ” |
—
|
“ Ποσόστωση αριθ. … (ζάχαρη παραχωρήσεων CXL: αριθ. 09.4323) — κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 1159/2003 ” |
—
|
“ Quota No … (CXL concessions sugar: No 09.4323) — Regulation (EC) No 1159/2003 ” |
—
|
“ Contingent no … (sucre concessions CXL: no 09.4323) — règlement (CE) no 1159/2003 ” |
—
|
“ Contingente n. … (zucchero concessioni CXL: n. 09.4323) — regolamento (CE) n. 1159/2003 ” |
—
|
“ Kvota Nr. … (CXL preferenču jēlcukurs: Nr. 09.4323) — Regula (EK) Nr. 1159/2003 ” |
—
|
“ Kvota Nr. … (CXL lengvatinėmis sąlygomis įvežamas cukrus: Nr. 09.4323) — Reglamentas (EB) Nr. 1159/2003 ” |
—
|
“ … sz. kontingens (CXL engedményes cukor: 09.4323 sz.) — 1159/2003/EK rendelet ” |
—
|
“ Kontinġent Nru … (zokkor tal-konċessjonijiet CXL: Nru 09.4323) — Regolament (KE) Nru 1159/2003 ” |
—
|
“ Contingent nr. … (suiker CXL-concessies: nr. 09.4323) — Verordening (EG) nr. 1159/2003 ” |
—
|
“ Kontyngent nr … (cukier koncesyjny CXL: nr 09.4323) — rozporządzenie (WE) nr 1159/2003 ” |
—
|
“ Contingente n.o … (açúcar concessões CXL: n.o 09.4323) — Regulamento (CE) n.o 1159/2003 ” |
—
|
“ Kvóta č. … (CXL koncesovaný cukor č. 09.4323)- nariadenie (ES) 1159/2003 ” |
—
|
“ Kvota št. … (CXL koncesijski sladkor: št. 09.4323) — Uredba (ES) št.1159/2003 ” |
—
|
“ Kiintiö nro … (CXL-myönnytyksiin oikeutettu sokeri: nro 09.4323) — asetus (EY) N:o 1159/2003 ” |
—
|
“ Tullkvot nr … (socker enligt CXL-medgivande: nr 09.4323) – förordning (EG) nr 1159/2003. ”» |
. |
Articolo 4
Il presente regolamento entra in vigore il 1o maggio 2004, con riserva dell'entrata in vigore del trattato di adesione della Repubblica ceca, dell'Estonia, di Cipro, della Lettonia, della Lituania, dell'Ungheria, di Malta, della Polonia, della Slovenia e della Slovacchia.
Il presente regolamento è obbligatorio in tutti i suoi elementi e direttamente applicabile in ciascuno degli Stati membri.
Fatto a Bruxelles, il 30 dicembre 2003.
Per la Commissione
Franz FISCHLER
Membro della Commissione
(1) GU L 144 del 28.6.1995, pag. 14. Regolamento modificato da ultimo dal regolamento (CE) n. 1159/2003 (GU L 162 dell'1.7.2003, pag. 25).
(2) GU L 31 dell'1.2.2002, pag. 55.
(3) GU L 162 dell'1.7.2003, pag. 25.