Choisissez les fonctionnalités expérimentales que vous souhaitez essayer

Ce document est extrait du site web EUR-Lex

Document 22025A02140

Jegyzőkönyvv a Sao Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról (2025–2029)

ST/11606/2025/INIT

HL L, 2025/2140, 2025.10.22., ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2025/2140/oj (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Statut juridique du document En vigueur

ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2025/2140/oj

Décision du Conseil liée
European flag

Az Európai Unió
Hivatalos Lapja

HU

L sorozat


2025/2140

2025.10.22.

Jegyzőkönyvv a Sao Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodás végrehajtásáról (2025–2029)

FIGYELEMBE VÉVE a Felek által különösen az Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Államok Szervezete (AKCSÁSZ) és az Európai Unió közötti kapcsolatok keretében folytatott szoros együttműködést, valamint közös óhajukat e kapcsolatok elmélyítésére,

FIGYELEMBE VÉVE a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodást (1),

E JEGYZŐKÖNYV FELEI MEGÁLLAPODNAK A KÖVETKEZŐKBEN:

1. cikk

Fogalommeghatározások

E jegyzőkönyv alkalmazásában a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság és az Európai Közösség (a továbbiakban együtt: a Felek) közötti halászati partnerségi megállapodás 2. cikkében foglalt fogalommeghatározások alkalmazandók. Emellett a következő fogalommeghatározások alkalmazandók:

1)

„megállapodás”: a São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság és az Európai Közösség közötti halászati partnerségi megállapodás;

2)

„Szamoai Megállapodás”: az egyrészről az Európai Unió és tagállamai, és másrészről az Afrikai, Karibi és Csendes-óceáni Államok Szervezetének tagjai közötti partnerségi megállapodás (2);

3)

„uniós hatóságok”: az Európai Bizottság, adott esetben az Unió São Tomé és Príncipe tekintetében illetékes küldöttségén keresztül, amely fogalom egyenértékű a megállapodás 2. cikkében meghatározott „közösségi hatóságok” fogalommal;

4)

„São Tomé és Príncipe-i hatóságok”: a halászatért felelős minisztérium;

5)

„ágazati támogatás”: a São Tomé és Príncipe-i halászati és akvakultúra-ágazati politika végrehajtásához nyújtott uniós pénzügyi támogatás;

6)

„fogások”: halászhajó által alkalmazott halászeszközzel kifogott tengeri fajok;

7)

„kirakodás”: a halászhajó fedélzetén található halászati termékek bármely mennyiségének partra történő kirakodása;

8)

„küldöttség”: az Unió São Tomé és Príncipe tekintetében illetékes küldöttsége;

9)

„halcsoportosulást előidéző eszközök”: a felszínen úszó, olyan mesterséges vagy természetes tárgyak, amelyek alatt csoportosulnak az általuk odacsalogatott különféle fajok, amelyek egyedei ezáltal könnyebben kifoghatók;

10)

„São Tomé és Príncipe”: São Tomé és Príncipe Demokratikus Köztársaság;

11)

„São Tomé és Príncipe-i jogszabályok”: a São Tomé és Príncipében végzett halászati tevékenységekre vonatkozó jogszabályok;

12)

„halászati engedély”: a São Tomé és Príncipe-i hatóságok által egy piaci szereplő részére valamely uniós hajóra vonatkozóan kiadott hatósági engedély, amely feljogosítja az említett piaci szereplőt arra, hogy meghatározott ideig halászati műveleteket végezzen São Tomé és Príncipe halászati övezetében; e fogalom egyenértékű a São Tomé és Príncipe-i jogszabályokban meghatározott „halászati jogosítvány” fogalommal;

13)

„uniós hajó”: valamely uniós tagállam lobogója alatt közlekedő és az Unióban lajstromba vett halászhajó;

14)

„segédhajó”: a fedélzeten szállított vízi járműtől eltérő, halfogásra vagy a halak odavonzására kialakított, működő halászeszközzel fel nem szerelt hajó, amely megkönnyíti, segíti vagy előkészíti a halászati műveleteket;

15)

„megfigyelő”: egy nemzeti hatóság által – a mellékletnek megfelelően – azzal megbízott személy, hogy figyelje meg a halászati műveletekre alkalmazandó szabályok végrehajtását, vagy az említett műveleteket tudományos célokból figyelje meg;

16)

„piaci szereplő”: olyan természetes vagy jogi személy, aki vagy amely halászati és akvakultúra-termékek előállító, feldolgozó-, forgalmazó-, elosztó- és kiskereskedelmi láncának bármely szakaszával kapcsolatos tevékenységet folytató vállalkozást működtet, vagy ilyen vállalkozással rendelkezik;

17)

„halászati művelet”: a halak felkutatásával, az aktív halászeszközök kivetésével, vontatásával és fedélzetre húzásával, a passzív halászeszközök kihelyezésével, lemerítésével, kiemelésével vagy áthelyezésével, valamint az ejtett fogásnak a halászeszközből, a tartóhálókból vagy a szállítóketrecből hizlaló- és tenyésztőketrecekbe történő áthelyezésével kapcsolatos bármely tevékenység;

18)

„fenntartható halászat”: az ENSZ Élelmezési és Mezőgazdasági Szervezetének (FAO) 1995. évi konferenciáján elfogadott, a felelősségteljes halászatra vonatkozó magatartási kódexben megállapított céloknak és elveknek megfelelő halászat;

19)

„halász”: olyan személy, akit halászhajó fedélzetén bármilyen minőségben szakmai tevékenység végzése céljából alkalmaznak vagy szerződtetnek, beleértve a fedélzeten dolgozó azon személyeket, akiknek a javadalmazása a bevételből való részesedés alapján történik, kivéve a révkalauzokat, a haditengerészeti flotta hajószemélyzetét, a kormány állandó szolgálatában álló egyéb személyeket, a halászhajó fedélzetén munkavégzéssel megbízott, szárazföldön dolgozó személyeket és a megfigyelőket; a megállapodásban meghatározott, AKCS-tengerészek az e fogalommeghatározás értelmében vett halászoknak tekintendők;

20)

„halászati lehetőségek”: mennyiségileg meghatározott halászati jogosultság, fogási mennyiségben vagy halászati erőkifejtésben kifejezve;

21)

„e jegyzőkönyv”: a halászati megállapodás végrehajtásáról szóló, ezen jegyzőkönyv, valamint annak melléklete és függelékei;

22)

„visszadobások”: a fedélzeten nem megtartott fogások;

23)

„átrakodás”: a művelet végzésének helyétől függetlenül a hajó fedélzetén tartott bármely halmennyiségnek egy másik hajóra anélkül történő közvetlen áthelyezése, hogy a halrakományt kirakodottként jelölnék meg;

24)

„az Unió”: az Európai Unió, amely az Európai Közösség helyébe lép és annak jogutódja.

2. cikk

Célkitűzés

E jegyzőkönyv célja a megállapodás rendelkezéseinek végrehajtása, különös tekintettel az uniós hajóknak a São Tomé és Príncipe halászati övezetéhez való hozzáférésére vonatkozó feltételekre, valamint a fenntartható halászati partnerségre vonatkozó rendelkezésekre.

3. cikk

E jegyzőkönyv kapcsolata a megállapodással

E jegyzőkönyvet a megállapodással összefüggésben és azzal összhangban kell értelmezni és alkalmazni.

4. cikk

Alapelvek

1.   A Felek vállalják, hogy – a hátrányos megkülönböztetés tilalmának elve alapján – São Tomé és Príncipe halászati övezetében előmozdítják a fenntartható halászatot. São Tomé és Príncipe vállalja, hogy a São Tomé és Príncipe halászati övezetében működő valamennyi, tonhalra halászó ipari flottára azonos műszaki és állományvédelmi intézkedéseket alkalmaz a halászat megfelelő irányításához való hozzájárulás érdekében.

2.   A Felek vállalják, hogy e jegyzőkönyvet a Szamoai Megállapodás 8. és 9. cikkével összhangban hajtják végre.

3.   A Felek vállalják, hogy előmozdítják a fenntartható fejlődést és a természeti erőforrások megfelelő kezelését. Arra törekszenek, hogy a fenntartható halászati ágazat iparágai és a kapcsolódó tevékenységek hozzáadott értéket teremtsenek São Tomé és Príncipében.

4.   A Felek vállalják, hogy nyilvánosságra hozzák és megosztják egymással azon információkat, amelyek bármely, a saját halászati övezeteikhez való hozzáférést más külföldi hajók számára lehetővé tévő megállapodással kapcsolatosak, valamint amelyek az abból eredő halászati erőkifejtéssel kapcsolatosak, a kiadott halászati engedélyek számát és a fogások mennyiségét.

5.   A kizárólagos gazdasági övezeteken túlnyúló halállományokat és a nagy távolságra vándorló halállományokat illetően a rendelkezésre álló erőforrások meghatározásakor a Felek kellőképpen figyelembe veszik a regionális szinten elvégzett tudományos értékelést, valamint az illetékes regionális halászati gazdálkodási szervezetek által elfogadott állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedéseket.

6.   Az uniós hajók fedélzetére felvett halászok foglalkoztatási és munkavégzési feltételei nem lehetnek ellentétesek a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet (ILO) és a Nemzetközi Tengerészeti Szervezet (IMO) halászokra alkalmazandó jogi eszközeivel, különösen a munka világára vonatkozó alapvető elvekről és jogokról szóló – 2022-ben módosított – 1998. évi ILO-nyilatkozattal, valamint a halászati ágazat munkafeltételeiről szóló 188. sz. ILO-egyezménnyel. Az említett feltételek magukban foglalják különösen az egyesülési szabadság tiszteletben tartását és a munkavállalók kollektív tárgyaláshoz való jogának tényleges elismerését, a kényszer- és gyermekmunka megszüntetését, a foglalkoztatásból és a foglalkozásból eredő hátrányos megkülönböztetés felszámolását, valamint az uniós hajók fedélzetén biztosított biztonságos és egészséges munkakörnyezetet, és a tisztességes élet- és munkakörülményeket.

7.   A Felek vállalják, hogy előmozdítják az ILO és az IMO halászokra alkalmazandó egyezményeinek ratifikálását. Azt is vállalják, hogy előmozdítják a halászok megfelelő képzését, különösen a Nemzetközi Tengerészeti Szervezetnek a halászhajók személyzetének képzéséről, képesítéséről és az őrszolgálat ellátásáról szóló nemzetközi egyezményében (STCW-F egyezmény) előírt képzést.

8.   A megállapodás 6. cikke értelmében az uniós hajók csak akkor folytathatnak halászati tevékenységet São Tomé és Príncipe halászati övezetében, ha rendelkeznek az e jegyzőkönyv keretében és az annak mellékletében foglaltak szerint kiállított halászati engedéllyel.

9.   São Tomé és Príncipe hatóságai uniós hajók részére kizárólag e jegyzőkönyv keretében állítanak ki halászati engedélyeket. E jegyzőkönyv keretein kívül tilos bármely halászati engedély uniós hajók számára történő kiállítása, különösen közvetlen halászati engedély formájában.

10.   E jegyzőkönyvet a következő jogi aktusokkal összhangban és velük összeegyeztethető módon kell értelmezni és alkalmazni:

a)

az Atlanti Tonhalfélék Védelmére Létrehozott Nemzetközi Bizottság (ICCAT) vagy más releváns regionális halászati szervezetek, így például a Kelet-közép-atlanti Halászati Bizottság (CECAF) ajánlásai és határozatai;

b)

a halállományokról szóló 1995. évi ENSZ-megállapodás;

c)

a FAO felelősségteljes halászatra vonatkozó 1995. évi magatartási kódexe;

d)

a kikötő szerinti államok intézkedéseiről szóló 2009. évi FAO-megállapodás;

e)

a FAO által az élelmezésbiztonsággal és a szegénység felszámolásával összefüggésben a fenntartható kisüzemi halászatra vonatkozó, 2015-ben közzétett önkéntes iránymutatások.

5. cikk

A kérelmezési időszak és az uniós hajók hozzáférése São Tomé és Príncipe halászati övezetéhez

1.   São Tomé és Príncipe az e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapjától számított négy (4) éves időszakra engedélyezi az uniós hajók számára a São Tomé és Príncipe halászati övezetéhez való, a megállapodás 5. cikke szerinti hozzáférést abból a célból, hogy – az ICCAT keretében védett vagy halászati tilalom hatálya alá helyezett fajok kivételével – lehetővé váljon a nagy távolságra vándorló fajok (az ENSZ 1982. évi Tengerjogi Egyezményének 1. mellékletében felsorolt fajok, nevezetesen a tonhalfélék, a kardhal és az óceáni cápák) halászata.

2.   A hozzáférés São Tomé és Príncipe halászati övezetéhez legfeljebb a következő hajók számára lehetséges:

a)

26 kerítőhálós tonhalhalászhajó;

b)

9 felszíni horogsoros halászhajó.

E hajók és a segédhajók engedélyezésére a mellékletben meghatározott feltételek mellett és az ICCAT vonatkozó határozataival és ajánlásaival összhangban kerül sor.

3.   E cikk (1) és (2) bekezdését a 9. és a 10. cikkre figyelemmel kell alkalmazni.

6. cikk

Pénzügyi hozzájárulás – fizetési feltételek

1.   A megállapodás 7. cikkében előírt pénzügyi hozzájárulás összege az e jegyzőkönyv 5. cikkében említett alkalmazási időszakra vonatkozóan 3 300 000 EUR.

2.   A pénzügyi hozzájárulás a következőkből áll:

a)

évi 6 500 tonna referenciamennyiségnek megfelelő, évenként 325 000 EUR összeg a São Tomé és Príncipe halászati övezetéhez való hozzáférés címén; és

b)

évi 500 000 EUR külön összeg a São Tomé és Príncipe-i halászati ágazati politika végrehajtásának támogatása címén.

3.   Ezenkívül, a piaci szereplők a melléklet II. fejezetével összhangban éves pénzügyi hozzájárulást fizetnek hajóik São Tomé és Príncipe halászati övezetéhez való hozzáférése címén.

4.   E cikk (1) és (2) bekezdését e jegyzőkönyv 7., 9., 10., 12. és 18. cikkére, valamint a megállapodás 12. és 13. cikkére figyelemmel kell alkalmazni.

5.   Ha az uniós hajók által São Tomé és Príncipe halászati övezetében kifogott összes faj éves mennyisége meghaladja a (2) bekezdés a) pontjában előírt referenciamennyiséget, minden egyes további kifogott tonna után 50 EUR kifizetést kell teljesíteni.

6.   A többletfogások kifizetésére azután kerül sor, hogy a Felek megállapodtak a melléklet II. fejezetének 2. szakaszában előírt végleges elszámolásról. Ha azonban az uniós hajók által kifogott mennyiségek meghaladják az éves referenciamennyiség kétszeresét, az e küszöbértéken felüli fogásokért járó összeg kifizetését egy évvel el kell halasztani.

7.   A (2) bekezdés a) pontjában említett összeg kifizetését az első évben legkésőbb e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapját követő kilencven (90) napon belül, a későbbi években pedig legkésőbb e jegyzőkönyv hatálybalépésének évfordulójáig kell teljesíteni.

8.   A (2) bekezdés a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás felhasználása tekintetében São Tomé és Príncipe hatóságai – a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás elvével összhangban – kizárólagos hatáskörrel rendelkeznek.

9.   A pénzügyi hozzájárulást a következők szerint kell az államháztartási számlákra utalni:

a)

a (2) bekezdés a) pontjában említett összeget São Tomé és Príncipe Központi Bankjánál nyitott államkincstári számlára kell utalni, és be kell vezetni a költségvetésbe;

b)

a (2) bekezdés b) pontjában említett külön összeget, valamint az (5) bekezdésben előírt kifizetést São Tomé és Príncipe Halászati Fejlesztési Alapjának számlájára kell befizetni, és be kell vezetni a költségvetésbe.

10.   São Tomé és Príncipe hatóságai minden évben közlik az Unióval a (9) bekezdésben említett számlák adatait.

11.   Ha São Tomé és Príncipe nem a megállapított rendelkezéseknek megfelelően hajtja végre az ágazati támogatási programot, és a megállapodás 9. cikkében említett vegyes bizottság (a továbbiakban: a vegyes bizottság) nem jutott megállapodásra arról, hogy miként érhető el a megfelelés, az Európai Bizottság – e jegyzőkönyv mellékletének 7. függelékével összhangban – beszedheti az érintett pénzügyi hozzájárulás jogosulatlanul kifizetett részét.

12.   São Tomé és Príncipe minden szükséges segítséget megad a pénzeszközök azonosításához és beszedéséhez.

7. cikk

Ágazati támogatás

1.   Az ágazati támogatás hozzájárul São Tomé és Príncipe halászatra irányuló nemzeti stratégiájának végrehajtásához és tengergazdaságának fejlesztéséhez. Célja a halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodás és az ágazat fenntartható fejlesztése. E jegyzőkönyv keretében meghatározásra kerül egy ágazati támogatási program, amely különösen a következőkre irányuló intézkedéseket foglalja magában:

a)

a halászati tevékenységek nyomon követésére, ellenőrzésére és felügyeletére szolgáló kapacitások támogatása, valamint a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan (IUU) halászattól való elrettentésre és az ilyen halászattal összefüggő jogsértések szankcionálására irányuló intézkedések;

b)

São Tomé és Príncipe halászati erőforrásainak tudományos értékelése és a tudományos szakvéleményeken alapuló állománygazdálkodási intézkedések;

c)

a halászati termékek megfelelőbb értékláncának támogatása, beleértve a halászközösségek főképpen foglalkoztatási támogatás és szakképzés révén történő támogatását, különös figyelmet szentelve a nőknek és a fiataloknak.

2.   A Felek a vegyes bizottság keretében – az e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapját követő legkésőbb három (3) hónappal – megállapodnak egy többéves ágazati támogatási programról és annak alkalmazási szabályairól, beleértve különösen:

a)

azon iránymutatásokat, amelyek szerint a 6. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett külön összeg felhasználásra kerül;

b)

a fenntartható és felelősségteljes halászathoz való hozzájárulás érdekében elérendő célkitűzéseket, végrehajtva a nemzeti halászati politikai stratégiát;

c)

a kapott eredmények éves szintű értékeléséhez alkalmazandó kritériumokat és eljárásokat, valamint a kifizetések teljesítésének feltételeit (iránymutatások).

3.   E többéves ágazati támogatási program a São Tomé és Príncipe-i érdekelt felekkel folytatott konzultációk tárgyát képezi, és azt nyilvánosságra kell hozni.

4.   El kell készíteni egy, az éves ágazati támogatási programról szóló dokumentumot, amely az egyes évek szerinti bontásban bemutatja a projekteket vagy tevékenységeket, és különösen:

a)

a szükségleteket, amelyek kielégítésére az említett projektek vagy tevékenységek irányulnak;

b)

a célkitűzéseket;

c)

a várt eredményeket és a mérhető mutatókat;

d)

a költségbecsléseket.

5.   A Felek biztosítják az ágazati támogatásból finanszírozott műveletek és a São Tomé és Príncipével folytatott partnerség keretében megvalósuló uniós részvétel láthatóságát. E láthatóság részét képezi a (4) bekezdés b) pontjában említett célkitűzéseknek.

6.   Az éves vagy többéves ágazati támogatási programban szereplő célkitűzések és tevékenységek bármely módosításáról előzetesen tájékoztatni kell az Európai Bizottságot. Az utóbbi által emelt kifogás esetében az ügyet a vegyes bizottság elé utalhatják, hogy a Felek megállapodásra jussanak a módosításokról.

7.   São Tomé és Príncipe minden évben benyújt a vegyes bizottságnak egy, az éves ágazati támogatási program szerinti tevékenységek végrehajtásáról szóló írásbeli jelentést és egy pénzügyi végrehajtási jelentést, amely értékeli az említett program végrehajtásának eredményeit.

8.   A Felek a (7) bekezdésben említett írásbeli jelentés alapján értékelik az éves ágazati támogatási program végrehajtásának eredményeit. Abban az esetben, ha az értékelés azt mutatja, hogy a célkitűzések megvalósítása nincs összhangban a programozással, vagy ha az ágazati támogatási program végrehajtását a vegyes bizottság nem találja kielégítőnek, a 6. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás kifizetését felül lehet vizsgálni vagy fel lehet függeszteni.

9.   A 6. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás kifizetése a Felek közötti egyeztetés és megállapodás után folytatódik, amint a vegyes bizottság – adott esetben levélváltás útján történt egyeztetés nyomán – kielégítőnek találja a program végrehajtását. Mindazonáltal a 6. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás kifizetése nem teljesíthető az e jegyzőkönyv lejártát követő hat (6) hónapos időszakon túl.

10.   A Felek megállapodnak abban, hogy iránymutatásokat dolgoznak ki az ágazati támogatás végrehajtására és nyomon követésére vonatkozóan. Az említett iránymutatásokat a vegyes bizottság első ülésén jóvá kell hagyni, és szükség esetén felül kell vizsgálni.

11.   A 6. cikk (2) bekezdésének b) pontjában említett pénzügyi hozzájárulásból származó pénzeszközök felhasználására vonatkozó ellenőrzéseket és vizsgálatokat az egyes Felek ellenőrző és felügyeleti szervei végezhetik, ideértve az Európai Számvevőszéket és az Európai Csalás Elleni Hivatalt is. Ebbe bele tartozik az információkhoz, dokumentumokhoz, a kedvezményezettek telephelyeihez és létesítményeihez való hozzáférés joga.

12.   Miután a vegyes bizottság jóváhagyta az ágazati támogatás egy részletének kifizetését és a (7) bekezdésben említett, a következő részlet kifizetését engedélyező jelentést, az Unió – a vegyes bizottság jóváhagyását követő harminc (30) napon belül – teljesíti a kifizetést, feltéve, hogy rendelkezésére állnak a felhasználandó számla adatai.

8. cikk

Tudományos és technikai együttműködés a fenntartható halászatért

1.   A Felek – a megállapodás 4. cikkében meghatározott elvek tiszteletben tartása mellett és az ott meghatározott célkitűzések elérése érdekében – tudományos és műszaki együttműködést folytatnak.

2.   A Felek vállalják, hogy – többek között São Tomé és Príncipe tudományos kapacitásának megerősítését célzó tevékenységek révén – előmozdítják a fenntartható halászatra irányuló együttműködést, különösen São Tomé és Príncipe kifejezett kérésére.

3.   A Felek vállalják, hogy betartják az ICCAT minden ajánlását és határozatát.

4.   A megállapodás 4. cikkének megfelelően, az ICCAT ajánlásainak és határozatainak alapján, valamint a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvélemények fényében a Felek – a vegyes bizottság keretében – konzultálnak egymással az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó és az Unió hajóinak tevékenységét érintő halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodásra vonatkozó esetleges intézkedésekről.

5.   A Felek megállapodnak abban, hogy a cápaállomány megfelelő kezelése és védelme érdekében – a melléklet III. fejezetével összhangban – a fogási adatok cseréje révén biztosítják a cápafogások szoros nyomon követését. A vegyes bizottság adott esetben további állománygazdálkodási intézkedéseket fogad el, lehetővé téve a horogsoros flotta tevékenységének jobb szabályozását.

6.   A Felek együttműködnek a São Tomé és Príncipe-t érintő IUU halászatra vonatkozó ellenőrzést, vizsgálatot és az ellene folytatott küzdelmet szolgáló mechanizmusok megerősítése érdekében.

7.   A megállapodás 4. cikke értelmében a Felek tudományos ülést hívhatnak össze bármely tudományos értékelés, a halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodást célzó intézkedések ajánlása vagy e jegyzőkönyv 10. és 11. cikkének végrehajtása céljából.

9. cikk

A halászati lehetőségek és a technikai intézkedések felülvizsgálata

1.   Az 5. cikkben említett halászati lehetőségeket a vegyes bizottság felülvizsgálhatja, amennyiben a felülvizsgálat összhangban áll az e jegyzőkönyv hatálya alá tartozó halászati erőforrásokkal való fenntartható gazdálkodással.

2.   Ilyen esetben a 6. cikk (2) bekezdésének a) pontjában előírt pénzügyi hozzájárulást időarányosan ki kell igazítani, és a módosításokat be kell építeni e jegyzőkönyvbe és mellékleteibe.

3.   A vegyes bizottság megvizsgálhatja, és szükség esetén közös megegyezéssel kiigazíthatja vagy módosíthatja a halászat folytatásának feltételeire és e jegyzőkönyv alkalmazásának technikai intézkedéseire vonatkozó rendelkezéseket.

10. cikk

Új halászati lehetőségek

1.   Olyan halászati tevékenységek végzése tekintetében, amelyek nem tartoznak e jegyzőkönyv hatálya alá, a São Tomé és Príncipe-i hatóságok felkérhetik az Uniót arra, hogy mérlegelje a szóban forgó halászati tevékenységek lehetőségét. Amennyiben nem áll rendelkezésre elegendő adat az állományok állapotáról, a Felek megállapodnak egy felderítő célú halászati út lebonyolításának feltételeiről, a Felek tudományos szakértőihez benyújtott legjobb tudományos szakvélemények figyelembevételével.

2.   Az említett eredmények függvényében, és ha az Unió érdeklődést mutat az említett halászati tevékenységek iránt, az engedélynek a São Tomé és Príncipe-i hatóságok általi esetleges megadása előtt a Felek egyeztetnek egymással a vegyes bizottság keretében. Adott esetben a Felek megállapodnak az új halászati lehetőségekre alkalmazandó feltételekben, és szükség esetén ennek megfelelően módosítják e jegyzőkönyvet és mellékletét.

11. cikk

A kirakodás ösztönzése és a gazdasági szereplők közötti együttműködés előmozdítása

1.   A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy javítsák a fogások kirakodásának lehetőségeit a São Tomé és Príncipe-i kikötőkben. São Tomé és Príncipe törekszik arra, hogy mielőbb kedvező feltételeket teremtsen az uniós hajók számára fogásaik egy részének kirakodásához. São Tomé és Príncipe hivatalosan értesíti az Uniót, amint e feltételek fennállnak a São Tomé és Príncipe által kijelölt kikötőkben. Attól fogva az uniós hajók törekedni fognak arra, hogy kirakodják fogásaik egy részét, különösen a járulékos fogásokat.

2.   A Felek előmozdítják a vállalkozások közötti műszaki, gazdasági és kereskedelmi kapcsolatokat, valamint a kereskedelem és a beruházások fejlődését elősegítő keret kialakítását.

3.   A Felek együttműködnek annak érdekében, hogy felhívják az uniós magánszférabeli piaci szereplők figyelmét a São Tomé és Príncipe-i halászati ágazatban és a kék gazdaságban rejlő üzleti és ipari lehetőségekre.

4.   A Felek tájékoztatják az uniós piaci szereplőket azokról a logisztikai feltételekről, amelyek azt hivatottak előmozdítani, hogy az uniós hajók São Tomé és Príncipe-i kikötőkben szerezzenek be üzemanyagot, élelmiszert és egyéb felszereléseket.

5.   A Felek vállalják, hogy együttműködnek a kék gazdaság előmozdítása érdekében, különösen az akvakultúra, a tengeri területrendezés, az energia, a tengeri biotechnológiák, valamint a tengeri ökoszisztémák védelme területén.

6.   A Felek ösztönzik a halászati és a kék gazdasági ágazatba irányuló beruházásokat, összhangban São Tomé és Príncipe e két területre vonatkozó stratégiáinak célkitűzéseivel.

12. cikk

E jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztése

1.   E jegyzőkönyv alkalmazása – bármely fél kezdeményezésére – felfüggeszthető, ha a következő feltételek közül egy vagy több fennáll:

a)

a megállapodás 2. cikkének h) pontja értelmében vett rendkívüli körülmények akadályozzák a halászati tevékenység folytatását São Tomé és Príncipe halászati övezetében;

b)

egyik vagy másik Fél halászati politikájának meghatározásában és végrehajtásában jelentős változások állnak be, amelyek hatással vannak e jegyzőkönyv rendelkezéseire;

c)

a Szamoai Megállapodás 101. cikkének (6) és (7) bekezdésében előírt mechanizmusok életbe léptetése az említett megállapodás által meghatározott alapvető elemek megsértése esetén vagy az ott meghatározott súlyos korrupciós esetekben;

d)

az Unió a 6. cikk (2) bekezdésének a) pontjában előírt pénzügyi hozzájárulás kifizetését az e cikk (3) bekezdésében említettektől eltérő okokból nem teljesíti;

e)

a Felek között súlyos és megoldatlan nézeteltérés lép fel e jegyzőkönyv alkalmazásával vagy végrehajtásával kapcsolatban.

2.   Ha e jegyzőkönyv alkalmazásának felfüggesztésére az (1) bekezdés c) pontjában említettektől eltérő okokból kerül sor, az érdekelt Félnek a felfüggesztés hatálybalépésének időpontja előtt legalább három (3) hónappal írásbeli értesítést kell küldenie a szándékáról.

3.   Felfüggesztés esetén a Felek folyamatosan egyeztetnek egymással az őket szembeállító vita békés rendezése céljából. Amennyiben az említett vitát rendezik, e jegyzőkönyv alkalmazása újból megkezdődik, és a 6. cikk (2) bekezdésében említett pénzügyi hozzájárulás összege arányosan és időarányosan csökken azon időtartamnak megfelelően, amelynek során e jegyzőkönyv alkalmazását felfüggesztették.

13. cikk

Alkalmazandó jog

1.   A São Tomé és Príncipe halászati övezetében halászó uniós hajók tevékenységeire a São Tomé és Príncipe-i jogszabályok az irányadók, hacsak a megállapodás, e jegyzőkönyv, annak melléklete és függelékei erről másképpen nem rendelkeznek.

2.   A São Tomé és Príncipe-i hatóságok a halászati ágazatot érintő minden változásról és új jogszabályról értesítik az Uniót. A módosítások az említett értesítést követő hatvan (60) nap elteltével kötelező érvényűek az uniós hajókra nézve.

3.   Az Európai Bizottság az Unió flottájának halászati tevékenységét érintő minden változásról és új jogszabályról értesíti São Tomé és Príncipe hatóságait.

14. cikk

Elektronikus információcsere

1.   A Felek informatikai rendszereket használnak és tartanak fenn a megállapodás végrehajtásával kapcsolatos elektronikus adatcsere céljából.

2.   Az említett adatcserék a következőkre vonatkoznak:

a)

az uniós hajók São Tomé és Príncipe-i hatóságok általi engedélyezésére vonatkozó eljárások;

b)

az uniós hajók által a São Tomé és Príncipe halászati övezetében folytatott tevékenységek, különösen a következők rendelkezésre bocsátása révén:

az uniós hajók helyzete, összhangban a hajómegfigyelési rendszerre (VMS) vonatkozó rendelkezésekkel,

az uniós hajók napi fogásai,

az uniós hajók halászati övezetbe való belépéséről és onnan való kilépéséről szóló értesítések,

előzetes átrakodási értesítések és átrakodási nyilatkozatok a São Tomé és Príncipe kikötőiben tartózkodó uniós hajók esetében,

az uniós hajóknak valamely São Tomé és Príncipe-i kikötőbe való visszatéréséről szóló előzetes értesítések és a kikötőben végzett kirakodásáról szóló nyilatkozatok.

3.   Egy kicserélt dokumentum elektronikus verzióját minden vonatkozásban a papíralapú verziójával egyenértékűnek kell tekinteni.

4.   A Felek haladéktalanul értesítik egymást az informatikai rendszerek bármely meghibásodásáról, és végrehajtják az információcsere folyamatosságához szükséges eljárásokat. A megállapodás végrehajtásához kapcsolódó információkat és dokumentumokat a bejelentett meghibásodás teljes ideje alatt alternatív kommunikációs eszközzel továbbítják.

5.   Az információk továbbításának szabályai – ideértve az információcsere folyamatosságára vonatkozó rendelkezéseket is – a mellékletben találhatók meg.

6.   A Felek törekednek arra, hogy az e jegyzőkönyv aláírásától számított legfeljebb tizenkét (12) hónapon belül megvalósítsák a melléklet III. fejezetében említett ERS-adatok UN/FLUX formátumban történő küldését.

7.   Műszaki nehézségek esetére a Felek megállapodnak abban, hogy konzultálnak egymással annak érdekében, hogy helyettesítő megoldást találjanak, és a lehető leghamarabb intézkedéseket hozzanak a (6) bekezdésben említett cél elérése érdekében.

15. cikk

Adatvédelem

1.   A Felek biztosítják, hogy a megállapodás keretében kicserélt adatokat az illetékes hatóság kizárólag a megállapodás végrehajtása érdekében, és különösen állománygazdálkodási célokra, valamint a halászat nyomon követésére, ellenőrzésére és felügyeletére használja fel.

2.   A Felek vállalják, hogy az uniós hajókkal és halászati tevékenységükkel összefüggésben a megállapodás keretében kapott, üzleti szempontból érzékeny és személyes adatokat, valamint az Unió által használt kommunikációs rendszerekkel kapcsolatos, üzleti szempontból érzékeny információkat bizalmasan kezelik. A Felek biztosítják, hogy kizárólag az uniós hajók által a São Tomé és Príncipe halászati övezetében folytatott halászati tevékenységekre vonatkozó összesített adatokat hozzák nyilvánosságra.

3.   A személyes adatok kezelését jogszerűen és tisztességesen, valamint az érintett számára átlátható módon kell végezni.

4.   A megállapodás keretében kicserélt személyes adatokat az e jegyzőkönyv mellékletének 6. függelékével összhangban kell kezelni. A vegyes bizottság további biztosítékokat és jogorvoslati lehetőségeket állapíthat meg a személyes adatokkal és az érintettek jogaival kapcsolatban.

5.   A megállapodás keretében kicserélt adatokat még e jegyzőkönyv lejártát követően is e cikkel és a melléklet 6. függelékével összhangban kell kezelni.

16. cikk

A vegyes bizottság előjogai

1.   A vegyes bizottság tanácskozásaira és határozathozatalára levélváltás és távülés útján is sor kerülhet.

2.   Az egyes Felekre irányadó eljárásokkal összhangban a vegyes bizottság elfogadja e jegyzőkönyv módosításait a következők tekintetében:

a)

az 5. cikk alkalmazásában vett halászati lehetőségek, a 6. cikk (2) bekezdésének a) pontjában meghatározott referenciamennyiség, és következésképpen a 6. cikk (2) bekezdésének a) pontjában említett pénzügyi hozzájárulás, összhangban a 9. és a 10. cikkel;

b)

a 7. cikkben említett ágazati támogatás végrehajtásának szabályai;

c)

az uniós hajók által folytatott halászatra irányadó technikai feltételek és szabályok;

d)

a személyes adatok védelmére vonatkozó, a 15. cikk (4) bekezdésében előírt kiegészítő biztosítékok.

3.   A (2) bekezdésben említett módosításokat bele kell foglalni egy, a Felek által aláírt jegyzőkönyvbe, amelynek meghatározza az említett módosítások alkalmazásának kezdőnapját.

17. cikk

Az alkalmazás időtartama

Ez a jegyzőkönyv a 19. cikk szerinti ideiglenes alkalmazás kezdőnapjától számított négy (4) évig alkalmazandó, kivéve, ha a jegyzőkönyvet a 18. cikkel összhangban felmondják.

18. cikk

Felmondás

1.   E jegyzőkönyv felmondása esetén az érintett fél – legalább hat (6) hónappal e felmondás hatálybalépésének időpontja előtt – írásban értesíti a másik felet az e jegyzőkönyv felmondására irányuló szándékáról.

2.   Az (1) bekezdésben említett értesítés elküldése után a Felek konzultációt kezdenek.

19. cikk

Ideiglenes alkalmazás

Ez a jegyzőkönyv a Felek általi aláírásának időpontjától ideiglenesen alkalmazandó.

20. cikk

Hatálybalépés

Ez a jegyzőkönyv azon a napon lép hatályba, amelyen a Felek értesítik egymást az ehhez szükséges eljárások befejezéséről.

21. cikk

Hiteles szövegek

Ez a jegyzőkönyv két-két eredeti példányban készült angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, horvát, ír, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

Image 1

Image 2


(1)  EU HL L 205., 2007.8.7., 36. o., ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2007/894/oj.

(2)   EU HL L, 2023/2862., 2023.12.28., ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2023/2862/oj.


MELLÉKLET

AZ UNIÓS HAJÓK ÁLTAL A SÃO TOMÉ ÉS PRÍNCIPE HALÁSZATI ÖVEZETÉBEN FOLYTATOTT HALÁSZATRA IRÁNYADÓ FELTÉTELEK

I. FEJEZET

ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK

1.   Az illetékes hatóság kijelölése

E melléklet alkalmazásában és ellenkező megjelölés hiányában az Európai Unióra (EU) vagy São Tomé és Príncipére az illetékes hatóság címén történő hivatkozás a következőket jelenti:

a)

az Unió esetében: az Európai Bizottság, adott esetben a küldöttségen keresztül,

b)

São Tomé és Príncipe esetében: a halászatért felelős minisztérium halászati igazgatósága.

2.   São Tomé és Príncipe halászati övezete

Az e jegyzőkönyv alapján tevékenységet folytató uniós hajók São Tomé és Príncipe kizárólagos gazdasági övezetében (KGÖ) tevékenykedhetnek, kivéve a kisüzemi és félipari halászat számára fenntartott területeket/övezeteket.

A São Tomé és Príncipe-i KGÖ koordinátáiról 1998. május 7-én értesítették az Egyesült Nemzetek Szervezetét.

São Tomé és Príncipe haladéktalanul értesíti az Uniót São Tomé és Príncipe halászati övezetének bármely módosításáról.

3.   A hajózási és halászati tilalom hatálya alá tartozó övezetek

Kivétel nélkül minden halászati tevékenység tilos São Tomé és Príncipe és Nigéria közös hasznosítási övezetében, amelynek határait az 1. függelékben megállapított koordináták jelzik.

4.   Bankszámla

São Tomé és Príncipe – e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapját megelőzően – közli az Unióval azon számlájának vagy számláinak adatait, amely(ek)re az uniós hajókat üzemeltető piaci szereplők által a megállapodás keretében folyósítandó pénzösszegeket be kell fizetni. A banki átutalásokkal járó költségeket a piaci szereplők viselik.

5.   Elérhetőségi adatok

Az e mellékletben előírt közlésekhez szükséges elérhetőségeket a 2. függelék tartalmazza.

6.   Meghatalmazott ügynök

A São Tomé és Príncipe-i kikötőben kirakodni vagy átrakodni, illetve São Tomé és Príncipéből származó halászt felvenni szándékozó uniós hajót üzemeltető piaci szereplőt képviselheti egy São Tomé és Príncipén lakóhellyel rendelkező ügynök, akit a meghatalmazott ügynököknek a São Tomé és Príncipe-i hatóságok által rendelkezésre bocsátott listájáról választanak ki.

7.   Munkanyelvek

A Felek megállapodnak abban, hogy a jegyzőkönyv végrehajtásával kapcsolatos üléseken – lehetőség szerint – a portugál és a francia nyelvet használják munkanyelvként.

II. FEJEZET

HALÁSZATI ENGEDÉLYEK

E melléklet alkalmazásában a „halászati engedély” fogalom egyenértékű a São Tomé és Príncipe-i jogszabályokban meghatározott „halászati jogosítvány” fogalommal.

1. SZAKASZ

Alkalmazandó eljárások

1.   A halászati engedély kiadásának előfeltételei

1.

A São Tomé és Príncipe halászati övezetében folytatott halászatra csak az arra jogosult hajók kaphatnak engedélyt.

2.

Egy hajó csak akkor jogosult engedélyre, ha sem a piaci szereplő, sem a parancsnok, sem maga az uniós hajó nem áll tilalom hatálya alatt São Tomé és Príncipe halászati övezetében. A São Tomé és Príncipe-i közigazgatás felé rendezett helyzetben kell lenniük abban az értelemben, hogy eleget tettek minden korábbi, az Unióval kötött halászati megállapodások keretében a São Tomé és Príncipe halászati övezetében folytatott halászati tevékenységeikből eredő kötelezettségeknek. Másrészt meg kell felelniük az (EU) 2017/2403 európai parlamenti és tanácsi rendeletben (1) foglaltaknak.

2.   Halászati engedély iránti kérelem

1.

Az Unió illetékes hatóságai – legalább tizenöt (15) munkanappal a kérelmezett érvényesség kezdőnapja előtt – elektronikus úton São Tomé és Príncipe halászatért felelős minisztériuma elé terjesztik minden olyan uniós hajó halászati engedély iránti kérelmét, amely a halászati partnerségi megállapodás értelmében halászni kíván.

2.

A halászati engedély iránti kérelmeket São Tomé és Príncipe halászatért felelős minisztériumának kell benyújtani, és azoknak tartalmazniuk kell a 3. függelékben felsorolt információkat. A halászati jogosítvány iránti kérelmek és az elfogadásukról szóló értesítések elektronikus úton történő továbbítása az Európai Bizottság által rendelkezésre bocsátott LICENCE-rendszeren – azaz a halászati jogosítványok kezelésére szolgáló biztonságos elektronikus rendszeren – keresztül végezhető el.

3.

Minden halászati engedély iránti kérelemnek tartalmaznia kell a következőket is:

a)

a megfigyelők által a halászati engedély érvényességi időszakára fizetendő átalánydíj-előleg és az átalányösszegű hozzájárulások befizetéséről szóló igazolás;

b)

egy nemrégiben készült, a hajót oldalnézetből mutató színes fénykép;

c)

a hajó lajstromozási bizonyítványának másolata;

d)

adott esetben az érintett hajótípus vonatkozásában a São Tomé és Príncipe-i jogszabályok által előírt, és São Tomé és Príncipe által a vegyes bizottságnak bejelentett egyéb dokumentumok.

4.

A célfajokat vagy FAO-kódjukat minden halászati engedély iránti kérelemben egyértelműen fel kell tüntetni a 4. függelékben felsoroltaknak megfelelően.

5.

A halászati engedély iránti kérelem tartalmazhat egy értesítést a cápauszonyoknak a hajó fedélzetén történő részleges levágására, illetve egyéb fedélzeti műveletek, például kizsigerelés végzésére irányuló szándékról.

6.

A halászati engedély e jegyzőkönyv alapján történő megújítása iránti kérelemhez – azon hajó esetében, amelynek a műszaki jellemzőit nem módosították – csak a díj megfizetéséről szóló igazolást kell csatolni.

3.   A halászati engedély érvényességi ideje

A halászati engedély érvényességi ideje a következőképpen meghatározott éves időszak:

a)

e jegyzőkönyv alkalmazásának első évében az ideigleges alkalmazásának kezdőnapja és ugyanazon év december 31. közötti időszak;

b)

ezt követően a január 1-jétől december 31-ig tartó időszak;

c)

e jegyzőkönyv alkalmazásának utolsó évében a január 1. és e jegyzőkönyv lejárati dátuma közötti időszak.

4.   Átalánydíj

1.

A hajónkénti átalánydíj kategóriánkénti összegét a 2. szakasz határozza meg.

2.

A díjat az I. fejezet 4. pontjával összhangban a São Tomé és Príncipe által megjelölt számlára kell befizetni.

3.

E jegyzőkönyv alkalmazásának első és utolsó évében a kerítőhálós és felszíni horogsoros halászhajók átalánydíjait és a kapcsolódó, tonnában megadott értékeket időarányosan csökkenteni kell.

5.   A halászati engedélyek kiállítása

1.

A halászati engedélyeket São Tomé és Príncipe halászatért felelős minisztériuma adja ki a 2. pontban említett összes irat kézhezvételét követő tizenöt (15) munkanapon belül.

2.

Az eredeti példányokat a küldöttségen keresztül juttatják el az Unióhoz.

3.

A halászati engedély meghatározza a halászatra engedélyezett fajokat vagy kategóriákat (tonhalfélék, kardhal és halászható cápafajok).

4.

São Tomé és Príncipe jelzi a halászati engedély iránti kérelem elfogadását, és az aláírt eredeti példány elektronikus másolatát feltölti a LICENCE-rendszerbe, amint a rendszer teljes mértékben működőképes. Időközben e-mailben küldi meg az Uniónak a kiadott halászati engedélyek szkennelt másolatát.

5.

Amennyiben nehézségek merülnek fel a LICENCE-rendszerben az Európai Bizottság és a São Tomé és Príncipe közötti információtovábbítás tekintetében, a halászati engedélyek elektronikus cseréjét e-mail útján kell lebonyolítani mindaddig, amíg a rendszer újra működőképes nem lesz.

6.

A rendszer helyreállítását követően mindkét Fél naprakésszé teszi az információkat a LICENCE-rendszerben.

7.

Annak érdekében, hogy ne késleltessék a halászati lehetőséget São Tomé és Príncipe halászati övezetében, a 4. bekezdésben említett elektronikus másolat a halászati engedély kiállításának napját követő legfeljebb hatvan (60) napig használható. Ebben az időszakban az említett másolat az eredetivel egyenértékűnek minősül.

8.

São Tomé és Príncipe összeállítja a São Tomé és Príncipe halászati övezetében halászni engedélyezett hajók naprakész jegyzékét. E jegyzéket el kell juttatni a halászati ellenőrzésért felelős nemzeti hatóságnak és az Uniónak.

6.   A halászati engedély rendkívüli cseréje – a halászati engedély iránti kérelem törlése

1.

A halászati engedélyt egy meghatározott hajó nevére kell kiállítani, és az nem ruházható át. Azonban az Unió kérésére és igazolt vis maior esetén a hajó halászati engedélyét – később meghatározandó feltételek mellett – vissza lehet vonni, és az érvényességi idő hátralévő részére új halászati engedélyt lehet kiadni egy másik, azonos kategóriába tartozó hajó számára.

2.

A piaci szereplő az eredeti halászati engedélyt köteles visszaadni São Tomé és Príncipe halászatért felelős minisztériumának. A cserehajóra vonatkozó halászati engedély a leadás napján lép hatályba. São Tomé és Príncipe tájékoztatja az Uniót a halászati engedély átruházásáról és hatálybalépésének időpontjáról.

3.

A halászati engedély iránti kérelem törlésére a halászati engedély kiadása előtt van lehetőség. A kérelemért kifizetett összegeket São Tomé és Príncipe visszatéríti az érintett piaci szereplőnek, vagy jóváírja a piaci szereplők szövetségének egy e jegyzőkönyv szerinti jövőbeli kifizetés fedezésére.

7.   A halászati engedély fedélzeten tartása

Az 5. szakasz 7. pontjának sérelme nélkül a halászati engedélyt mindenkor a fedélzeten kell tartani.

8.   Segédhajók

1.

Az Unió kérésére és a São Tomé és Príncipe-i hatóságok által elvégzett vizsgálat után São Tomé és Príncipe a halászati engedéllyel rendelkező uniós hajók számára engedélyezi segédhajók igénybevételét.

2.

A segédhajók nem rendelkezhetnek halfogásra alkalmas eszközökkel. A tevékenységük sem az üzemanyag-feltöltést, sem a fogások átrakodását nem foglalhatja magában.

3.

A segédhajókra a halászati engedély iránti kérelmek átruházására vonatkozóan ebben a fejezetben említett eljárás vonatkozik, a rájuk alkalmazandó mértékben. São Tomé és Príncipe elkészíti az engedélyezett segédhajók jegyzékét, és azt haladéktalanul megküldi az Uniónak.

2. SZAKASZ

Díjak és előlegek

1.

Az uniós hajókat üzemeltető piaci szereplők által São Tomé és Príncipe halászati övezetében az összes fajból ejtett fogások után fizetendő díj tonnánként 85 EUR.

2.

A halászati engedélyek kiállítására a következő átalánydíjak befizetése után kerül sor:

a)

a kerítőhálós tonhalhalászhajók esetében: hajónként 11 050 EUR, amely 130 tonnás fogásért fizetendő díj összegének felel meg,

b)

a felszíni horogsoros halászhajók esetében: hajónként 3 995 EUR, amely 47 tonnás fogásért fizetendő díj összegének felel meg.

3.

Az 1. szakasz 3. pontjában meghatározott első és utolsó éves időszak tekintetében az e szakasz 2. bekezdésében előírt átalánydíjakat és a tonnatartalomban kifejezett előlegeket időarányosan kell kiszámítani.

4.

A kerítőhálós hajók támogatására szolgáló segédhajók után fizetendő éves díj 3 500 EUR.

5.

Az e szakaszban említett díjak – a kikötői illetékek és szolgáltatások költségeinek kivételével – minden nemzeti és helyi adót magukban foglalnak.

6.

Az Unió a bejelentett fogások alapján minden hajóra vonatkozóan elkészít egy fogáskimutatást, valamint egy kimutatást az adott hajó által az előző naptári évi halászati idény után fizetendő díjakról. Ezeket a végleges kimutatásokat az adott év június 30. napja előtt továbbítja São Tomé és Príncipe hatóságainak és – a tagállamain keresztül – a piaci szereplőnek. São Tomé és Príncipe a végleges kimutatásokat a kézhezvételüktől számított harminc (30) napon belül – igazoló dokumentumok alapján – vitathatja. Nézeteltérés esetén a Felek adott esetben a vegyes bizottság keretén belül egyeztetnek egymással. Ha São Tomé és Príncipe harminc (30) napon belül nem emel kifogást, a végleges kimutatásokat elfogadottnak kell tekinteni.

7.

Ha a végleges kimutatás összege meghaladja a halászati engedély megszerzéséért előzetesen befizetett átalánydíjat, a piaci szereplő a fennmaradó összeget negyvenöt (45) napos határidőn belül köteles megfizetni São Tomé és Príncipének, kivéve ha a piaci szereplő vitatja a kimutatást. Az összeget São Tomé és Príncipe Halászati Fejlesztési Alapjának számlájára kell befizetni. Ha azonban a végleges kimutatás összege alacsonyabb az előzetes átalánydíjnál, a piaci szereplő nem tarthat igényt a fennmaradó összeg visszatérítésére.

III. FEJEZET

A FOGÁSOK NYOMON KÖVETÉSE ÉS BEJELENTÉSE

1. SZAKASZ

Elektronikus halászati naplók

1.

A megállapodás keretében halászati tevékenységeket folytató uniós hajó parancsnoka az elektronikus adatrögzítési és jelentéstételi rendszerbe (a továbbiakban: ERS) illeszkedő elektronikus halászati naplót vezet.

2.

ERS rendszerrel nem rendelkező hajó halászati tevékenység céljából nem léphet be São Tomé és Príncipe halászati övezetébe.

3.

Az elektronikus halászati naplóban rögzített adatok pontosságáért a hajóparancsnok felel. A halászati naplónak meg kell felelnie az ICCAT alkalmazandó határozatainak és ajánlásainak.

4.

A parancsnok minden nap, minden egyes halászati műveletre vonatkozóan rögzíti a kifogott és a fedélzeten tartott, illetve a tengerbe visszadobott fajok becsült mennyiségét. A kifogott vagy visszadobott fajok becsült mennyiségét az érintett tömegtől függetlenül kell rögzíteni.

5.

Halászati tevékenység folytatása nélküli jelenlét esetében a hajó délben mért helyzetét kell feljegyezni.

6.

A halászati napló adatait automatikusan és naponta továbbítani kell a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjába. Legalább a következő elemeket kell továbbítani:

a)

az uniós hajó azonosító számai és neve;

b)

minden egyes faj FAO szerinti hárombetűs kódja;

c)

a fogások helye szerinti földrajzi övezet;

d)

a fogások dátuma és adott esetben időpontja;

e)

a kikötőből való távozás és a kikötőbe való érkezés napja és időpontja, valamint a halászati út időtartama;

f)

a halászeszköz típusa, műszaki leírása és méretei;

g)

valamennyi fedélzeten tartott faj becsült mennyisége élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezve;

h)

valamennyi visszadobott faj becsült mennyisége élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben az egyedek számában kifejezve.

7.

A lobogó szerinti állam biztosítja az adatok fogadását és olyan informatikai adatbázisban történő rögzítését, amelyben legalább harminchat (36) hónapig biztonságosan tárolhatók.

8.

A lobogó szerinti állam és São Tomé és Príncipe biztosítják egymást arról, hogy rendelkeznek az ERS-adatok automatikus küldéséhez szükséges informatikai eszközökkel és szoftverekkel. Az ERS-adatok küldésekor az Európai Bizottság által kezelt elektronikus kommunikációs eszközöket kell használni a halászatra vonatkozó adatok szabványos formában történő cseréjéhez. A szabványok módosításait hat (6) hónapon belül végre kell hajtani.

9.

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja biztosítja – a hajó São Tomé és Príncipe halászati övezetében való tartózkodása során – a halászati naplónak mindennap az ERS-en keresztül a São Tomé és Príncipe-i halászati felügyelő központhoz történő eljuttatását, még nulla fogás esetében is.

10.

A fogásokról ERS-en keresztül történő tájékoztatás módját és az üzemzavar esetén követendő eljárásokat az 5. függelék határozza meg.

11.

São Tomé és Príncipe hatóságai az egyes hajók halászati tevékenységére vonatkozó adatokat bizalmasan és biztonságos módon kezelik.

2. SZAKASZ

Összesített fogási adatok

1.

A lobogó szerinti állam negyedévente beviszi az Európai Bizottság adatbázisába minden egyes hajó fogásainak és visszadobásainak havonta összesített mennyiségét. Az e jegyzőkönyv vagy az ICCAT-ajánlások alapján teljes kifogható mennyiség hatálya alá tartozó fajok esetében minden hónapban meg kell adni az előző hónapra vonatkozó mennyiségeket.

2.

A lobogó szerinti állam az adatokat a kirakodási, értékesítési, vizsgálati vagy megfigyelési adatokkal, valamint a lobogó szerinti állam hatóságai által ismert minden releváns információval egybevetve ellenőrzi. Az 1. bekezdésben említett ellenőrző vizsgálat során szükségesnek ítélt adatbázis-frissítést a lehető leghamarabb el kell végezni. Az ellenőrzésekhez São Tomé és Príncipe halászati övezetének e jegyzőkönyvben megállapított földrajzi koordinátáit kell alapul venni.

3.

Az Unió minden negyedév vége előtt benyújtja São Tomé és Príncipe hatóságainak a folyó év előző negyedéveire vonatkozó összesített adatokat, hónapok és egyes fajok szerinti bontásban feltüntetve a hajónkénti kifogott halmennyiségekre vonatkozó, az 1. bekezdésben említett adatbázisból kinyert adatokat. Ezek az adatok ideiglenes jellegűek és folyamatosan változhatnak.

4.

São Tomé és Príncipe hatóságai elemzik a 3. bekezdésben említett összesített adatokat, és beszámolnak az ERS-en keresztül eljuttatott elektronikus halászati naplók adataitól való minden jelentősebb eltérésről. A lobogó szerinti államok – szükség esetén – vizsgálatokat indítanak és aktualizálják az adatokat.

IV. FEJEZET

MEGFIGYELÉS, ELLENŐRZÉS ÉS FELÜGYELET

1. SZAKASZ

Ellenőrzés és vizsgálat

Az uniós hajók betartják az ICCAT által az adott térségben használt halászeszközökre és azok műszaki jellemzőire vonatkozóan elfogadott intézkedéseket és ajánlásokat, valamint betartanak minden egyéb, a halászati tevékenységükre és fogásaikra alkalmazandó technikai intézkedést.

1.   A halászati övezetbe való belépés és az onnan való kilépés

1.

Az e jegyzőkönyv keretében São Tomé és Príncipe halászati övezetében működő uniós hajók a São Tomé és Príncipe-i KGÖ-be való belépésre vagy az onnan történő kilépésre vonatkozó szándékukról – legalább három (3) órával korábban – értesítik São Tomé és Príncipe illetékes hatóságait.

2.

A São Tomé és Príncipe-i KGÖ-be való belépésre vagy az onnan való kilépésre vonatkozó értesítés alkalmával a hajóknak egyúttal meg kell adniuk földrajzi helyzetüket és a már a fedélzetükön található, a FAO hárombetűs kódjával azonosított, élőtömeg-kilogrammban vagy adott esetben egyedszámban kifejezett fogásokat is.

3.

Az említett közléseket az ERS rendszeren keresztül vagy alternatív lehetőségként e-mailben kell megtenni a São Tomé és Príncipe hatóságai által megadott címre.

4.

Azon hajóra, amelyet halászati tevékenység folytatásán kapnak anélkül, hogy közölte volna a São Tomé és Príncipe halászati övezetébe történő belépési szándékát, a São Tomé és Príncipe-i jogszabályokban előírt szankciókat kell alkalmazni.

2.   Vizsgálati eljárás

1.

São Tomé és Príncipe halászati övezetében a halászati engedéllyel rendelkező uniós hajóknak a tengeren, a kikötőben vagy a kikötő területén történő vizsgálatát São Tomé és Príncipe halászati ellenőrzéssel megbízott és egyértelműen azonosítható ellenőrei végzik, a São Tomé és Príncipe-i hatóságok szolgálatában álló hajókkal.

2.

Fedélzetre szállás előtt a São Tomé és Príncipe-i ellenőröknek értesíteniük kell az uniós hajót a vizsgálat végzésére vonatkozó döntésükről. A vizsgálatot legfeljebb két ellenőr végezheti, akiknek a vizsgálat elvégzése előtt igazolniuk kell személyazonosságukat és ellenőri minőségüket.

3.

Az engedéllyel rendelkező São Tomé és Príncipe-i ellenőrök csak a vizsgálathoz kapcsolódó feladatok elvégzéséhez szükséges időt töltik az uniós hajó fedélzetén. A vizsgálatot oly módon folytatják le, hogy minimálisra csökkentsék a vizsgálatnak a hajóra, a halászati tevékenységére és a rakományra gyakorolt hatását.

4.

A vizsgálat során készített képek (fotók vagy videók) a São Tomé és Príncipe-i halászat ellenőrzéséért és felügyeletéért felelős hatóságok céljaira szolgálnak. Ezért nem hozhatók nyilvánosságra, kivéve, ha a São Tomé és Príncipe-i jogszabályok erről másként rendelkeznek.

5.

Az uniós hajó parancsnoka köteles megkönnyíteni a São Tomé és Príncipe-i ellenőrök fedélzetre szállását és munkáját.

6.

A São Tomé és Príncipe-i ellenőrök minden vizsgálat végén vizsgálati jelentést készítenek. Az uniós hajó parancsnoka jogosult észrevételeket fűzni a vizsgálati jelentéshez. A vizsgálati jelentést az azt elkészítő São Tomé és Príncipe-i ellenőr és az uniós hajó parancsnoka is aláírja.

7.

A vizsgálati jelentés hajóparancsnok általi aláírása nem sérti a piaci szereplő védelemhez való jogát egy esetleges jogsértési eljárás során. A vizsgálati eljárás során a hajóparancsnok köteles együttműködést tanúsítani. Amennyiben a parancsnok megtagadja a jegyzőkönyv aláírását, annak okairól írásban ad tájékoztatást, és az ellenőr az „aláírás megtagadása” bejegyzést vezeti a jegyzőkönyvbe. A São Tomé és Príncipe-i ellenőrök a hajó elhagyása előtt átadják a vizsgálati jelentés egy példányát az uniós hajó parancsnokának. São Tomé és Príncipe hatóságai huszonnégy (24) órán belül tájékoztatják az Uniót az elvégzett vizsgálatokról és az esetleg feltárt jogsértésekről, és eljuttatják részére a vizsgálati jelentést. Szükség esetén a jogsértésekkel kapcsolatos vizsgálati jelentés másolatát az ellenőrnek a kikötőbe való visszatérését követő legfeljebb hét (7) napon belül meg kell küldeni az Uniónak.

3.   Engedélyezett fedélzeti műveletek

A São Tomé és Príncipe által kiadott halászati engedélyekben fel kell tüntetni, melyek az engedélyezett fedélzeti műveletek, például a kizsigerelés vagy a cápauszonyok részleges leválasztása.

4.   Átrakodás és kirakodás

1.

Az e jegyzőkönyv keretében a São Tomé és Príncipe halászai övezetben működő olyan uniós hajóknak, amelyek São Tomé és Príncipe halászai övezetében átrakodást végeznek, az említett műveletet Fernão Dias, Neves vagy Ana Chaves kikötőjének területén kell végrehajtaniuk. A tengeren történő átrakodás tilos.

2.

A hajót üzemeltető piaci szereplő az előírt határidőn belül a São Tomé és Príncipe-i hatóságok rendelkezésére bocsátja az ICCAT által előírt azon információkat, amelyek szükségesek:

a)

a kikötőbe való belépésre irányuló előzetes kérelemhez;

b)

az előzetes átrakodási értesítéshez;

c)

az átrakodási nyilatkozathoz.

3.

Ezenkívül, a São Tomé és Príncipe-i kikötőkben végzett kirakodásokról szóló nyilatkozatokat is ugyanazon határidőn belül és ugyanazon formátumban kell továbbítani São Tomé és Príncipének, mint amit a lobogó szerinti államnak történő kommunikációhoz előírtak.

4.

A São Tomé és Príncipe a kikötőiben végzett át- és kirakodási műveleteket a a kikötő szerinti államok intézkedéseiről szóló FAO-megállapodás keretében fennálló kötelezettségeinek megfelelően ellenőrzi.

5.

Az e szakaszban említett értesítéseket és nyilatkozatokat az 5. függelék rendelkezéseinek megfelelően elsősorban ERS-en keresztül kell továbbítani a lobogó szerinti állam és a São Tomé és Príncipe-i hatóságok között. Ha azonban az ERS-en keresztül nem kerül továbbításra az ezekben az az értesítésekben és nyilatkozatokban foglalt összes információ, a piaci szereplő az érintett eseményre vonatkozó valamennyi információt e-mail útján küldi meg a São Tomé és Príncipe-i hatóságoknak. Ebben az esetben a hatóságok visszaigazolják az információk beérkezését.

2. SZAKASZ

Műholdas hajómegfigyelési rendszer (VMS)

1.

A Felek hajómegfigyelési rendszert (Vessel Monitoring System – a továbbiakban: VMS) használnak a São Tomé és Príncipe halászati övezetében tartózkodó uniós hajók helyzetének és mozgásának nyomon követésére.

2.

Az e jegyzőkönyv keretében engedéllyel rendelkező valamennyi uniós hajót fel kell szerelni egy teljes mértékben működőképes hajómegfigyelési eszközzel, amely a hajók helyzetére vonatkozó adatok rendszeres időközönként történő automatikus továbbítása révén egy nyomkövető eszköz segítségével lehetővé teszi e hajók automatikus bemérését és azonosítását.

3.

A hajómegfigyelési eszközt tilos áthelyezni, szétkapcsolni, megsemmisíteni, megrongálni vagy működésképtelenné tenni, továbbá tilos szándékosan módosítani, torzítani vagy meghamisítani az e szakaszban említett rendszer által kibocsátott vagy rögzített adatokat.

4.

Az uniós hajók automatikusan és folyamatosan, két (2) óránként közlik helyzetüket a lobogójuk szerinti állam halászati felügyelő központjával. Egy adott hajó tevékenységeinek vizsgálatára irányuló intézkedések esetén ez a gyakoriság növelhető.

5.

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja biztosítja, hogy a hajó São Tomé és Príncipe halászati övezetében való tartózkodása során automatikusan rendelkezésre álljanak a hajók földrajzi helyzetére vonatkozó adatok.

6.

Minden egyes helyzetmeghatározási jelentésnek tartalmaznia kell a következőket:

a)

a hajó azonosító jele;

b)

a halászhajó legutóbb mért földrajzi helyzete (földrajzi hosszúság és szélesség) 500 méternél kisebb megengedett eltéréssel, 99 %-os konfidenciaintervallummal;

c)

a földrajzi helyzet feljegyzésének napja és időpontja;

d)

a hajó sebessége és iránya.

7.

A hajó helyzetéről VMS-en keresztül történő kommunikáció módját és az üzemzavar esetén követendő eljárásokat az 5. függelék határozza meg.

8.

A hajók tevékenységének megfigyelése során a halászati felügyelő központok közvetlenül kommunikálnak egymással.

V. FEJEZET

AKCS-HALÁSZOK FOGLALKOZTATÁSA AZ UNIÓS HAJÓK FEDÉLZETÉN

1.   Az AKCS-halászok felvétele

1.

A piaci szereplő afrikai, karibi és csendes-óceáni államokból származó halászokat (a továbbiakban: AKCS-halászok) vesz fel azzal a céllal, hogy az e jegyzőkönyv szerinti halászati tevékenységek időtartama alatt a hajószemélyzet tagjaiként dolgozzanak hajójának fedélzetén.

2.

A fedélzetre – éves időszakonként – az 1. pontnak megfelelően felveendő São Tomé és Príncipe-i halászok legkisebb száma – feltéve, hogy e jegyzőkönyvvel összhangban elegendő számú megfelelő halász áll rendelkezésre – a következő:

a)

10 halász a kerítőhálós tonhalhalászhajók teljes flottája tekintetében;

b)

3 halász a felszíni horogsoros halászhajók teljes flottája tekintetében.

3.

Az e szakasz 1. pontja értelmében fedélzetre veendő halászoknak eleget kell tenniük a lobogó szerinti államnak az (EU) 2017/159 tanácsi irányelvet (2) átültető jogszabályaiban foglalt követelményeknek, többek között az útlevél, a tengerész szolgálati könyv, az orvosi igazolás, a nemzetközi oltási igazolvány és az alapképzést tanúsító bizonyítvány tekintetében. Az említett jogszabályokból fakadó követelmények jegyzékét a lobogó szerinti állam kellő időben, előzetesen megküldi a São Tomé és Príncipe hatóságainak. Az e szakasz 1. pontja értelmében fedélzetre veendő halászoknak képesnek kell lenniük arra, hogy megértsék az uniós hajó fedélzetén használt munkanyelvet, képesnek kell lenniük parancsok és utasítások adására, és képesnek kell lenniük arra, hogy jelentést tegyenek ezen a nyelven.

4.

A São Tomé és Príncipe-i halászok hajóra szállásának megkönnyítése érdekében São Tomé és Príncipe illetékes hatóságai összeállítják, rendszeresen frissítik és közlik az uniós hajókat üzemeltető piaci szereplőkkel a képzett halászok jegyzékét.

5.

A hajóparancsnok létrehozza, keltezéssel és aláírással látja el a hajószemélyzetre vonatkozó, a nemzetközi tengeri forgalom könnyítéséről szóló IMO-egyezmény formanyomtatványának megfelelő jegyzéket, és annak egy példányát továbbítja a kijelölt São Tomé és Príncipe-i hatóságoknak, mielőtt a hajó elhagyná a kikötői övezetet.

6.

Az uniós hajót üzemeltető piaci szereplő vagy az uniós hajót üzemeltető piaci szereplő nevében eljáró parancsnok megtagadja valamely São Tomé és Príncipe-i halász felvételét a hajójának fedélzetére, ha az nem tesz eleget az e pont 3. bekezdésében említett követelményeknek.

2.   Munkafeltételek

Az AKCS-halászok hajóra szállására vonatkozó feltételeknek meg kell felelniük a lobogó szerinti államnak az (EU) 2017/159 tanácsi irányelvet átültető jogszabályainak, többek között a munkaidő, illetve a pihenőidő, a hazautaztatáshoz kapcsolódó jogok, valamint a munkahelyi biztonság és egészségvédelem tekintetében.

3.   A halász munkaszerződése

1.

Az uniós hajó fedélzetén az e fejezet 1. pontjának 1. bekezdése értelmében foglalkoztatott minden egyes halász esetében írásbeli munkaszerződést kell megtárgyalni és megkötni, amelyet mind a halász, mind a munkáltató köteles aláírni.

2.

Az 1. bekezdésben említett szerződésnek meg kell felelnie a lobogó szerinti államnak az (EU) 2017/159 irányelvet átültető jogszabályaiban foglalt követelményeknek (az irányelv I. melléklete).

4.   A halászok javadalmazása

1.

A javadalmazás költségét, valamint a kiegészítő munkaerő-költségeket a halászhajó-tulajdonos közvetlenül viseli, illetve amennyiben a halász munkáltatója egy munkaerőpiaci magánszolgáltató, a piaci szereplő közvetetten viseli.

2.

Az AKCS-halászoknak – lehetőleg banki átutalással – garantált havi vagy rendszeres munkabért kell folyósítani, a ténylegesen ejtett fogásoktól és/vagy a tényleges halértékesítéstől függetlenül. A fizetés összegét a piaci szereplők vagy ügynökeik és a halászok és/vagy szakszervezeteik vagy képviselőik kölcsönös egyetértésével kell megállapítani. Ha nem került sor kollektív szerződés megkötésére, és amennyiben a halászokra vonatkozóan nincs érvényben olyan előírás, amelynek célja az, hogy nemzetközi biztonsági hálót vezessen be a halászok tisztességes foglalkoztatásának védelmében és hozzájáruljon annak garantálásához, az AKCS- halászok számára biztosított javadalmazási feltételek nem lehetnek kedvezőtlenebbek a halászokra az adott AKCS-országok által alkalmazott feltételeknél, és semmi esetre sem lehetnek rosszabbak az ILO tengerészeti vegyes bizottságának a tengerészek fizetésével foglalkozó albizottsága által a képzett tengerészek tekintetében megállapított feltételeknél.

3.

A halászoknak nem kell viselniük a kapott fizetésekhez kapcsolódó esetleges költségeket. A halászok számára módot kell biztosítani arra, hogy a kapott fizetéseket – beleértve az előlegeket is – teljes egészükben vagy részben, díjmentesen eljuttassák családjukhoz.

4.

A halásznak a javadalmazása kiegyenlítésekor fizetési jegyzéket, valamint kérésére a munkabér kifizetéséről szóló igazolást kell kapnia.

5.   Szociális biztonság

São Tomé és Príncipe gondoskodik arról, hogy a területén szokásos tartózkodási hellyel rendelkező halászok és az általuk eltartott személyek – a São Tomé és Príncipe-i jogban előírt mértékben – jogosultak legyenek szociális védelemre, a területén szokásos tartózkodási hellyel rendelkező többi dolgozóra – munkavállalókra és önálló vállalkozókra egyaránt – alkalmazandó feltételeknél nem kedvezőtlenebb feltételek mellett.

6.   Munkaerőpiaci magánszolgáltatások

1.

Munkaerőpiaci magánszolgáltatásnak minősülnek a következők:

a)

toborzási vagy munkaközvetítési szolgáltatás, azaz bármely olyan köz- vagy magánszektorbeli személy, vállalat, intézmény, ügynökség vagy egyéb szervezet, aki vagy amely a piaci szereplők megbízásából halászokat toboroz, vagy a piaci szereplőknek halászokat közvetít ki;

b)

magán-munkaközvetítő ügynökség, azaz bármely olyan magánszektorbeli személy, vállalat, intézmény, ügynökség vagy egyéb szervezet, aki vagy amely halászok foglalkoztatásával vagy toborzásával kapcsolatos tevékenységeket végez azzal a céllal, hogy halászokat bocsásson a piaci szereplők rendelkezésére, akik kiosztják számukra a feladatokat és felügyelik e feladatok elvégzését.

2.

São Tomé és Príncipe illetékes hatóságai gondoskodnak arról, hogy a halászok, valamint az uniós hajókat üzemeltető piaci szereplők részére munkaerőpiaci magánszolgáltatásokat nyújtó São Tomé és Príncipe-i ügynökök:

a)

ne alkalmazzanak olyan eszközöket, mechanizmusokat vagy jegyzékeket, amelyek célja az, hogy megakadályozzák a halászok szerződtetését, vagy visszatartsák őket a szerződéskötéstől;

b)

ne hárítsák át a halászokra, sem készpénzben, sem természetben, sem közvetlenül, sem közvetetten, sem részben, sem egészben az általuk nyújtott munkaerőpiaci szolgáltatás díját vagy egyéb költségét;

c)

ne nyújtsanak kölcsönt és ne biztosítsanak javakat vagy szolgáltatásokat a halásznak, amennyiben ez utóbbinak törlesztenie kell vagy ki kell fizetnie azokat;

d)

ne vonják le a halász javadalmazásából a halász szerződtetése előtt nyújtott kölcsönök, javak vagy szolgáltatások kifizetését vagy törlesztését; és

e)

biztosítsák a következőket:

(i)

a halász munkaszerződése megfeleljen e fejezetnek, a halász munkaszerződésére irányadó jogszabályoknak, szabályzatoknak és kollektív szerződéseknek;

(ii)

a halász munkaszerződését a halász által értett nyelven, valamint az érintett uniós halászhajó hivatalos nyelvén vagy munkanyelvén szövegezzék meg;

(iii)

a szerződtetett halászok a munkaszerződésük aláírása előtt tájékoztatást kapjanak jogaikról és kötelezettségeikről;

(iv)

meghozzák a szükséges intézkedéseket annak érdekében, hogy a szerződtetett halászok megvizsgálhassák a munkaszerződésük rendelkezéseit, és a munkaszerződés aláírása előtt tanácsot kérhessenek ezzel kapcsolatban;

(v)

a szerződtetett halászok megkapják a munkaszerződésük egy aláírt példányát;

(vi)

a halászok tartsák be az e fejezet értelmében rájuk háruló kötelezettségeket; és

(vii)

az uniós hajót üzemeltető piaci szereplő a javadalmazás kiegyenlítésekor időben megkapja minden fizetési jegyzék másolatát és a fizetési bizonylatot, ha az ügynök fizeti ki a javadalmazást.

3.

São Tomé és Príncipe illetékes hatóságai oly módon járnak el, hogy az uniós hajók fedélzetére kirendelendő halászokat foglalkoztató São Tomé és Príncipe-i ügynökök gondoskodjanak arról, hogy a halászokkal aláírt halászati munkaszerződések egyértelműen jelezzék, hogy az érintett halászt az ügynök foglalkoztatja azzal a céllal, hogy őt az uniós hajót üzemeltető piaci szereplők rendelkezésére bocsássa, akik kiosztják számára a feladatokat, és felügyelik e feladatok elvégzését.

4.

A 6. pont 2. bekezdésének b) pontjától eltérve, a tengerész szolgálati könyv, az orvosi igazolás vagy az útlevél kiállításának költségei a halászt, illetve – az alkalmazandó jogszabályokban, a halászati munkaszerződésben vagy adott esetben a kollektív szerződésben meghatározott – egyéb személyt vagy szervezetet terhelik. A vízum és adott esetben a munkavállalási engedély megszerzésének költségei a munkáltatót terhelik.

7.   Az e fejezetben foglaltak betartása

1.

A Felek illetékes hatóságai gondoskodnak arról, hogy a halászokra alkalmazandó jogszabályok könnyen és ingyenesen, hiánytalan és átlátható formában hozzáférhetőek legyenek.

2.

São Tomé és Príncipe illetékes hatóságai – a nemzetközi jog értelmében rájuk háruló kötelezettségeknek és az e fejezetben megállapított kötelezettségeknek megfelelően – gondoskodnak e fejezet megfelelő végrehajtásáról.

3.

A lobogó szerinti állam hatóságai gondoskodnak arról, hogy a lobogójuk alatt közlekedő hajók fedélzetén megfelelően alkalmazzák az 1–3. pontot. A halászhajók fedélzetén fennálló élet- és munkakörülményeknek a lobogó szerinti állam általi ellenőrzésére vonatkozó ILO-iránymutatásokkal összhangban látják el feladataikat.

4.

Ha a São Tomé és Príncipe-i halászoknak az 1. pont 2. bekezdésében előírt létszámát nem sikerül elérni, az olyan hajókat üzemeltető piaci szereplők, amelyek fedélzetén egyetlen São Tomé és Príncipe-i halász sem tartózkodik, hajónként a következők szerint kiszámított büntetést fizetnek:

25 EUR x (az adott kategóriában fel nem vett halászok száma) / (az adott kategóriában engedéllyel rendelkező azon hajók száma, amelyek nem vettek fel halászt) x az adott hajó által az éves időszakban São Tomé és Príncipe halászati övezetében töltött napok száma.

5.

A Felek április 1. előtt megállapodnak a hajók előző évi tevékenységére vonatkozó, a (4) bekezdésben említett büntetések összegéről. A kifizetett büntetéseket São Tomé és Príncipe a halászok képzésére fordítja toborzásuk előmozdítása érdekében.

6.

A kerítőhálós tonhalhalászhajók és a felszíni horogsoros halászhajók számára a São Tomé és Príncipe halászati övezetében tölthető napokat az uniós hatóságok a São Tomé és Príncipe vagy a lobogó szerinti állam által szolgáltatott VMS-adatok alapján március 15. előtt számítják ki az előző éves időszakra vonatkozóan. Ha valamely lobogó szerinti állam vagy São Tomé és Príncipe ellentmondást fedez fel a São Tomé és Príncipe-i halászati felügyelő központ által szolgáltatott VMS-adatokban, az érintett Felek halászati felügyelő központja az érintett hajók rendelkezésére bocsátja a São Tomé és Príncipe halászati övezetébe való belépés és az onnan való kilépés dátumát és időpontját annak érdekében, hogy az uniós hatóságok számára konszenzusos nyilatkozatot küldhessen.

7.

A piaci szereplő mentesül a 4. bekezdésében előírt díjfizetés alól, ha nem vett fel tengerészt:

a)

az 1. pont 6. bekezdése alkalmazásában;

b)

ha a 3. pont szerinti munkaszerződést aláíró halász nem jelenik meg a hajóparancsnok előtt a munkaszerződésében megjelölt napon és időpontban;

c)

ha São Tomé és Príncipe hatóságai nem nyújtották be az említett piaci szereplőnek vagy képviselőjének az 1. pont 4. bekezdésében előírt jegyzéket;

d)

ha a jegyzéken nem szerepel az 1. pont 2. bekezdésében meghatározott kötelezettségek tekintetében elegendő számú felvehető halász.

8.

A vegyes bizottság rendszeres mérleget készít a São Tomé és Príncipe-i halászok felvételéről.

VI. FEJEZET

MEGFIGYELŐK

1.   A halászati tevékenységek megfigyelése

A regionális megfigyelői rendszer kiépítéséig a megállapodás alapján a São Tomé és Príncipe halászati övezetében folytatott halászatra engedéllyel rendelkező hajók – regionális megfigyelők helyett – a São Tomé és Príncipe hatóságai által az e fejezetben meghatározott szabályokkal összhangban kijelölt megfigyelőket vesznek fedélzetre.

2.   Kijelölt hajók és megfigyelők

Az e jegyzőkönyv keretében São Tomé és Príncipe halászati övezetében működő uniós hajók a São Tomé és Príncipe halászatért felelős minisztériuma által kijelölt megfigyelőket vesznek fel a fedélzetre a következő feltételek szerint:

a)

São Tomé és Príncipe hatóságainak kérésére az európai uniós hajók az említett hatóságok által kijelölt megfigyelőt vesznek fel a hajóra, akinek feladata a São Tomé és Príncipe halászati övezetében ejtett fogások ellenőrzése;

b)

São Tomé és Príncipe hatóságai elkészítik azon kijelölt hajók jegyzékét, amelyeknek megfigyelőt kell felvenniük, valamint a hajóra történő felvételre kijelölt megfigyelők jegyzékét. Az említett jegyzékeket naprakészen kell tartani. Elkészítésüket követően haladéktalanul, ezt követően pedig – az esetleges frissítésekkel – négyhavonta továbbítani kell őket az Európai Bizottságnak;

c)

São Tomé és Príncipe hatóságai a halászati engedély kiadásának időpontjában vagy legkésőbb tizenöt (15) nappal a megfigyelő felvételének tervezett időpontja előtt – lehetőség szerint e-mail útján – közlik az Unióval és a piaci szereplőkkel a hajó fedélzetére felveendő megfigyelő nevét;

d)

A megfigyelő egy hajóút idejére marad a fedélzeten. A São Tomé és Príncipe-i hatóságok kifejezett kérésére azonban az említett felvétel – az adott hajó útjainak átlagos időtartamától függően – több hajóútra is kiterjedhet. A São Tomé és Príncipe-i illetékes hatóság az említett kérést az érintett hajóra felveendő megfigyelő nevének közlésekor fogalmazza meg.

3.   A hajóra szállás és a kiszállás feltételei

1.

A megfigyelők felvételének feltételeit a piaci szereplő vagy ügynöke és a São Tomé és Príncipe-i illetékes hatóság közötti közös megegyezéssel kell meghatározni.

2.

A megfigyelő hajóra történő felvétele és hajóról történő kiszállása a piaci szereplő által meghatározott kikötőben történik. A felvételre a kijelölt hajók jegyzékének bejelentését követően, a São Tomé és Príncipe halászati övezetében tett első hajóút kezdetén kerül sor.

3.

Az érintett piaci szereplők két (2) héten belül, tíz (10) nappal korábban előre közlik, hogy a megfigyelőket mikor és az alterület melyik kikötőjében kívánják felvenni, illetve kitenni.

4.

Abban az esetben, ha a megfigyelőt São Tomé és Príncipe területén kívül veszik fel, a megfigyelő utazási költségeit a piaci szereplő viseli. Ha egy olyan hajó, amelynek a fedélzetén megfigyelő tartózkodik, elhagyja São Tomé és Príncipe halászati övezetét, a piaci szereplő költségére minden intézkedést meg kell tenni, hogy a megfigyelőt a lehető leghamarabb hazaszállítsák.

5.

Ha a megfigyelő nem jelenik meg a meghatározott időpontban és helyen, és az azt követő tizenkét (12) órán belül sem jelenik meg, a piaci szereplő automatikusan mentesül a megfigyelő fedélzetre vételének kötelessége alól.

6.

A hajóparancsnok saját felelősségi körében mindent megtesz annak érdekében, hogy biztosítsa a megfigyelő fizikai biztonságát és kényelmét feladatai végzése közben.

7.

A megfigyelő részére minden, a feladatai ellátásához szükséges eszközt rendelkezésre kell bocsátani. A parancsnok a megfigyelőnek hozzáférést biztosít a feladatai ellátásához szükséges kommunikációs eszközökhöz, a hajó halászati tevékenységeihez közvetlenül kapcsolódó iratokhoz, beleértve a halászati naplót és a navigációs könyvet, valamint a hajó azon részeihez, amelyek a feladatai teljesítésének megkönnyítéséhez szükségesek.

8.

A piaci szereplő saját költségére – a hajó lehetőségeihez mérten – biztosítja a megfigyelők tiszteket megillető feltételek szerinti elszállásolását és étkeztetését.

9.

A megfigyelő fizetését és társadalombiztosítási költségeit São Tomé és Príncipe fedezi.

4.   Átalányösszegű pénzügyi hozzájárulás

A megfigyelők elhelyezéséhez kapcsolódó végrehajtási költségekhez való hozzájárulás céljából a piaci szereplő – az átalánydíj-előleg kifizetésének időpontjában – hajónként évi 250 EUR összeget fizet, amelyet ugyazon számlára kell utalnia, mint amelyet a II. fejezet 1. szakasza 4. pontjának 2. bekezdésében említett átalánydíj-előleg esetében használnak.

5.   A megfigyelő feladatai

A megfigyelőt a hajó fedélzetén tisztként kell kezelni. Amikor az uniós hajó São Tomé és Príncipe halászati övezetében folytat tevékenységet, a megfigyelő a következő feladatokat látja el:

a)

a hajók halászati tevékenységének megfigyelése;

b)

a halászati műveleteket végző hajók földrajzi helyzetének ellenőrzése;

c)

az alkalmazott halászeszközökre vonatkozó kimutatás elkészítése;

d)

a São Tomé és Príncipe halászati övezetében ejtett fogások halászati naplóba bejegyzett adatainak ellenőrzése;

e)

a járulékos fogások százalékos arányának ellenőrzése és a visszadobott, forgalomba hozható halfajok mennyiségének becslése;

(f)

a halászati adatoknak – többek között az elsődleges és a járulékos halfogások mennyiségének – a saját illetékes hatóságával való közlése bármely megfelelő eszköz alkalmazásával.

6.   A megfigyelő kötelezettségei

A hajón való tartózkodása alatt a megfigyelő:

a)

minden megfelelő lépést megtesz annak biztosítására, hogy a fedélzetre való felvételének körülményei és a fedélzeten való tartózkodása ne szakítsa félbe vagy akadályozza a halászati tevékenységet;

b)

kellő gonddal kezeli a hajó fedélzetén található vagyontárgyakat és berendezéseket, és tiszteletben tartja a hajóhoz tartozó összes dokumentum bizalmas jellegét;

c)

a megfigyelési időszak végén, de még a hajó elhagyása előtt jelentést készít, amely továbbításra kerül az illetékes São Tomé és Príncipe-i hatóságokhoz, egy másolata pedig az Európai Bizottsághoz. A megfigyelő a jelentést a parancsnok jelenlétében írja alá, aki azt kiegészítheti vagy kiegészíttetheti minden általa hasznosnak ítélt észrevétellel, majd ezt követően szintén aláírja a jelentést. A jelentés egy másolatát a megfigyelő kiszállásakor át kell adni a hajó parancsnokának.

VII. FEJEZET

JOGSÉRTÉSEK

1.   A jogsértések kezelése

Az e melléklettel összhangban halászati engedéllyel rendelkező uniós hajók által elkövetett minden jogsértésről vizsgálati jelentés készül, amelyet a lehető leghamarabb el kell juttatni az Uniónak és a lobogó szerinti államnak.

2.   A hajó feltartóztatása / útvonal-módosítása – tájékoztató értekezlet

1.

Ha az érintett jogsértéssel kapcsolatban São Tomé és Príncipe jogszabályai azt előírják, minden jogsértő uniós hajó kötelezhető halászati tevékenységének beszüntetésére, és ha a hajó a tengeren van, valamely São Tomé és Príncipe-i kikötőbe való visszatérésre.

2.

São Tomé és Príncipe legkésőbb huszonnégy (24) órán belül értesíti az Uniót a halászati engedéllyel rendelkező uniós hajók feltartóztatásáról. Az értesítéshez csatolni kell az állítólagos jogsértés bizonyítékait.

3.

Az érintett hajóval, a hajóparancsnokkal, a legénységgel vagy a rakománnyal szemben hozandó intézkedések – kivéve a bizonyítékok megőrzését szolgáló intézkedéseket – meghozatala előtt São Tomé és Príncipe az Unió kérésére a hajó feltartóztatásáról szóló értesítést követő egy (1) munkanapon belül tájékoztató értekezletet szervez a hajó feltartóztatásához vezető tények tisztázása és az esetleges következmények ismertetése érdekében. Ezen a tájékoztató értekezleten részt vehet a hajó lobogója szerinti állam képviselője.

3.   A jogsértések szankcionálása – egyezségi eljárás

1.

A megállapított jogsértés szankcióját São Tomé és Príncipe állapítja meg a São Tomé és Príncipe-i jogszabályoknak megfelelően.

2.

Amikor a jogsértés rendezése bírósági eljárást von maga után, annak megindítása előtt – amennyiben a jogsértés nem a büntetőjog hatálya alá tartozó cselekmény – São Tomé és Príncipe és az Unió egyezségi eljárást kezdenek a szankció feltételeinek és mértékének megállapítása érdekében. A lobogó szerinti állam és az Unió képviselője részt vehet az említett egyezségi eljárásban. Az egyezségi eljárást a hajó feltartóztatásáról szóló értesítést követő legkésőbb három (3) napon belül be kell fejezni.

4.   Bírósági eljárás – banki biztosíték

1.

Ha az egyezségi eljárás eredménytelen, és a jogsértést bírói szerv elé terjesztik, a jogsértő uniós hajót üzemeltető piaci szereplőnek a São Tomé és Príncipe által megjelölt banknál a São Tomé és Príncipe által meghatározott összegű banki biztosítékot kell elhelyeznie, amelynek összege fedezi a hajó feltartóztatásával kapcsolatos költségeket, a becsült pénzbírságot és az esetleges kártérítéseket. A banki biztosíték a bírósági eljárás végéig zárolva marad.

2.

A banki biztosítékot az ítélet kihirdetése után fel kell szabadítani és azt a piaci szereplőnek haladéktalanul vissza kell adni:

a)

teljes egészében, ha semmilyen szankció nem került kiszabásra;

b)

a fennmaradó egyenleg mértékéig, ha a szankció a banki biztosíték mértékénél alacsonyabb pénzbírsághoz vezet.

3.

São Tomé és Príncipe az ítélet kihirdetését követő hét (7) napon belül tájékoztatja az Uniót a bírósági eljárás eredményéről.

5.   A hajó felszabadítása és a személyzet elengedése

A hajó és személyzete a peren kívüli eljárás alapján megállapított szankció rendezését vagy a banki biztosíték elhelyezését követően hagyhatja el a kikötőt.


(1)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2017/2403 rendelete (2017. december 12.) a külső vizeken halászó flották fenntartható kezeléséről, valamint az 1006/2008/EK tanácsi rendelet hatályon kívül helyezéséről (HL L 347., 2017.12.28., 81. o., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2017/2403/oj).

(2)  A Tanács (EU) 2017/159 irányelve (2016. december 19.) az Európai Unió Mezőgazdasági Szövetkezeteinek Általános Szövetsége (COGECA), az Európai Közlekedési és Szállítási Dolgozók Szövetsége (ETF) és az Európai Uniós Halászati Vállalkozások Nemzeti Szervezeteinek Szövetsége (Europêche) között 2012. május 21-én megkötött, a Nemzetközi Munkaügyi Szervezet 2007. évi, a halászati ágazat munkafeltételeiről szóló egyezményének végrehajtásáról szóló megállapodás végrehajtásáról (HL L 25., 2017.1.31., 12. o., ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2017/159/oj).


FÜGGELÉKEK

1. függelék

São Tomé és Príncipe és Nigéria közös hasznosítási övezetének koordinátái

2. függelék

Kapcsolattartási adatok az e jegyzőkönyvben előírt kommunikációkhoz

3. függelék

Az e jegyzőkönyv keretében benyújtott halászati engedély iránti kérelemben megadandó információk

4. függelék

Műszaki adatlap – kerítőhálós tonhalhalászhajók és felszíni horogsoros halászhajók

5. függelék

A műholdas hajómegfigyelési rendszer (VMS) és a halászati tevékenységek rögzítésére szolgáló rendszer (ERS) megvalósítására vonatkozó műszaki előírások

6. függelék

A személyes adatok kezelése

7. függelék

A jogosulatlanul kifizetett összegek beszedése

1. függelék

SÃO TOMÉ ÉS PRÍNCIPE ÉS NIGÉRIA KÖZÖS HASZNOSÍTÁSI ÖVEZETÉNEK KOORDINÁTÁI

Földrajzi szélesség

Földrajzi hosszúság

(fok – perc – másodperc)

é. sz. 03o 02′ 22″

k. h. 07o 07′ 31″

é. sz. 02o 50′ 00″

k. h. 07o 25′ 52″

é. sz. 02o 42′ 38″

k. h. 07o 36′ 25″

é. sz. 02o 20′ 59″

k. h. 06o 52′45″

é. sz. 01o 40′ 12″

k. h. 05o 57′ 54″

é. sz. 01o 09′ 17″

k. h. 04o 51′ 38″

é. sz. 01o 13′ 15″

k. h. 04o 41′ 27″

é. sz. 01o 21′ 29″

k. h. 04o 24′ 14″

é. sz. 01o 31′ 39″

k. h. 04o 06′ 55″

é. sz. 01o 42′ 50″

k. h. 03o 50′ 23″

é. sz. 01o 55′ 18″

k. h. 03o 34′ 33″

é. sz. 01o 58′ 53″

k. h. 03o 53′ 40″

é. sz. 02o 02′ 59″

k. h. 04o 15′ 11″

é. sz. 02o 05′ 10″

k. h. 04o 24′ 56″

é. sz. 02o 10′ 44″

k. h. 04o 47′ 58″

é. sz. 02o 15′ 53″

k. h. 05o 06′ 03″

é. sz. 02o 19′ 30″

k. h. 05o 17′ 11″

é. sz. 02o 22′ 49″

k. h. 05o 26′ 57″

é. sz. 02o 26′ 21″

k. h. 05o 36′ 20″

é. sz. 02o 30′ 08″

k. h. 05o 45′ 22″

é. sz. 02o 33′ 37″

k. h. 05o 52′ 58″

é. sz. 02o 36′ 38″

k. h. 05o 59′ 00″

é. sz. 02o 45′ 18″

k. h. 06o 15′57″

é. sz. 02o 50′ 18″

k. h. 06o 26′41″

é. sz. 02o 51′ 29″

k. h. 06o 29′27″

é. sz. 02o 52′ 23″

k. h. 06o 31′46″

é. sz. 02o 54′ 46″

k. h. 06o 38′07″

é. sz. 03o 00′ 24″

k. h. 06o 56′58″

é. sz. 03o 01′ 19″

k. h. 07o 01′ 07″

é. sz. 03o 01′ 27″

k. h. 07o 01′ 46″

é. sz. 03o 01′ 44″

k. h. 07o 03′ 07″

é. sz. 03o 02′ 22″

k. h. 07o 07′ 31″

2. függelék

KAPCSOLATTARTÁSI ADATOK AZ E JEGYZŐKÖNYVBEN ELŐÍRT KOMMUNIKÁCIÓKHOZ

Az Unió esetében:

Halászati engedélyek:

LICENCE alkalmazás: https://webgate.ec.europa.eu/licence

MARE-LICENCES@ec.europa.eu

Összesített fogások:

MARE-CATCHES@ec.europa.eu

UN/FLUX információs szolgálat:

MARE-FISH-IT-SUPPORT@ec.europa.eu

São Tomé és Príncipe esetében: e jegyzőkönyv ideiglenes alkalmazásának kezdőnapja előtt kell közölni

3. függelék

AZ E JEGYZŐKÖNYV KERETÉBEN BENYÚJTOTT HALÁSZATI ENGEDÉLY IRÁNTI KÉRELEMBEN MEGADANDÓ INFORMÁCIÓK

A kérelmezőre, a hajó tulajdonosára, a hajó azonosító adataira, a műszaki adataira és az érintett időszakra vonatkozó, következő információkat – eltérő rendelkezés hiányában – kötelezően meg kell adni:

Halászati kategória

A kérelmező neve

A kérelmező telefonszáma

A kérelmező e-mail-címe

A hajótulajdonos neve

A hajótulajdonos lakóhelye szerinti város és ország, az irányítószám megadásával:

A hajó legfeljebb öt fő tényleges tulajdonosának a neve

A hajó legfeljebb öt fő tényleges tulajdonosának lakóhelye szerinti város és ország, az irányítószám megadásával

A hajóparancsnok neve

A hajóparancsnok állampolgársága

A hajó e-mail-címe

A helyi ügynök neve és címe

A hajó neve

Lobogó szerinti állam

Lajstromozási kikötő

IRCS

Külső jelölés

MMSI-szám

IMO-szám

ICCAT-szám

A jelenlegi lobogó regisztrációjának időpontja

Korábbi lobogó (adott esetben)

Építés helye

Építés dátuma

Hívófrekvencia

Műholdastelefon-szám

Legnagyobb hossz (méterben)

Tonnatartalom (a Londoni szabályok szerinti BT-ban kifejezve)

Motortípus

Motorteljesítmény (kW-ban)

A hajószemélyzet tagjainak létszáma

Fedélzeti tartósítási mód

Napi (24 órás) feldolgozási kapacitás tonnában

Halraktárak száma

Halraktárak teljes kapacitása (m3-ben)

A VMS gyártója

VMS-modell

A VMS sorozatszáma

A VMS szoftververziója

A műhold üzemeltetője

Engedélyezett halászeszköz

A fogások kirakodási helye

A kérelmezett engedély érvényességének kezdőnapja

A kérelmezett engedély érvényességének zárónapja

Célfajok (FAO-kódok)

Fedélzeti feldolgozás engedélyezése iránti kérelem: zsigerelés / a cápauszonyok részleges leválasztása / egyéb (részletezni)

4. függelék

MŰSZAKI ADATLAP

KERÍTŐHÁLÓS TONHALHALÁSZHAJÓK ÉS FELSZÍNI HOROGSOROS HALÁSZHAJÓK

Tilalom hatálya alá tartozó fajok

A vándorló, vadon élő állatfajok védelméről szóló egyezménnyel és az ICCAT határozataival összhangban az atlanti ördögrája (Manta birostris), az óriáscápa (Cetorhinus maximus), a fehér cápa (Carcharodon carcharías), a nagyszemű rókacápa (Alopias superciliosus), a Sphyrnidae nembe tartozó cápafajok (a pörölycápa kivételével), a fehérfoltú cápa (Carcharhinus longimanus) és a selyemcápa (Carcharhinus falciformis) halászata tilos. Ezenkívül, a cetcápa (Rhincondon typus) halászata is tilalom alá tartozik.

Az uniós jogszabályokkal (1185/2003/EK tanácsi rendelet (1)) összhangban tilos a cápauszonyokat a hajófedélzeten leválasztani, a hajófedélzeten szállítani, átrakni vagy kirakodni. Az előző bekezdés sérelme nélkül a fedélzeten történő tárolás megkönnyítésére a cápauszonyok részben átmetszhetők, és ráhajlíthatók a testre, de kirakodás előtt nem választhatók le a testről.

Az ICCAT ajánlásainak megfelelően a Felek igyekeznek csökkenteni a halászati tevékenységeknek a tengeri teknősökre és madarakra gyakorolt véletlen hatását olyan intézkedések végrehajtásával, amelyek maximalizálják a véletlenül kifogott egyedek túlélési esélyeit.

Kerítőhálós tonhalhalászhajók

Engedélyezett halászeszköz: kerítőháló.

Célfajok: germon (Thunnus albacares), nagyszemű tonhal (Thunnus obesus), bonitó (Katsuwonus pelamis).

Járulékos fogások: az ICCAT és a FAO ajánlásainak betartása.

Felszíni horogsoros halászhajók

Engedélyezett halászeszköz: felszíni horogsor.

Célfajok: kardhal (Xiphias gladius), kékcápa (Prionace glauca), germon (Thunnus albacares), nagyszemű tonhal (Thunnus obesus).

Járulékos fogások: az ICCAT és a FAO ajánlásainak betartása.

A fedélzeti feldolgozás engedélyezése iránti kérelmet a halászati engedély kérelmezésekor kell benyújtani (lásd a 3. függelékben szereplő listát).

A piaci szereplők által fizetendő díjak – a hajók száma:

Pótlólagos díj halászott tonnánként

85 EUR/tonna e jegyzőkönyv alkalmazásának teljes időtartamára

Éves átalánydíj

A kerítőhálós tonhalhalászhajók esetében: 11 050 EUR – 130 t

A felszíni horogsoros halászhajók esetében: 3 995 EUR – 47 t

Megfigyelői átalánydíj

250 EUR/hajó/év

Segédhajók díja

3 500 EUR/hajó/év

Hajók száma

26 kerítőhálós tonhalhalászhajó

halászatra engedéllyel rendelkezők

9 felszíni horogsoros halászhajó


(1)  A Tanács 1185/2003/EK rendelete (2003. június 26.) a cápauszonyoknak a hajók fedélzetén történő leválasztásáról (HL L 167, 2003.7.4., 1. o., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2003/1185/oj).

5. függelék

A MŰHOLDAS HAJÓMEGFIGYELÉSI RENDSZER (VMS) ÉS A HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGEK RÖGZÍTÉSÉRE SZOLGÁLÓ RENDSZER (ERS) MEGVALÓSÍTÁSÁRA VONATKOZÓ MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK

1. SZAKASZ

A HAJÓK HELYZETÉRE VONATKOZÓ ADATOK TOVÁBBÍTÁSÁRA ÉS AZ ERS RENDSZER FELEK ÁLTALI MEGVALÓSÍTÁSÁRA VONATKOZÓ KÖZÖS RENDELKEZÉSEK; A MŰVELETEK FOLYTONOSsága

Ha olyan műszaki meghibásodás következik be, amely befolyásolja a hajók helyzetére vonatkozó adatoknak a Felek halászati felügyelő központjai közötti továbbítását vagy a halászati tevékenységekre vonatkozó adatok (a továbbiakban: ERS-adatok) továbbítását, a meghibásodással érintett uniós hajók nem minősülnek szabálysértő helyzetben lévőnek.

A Felek az Európai Bizottság által biztosított FLUX Transportation Layer szoftver segítségével létesítenek kapcsolatot, és a UN/FLUX formátumot alkalmazzák. São Tomé és Príncipe meggyőződik arról, hogy az elektronikus berendezései kompatibilisek-e az Unió rendszerével.

Az éles környezet használata előtt a Felek elfogadási környezetet vezetnek be tesztelési céllal. Az Unió az elfogadási környezetben tesztüzeneteket küld São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központjának. A sikeres tesztelést követően a Felek megállapodnak arról, hogy a hajók helyzetére vonatkozó adatokat és az ERS-adatokat mely dátumtól kell automatikusan elküldeni a FLUX Transportation Layer szoftveren keresztül a UN/FLUX formátumban.

Az említett dátumig az uniós hajók helyzetére vonatkozó adatokat és az ERS-adatokat az e jegyzőkönyv alkalmazásának kezdetén már hatályos formátumok és szabályok használatával kell elküldeni.

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja és São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központja, valamint az Európai Bizottság kicserélik kapcsolattartási e-mail-címeiket, és haladéktalanul tájékoztatják egymást az e címekben bekövetkező bármely változásról.

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja, São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központja és az Európai Bizottság kölcsönösen és mielőbb tájékoztatják egymást az automatikus kommunikáció bárminemű megszakadásáról, vagy 48 óránál tovább tartó karbantartási műveletek esetén, sürgősen intézkednek az automatikus adatküldés helyreállítása érdekében, és értesítik a másik Felet, amint az adatküldés ismét működik. Minden esetleges vitát a vegyes bizottság elé kell terjeszteni.

Ha az adatküldés több mint 48 órára megszakad, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja az automatikus adatküldés újraindulásáig 24 óránként e-mail útján továbbítja az adatokat. Az üzenetváltást São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központja kérheti a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjától, ha a meghibásodás az adott állam rendszerét érinti, és ha a megoldására tett erőfeszítések ellenére a meghibásodás 48 órán túl is fennáll.

Az üzemzavarral érintett adatokat – az automatikus adatküldésre szolgáló rendszerek helyreállítását követően – szintén e rendszerek használatával kell újraküldeni.

São Tomé és Príncipe hatóságai tájékoztatják illetékes ellenőrző szolgálataikat, hogy az uniós hajók nem tekintendők szabálysértőnek az adatok küldésének elmaradása miatt.

A Felek biztosítják az adatok következetességét, és többek között gondoskodnak arról, hogy megfelelő szűrőket építsenek be a rendszereikbe, és ilyen szűrőket alkalmazzanak az adatokra annak érdekében, hogy kizárólag a São Tomé és Príncipe halászati övezetében folytatott halászati tevékenységekkel kapcsolatos adatokat vegyenek figyelembe.

2. SZAKASZ

A VMS-ADATOK TOVÁBBÍTÁSÁRA VONATKOZÓ MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK

1.   A hajók helyzetére vonatkozó adatok – hajómegfigyelési rendszer

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja az Európai Bizottság által biztosított központosított kapcsolat használatával gondoskodik a hajók helyzetére vonatkozó adatok automatikus kezeléséről és elektronikus továbbításáról. A Felek a hajók helyzetére vonatkozó adatokat biztonságos módon rögzítik, és azokat három (3) évig kötelesek megőrizni.

A São Tomé és Príncipe halászati övezetébe való belépést követően rögzített első földrajzi helyzetet az „ENT” (NAF) kóddal vagy az „ENTRY” (UN/FLUX) kóddal kell azonosítani. Minden későbbi földrajzi helyzetet a „POS” kóddal kell azonosítani a São Tomé és Príncipe halászati övezetének elhagyását követően regisztrált első földrajzi helyzet kivételével, amelyet az „EXI” (NAF) kóddal vagy az „EXIT” (UN/FLUX) kóddal kell azonosítani.

2.   A hajó általi adattovábbítás a hajómegfigyelési eszköz üzemzavara esetén

Azoknak a meghibásodott hajómegfigyelési eszközzel rendelkező uniós hajóknak, amelyek São Tomé és Príncipe halászati övezetében halásznak, legalább négy (4) óránként, e-mail útján kell elküldeniük helyzetmeghatározási üzeneteiket a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központjának, és abban minden kötelező információt meg kell adniuk. A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja tájékoztatja São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központját erről a változásról. A földrajzi helyzetre vonatkozó adatokat ezután az említett gyakorisággal kell továbbítani.

São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központja haladéktalanul tájékoztatja a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központját és az Uniót a halászati engedéllyel rendelkező hajó helyzetmeghatározási üzeneteinek fogadásában bekövetkező minden kiesésről, amennyiben az érintett hajó nem jelentette be a São Tomé és Príncipe halászati övezetéből való kilépését.

3.   A hajó helyzetére vonatkozó adatokat közlő, São Tomé és Príncipének küldendő NAF formátumú üzenet szerkezete

Adat

Kód

Kötelező (K)/ Fakultatív (F)

Tartalom

Az adatrögzítés kezdete

SR

K

Az adatrögzítés kezdetét jelző rendszeradat

Címzett

AD

K

Az üzenetre vonatkozó adat – A címzett hárombetűs ISO-országkódja (ISO-3166)

Küldő

FR

K

Az üzenetre vonatkozó adat – A küldő hárombetűs ISO-országkódja (ISO-3166)

Lobogó szerinti állam

FS

K

Az üzenetre vonatkozó adat – A lobogó szerinti állam hárombetűs ISO-kódja (ISO-3166)

Az üzenet típusa

TM

K

Az üzenetre vonatkozó adat – Az üzenet típusa (ENT, POS, EXI, MAN)

Rádióhívójel (IRCS)

RC

K

A hajóra vonatkozó adat – A hajó nemzetközi rádióhívójele (IRCS)

A Fél belső referenciaszáma

IR

F

A hajóra vonatkozó adat – A Fél által kiadott egyedi hajóazonosító szám

Egyedi hajóazonosító szám (IMO-szám)

IM

K

A hajóra vonatkozó adat – IMO-szám

Kötelező, ha a hajó rendelkezik ilyen számmal

Külső lajstromozási szám

XR

K

A hajóra vonatkozó adat – A hajó oldalán feltüntetett szám (ISO 8859.1)

Földrajzi szélesség

LT

K

A hajó helyzetére vonatkozó adatok – A földrajzi helyzet tizedfokban kifejezett földrajzi szélessége (WGS84)+/–FF,fff. Pozitív számok az északi félteke esetében; negatív értékek a déli félteke esetében. Az előjelet (+) nem kell továbbítani. A nem szignifikáns nullák elhagyhatók. Az értéknek –90 és +90 között kell lennie.

Földrajzi hosszúság

LG

K

A hajó helyzetére vonatkozó adat – A földrajzi helyzet tizedfokban kifejezett földrajzi hosszúsága (WGS84)+/–FFF,fff. Pozitív számok az északi félteke esetében; negatív értékek a déli félteke esetében. Az előjelet (+) nem kell továbbítani. A nem szignifikáns nullák elhagyhatók. Az értéknek –180 és +180 között kell lennie.

Irány

CO

K

A hajó iránya 360o-os skálán

Sebesség

SP

K

A hajó sebessége tizedcsomóban megadva

Dátum

DA

K

A hajó helyzetére vonatkozó adat – A földrajzi helyzet rögzítésének UTC szerinti dátuma (ÉÉÉÉHHNN)

Időpont

TI

K

A hajó helyzetére vonatkozó adat – A földrajzi helyzet rögzítésének UTC szerinti időpontja (ÓÓPP)

Az adatrögzítés vége

ER

K

Az adatrögzítés végét jelző rendszeradat

4.

Az új UN/FLUX formátum és a FLUX Transportation Layer általi továbbítás tényleges bevezetésétől kezdve a VMS-adatokat az Európai Bizottság honlapján elérhető végrehajtási dokumentumban ismertetett formátumnak és eljárásoknak megfelelően kell küldeni.

5.   A VMS-adatok védelme

5.1.

Az egyik Fél által a másik Féllel e rendelkezéseknek megfelelően közölt felügyeleti adatok kizárólag a következő célokra használhatók fel:

a)

az e jegyzőkönyv keretében halászó uniós flotta São Tomé és Príncipe hatóságai általi nyomon követése, ellenőrzése és felügyelete; és

b)

a São Tomé és Príncipe által a halászat irányítása és fejlesztése keretében végzett kutatásokról szóló tanulmányok elkészítése.

5.2.

Az említett adatok harmadik féllel semmilyen körülmények között és semmilyen indokkal sem közölhetők.

3. SZAKASZ

A HALÁSZATI TEVÉKENYSÉGEK RÖGZÍTÉSÉRE SZOLGÁLÓ RENDSZER MEGVALÓSÍTÁSÁRA ÉS AZ ERS-ADATOK KÖZLÉSÉRE VONATKOZÓ MŰSZAKI ELŐÍRÁSOK

1.

Az e jegyzőkönyv alapján kiállított engedéllyel rendelkező uniós hajó parancsnoka a hajó São Tomé és Príncipe halászati övezetében való tartózkodása idején köteles:

a)

a São Tomé és Príncipe halászati övezetébe történő minden egyes belépés, illetve onnan történő minden egyes kilépés tényét külön üzenetben rögzíteni, amelyben szerepel a São Tomé és Príncipe halászati övezetébe be- vagy onnan kilépéskor a fedélzeten lévő fajok mennyisége, valamint az említett be- vagy kilépés dátuma, időpontja és pontos helye. Az említett üzenetet legkésőbb két órával a be- vagy kilépés előtt, ERS rendszeren vagy más kommunikációs eszközön keresztül kell elküldeni São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központjának;

b)

a hajó helyzetét minden nap délben rögzíteni, amennyiben nem került sor halászatra;

c)

minden egyes halászati művelet esetében rögzíteni a művelet végzése szerinti hely földrajzi helyzetét, a halászeszköz típusát és az egyes fajokból kifogott mennyiségeket, megkülönböztetve a fedélzeten tartott és a visszadobott fogások mennyiségét; minden fajt a FAO hárombetűs kódjával kell azonosítani; a mennyiségeket élőtömeg-kilogrammban és szükség esetén egyedszámban kell megadni;

d)

a lobogó szerinti államnak naponta, legkésőbb 24:00 óráig elküldeni az elektronikus halászati naplóban rögzített adatokat; ezt az adattovábbítást a São Tomé és Príncipe halászati övezetében töltött minden egyes napra vonatkozóan el kell végezni, akkor is, ha nem volt fogás. Az adatokat São Tomé és Príncipe halászati övezetének elhagyásakor is minden esetben el kell küldeni.

2.

A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja a São Tomé és Príncipe-i halászati felügyelő központ rendelkezésére bocsátja az ERS-adatokat. A lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja automatikusan és haladéktalanul továbbítja a São Tomé és Príncipe-i halászati felügyelő központnak az ERS azonnali üzeneteit (az övezetbe való belépésről szóló értesítés, az övezet elhagyásáról szóló értesítés, a kikötőbe érkezésről szóló értesítés). A hajóról érkező többi ERS-adatot legalább naponta egyszer automatikusan továbbítja.

3.

Az 1. szakaszban előírt tesztszakaszok végéig:

a)

az adatokat a DEH (Data Exchange Highway) segítségével EU-ERS formátumban (3.1. verzió) (1) kell továbbítani,

b)

az átrakodási értesítéseket e-mailben kell megküldeni az illetékes São Tomé és Príncipe-i hatóságnak,

c)

kizárólag az azonnali üzeneteket (COE – az övezetbe való belépésről szóló értesítés, COX – az övezet elhagyásáról szóló értesítés, PNO – a kikötőbe érkezésről szóló értesítés) kell automatikusan és haladéktalanul továbbítani; a többi üzenettípust São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központjának automatikus kérése esetén rendelkezésre kell bocsátani.

4.

A UN/FLUX formátum tényleges bevezetésétől és az üzeneteknek a FLUX Transportation Layer szoftver alkalmazásával történő küldésétől kezdve:

a)

a kérésre történő rendelkezésre bocsátás csak a múltbeli adatokra vonatkozó konkrét megkeresések esetében alkalmazható;

b)

az ERS-adatokat az Európai Bizottság honlapján rendelkezésre álló végrehajtási dokumentumban ismertetett formátumnak és folyamatoknak megfelelően kell továbbítani.

5.

São Tomé és Príncipe halászati felügyelő központja a kapott üzenet átvételét igazoló és érvényességét megerősítő válaszüzenetben visszaigazolja a részére megküldött azonnali ERS-adatok átvételét. Az ERS-adatok DEH-en keresztül történő cseréje esetén átvételi elismervény továbbítására nem kerül sor azon adatok esetében, amelyeket a São Tomé és Príncipe-i halászati felügyelő központ a saját kérésére válaszul kap.

6.

Amennyiben meghibásodás történik a hajó és a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja közötti adattovábbításban, a lobogó szerinti állam halászati felügyelő központja erről haladéktalanul értesíti a hajó parancsnokát vagy a hajót üzemeltető piaci szereplőt, vagy azok képviselőjét/képviselőit. Ezen értesítés átvételétől kezdődően a hajó parancsnoka a hiányzó adatokat minden nap legkésőbb 24:00 óráig bármilyen megfelelő távközlési eszközzel továbbítja a lobogó szerinti állam illetékes hatóságainak.

7.

A hajó fedélzetére telepített elektronikus adattovábbítási rendszer meghibásodása esetén a hajó parancsnoka vagy a hajót üzemeltető piaci szereplő a meghibásodás észlelésétől számított tíz (10) napon belül gondoskodik az ERS rendszer javításáról vagy cseréjéről. E határidőn túl a hajó számára már nem engedélyezett a halászat São Tomé és Príncipe halászati övezetében, azt el kell hagynia vagy 24 órán belül ki kell kötnie egy São Tomé és Príncipe-i kikötőben. A hajó csak akkor hagyhatja el ezt a kikötőt vagy térhet vissza São Tomé és Príncipe halászati övezetébe, miután a lobogója szerinti állam halászati felügyelő központja megállapította, hogy az ERS rendszer újra megfelelően működik.

(1)  A műszaki dokumentáció megtalálható az europa.eu honlapon: https://circabc.europa.eu/faces/jsp/extension/wai/navigation/container.jsp.

6. függelék

SZEMÉLYES ADATOK KEZELÉSE

1.   Fogalommeghatározások és hatály

1.1.   Fogalommeghatározások

E függelék alkalmazásában a megállapodás 1. cikkében és az e jegyzőkönyv 2. cikkében szereplő fogalommeghatározások, valamint a következő fogalommeghatározások alkalmazandók:

a)

„személyes adatok”: azonosított vagy azonosítható természetes személyre (a továbbiakban: érintett) vonatkozó bármely információ; azonosítható az a természetes személy, aki közvetlen vagy közvetett módon, különösen valamely azonosító, például név, azonosító szám, helymeghatározási adat alapján azonosítható;

d)

„adatkezelés”: a személyes adatokon vagy adatállományokon automatizált vagy nem automatizált módon végzett bármely művelet vagy műveletek összessége, nevezetesen a következők: gyűjtés, rögzítés, rendszerezés, tagolás, tárolás, átalakítás vagy megváltoztatás, lekérdezés, betekintés, felhasználás, illetve továbbítás, terjesztés vagy egyéb módon történő hozzáférhetővé tétel útján történő közlés, összehangolás vagy összekapcsolás, korlátozás, törlés, illetve megsemmisítés;

c)

„adattovábbító hatóság”: személyes adatokat továbbító hatóság;

d)

„adatfogadó hatóság”: személyes adatokat fogadó hatóság;

e)

„adatvédelmi incidens”: az adatbiztonság olyan sérelme, amely a továbbított, tárolt vagy más módon kezelt személyes adatok véletlen vagy jogellenes megsemmisítését, elvesztését, módosítását, jogosulatlan közlését vagy a hozzájuk való jogosulatlan hozzáférést eredményezi;

f)

„újbóli továbbítás”: személyes adatok címzett fél általi továbbítása egy olyan jogalany részére, amely e jegyzőkönyvnek nem aláíró fele („harmadik fél”);

g)

„ellenőrző hatóság”: olyan független hatóság, amelynek az a feladata, hogy a természetes személyek alapvető jogainak és szabadságainak a személyes adatok kezelésével összefüggésben történő védelme céljából felügyelje e függelék alkalmazását.

1.2.   Hatály

Az e jegyzőkönyv által érintett személyek közé tartoznak különösen azon természetes személyek, akik uniós hajó tulajdonosai, továbbá képviselőik, valamint az e jegyzőkönyv keretében tevékenységet folytató uniós hajók fedélzetén szolgálatot teljesítő hajóparancsnok és hajószemélyzet.

E jegyzőkönyv végrehajtása – különösen az engedélykérelmek, a halászati tevékenységek nyomon követése és az IUU halászat elleni küzdelem – tekintetében a következő adatok cseréjére és további kezelésére kerülhet sor:

a)

a hajó azonosító adatai és elérhetőségei;

b)

a hajóval végzett vagy a hajóval kapcsolatos tevékenységekre, a hajó helyzetére és mozgására, a hajó halászati vagy halászathoz kapcsolódó tevékenységére vonatkozó – ellenőrzések, vizsgálatok vagy megfigyelők útján összegyűjtött – adatok;

c)

a hajó tulajdonosára (tulajdonosaira) vagy képviselőjére vonatkozó adatok, például név, állampolgárság, üzleti elérhetőségek és üzleti bankszámla;

d)

a helyi ügynökre vonatkozó adatok, például név, állampolgárság és hivatali elérhetőségek;

e)

a hajóparancsnokokra és a hajószemélyzet tagjaira vonatkozó adatok, például név, állampolgárság, beosztás, valamint a parancsnok esetében az elérhetőségek;

f)

a fedélzetre vett halászokra vonatkozó adatok, például név, elérhetőségek, szakképzettség, egészségügyi bizonyítvány.

1.3.   Felelős hatóságok

Az adatkezelésért felelős hatóság az Unió részéről az Európai Bizottság és a lobogó szerinti állam hatósága, São Tomé és Príncipe részéről pedig São Tomé és Príncipe Nemzeti Személyesadat-védelmi Ügynöksége (ANPDP).

2.   A személyes adatok védelmére vonatkozó biztosítékok

2.1.   Célhoz kötöttség és adatminimalizálás

Az e jegyzőkönyv értelmében kért és továbbított személyes adatoknak megfelelőnek és relevánsnak kell lenniük, és az e jegyzőkönyv végrehajtásához szükséges mértékre – azaz a halászati engedélyek kezeléséhez és az uniós hajók által folytatott halászati tevékenységek ellenőrzéséhez és felügyeletéhez szükséges mértékre – kell korlátozódniuk. A Felek e jegyzőkönyv alapján kizárólag az e jegyzőkönyvben meghatározott konkrét célokból cserélhetnek személyes adatokat.

A kapott adatok az e bekezdésben foglaltaktól eltérő célból nem kezelhetők, vagy anonimizálni kell őket.

Az adatfogadó hatóság – kérésre – haladéktalanul tájékoztatja az adattovábbító hatóságot a közölt adatok felhasználásáról.

2.2.   Pontosság

A Felek gondoskodnak arról, hogy az e jegyzőkönyv értelmében továbbított személyes adatok pontosak és naprakészek legyenek, valamint arról, hogy azokat az adattovábbító hatóság – adott esetben – a rendelkezésére álló ismeretek szerint rendszeresen frissítse. Ha valamelyik Fél megállapítja, hogy a továbbított vagy kapott személyes adatok pontatlanok, erről haladéktalanul tájékoztatja a másik Felet, és elvégzi a szükséges javításokat és frissítéseket.

2.3.   Az adattárolás korlátozása

A személyes adatok nem őrizhetők meg az adatcsere céljához szükséges időn túl, és legfeljebb az e jegyzőkönyv lejártát követő egy évig őrizhetők meg, kivéve, ha a személyes adatokra jogsértés, vizsgálat, illetve bírósági vagy közigazgatási eljárás nyomon követéséhez van szükség. Ebben az esetben az adatok a jogsértés vagy a vizsgálat nyomon követésének biztosításához szükséges ideig, illetve a bírósági vagy közigazgatási eljárás végleges lezárásáig őrizhetők meg.

Ha a személyes adatokat hosszabb ideig őrzik meg, anonimizálni kell azokat.

2.4.   Adatbiztonság és az adatok bizalmas kezelése

A személyes adatokat oly módon kell kezelni, hogy az adatkezelés sajátos kockázatainak figyelembevétele mellett biztosított legyen a megfelelő biztonságuk, ideértve a jogosulatlan vagy jogellenes adatkezelés, valamint a véletlen elvesztés, megsemmisülés vagy sérülés elleni védelmet is. Az adatkezelésért felelős hatóságok foglalkoznak az adatvédelmi incidensekkel, és minden szükséges intézkedést meghoznak egy-egy adatvédelmi incidens esetleges negatív hatásainak kezelése és enyhítése érdekében. Az adatfogadó hatóság a lehető legrövidebb időn belül értesíti az adattovábbító hatóságot az adott incidensről, és mindkét hatóság biztosítja egymásnak a szükséges és kellő időben történő együttműködést annak érdekében, hogy eleget tehessen a nemzeti jogi kerete értelmében az adatvédelmi incidensből eredően rá háruló kötelezettségeknek.

A Felek vállalják, hogy megfelelő technikai és szervezeti intézkedéseket hoznak annak biztosítására, hogy az adatkezelés megfeleljen e jegyzőkönyvnek.

2.5.   Helyesbítés vagy törlés

A Felek gondoskodnak arról, hogy az adattovábbító hatóság és az adatfogadó hatóság minden észszerű intézkedést meghozzon annak biztosítása érdekében, hogy a személyes adatokat – esettől függően – haladéktalanul helyesbítse vagy törölje, ha az adatkezelés nem felel meg e jegyzőkönyvnek, többek között azért, mert az adatok az adatkezelés célja szempontjából nem megfelelőek, nem relevánsak, nem pontosak vagy túlzott mértékűek.

A Feleknek minden helyesbítésről vagy törlésről értesíteniük kell egymást.

2.6.   Átláthatóság

A Felek gondoskodnak arról, hogy az érintettek – egyéni értesítés útján, valamint e jegyzőkönyvnek a honlapjukon történő közzététele útján – tájékoztatást kapjanak a továbbított és további kezelés tárgyát képező adatok kategóriáiról, a személyes adatok kezelésének módjáról, a továbbításhoz használt megfelelő eszközről, az adatkezelés céljáról, azon harmadik személyekről, illetve harmadik személyek csoportjairól, akikhez az adatok újból továbbíthatók, a személyhez fűződő jogok gyakorlásához vagy a jogorvoslathoz rendelkezésre álló mechanizmusokról, valamint a jogvita vagy panasz előterjesztéséhez szükséges elérhetőségekről.

2.7.   Újbóli továbbítás

Az adatfogadó hatóság az e jegyzőkönyv alapján kapott személyes adatokat nem továbbítja a lobogó szerinti tagállamoktól eltérő országban letelepedett harmadik félnek, kivéve:

a)

ha azt az adattovábbító hatóságra alkalmazandó jogi keretben is elismert, fontos közérdekű cél indokolja; és

b)

ha teljesülnek az e függelékben megállapított egyéb (különösen a célhoz kötöttségre és az adatminimalizálásra vonatkozó) követelmények; és

c)

ha az Európai Bizottság az (EU) 2016/679 európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 45. cikke értelmében megfelelőségi határozatot fogadott el azon ország tekintetében, ahol a harmadik fél vagy a nemzetközi szervezet található, és az említett határozat hatálya kiterjed az újbóli továbbításra; vagy

d)

azokban az egyedi esetekben, amelyekben ez a továbbítás szükséges ahhoz, hogy az adattovábbító hatóság teljesítse a regionális halászati gazdálkodási szervezetekkel vagy a regionális halászati szervezetekkel szembeni kötelezettségeit; vagy

e)

kivételes és szükségesnek ítélt esetben, feltéve, hogy a harmadik fél vállalja, hogy kizárólag az újbóli továbbítás konkrét céljából vagy céljaiból kezeli az adatokat, és azokat azonnal törli, amint az adatkezelésre az adott célból már nincs szükség.

3.   Az érintettek jogai

3.1.   Hozzáférés a személyes adatokhoz

Az érintett kérésére az adatfogadó hatóság köteles:

a)

visszaigazolni az érintettnek, hogy kezel-e rá vonatkozó személyes adatokat vagy sem;

b)

tájékoztatást adni az adatkezelés céljáról, a személyes adatok kategóriáiról, a megőrzés időtartamáról (ha lehetséges), a helyesbítés/törlés kérelmezéséhez való jogról, a panasztételhez való jogról stb.;

c)

másolatot adni a személyes adatokról;

d)

általános tájékoztatást adni az alkalmazandó biztosítékokról.

3.2.   A személyes adatok helyesbítése

Az érintett kérésére az adatfogadó hatóság helyesbíti az érintett hiányos, pontatlan vagy elavult személyes adatait.

3.3.   A személyes adatok törlése

Az érintett kérésére az adatfogadó hatóság köteles:

a)

törölni az érintettre vonatkozó azon személyes adatokat, amelyeket nem az e jegyzőkönyvben meghatározott biztosítékoknak megfelelő módon kezeltek;

b)

törölni az érintettre vonatkozó azon személyes adatokat, amelyekre már nincs szükség a jogszerű kezelésük alapját képező célokra;

c)

megszüntetni a személyes adatok kezelését, ha az érintett a saját helyzetéhez kapcsolódó okok miatt tiltakozik az adatkezelés ellen, kivéve, ha az érintett érdekeivel, jogaival és szabadságaival szemben elsőbbséget élvező, jogszerű kényszerítő okok állnak fenn az adatkezelés tekintetében.

3.4.   Eljárások

Az adatfogadó hatóság észszerű határidőn belül és kellő időben – és mindenképpen a kérelemtől számított egy hónapon belül – válaszol az érintettnek a személyes adataihoz való hozzáférésre, azok helyesbítésére, illetve törlésére irányuló kérelmére. Az adatfogadó hatóság meghozhatja a megfelelő intézkedéseket, például észszerű díjat számíthat fel az adminisztratív költségek fedezésére, vagy elutasíthatja a nyilvánvalóan megalapozatlan vagy túlzott mértékű kérelem teljesítését.

Az érintett kérelmére adott elutasító válasz esetén az adatfogadó hatóság köteles tájékoztatni az érintettet az elutasítás okairól.

3.5.   Korlátozás

A 3. pontban említett jogok korlátozhatók, ha a korlátozást jogszabályok írják elő, és a korlátozás szükséges és arányos egy demokratikus társadalmon belül a bűncselekmények megelőzéséhez, felkutatásához, felderítéséhez és büntetőeljárás alá vonásához.

Az említett jogok a közhatalom gyakorlásához – akár alkalmanként – kapcsolódó ellenőrzési, vizsgálati vagy szabályozási feladat ellátásának biztosítása érdekében is korlátozhatók.

Ugyanazon feltételek mellett az érintett védelme, vagy mások jogainak és szabadságainak védelme érdekében is korlátozhatók.

4.   Jogorvoslat és független ellenőrzés

4.1.   Független ellenőrzés

A személyes adatok e jegyzőkönyvnek megfelelő kezelését külső ellenőrzést végző, valamint vizsgálati és jogorvoslati hatáskörrel rendelkező külső vagy belső szervezetnek kell ellenőriznie.

4.2.   Ellenőrző hatóságok

Az Unió részéről a független ellenőrzést az európai adatvédelmi biztos végzi, ha az adatkezelés a Bizottság hatáskörébe tartozik, illetve az uniós tagállamok adatvédelemért felelős nemzeti felügyeleti hatóságai végeznek, ha az adatkezelés a lobogó szerinti állam hatáskörébe tartozik.

São Tomé és Príncipe esetében az ANPDP az illetékes.

Esettől függően az Európai Bizottság vagy az e bekezdésben említett hatóságok hatékonyan és kellő időben kezelik és rendezik az érintetteknek a személyes adataik e jegyzőkönyv keretében történő kezelésével kapcsolatos panaszait.

4.3.   Jogorvoslati jog

Mindegyik Fél biztosítja a jogrendszerében, hogy az olyan érintett, aki úgy véli, hogy adott esetben az Európai Bizottság vagy valamely, a 4.2. bekezdésben említett hatóság nem tartotta tiszteletben az e jegyzőkönyv 15. cikkében és az e függelékben meghatározott biztosítékokat, vagy aki úgy véli, hogy a személyes adatait megsértették, az alkalmazandó jogi rendelkezések által megengedett mértékben bírósághoz vagy azzal egyenértékű szervhez folyamodhasson jogorvoslatért az adott hatósággal szemben.

Így különösen, bármely hatóság elleni bármiféle panasz az Európai Bizottság esetében az európai adatvédelmi biztoshoz, São Tomé és Príncipe esetében az ANPDP -hez intézhető. Ezenkívül, a hatóságok elleni panaszok bizonyos típusai az Európai Bizottság esetében az Európai Unió Bírósága elé, São Tomé és Príncipe esetében pedig a São Tomé és Príncipe-i elsőfokú bíróságok elé terjeszthetők.

Abban az esetben, ha az érintett a személyes adatainak kezelésével kapcsolatban az adattovábbító hatósággal, az adatfogadó hatósággal vagy mindkét hatósággal szemben jogvitát terjeszt elő vagy panaszt nyújt be, a hatóságok tájékoztatják egymást az adott jogvitáról vagy panaszról, és mindent megtesznek annak érdekében, hogy a lehető legrövidebb időn belül békés úton rendezzék a jogvitát vagy panaszt.

4.4.   A Felek tájékoztatása

A Felek folyamatosan tájékoztatják egymást az e jegyzőkönyv szerinti személyesadat-kezeléssel kapcsolatban kapott panaszokról és azok rendezéséről.

5.   Felülvizsgálat

A Felek tájékoztatják egymást a személyes adatok kezelését érintő jogszabályaikkal kapcsolatos változásokról. Mindegyik Fél rendszeres időközönként megvizsgálja az e jegyzőkönyv 15. cikkét és az e függeléket végrehajtó szakpolitikáit és eljárásait, valamint azok hatékonyságát, továbbá az e jegyzőkönyv 15. cikkében és az e függelékben előírt biztosítékok hatékony végrehajtásának ellenőrzése és megerősítése céljából az egyik Fél észszerű kérésére a másik Fél megvizsgálja a személyes adatok kezelésére vonatkozó szakpolitikáit és eljárásait. A vizsgálat eredményeit közölni kell az azt kérő Féllel

Szükség esetén a Felek a vegyes bizottság keretében megállapodnak e függelék szükséges módosításairól.

6.   Az adattovábbítás felfüggesztése

Ha a Feleknek nem sikerül e függeléknek megfelelően békés úton rendezniük a személyes adatok kezelésével kapcsolat jogvitákat, az adattovábbító Fél mindaddig felfüggesztheti vagy megszüntetheti a személyes adatok továbbítását, amíg úgy ítéli meg, hogy az adatfogadó Fél nem rendezte kielégítő módon a kérdést. A már továbbított személyes adatokat továbbra is e függeléknek megfelelően kell kezelni.


(1)  Az Európai Parlament és a Tanács (EU) 2016/679 rendelete (2016. április 27.) a természetes személyeknek a személyes adatok kezelése tekintetében történő védelméről és az ilyen adatok szabad áramlásáról, valamint a 95/46/EK irányelv hatályon kívül helyezéséről (általános adatvédelmi rendelet) (HL L 119, 2016.5.4., 1. o., ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).

7. függelék

A JOGOSULATLANUL KIFIZETETT ÖSSZEGEK BESZEDÉSE

A jogosulatlanul kifizetett összegek beszedésére vonatkozó eljárás a következő:

Az Európai Bizottság hivatalosan értesíti São Tomé és Príncipét azon szándékáról, hogy beszedje az indokolatlan ágazati támogatás egy részét a következők révén:

a)

megjelöli a pontos összeget, és bizonyítékokkal szolgál arra vonatkozóan, hogy fennállnak a beszedésnek az e jegyzőkönyv 6. cikkének (11) bekezdésében előírt indokai; és

b)

felkéri São Tomé és Príncipét, hogy az értesítés kézhezvételétől számított negyvenöt (45) napon belül nyújtsa be észrevételeit.

Ha az Európai Bizottság úgy határoz, hogy folytatja a beszedési eljárást, hivatalosan értesíti São Tomé és Príncipét a beszedési eljárás lefolytatásáról szóló határozatáról, majd hivatalos terhelési értesítést ad ki, amelynek kifizetése harminc (30) napon belül válik esedékessé.

Az Európai Bizottság a hatékony és eredményes pénzgazdálkodás és az arányosság elvével összhangban csak kivételes és kellően indokolt esetekben vagy hiba esetén módosíthatja az összeget, a fizetési határidőt, vagy tekinthet el a beszedéstől.


ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2025/2140/oj

ISSN 1977-0731 (electronic edition)


Haut