This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document C:2019:419:FULL
Official Journal of the European Union, C 419, 12 December 2019
Az Európai Unió Hivatalos Lapja, C 419, 2019. december 12.
Az Európai Unió Hivatalos Lapja, C 419, 2019. december 12.
|
ISSN 1977-0979 |
||
|
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419 |
|
|
||
|
Magyar nyelvű kiadás |
Tájékoztatások és közlemények |
62. évfolyam |
|
Tartalom |
Oldal |
|
|
|
IV Tájékoztatások |
|
|
|
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
Tanács |
|
|
2019/C 419/01 |
||
|
2019/C 419/02 |
A Tanács következtetései a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés jövőjéről |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2019/C 419/03 |
||
|
|
Európai adatvédelmi biztos |
|
|
2019/C 419/04 |
||
|
|
AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGGEL KAPCSOLATOS TÁJÉKOZTATÁSOK |
|
|
|
EFTA Felügyeleti Hatóság |
|
|
2019/C 419/05 |
Nem állami támogatás az EGT-megállapodás 61. cikkének (1) bekezdése értelmében |
|
|
2019/C 419/06 |
||
|
2019/C 419/07 |
Munkaszüneti napok 2020-ban: EGT-tag EFTA-államok és EGT-intézmények |
|
|
V Hirdetmények |
|
|
|
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2019/C 419/08 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.9602 – Banco Santander/Allianz Popular) Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
2019/C 419/09 |
Összefonódás előzetes bejelentése (Ügyszám: M.9678 – Keppel Infrastructure/MET Capital/MET) Egyszerűsített eljárás alá vont ügy ( 1 ) |
|
|
|
EGYÉB JOGI AKTUSOK |
|
|
|
Európai Bizottság |
|
|
2019/C 419/10 |
||
|
2019/C 419/11 |
|
|
Helyesbítések |
|
|
|
|
|
|
|
|
(1) EGT-vonatkozású szöveg. |
|
HU |
|
IV Tájékoztatások
AZ EURÓPAI UNIÓ INTÉZMÉNYEITŐL, SZERVEITŐL, HIVATALAITÓL ÉS ÜGYNÖKSÉGEITŐL SZÁRMAZÓ TÁJÉKOZTATÁSOK
Tanács
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/1 |
A gyermekek védelme a sport területén – A Tanács és a tagállamok kormányainak a Tanács keretében ülésező képviselői által elfogadott következtetések
(2019/C 419/01)
A TANÁCS ÉS A TAGÁLLAMOK KORMÁNYAINAK A TANÁCS KERETÉBEN ÜLÉSEZŐ KÉPVISELŐI,
TUDATÁBAN ANNAK, HOGY
1.
A gyermekek védelme a sport területén előfeltétele annak, hogy a gyermekek örömüket lelhessék a sportban mint hobbiban és sportolóként fejlődhessenek. Továbbá helyénvaló a gyermekkorban aktív életmódot kialakítani. A korai életkorban való sportolás hosszú távon javíthatja a polgárok egészségét, jóllétét, munkaképességét és társadalmi befogadását, valamint elősegítheti kompetenciák, készségek és ismeretek fejlesztését, az aktív polgári szerepvállalást is beleértve.
2.
Az ENSZ gyermekjogi egyezménye 19. cikkének 1. bekezdése képezi a gyermekek védelmére vonatkozó jogi keret alapját (1). Ezenkívül az Európai Unió Alapjogi Chartája elismeri, hogy a gyermekeknek joguk van a jólétükhöz szükséges védelemhez és gondoskodáshoz. Az EUMSZ 165. cikke értelmében a sportolók, köztük különösen a legfiatalabbak fizikai és szellemi épségének védelme révén fejleszteni lehet a sport európai dimenzióját, és ezért az a sport területét érintő uniós fellépés egyik konkrét célja.
3.
A gyermekek védelme a sport területén általában úgy értendő, hogy minden gyermek védett legyen a sérelemtől, a bántalmazástól, az erőszaktól, a kizsákmányolástól és az elhanyagolástól. A gyermekek védelme olyan intézkedéseken keresztül valósul meg, amelyek segítenek biztosítani, hogy a sportban részt vevő valamennyi gyermek pozitív élményeket szerezzen.
4.
A tagállamok felismerték, hogy a biztonságos környezet előfeltétele annak, hogy fokozódjon a gyermekek körében a testmozgás, és az elmúlt években számos konkrét intézkedést hoztak annak érdekében, hogy biztonságosabbá tegyék a gyermekek számára a sporttevékenységeket, például a jogszabályok javítása és célzott projektek létrehozása révén.
5.
Uniós szinten a tagállamok megosztják egymással a bevált gyakorlatokat, és számos projekt finanszírozására került sor az Erasmus+ és a Jogok, egyenlőség és polgárság program keretében. Ennek ellenére fokozni kell a munkát és az erőfeszítéseket ebben az összefüggésben.
ÚGY VÉLIK, HOGY
6.
A tagállamoknak továbbra is kulcsfontosságú szerepet kell játszaniuk a stratégiai szakpolitika-fejlesztésben és annak biztosításában, hogy megfelelő jogszabályi és szakpolitikai keret álljon rendelkezésre a gyermekek védelmére, a sport területén is.
7.
Ahhoz, hogy ezen a területen fenntartható eredmények szülessenek, szoros együttműködésre van szükség kormányzati és nem kormányzati szervezetekkel minden szinten. Az Erasmus+ program és más uniós finanszírozási eszközök további forrásokat biztosíthatnak a sport területén a gyermekek védelmére irányuló projektek és egyéb kezdeményezések elősegítéséhez.
8.
A gyermekeknek a sport területén való védelmére irányuló intézkedések kidolgozásához együttműködésre van szükség olyan különböző ágazatokkal, mint az oktatás, az egészségügy, a szociális szolgáltatások, az igazságszolgáltatás, a bűnüldözés és az ifjúsági ágazatok. Szükségessé teszi továbbá különféle szereplők – többek között iskolák, sportszervezetek és -klubok, családok, orvosok, edzők, tanárok, sportügyi tisztviselők és szakemberek – közreműködését is.
9.
A gyermekeknek a sport területén való védelmével kapcsolatos problémák azonosítására, megelőzésére és kezelésére a nemzetközi szervezetek által kidolgozott politikai iránymutatásokat terjeszteni kell, végre kell hajtani és hatékonyabban nyomon kell követni (2).
FELKÉRIK A TAGÁLLAMOKAT, HOGY – A SZUBSZIDIARITÁS ELVÉVEL ÖSSZHANGBAN ÉS A MEGFELELŐ SZINTEKEN –
10.
Biztosítsák egy olyan megfelelő – megelőző pozitív intézkedéseket és adott esetben szankcionálási eljárásokat is magában foglaló – jogi és szakpolitikai keret meglétét, amely képes támogatni a gyermekek sportbeli védelmére irányuló, holisztikus gyakorlati intézkedések kidolgozását.
11.
A fizikai és érzelmi erőszak és bántalmazás megelőzése érdekében mérlegeljék a gyermekeket, családokat, sportszervezeteket, önkénteseket, edzőket, oktatókat, tanárokat és a sport területén gyermekekkel foglalkozó ifjúságsegítőket célzó tájékoztatási tevékenységek, valamint alap- és továbbképzési intézkedések bevezetését és megerősítését, ideértve például szakpolitikai iránymutatásokat, oktatási segédanyagokat, magatartási kódexeket, kampányokat, valamint a legjobb gyakorlatok és a tapasztalatok cseréjét.
12.
Működjenek együtt sportszervezetekkel a gyermekeknek a sport területén való védelmét szolgáló intézkedések kidolgozása érdekében, ideértve például oktatási programokat, magatartási kódexeket, nyomon követést, az erőszak és a bántalmazás megelőzését célzó iránymutatásokat és eljárásokat, amelyek adott esetben kiterjednek a sport területén foglalkoztatott alkalmazottak és önkéntesek esetében a bűnügyi nyilvántartások szisztematikus ellenőrzésére (3), illetve ideértve a gyanúsítások kezelésére, a megfelelő utánkövetés biztosítására és a gyermekek számára szükséges támogatás biztosítására vonatkozó iránymutatásokat és eljárásokat.
13.
Vizsgálják meg, milyen lépéseket lehetne tenni annak érdekében, hogy a szervezetek csak akkor részesülhessenek állami finanszírozásban, ha kötelezettséget vállaltak a gyermekeknek a sport területén való védelmét célzó intézkedések végrehajtására.
14.
Hozzanak létre olyan gyermekvédelmi kommunikációs csatornákat és jelentéstételi mechanizmusokat, amelyeket a sport területén erőszakot és/vagy bántalmazást tapasztaló gyermekek, illetve az ezek szemtanúivá váló személyek igénybe vehetnek, továbbá növeljék ezek ismertségét és optimalizálják a meglévők hatékonyságát. Ezek az eszközök telefonos segélyvonalakat, chatprogramokat vagy honlapokat is magukban foglalhatnak.
FELKÉRIK A TAGÁLLAMOKAT ÉS A BIZOTTSÁGOT, HOGY HATÁSKÖRÜKÖN BELÜL
15.
Ahol lehetséges, az uniós és nemzeti jogszabályokkal összhangban gyűjtsenek és osszanak meg a gyermekek elleni erőszakra és a gyermekbántalmazásra vonatkozó adatokat, valamint mozdítsák elő olyan nyomonkövetési eszközök alkalmazását, amelyek segítségével becslés készíthető arról, milyen mértékben fordulnak elő a sport területén a gyermekek védelmét fenyegető lehetséges veszélyek különböző típusai, illetve amelyekkel figyelemmel lehet kísérni a vonatkozó szakpolitikák és eljárások tényleges végrehajtását.
16.
Támogassák, népszerűsítsék és terjesszék a sport területén a gyermekek védelmével foglalkozó tanulmányokat és kiadványokat.
17.
Ösztönözzék a védelmi intézkedésekkel, köztük a szexuális erőszakkal és bántalmazással szembeni védelmet szolgáló megelőző intézkedésekkel, a sportban a toleráns és tisztességes magatartás előmozdításával, valamint a megfélemlítés elleni fellépéssel kapcsolatos legjobb gyakorlatok cseréjét, különösen a sportszervezetek és a nemzeti hatóságok körében.
18.
Segítsék elő a nemzetközi kormányzati és nem kormányzati szervezetekkel, így például az Európa Tanáccsal és az UNICEF-fel való együttműködést.
FELKÉRIK A SPORTMOZGALMAT, HOGY
19.
Adott esetben a tagállamokkal együttműködve gondoskodjanak arról, hogy a sportéletben a gyermekek biztonságban legyenek és biztonságban is érezzék magukat, továbbá hogy meghallgassák őket, valamint hogy tisztességesen és tisztelettel bánjanak velük, ezáltal segítve őket az egészséges önbizalom kialakításában.
20.
Adott esetben biztosítsák, hogy a versenysport keretében figyelembe vegyék a gyermekek fejlődési szakaszait és a nemek közötti különbségeket.
21.
Vezessenek be megfelelő védelmi eljárásokat, amelyekkel kiküszöbölhetők a gyermekek fizikai és érzelmi sérülésének kockázatai.
22.
Dolgozzanak ki olyan képzést, valamint egyértelmű iránymutatásokat és szabályozásokat, amelyek biztosítják, hogy a sportszervezetek a gyermekek védelmével kapcsolatos aggályokat hatékonyan kezeljék és meghozzanak olyan intézkedéseket, mint például a sportban erőszakot és/vagy bántalmazást elszenvedő gyermekek részére kapcsolattartóként szolgáló, titoktartásra kötelezett független ombudsman kinevezése.
23.
Adott esetben – többek között a határokon átnyúló mobilitás eseteiben is – végezzék el a sportéletben gyermekekkel dolgozó alkalmazottak és önkéntesek háttérellenőrzését a vonatkozó jogi keretnek megfelelően.
24.
Működjenek együtt a gyermekvédelemért felelős bűnüldöző hatóságokkal, ügynökségekkel és szervezetekkel, különösen a gyermek áldozatok segítése céljából.
(1) „Az Egyezményben részes államok megtesznek minden arra alkalmas, törvényhozási, közigazgatási, szociális és nevelési intézkedést, hogy megvédjék a gyermeket az erőszak, a támadás, a fizikai és lelki durvaság, az elhagyás vagy az elhanyagolás, a rossz bánásmód vagy a kizsákmányolás – ideértve a nemi erőszakot is – bármilyen formájától mindaddig, amíg szüleinek vagy valamelyik szülőjének, illetőleg törvényes képviselőjének vagy képviselőinek, vagy bármely más olyan személynek, akinél elhelyezték, felügyelete alatt áll.”
(2) Pl.: International Safeguards for Children in Sport (UNICEF, 2016) (az UNICEF-nek a sport területére vonatkozó nemzetközi gyermekvédelmi irányelvei), International Alliance for Youth Sports’ Child Protection Recommendations (a Nemzetközi Ifjúsági Sport Szövetség gyermekvédelmi ajánlásai), az Európa Tanács „Mondd el” (Start to Talk) kezdeményezése, valamint Safeguarding Athletes from Harassment and Abuse in Sport Framework (IOC) (a sport területén a sportolók zaklatással és bántalmazással szembeni védelmét szolgáló NOB-keret).
(3) A gyermekek szexuális bántalmazása, szexuális kizsákmányolása és a gyermekpornográfia elleni küzdelemről szóló 2011/93/EU irányelv és különösen annak 10. cikke.
MELLÉKLET
A. Fogalommeghatározások
E tanácsi következtetések alkalmazásában:
|
1. |
„a gyermekek védelme a sport területén”: valamennyi gyermek megóvása a fizikai és érzelmi sérüléstől, a bántalmazástól, az erőszaktól, a kizsákmányolástól és az elhanyagolástól. Ez egyaránt magában foglalja a gyermekvédelmet és a gyermekek jóllétének előmozdítását. |
|
2. |
„gyermekvédelem”: bántalmazás, erőszak, kizsákmányolás vagy elhanyagolás kockázatának kitettként azonosított személy védelme. |
B. Hivatkozott dokumentumok
E következtetések elfogadásakor a Tanács emlékeztet különösen az alábbiakra:
Európai Unió
|
1. |
A Tanács 94/33/EK irányelve (1994. június 22.) a fiatal személyek munkahelyi védelméről |
|
2. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2011/93/EU irányelve (2011. december 13.) a gyermekek szexuális bántalmazása, szexuális kizsákmányolása és a gyermekpornográfia elleni küzdelemről |
|
3. |
Fehér könyv a sportról (2007) |
|
4. |
A Tanács következtetései az egészségvédő testmozgás népszerűsítéséről (2012/C 393/07) |
|
5. |
A Tanács ajánlása az egészségvédő testmozgás ágazatközi előmozdításáról (2013/C 354/01) |
|
6. |
A Tanács következtetései a gyermekek motoros készségeinek, testmozgásának és sporttevékenységeinek előmozdításáról (2015/C 417/09) |
|
7. |
Szakértői csoporti ajánlások a fiatal sportolók védelméről és a sportban a gyermekek jogainak biztosításáról |
|
8. |
Safeguarding Children in Sport: A mapping study by Ecorys and Thomas More University (A gyermekek védelme a sport területén: az Ecorys és a Thomas More Egyetem helyzetfelmérő tanulmánya) |
|
9. |
Az Európai Parlament és a Tanács 2011/36/EU irányelve (2011. április 5.) az emberkereskedelem megelőzéséről, és az ellene folytatott küzdelemről, valamint az áldozatok védelméről |
|
10. |
Az EU Alapjogi Chartája és különösen annak 24. cikke |
|
11. |
2012/29/EU irányelv a bűncselekmények áldozatainak jogaira, támogatására és védelmére vonatkozó minimumszabályok megállapításáról |
Egyesült Nemzetek Szervezete
|
12. |
ENSZ-egyezmény a gyermek jogairól (1989) |
|
13. |
A 2030-ig tartó időszakra vonatkozó fenntartható fejlődési menetrend, különösen a gyermekek elleni erőszakkal kapcsolatos 16.2. cél |
|
14. |
A testnevelésre, a testmozgásra és a sportra vonatkozó nemzetközi charta (International Charter of Physical Education, Physical Activity and Sport) – Unesco SHS/2015/PI/H/14 REV, https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000235409/PDF/235409eng.pdf.multi |
|
15. |
Kazáni cselekvési terv – A testnevelés- és sportügyi miniszterek és vezető tisztviselők nemzetközi konferenciája (MINEPS VI) (Kazán, Oroszországi Föderáció, 2017) – Unesco SHS/2017/PI/H/14 REV. |
Európa Tanács
|
16. |
A Miniszterek Tanácsának Rec(2010)9 ajánlása a tagállamok számára a sport átdolgozott etikai kódexéről |
|
17. |
A Miniszterek Tanácsának CM/Rec(2012)10 ajánlása a tagállamok számára a gyermek- és fiatalkorú sportolók migrációval kapcsolatos veszélyekkel szembeni védelméről |
|
18. |
Európa Tanácsi Egyezmény a gyermekek szexuális kizsákmányolással és szexuális visszaéléssel szembeni védelméről (201. sz. CETS) |
|
19. |
Európai egyezmény a kínzás és az embertelen vagy megalázó büntetések vagy bánásmód megelőzéséről (126. sz. CETS) |
|
20. |
Az Európa Tanács egyezménye az emberkereskedelem elleni fellépésről (197. sz. CETS), Varsó, 2005.5.16., 1. o. |
|
21. |
Európai Szociális Karta (a 35. sz. CETS-t módosító 163. sz. CETS) |
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/6 |
A Tanács következtetései a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés jövőjéről
(2019/C 419/02)
1.
A Tanács kiemeli a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés fontosságát a polgárok és a vállalkozások mindennapi élete szempontjából, és emlékeztet a tamperei következtetésekben és a Stockholmi Programban vállalt kötelezettségekre. A Tanács hangsúlyozza, hogy a 2019–2024-es időszakra szóló stratégiai menetrendben foglalt célok eléréséhez alaposabban meg kell vizsgálni a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködésre vonatkozó uniós vívmányokat. A jövőbeli intézkedések tekintetében a Tanács hangsúlyozza, hogy kiemelten kell kezelni a meglévő uniós eszközök eredményes végrehajtását, érvényesítését, valamint alkalmazásuk és működésük hatékony értékelését, továbbá a digitalizációt. A hatályos uniós jogi keretnek a lehető legnagyobb mértékben felhasználóbarátnak kell lennie. Az új jogalkotási kezdeményezéseknek minden esetben az egyértelmű hozzáadott értéküket igazoló tényeken, valamint bizonyítottan a polgárok és a vállalkozások gyakorlati igényein kell alapulniuk. A polgári anyagi jog harmonizációját célzó kezdeményezések nem akadályozhatják szükségtelenül a már meglévő, hatékony nemzeti jogi keretek működését.
2.
A Tanács emlékeztet arra, hogy a polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködésre vonatkozó vívmányok közötti koherencia és következetesség biztosítása érdekében a polgári jog területére vonatkozó jogalkotási javaslatokat megfelelően össze kell hangolni, és a széttagoltságot nemcsak a tárgyalási folyamat során, hanem később, a végrehajtás szakaszában is el kell kerülni.
3.
A Tanács kiemeli, hogy a polgári és kereskedelmi ügyekben illetékes Európai Igazságügyi Hálózat, valamint az európai igazságügyi portál kulcsfontosságú szerepet tölt be a jogszabályok végrehajtása és alkalmazása terén, és felkéri a Bizottságot, valamint a tagállamokat, hogy tegyenek meg minden tőlük telhetőt annak érdekében, hogy javítsák ezeknek az eszközöknek a láthatóságát és fokozzák igénybevételüket a gyakorló szakemberek körében. Emlékeztetve az e-CODEX fontosságára, a Tanács felkéri a Bizottságot, hogy vizsgáljon meg minden – jogalkotási és nem jogalkotási – lehetőséget e rendszer hosszú távú fenntarthatóságának és irányításának biztosítására.
4.
A Tanács emlékeztet arra, hogy a multilaterális megközelítés a polgári igazságszolgáltatás területén is alapvető eleme a nemzetközi együttműködésnek. A Tanács támogatásáról biztosítja az e területen működő kulcsfontosságú multilaterális szervezeteket: a Hágai Nemzetközi Magánjogi Konferenciát, az UNCITRAL-t és az UNIDROIT-t. Azon konkrét eseteket illetően, amikor nincs lehetőség multilaterális együttműködésre, a Tanács felkéri a Bizottságot, hogy dolgozzon ki hatékony alternatívákat a polgárok és a vállalkozások igényeinek kielégítése érdekében.
Európai Bizottság
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/7 |
Euroátváltási árfolyamok (1)
2019. december 11.
(2019/C 419/03)
1 euro =
|
|
Pénznem |
Átváltási árfolyam |
|
USD |
USA dollár |
1,1075 |
|
JPY |
Japán yen |
120,44 |
|
DKK |
Dán korona |
7,4728 |
|
GBP |
Angol font |
0,84245 |
|
SEK |
Svéd korona |
10,4595 |
|
CHF |
Svájci frank |
1,0916 |
|
ISK |
Izlandi korona |
135,10 |
|
NOK |
Norvég korona |
10,1495 |
|
BGN |
Bulgár leva |
1,9558 |
|
CZK |
Cseh korona |
25,522 |
|
HUF |
Magyar forint |
330,74 |
|
PLN |
Lengyel zloty |
4,2869 |
|
RON |
Román lej |
4,7793 |
|
TRY |
Török líra |
6,4349 |
|
AUD |
Ausztrál dollár |
1,6194 |
|
CAD |
Kanadai dollár |
1,4661 |
|
HKD |
Hongkongi dollár |
8,6538 |
|
NZD |
Új-zélandi dollár |
1,6924 |
|
SGD |
Szingapúri dollár |
1,5060 |
|
KRW |
Dél-Koreai won |
1 321,50 |
|
ZAR |
Dél-Afrikai rand |
16,3512 |
|
CNY |
Kínai renminbi |
7,7960 |
|
HRK |
Horvát kuna |
7,4385 |
|
IDR |
Indonéz rúpia |
15 554,28 |
|
MYR |
Maláj ringgit |
4,6122 |
|
PHP |
Fülöp-szigeteki peso |
56,279 |
|
RUB |
Orosz rubel |
70,3925 |
|
THB |
Thaiföldi baht |
33,518 |
|
BRL |
Brazil real |
4,5590 |
|
MXN |
Mexikói peso |
21,2920 |
|
INR |
Indiai rúpia |
78,4115 |
(1) Forrás: Az Európai Központi Bank (ECB) átváltási árfolyama.
Európai adatvédelmi biztos
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/8 |
Az európai adatvédelmi biztos véleményének összefoglalója az utasnyilvántartási adatállomány adatainak továbbításáról és felhasználásáról szóló, az EU és Japán közötti megállapodásra vonatkozó tárgyalási meghatalmazásról
(A vélemény teljes szövege angol, francia és német nyelven megtalálható az európai adatvédelmi biztos honlapján: www.edps.europa.eu)
(2019/C 419/04)
Az Európai Bizottság 2019. szeptember 27-én az utasnyilvántartási adatállomány (PNR) adatainak a terrorizmus és más súlyos nemzetközi bűncselekmények megelőzése és az ellenük folytatott küzdelem érdekében történő továbbításáról és felhasználásáról szóló megállapodásnak az Európai Unió és Japán közötti megkötésére irányuló tárgyalások megkezdésére való felhatalmazásról szóló tanácsi határozatra vonatkozó ajánlást bocsátott ki. A javasolt megállapodás célja, hogy lefektesse a jogalapot és azokat a feltételeket, amelyek felhatalmazzák a légi fuvarozókat arra, hogy az uniós jog követelményeinek, köztük az Európai Unió Alapjogi Chartájának tiszteletben tartása mellett az EU és Japán között utazó utasok PNR adatait továbbítsák Japán részére.
Az európai adatvédelmi biztos üdvözli, hogy a tárgyalási meghatalmazás céljául tűzte ki, hogy biztosítja az Európai Unió Alapjogi Chartájának 7. és 8. cikkében foglalt alapvető jogok és szabadságok, valamint a szükségesség és arányosság – a Bíróság által az EU és Kanada közötti PNR-megállapodásról szóló 1/15. sz. véleményében elfogadott értelmezés szerinti – elvének teljes mértékű tiszteletben tartását.
Figyelemmel arra, hogy a javasolt megállapodás jelentős számban érinti olyan magánszemélyek alapvető jogait, akik bűncselekményben nem érintettek, az európai adatvédelmi biztos álláspontja szerint a megállapodásnak valamennyi szükséges anyagi jogi és eljárási biztosítékot tartalmaznia kell, amely képes garantálni a PNR-rendszer arányosságát, valamint a magánélet tiszteletben tartásához való jogba és az adatvédelemhez való jogba történő beavatkozást az uniós közérdek alapján szigorúan szükséges és indokolt mértékre korlátozza. E célból az európai adatvédelmi biztos a tárgyalási irányelvek javítása érdekében többek között az alábbi ajánlásokat fogalmazza meg:
|
— |
a PNR-rendszer szükségességének és arányosságának tekintetében szigorú megközelítést kell alkalmazni, |
|
— |
a továbbított PNR-adatok más célból történő bármely további felhasználását a célhozkötöttség elvével összhangban nagyon jól meg kell indokolni, világosan és pontosan meg kell határozni és a feltétlenül szükséges mértékűre kell korlátozni, |
|
— |
a megállapodás megkötésére irányuló tárgyalások megkezdésére való felhatalmazásról szóló tanácsi határozatnak nem csupán az eljárási jogalapra vonatkozó hivatkozást kell tartalmaznia, hanem az anyagi jogalapra is utalnia kell, az EUMSZ 16. cikkét is ideértve, |
|
— |
különös figyelmet kell fordítani arra, hogy megelőzzék a légiutasokra vonatkozó különleges adatkategóriák közvetett módon történő felfedésének kockázatát, valamint a magánszemélyeknek a rájuk vonatkozó PNR-adatok anonimizálását követő újraazonosításának kockázatát, |
|
— |
a javasolt megállapodásnak tartalmaznia kell olyan rendelkezést, amely lehetővé teszi a felfüggesztését a szabályainak megsértése esetén, a szabályok súlyos és tartós megsértésének esetében pedig lehetővé teszi a megállapodás megszüntetését. |
Az európai adatvédelmi biztos a jelen véleményben további részletes ajánlásokat fogalmaz meg.
Az európai adatvédelmi biztos továbbra is az intézmények rendelkezésére áll, hogy a tárgyalások során további tanácsokat adjon. Az európai adatvédelmi biztos szintén elvárja, hogy az (EU) 2018/1725 európai parlamenti és tanácsi rendelet (1) 42. cikkével összhangban konzultáljanak vele a megállapodástervezet véglegesítésének későbbi szakaszaiban.
1. BEVEZETÉS ÉS HÁTTÉR
|
1. |
Az Európai Bizottság 2019. szeptember 27-én az utasnyilvántartási adatállomány (PNR) adatainak a terrorizmus és más súlyos nemzetközi bűncselekmények megelőzése és az ellenük folytatott küzdelem érdekében történő továbbításáról és felhasználásáról szóló megállapodásnak az Európai Unió (EU) és Japán közötti megkötésére irányuló tárgyalások megkezdésére való felhatalmazásról szóló tanácsi határozatra vonatkozó ajánlást bocsátott ki. Az ajánlás melléklete (a továbbiakban: melléklet) meghatározza a Tanács által a Bizottság számára ajánlott tárgyalási irányelveket, vagyis azokat a célkitűzéseket, amelyek elérésére a Bizottságnak az EU nevében törekednie kell a tárgyalások során. |
|
2. |
Az ajánlást az Európai Unió működéséről szóló szerződés (EUMSZ) 218. cikkében az EU és harmadik országok között létrejött megállapodások vonatkozásában megállapított eljárás alapján fogadták el. Ezen ajánlás révén a Bizottság felhatalmazást kér a Tanácstól arra, hogy jelölje ki az EU nevében tárgyaló félként, és megkezdje a tárgyalásokat Japánnal az ajánláshoz mellékelt tárgyalási meghatalmazás mentén. A tárgyalások befejezését követően a megállapodás megkötése érdekében az Európai Parlamentnek egyet kell értenie a megtárgyalt megállapodás tartalmával, majd a Tanácsnak határozatot kell elfogadnia a megállapodás megkötéséről. |
|
3. |
A PNR-adatok Európai Unióban történő kezelésére vonatkozó jogi keret az utas-nyilvántartási adatállománynak (PNR) a terrorista bűncselekmények és súlyos bűncselekmények megelőzése, felderítése, nyomozása és a vádeljárás lefolytatása érdekében történő felhasználásáról szóló, 2016. április 27-i (EU) 2016/681 európai parlamenti és tanácsi irányelv (a továbbiakban: PNR-irányelv). A tagállamoknak hatályba kellett léptetniük az ahhoz szükséges törvényi, rendeleti és közigazgatási rendelkezéseket, hogy az említett irányelvnek 2018. május 25-ig megfeleljenek. Az Európai Bizottság a PNR-irányelv első felülvizsgálatát 2020. május 25-ig végzi el. |
|
4. |
Jelenleg két nemzetközi megállapodás van hatályban az EU és harmadik országok között a PNR-adatok kezelése és továbbítása tárgyában – Ausztráliával (2) és az Egyesült Államokkal (3), mindkettő 2011-ből. Az Európai Parlament kérelmére az Európai Unió Bírósága (EUB) az EUMSZ 218. cikk (11) bekezdése alapján elfogadta a 2017. július 26-i 1/15. sz. véleményt (4) az EU és Kanada közötti, a PNR-adatok továbbításáról és kezeléséről szóló tervezett megállapodásról, amelyet 2014. június 25-én írtak alá. A Bíróság megállapította, hogy a megállapodás összeegyeztethetetlen az Európai Unió Alapjogi Chartájának (a továbbiakban: Charta) 7., 8. és 21. cikkével, valamint 52. cikkének (1) bekezdésével, amennyiben nem zárja ki a különleges adatoknak az Európai Unióból Kanadába történő továbbítását, valamint ezen adatok felhasználását és megőrzését. A Bíróság ezen felül a PNR-adatok jogszerű kezelésére és továbbítására vonatkozó feltételeket és biztosítékokat határozott meg. 2018 júniusában az 1/15. sz. vélemény alapján új PNR-tárgyalások kezdődtek meg Kanadával, amelyek a Bizottság tájékoztatása szerint az utolsó szakaszba értek. |
|
5. |
Globális szinten a PNR-adatok kérdésével az 1947. évi ICAO-egyezmény (a továbbiakban: Chicagói Egyezmény) foglalkozik, amely a nemzetközi légi közlekedést szabályozza, valamint létrehozta a Nemzetközi Polgári Repülési Szervezetet (ICAO). Az ICAO Tanácsa az utasnyilvántartási adatállományra vonatkozó szabványokat és ajánlott eljárásokat fogadott el, amelyek a Chicagói Egyezmény 9. függelékének („Egyszerűsítések”) részét képezik. Ezeket további iránymutatások egészítik ki, nevezetesen az ICAO 9944. sz. dokumentuma, amely az utasnyilvántartási adatállományról (PNR) szóló iránymutatást (5) tartalmazza. A Chicagói Egyezménynek valamennyi uniós tagállam részes fele. |
|
6. |
Továbbá az Egyesült Nemzetek Biztonsági Tanácsának 2017. december 21-én elfogadott, a külföldi terrorista harcosok visszatérésével kapcsolatban a nemzetközi békét és biztonságot fenyegető veszélyekről szóló 2396 (2017) sz. határozata arra kötelezi az ENSZ-tagállamokat, hogy „az ICAO-szabványok és ajánlott eljárások támogatása érdekében fejlesszék az utasnyilvántartási adatállomány (PNR) gyűjtésére, feldolgozására és elemzésére való képességüket, továbbá biztosítsák, hogy a PNR-adatokat megosszák az összes illetékes nemzeti hatósággal, az emberi jogok és az alapvető szabadságok teljes mértékű tiszteletben tartása mellett”, valamint „a tagállamokat indokolt esetben arra ösztönzi, hogy a külföldi terrorista harcosok felderítése érdekében osszák meg a PNR-adatokat az érintett tagállamokkal” (6). |
|
7. |
Az európai adatvédelmi biztos üdvözli, hogy az Európai Bizottság ajánlásának elfogadását követően konzultáltak vele, és elvárja, hogy a tanácsi határozat preambulumában hivatkozzanak a jelen véleményre. A jelen vélemény nem érinti az európai adatvédelmi biztos által a későbbiekben rendelkezésre álló további információk alapján tett esetleges további észrevételeket. |
V. KÖVETKEZTETÉSEK
|
34. |
Az európai adatvédelmi biztos üdvözli, hogy a tárgyalási meghatalmazás céljául tűzte ki, hogy biztosítja az Európai Unió Alapjogi Chartájának 7. és 8. cikkében foglalt alapvető jogok és szabadságok, valamint a szükségesség és arányosság – az EUB által az EU és Kanada közötti PNR-megállapodásról szóló 1/15. sz. véleményében elfogadott értelmezés szerinti – elvének teljes mértékű tiszteletben tartását. |
|
35. |
Figyelemmel arra, hogy a javasolt megállapodás jelentős számban érinti olyan magánszemélyek alapvető jogait, akik bűncselekményben nem érintettek, az európai adatvédelmi biztos álláspontja szerint a jövőben megkötendő megállapodásnak valamennyi olyan szükséges anyagi jogi és eljárási biztosítékot tartalmaznia kell, amelyek összességükben véve képesek garantálni a PNR-rendszer arányosságát, valamint a magánélet tiszteletben tartásához való jogba és az adatvédelemhez való jogba történő beavatkozást az uniós közérdek alapján szigorúan szükséges és indokolt mértékre korlátozzák. |
|
36. |
E célból az európai adatvédelmi biztos fő ajánlásaként azt hangsúlyozza, hogy a PNR-rendszer szükségességének és arányosságának tekintetében szigorú megközelítést kell alkalmazni. E mellett a továbbított PNR-adatok felhasználásával kapcsolatban különös figyelmet kell fordítani a célhozkötöttség elvének gyakorlati alkalmazására. Az európai adatvédelmi biztos megismétli továbbá a korábbi véleményeiben (7) előadott álláspontját, amely szerint az EUMSZ 218. cikke alapján folytatott tárgyalások megkezdésére való felhatalmazásról szóló tanácsi határozatnak nem csupán az eljárási jogalapra vonatkozó hivatkozást kell tartalmaznia, hanem az anyagi jogalapra is utalnia kell, az EUMSZ 16. cikkét is ideértve. |
|
37. |
Az európai adatvédelmi biztosnak a jelen véleményben megfogalmazott további ajánlásai a műveleti vonatkozású személyes adatok továbbítására szolgáló megfelelő jogi keretre; a légiutasokra vonatkozó különleges adatkategóriák közvetett módon történő felfedésével összefüggő kockázat, valamint a magánszemélyeknek a rájuk vonatkozó PNR-adatok anonimizálását követő újraazonosításával összefüggő kockázat megelőzésének szükségességére vonatkoznak. Az európai adatvédelmi biztos szintén kiemeli, hogy tisztázni szükséges a PNR-adatoknak az illetékes japán hatóságok általi kezelése felett gyakorolt független felügyeletet, amely az adatvédelemhez való jog egyik alapvető biztosítéka. Az európai adatvédelmi biztos ajánlja továbbá olyan rendelkezések bevezetését, amelyek lehetővé teszik a jövőbeni megállapodás felfüggesztését a rendelkezései megsértése esetén, illetve amelyek annak megszüntetést is lehetővé teszik, ha a rendelkezéseit súlyosan és tartósan megsértik. |
|
38. |
Az európai adatvédelmi biztos továbbra is a Bizottság, a Tanács és az Európai Parlament rendelkezésére áll, hogy tanácsokat adjon e folyamat további szakaszaiban. A jelen véleményben szereplő észrevételek nem érintik azokat az esetleges további észrevételeket, amelyeket az európai adatvédelmi biztos további kérdések felmerülése esetén tesz, és amelyekkel akkor lehet foglalkozni, amikor további információk állnak rendelkezésre. E célból az európai adatvédelmi biztos elvárja, hogy annak véglegesítése előtt később konzultáljanak vele a megállapodástervezet rendelkezéseiről. |
Brüsszel, 2019. október 25.
Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI
az európai adatvédelmi biztos
(1) HL L 295., 2018.11.21., 39. o.
(2) HL L 186., 2012.7.14., 4. o..
(3) HL L 215., 2012.8.11., 5. o..
(4) A Bíróság 2017. július 26-i 1/15. sz., az EUMSZ 218. cikk (11) bekezdése alapján adott véleménye a Kanada és az EU közötti, az utasnyilvántartási adatállomány adatainak továbbításáról és kezeléséről szóló megállapodástervezetről, ECLI:EU:C:2017:592.
(5) ICAO, 9944. sz. dokumentum: Iránymutatás az utasnyilvántartási adatokról (PNR), első kiadás – 2010.
(6) Az ENSZ Biztonsági Tanácsának 2396 (2017) sz. határozata a külföldi terrorista harcosok visszatérésével kapcsolatban a nemzetközi békét és biztonságot fenyegető veszélyekről, amelyet a Biztonsági Tanács 2017. december 21-én, a 8148. ülésén fogadott el, 12. pont.
(7) Lásd: az európai adatvédelmi biztos 2/2019. sz. véleménye az elektronikus bizonyítékokhoz való határon átnyúló hozzáférésről szóló EU–USA megállapodásra vonatkozó tárgyalási meghatalmazásról, és az európai adatvédelmi biztos 3/2019. sz. véleménye a számítástechnikai bűnözésről szóló budapesti egyezmény második kiegészítő jegyzőkönyvére irányuló tárgyalásokon való részvételről, amelyek elérhetők az alábbi linkeken: https://edps.europa.eu/sites/edp/files/publication/19-04-02_edps_opinion_on_eu_us_agreement_on_e-evidence_en.pdf és https://edps.europa.eu/sites/edp/files/publication/19-04-02_edps_opinion_budapest_convention_en.pdf.
AZ EURÓPAI GAZDASÁGI TÉRSÉGGEL KAPCSOLATOS TÁJÉKOZTATÁSOK
EFTA Felügyeleti Hatóság
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/11 |
Nem állami támogatás az EGT-megállapodás 61. cikkének (1) bekezdése értelmében
(2019/C 419/05)
Az EFTA Felügyeleti Hatóság úgy ítéli meg, hogy a következő intézkedés nem minősül az EGT-megállapodás 61. cikkének (1) bekezdése értelmében vett állami támogatásnak:
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2019. szeptember 10. |
|
Ügyszám |
83877 |
|
A határozat száma |
064/19/COL |
|
EFTA-állam |
Izland |
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Választott bírósági határozat a Landsvirkjun és az Elkem között |
|
Jogalap |
A Landsvirkjun és az Elkem között 1976-ban kötött, a villamosenergia-ellátásról szóló szerződés ötödik módosítása |
|
Az intézkedés típusa |
Nem állami támogatás |
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az EFTA Felügyeleti Hatóság honlapján található: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/12 |
Állami támogatás – Engedélyező határozat
(2019/C 419/06)
Az EFTA Felügyeleti Hatóság nem emel kifogást a következő állami támogatási intézkedéssel kapcsolatban:
|
A határozat elfogadásának időpontja |
2019. szeptember 19. |
|
Ügyszám |
83960 |
|
A határozat száma |
065/19/COL |
|
EFTA-állam |
Norvégia |
|
Megnevezés (és/vagy a kedvezményezett neve) |
Nem ismert. Kiválasztás pályázati eljárás útján. |
|
Jogalap |
Ajánlati szerződés |
|
Az intézkedés típusa |
Ad hoc támogatás |
|
Célkitűzés |
Széles sávú infrastruktúra |
|
A támogatás formája |
Közvetlen támogatás |
|
Költségvetés |
Bizalmas |
|
Intenzitás |
Legfeljebb 100 % |
|
Gazdasági ágazatok |
Széles sávú, nemzetközi elektronikus összekapcsolási szolgáltatások |
|
A támogatást nyújtó hatóság neve és címe |
The Norwegian Communications Authority (Norvég Kommunikációs Hatóság) Nygård 1, Lillesand, Norway (Norvégia) |
A határozat bizalmas adatokat már nem tartalmazó, hiteles nyelvi változata az EFTA Felügyeleti Hatóság honlapján található: http://www.eftasurv.int/state-aid/state-aid-register/decisions/
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/13 |
Munkaszüneti napok 2020-ban: EGT-tag EFTA-államok és EGT-intézmények
(2019/C 419/07)
|
|
Izland |
Liechtenstein |
Norvégia |
EFTA Felügyeleti Hatóság |
EFTA-Bíróság |
|
Január 1., szerda |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Január 2., csütörtök |
|
X |
|
X |
X |
|
Január 3., péntek |
|
|
|
X |
|
|
Január 6., hétfő |
|
X |
|
|
|
|
Február 24., hétfő |
|
|
|
|
X |
|
Február 25., kedd |
|
X |
|
|
|
|
Március 19., csütörtök |
|
X |
|
|
|
|
Április 9., csütörtök |
X |
|
X |
X |
X |
|
Április 10., péntek |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Április 13., hétfő |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Április 23., csütörtök |
X |
|
|
|
|
|
Május 1., péntek |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Május 11., hétfő |
|
|
|
|
X |
|
Május 21., csütörtök |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Május 22., péntek |
|
|
|
X |
X |
|
Június 1., hétfő |
X |
X |
X |
X |
X |
|
Június 11., csütörtök |
|
X |
|
|
|
|
Június 17., szerda |
X |
|
|
|
|
|
Június 23., kedd |
|
|
|
|
X |
|
Augusztus 3., hétfő |
X |
|
|
|
|
|
Augusztus 31., hétfő |
|
|
|
|
X |
|
Szeptember 8., kedd |
|
X |
|
|
|
|
November 2., hétfő |
|
|
|
X |
X |
|
December 8., kedd |
|
X |
|
|
|
|
December 24., csütörtök |
X |
X |
|
X |
X |
|
December 25., péntek |
X |
X |
X |
X |
X |
|
December 28., hétfő |
|
|
|
X |
X |
|
December 29., kedd |
|
|
|
X |
X |
|
December 30., szerda |
|
|
|
X |
X |
|
December 31., csütörtök |
X |
X |
|
X |
X |
A szombati és vasárnapi napokra eső munkaszüneti napok nem szerepelnek a listán.
V Hirdetmények
A VERSENYPOLITIKA VÉGREHAJTÁSÁRA VONATKOZÓ ELJÁRÁSOK
Európai Bizottság
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/15 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.9602 – Banco Santander/Allianz Popular)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2019/C 419/08)
1.
2019. december 4-én a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:
|
— |
Banco Santander, S.A. (a továbbiakban: Banco Santander, Spanyolország), |
|
— |
Allianz Popular, S.L. (a továbbiakban: Allianz Popular, Spanyolország). |
A Banco Santander az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja értelmében teljes irányítást szerez az Allianz Popular felett.
Az összefonódásra részesedés vásárlása útján kerül sor.
2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:|
— |
a Banco Santander esetében: elsősorban a lakossági banki szolgáltatások, a treasury-szolgáltatások és a biztosítási üzletágban tevékenykedő társaság, |
|
— |
az Allianz Popular esetében: Spanyolországban nyújt biztosítási, nyugdíjpénztári és vagyonkezelési szolgáltatásokat. Jelenleg a Banco Santander és az Allianz SE leányvállalatának az Allianz Europe-nak közös tulajdona. |
3.
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.
4.
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:
M.9602 – Banco Santander/Allianz Popular
Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:
E-mail-cím: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Postai cím:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/17 |
Összefonódás előzetes bejelentése
(Ügyszám: M.9678 – Keppel Infrastructure/MET Capital/MET)
Egyszerűsített eljárás alá vont ügy
(EGT-vonatkozású szöveg)
(2019/C 419/09)
1.
2019. december 6-án a Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet (1) 4. cikke szerint bejelentést kapott egy tervezett összefonódásról.E bejelentés az alábbi vállalkozásokat érinti:
|
— |
Keppel Infrastructure Holdings Pte. Ltd. (a továbbiakban: Keppel Infrastructure, Szingapúr), |
|
— |
MET Capital Partners AG (a továbbiakban: MET Capital, Svájc), |
|
— |
a MET Capital irányítása alá tartozó MET Holding AG (a továbbiakban: MET, Svájc). |
A Keppel Infrastructure és a MET Capital az összefonódás-ellenőrzési rendelet 3. cikke (1) bekezdésének b) pontja és 3. cikke (4) bekezdése értelmében közös irányítást szereznek a MET felett.
Az összefonódásra részesedés vásárlása útján kerül sor.
2.
Az érintett vállalkozások üzleti tevékenysége a következő:|
— |
A Keppel Infrastructure energetikai és környezeti infrastruktúra területén tevékeny vállalkozások egy csoportját irányítja. |
|
— |
A MET Capital energiaágazatban működő szervezetekben rendelkezik részesedéssel. |
|
— |
A MET svájci székhelyű integrált európai energetikai vállalkozás, amely leányvállalatain keresztül diverzifikált tevékenységet folytat a földgáz, LNG/LPG, villamos energia és kőolaj ágazatában, többféle árun alapuló nagykereskedelemre, kereskedésre és értékesítésre, valamint energetikai infrastruktúrára és ipari eszközökre összpontosítva. |
3.
A Bizottság előzetes vizsgálatára alapozva megállapítja, hogy a bejelentett összefonódás az összefonódás-ellenőrzési rendelet hatálya alá tartozhat, a végleges döntés jogát azonban fenntartja.A Bizottság a 139/2004/EK tanácsi rendelet szerinti egyes összefonódások kezelésére vonatkozó egyszerűsített eljárásról szóló közleménye (2) szerint az ügyet egyszerűsített eljárásra utalhatja.
4.
A Bizottság felhívja az érdekelt harmadik feleket, hogy az összefonódás kapcsán esetlegesen felmerülő észrevételeiket nyújtsák be a Bizottságnak.Az észrevételeknek a közzétételt követő tíz napon belül kell a Bizottsághoz beérkezniük. Az alábbi hivatkozási számot minden esetben fel kell tüntetni:
M.9678 – Keppel Infrastructure/MET Capital/MET
Az észrevételeket faxon, e-mailben vagy postai úton lehet a Bizottsághoz eljuttatni. Az elérhetőségi adatok a következők:
E-mail: COMP-MERGER-REGISTRY@ec.europa.eu
Fax +32 22964301
Postai cím:
|
European Commission |
|
Directorate-General for Competition |
|
Merger Registry |
|
1049 Bruxelles/Brussel |
|
BELGIQUE/BELGIË |
(1) HL L 24., 2004.1.29., 1. o. (az összefonódás-ellenőrzési rendelet).
EGYÉB JOGI AKTUSOK
Európai Bizottság
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/18 |
Az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet 17. cikkének (2) és (3) bekezdésében említett, egy borágazati elnevezéshez tartozó termékleírás standard módosításának jóváhagyásáról szóló értesítés közzététele
(2019/C 419/10)
Ez az értesítés az (EU) 2019/33 felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (1) 17. cikke (5) bekezdésének megfelelően kerül közzétételre.
ÉRTESÍTÉS STANDARD MÓDOSÍTÁS JÓVÁHAGYÁSÁRÓL
„Colli Asolani – Prosecco”
PDO-IT-A0514-AM03
Az értesítés időpontja: 2019.9.2.
A JÓVÁHAGYOTT MÓDOSÍTÁS LEÍRÁSA ÉS INDOKOLÁSA
1. A „Colli Asolani – Prosecco”/„Asolo – Prosecco” superior pezsgő „sui lieviti” (seprőn érlelt) kifejezést tartalmazó változatának bevezetése
Leírás:
A „Colli Asolani – Prosecco”/„Asolo – Prosecco” superior pezsgő típusához egy „sui lieviti” (seprőn érlelt) kifejezést tartalmazó változat kerül bevezetésre.
Indokolás:
E módosítás új „sui lieviti” (seprőn érlelt) változattal egészíti ki a termékleírásban már megtalálható típusokat. Ez a pezsgőkészítés régi történelmi hagyományára és „vidéki” módszerére utal.
E módosítás a termék védelmét szolgálja, amikor a bort közvetlenül a palackban készítik úgy, hogy nem alkalmaznak degorzsálást és a terméket seprőn érlelik.
E módosítás a termékleírás 1., 5., 6. és 7. cikkét, valamint az egységes dokumentum 1.4. szakaszát („A bor(ok) leírása”) és 1.9. szakaszát (További feltételek – címkézés és kiszerelés) érinti.
2. Az elnevezésre és címkézésre vonatkozó előírások bevezetése
Leírás:
A bor elnevezése kiegészíthető a „Millesimato” (évjárat) kifejezéssel, amely után a szőlő szüretelési éve következik. A „Millesimato” kifejezést nem szabad használni a „sui lieviti” (seprőn érlelt) típushoz.
A „sui lieviti” (seprőn érlelt) kifejezés után a szőlő szüretelési évének kell következnie. A „Superiore”, „Millesimato” és „sui lieviti” kifejezést és az évjárat jelzését a bor elnevezésének legfeljebb kétharmadát kitevő betűmérettel szabad nyomtatni.
Indokolás:
Ezek az előírások azért szükségesek, mert az uniós jogszabályok értelmében kiegészítő címkézési rendelkezéseknek minősülnek.
E módosítás a termékleírás 7. cikkét és az egységes dokumentum 1.9. szakaszát (További feltételek – címkézés és kiszerelés) érinti.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
1. A termék elnevezése
Colli Asolani – Prosecco
Asolo – Prosecco
2. A földrajzi árujelző típusa
OEM – oltalom alatt álló eredetmegjelölés
3. A szőlőből készült termékek kategóriái
|
1. |
Bor |
|
4. |
Pezsgő |
|
5. |
Minőségi pezsgő |
|
6. |
Illatos minőségi pezsgő |
|
8. |
Gyöngyözőbor |
4. A bor(ok) leírása
„Colli Asolani – Prosecco”/„Asolo – Prosecco”, beleértve a superior pezsgő és gyöngyözőbor változatokat
Változó intenzitású szalmasárga színű bor, tartós habbal a pezsgő típus és apró buborékok látható képződésével a gyöngyözőbor típus esetében. Aromája kellemes és jellegzetesen gyümölcsös, palackos erjesztésnél esetleg kenyérhéjra és élesztőre emlékeztető felhangokkal. Íze a kategóriától függően száraztól közepesen szárazig terjed és kellemesen gyümölcsös, lekerekített és testes lehet.
Minimális összes alkoholtartalom: 10,5 térfogatszázalék. Minimális cukormentes kivonat: 16 g/l.
Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.
|
Általános analitikai jellemzők |
|
|
Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék) |
|
|
Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék) |
|
|
Minimális összes savtartalom |
4,0 g/l, borkősavban kifejezve |
|
Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter) |
|
|
Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter) |
|
A „Colli Asolani – Prosecco”/„Asolo – Prosecco” superior pezsgő „sui lieviti” (seprőn érlelt) kifejezést tartalmazó változata
Hab: finom és tartós;
Szín: változó intenzitású szalmasárga, esetleges opálosság;
Aroma: kellemes és jellegzetesen gyümölcsös, esetleg kenyérhéjra és élesztőre emlékeztető felhangokkal;
íz: friss, harmonikus, gyümölcsös, esetleg kenyérhéjra és élesztőre emlékeztető felhangokkal,
Minimális összes alkoholtartalom: 11 térfogatszázalék;
Minimális cukormentes kivonat: 14 g/l.
Az alábbi táblázatban nem szereplő analitikai paraméterek megfelelnek a nemzeti és uniós jogszabályokban rögzített határértékeknek.
|
Általános analitikai jellemzők |
|
|
Maximális összes alkoholtartalom (térfogatszázalék) |
|
|
Minimális tényleges alkoholtartalom (térfogatszázalék) |
|
|
Minimális összes savtartalom |
4 g/l, borkősavban kifejezve |
|
Maximális illósavtartalom (milliekvivalens/liter) |
|
|
Maximális összes kén-dioxid-tartalom (milligramm/liter) |
|
5. Borkészítési eljárások
a) Alapvető borászati eljárások
A pezsgő előállítására szánt tétel előkészítése
Különleges borászati eljárás
A pezsgővé feldolgozandó alapok előkészítéséhez a teljes mennyiség legfeljebb 15 %-áig engedélyezett a Pinot és/vagy Chardonnay borok használatának hagyományos eljárása.
b) Maximális hozamok
Colli Asolani – Prosecco/Asolo – Prosecco
84 hektoliter hektáronként
6. Körülhatárolt földrajzi terület
Az „Asolo – Prosecco” DOCG borok készítéséhez felhasznált szőlő termőterülete a „Prosecco” DOC előállítási területén belül található. Lehatárolása a következő:
|
A) |
Az 1. cikkben említett „Asolo – Prosecco” DOCG megjelöléssel ellátott borok készítéséhez felhasznált szőlő termőterülete magában foglalja Castelcucco, Cornuda és Monfumo település teljes területét és a következő települések területének egy részét: Asolo, Borso del Grappa, Caerano S. Marco, Cavaso del Tomba, Crespano del Grappa, Crocetta del Montello, Fonte, Giavera del Montello, Maser, Montebelluna, Nervesa della Battaglia, Paderno del Grappa, Pederobba, Possagno, S. Zenone degli Ezzelini és Volpago del Montello. Eterület határvonalának meghatározása a következő: A határvonal Crocetta del Montello település Ciano kerületéből a „Panoramica del Montello” megyei út mentén keletnek tart egészen a „transversale del Montello” út és a 14. sz. út kereszteződésénél található kijáratig. A kereszteződés után a „Panoramica” úthoz viszonyítva függőleges vonalat követ, amíg el nem éri a Piave folyóra néző domb szélét. A határvonal innen kelet felé halad tovább a Montello lejtőjének felső szakaszán, amely a Piave mentén fut egészen Nervesa della Battaglia település Case Saccardo kerületéig. A határvonal ekkor délkeletnek fordulva indul tovább a Nervesa és Susegana településeket elválasztó határon és a Piave folyó mentén található úton, amely a vízmérce elhagyása után Nervesa településre visz, ahonnan nyugat felé fordul a 248. sz. „Schiavonesca Marosticana” közút mentén, amely a Treviso és Vicenza megyét elválasztó határig fut, a S. Zenone degli Ezzelini településen található 42,5 km-es jelzés közelében. Onnan északnak fordulva addig követi a Treviso és Vicenza megyét elválasztó határt, amíg Borso del Grappa településen el nem éri a 400 méteres tengerszint feletti magasságnak megfelelő szintvonalat. A határvonal ekkor ezt a szintvonalat kelet felé követve maga mögött hagyja a Borso del Grappa, Crespano del Grappa, Possagno, Cavaso del Tomba és Pederobba települések részét képező peremkerületeket. Pederobba település elérése után a 400 méteres tengerszint feletti magasságot jelző pontnál délnek fordul a Calpiana úton, amely a Pedemontana telep elhagyása után délkeleti irányban visz tovább a „Pedemontana del Grappa” megyei út felé. Az említett úton haladva rátér a „Pedemontana del Grappa” útra, majd annak a 348. sz. „Feltrina” közúttal Pederobba után kialakított kereszteződéséig megy tovább. Ezután az említett közutat követve halad Onigo di Pederob településig, ahol a Covolo felé vezető úton keletnek tart egészen Pieve és Rive településig. Ekkor a Brentella csatorna mentén a 160-as magassági pontig fut, majd onnan északkeletnek fordulva eléri és elhagyja Covolo települést és eljut Barche településig, ahol eléri a Piave folyó melletti 146 méteres tengerszint feletti magasságot jelző pontot. A 146-os magassági ponttól dél felé halad tovább a Crocetta del Montello felé vezető úttal való kereszteződésig a 27,8 km-es jelzés közelében. A határvonal innen az említett úton dél felé tartva eljut egészen Fornace településig, ahol délkeletnek fordulva megy tovább, majd Rivasecca elérése és elhagyása után a Castelviero csatorna mentén kialakított úton délkeleti irányban haladva éri el a kiindulási pontot jelentő Ciano kerületet. |
|
B) |
Az 5. cikkben említett hagyományos gyakorlat során felhasználandó Pinot Bianco, Pinot Nero, Pinot Grigio és Chardonnay szőlőfajták termőterülete a Treviso megyében található következő települések közigazgatási területére terjed ki: Cappella Maggiore, Cison di Valmarino, Colle Umberto, Conegliano, Cordignano, Farra di Soligo, Follina, Fregona, Miane, Pieve di Soligo, Refrontolo, Revine Lago, San Fìor, San Pietro di Feletto, San Vendemiano, Sarmede, Segusino, Sernaglia della Battaglia, Susegana, Tarzo, Valdobbiadene, Vidor, Vittorio Veneto, Asolo, Caerano S.Marco, Castelcucco, Cavaso del Tomba, Cornuda, Crocetta del Montello, Fonte, Giavera del Montello, Maser, Monfumo, Montebelluna, Nervesa della Battaglia, Paderno del Grappa, Pederobba, Possagno, S. Zenone degli Ezzelini, Volpago del Montello, Borso del Grappa és Crespano del Grappa. |
7. Fontosabb borszőlőfajták
Glera W. – Serprino
8. A kapcsolat(ok) leírása
Colli Asolani – Prosecco (it)/Asolo – Prosecco (it)
A termőterület éghajlatát jellemző enyhe tavaszok és nem túl forró nyarak védik a szőlőben kialakult sav/cukor arányt, az őszök pedig ideális körülményeket biztosítanak a bogyók beéréséhez.
A nappali és éjszakai hőmérséklet közötti eltérés segíti a Glera szőlő jellegzetes aromáinak kialakulását. E gyümölcsös és virágos felhangok adják a frissességükkel is kitűnő borok jellemző tulajdonságait.
A terület lejtőssége és a talajok jellege elősegíti a fölösleges víz elvezetését; ez azt jelenti, hogy a növények több mikroelemet vesznek fel és mindig fenntartják a kiegyensúlyozott növekedést és a helyes savasságot. Ennek köszönhető a borok testessége, aromája, intenzitása és eleganciája.
9. További alapvető feltételek (csomagolás, címkézés, egyéb követelmények)
A „Colli Asolani – Prosecco”/„Asolo – Prosecco” superior pezsgő „sui lieviti” (seprőn érlelt) kifejezést tartalmazó változata:
Jogi keret:
Uniós jogszabályok
A további feltétel típusa:
A címkézésre vonatkozó kiegészítő rendelkezések
A feltétel leírása:
A bor elnevezése kiegészíthető a „Millesimato” (évjárat) kifejezéssel, amely után a szőlő szüretelési éve következik.
A „sui lieviti” (seprőn érlelt) típusú pezsgő címkéjén fel kell tüntetni a szőlő szüretelési évét; a „Millesimato” kifejezést nem szabad használni.
A „Superiore”, „Millesimato” és „sui lieviti” kifejezést és az évjárat jelzését a bor elnevezésének legfeljebb kétharmadát kitevő betűmérettel szabad a címkére nyomtatni.
A termékleíráshoz vezető link
https://www.politicheagricole.it/flex/cm/pages/ServeBLOB.php/L/IT/IDPagina/14385
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/22 |
Kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyása nyomán módosított egységes dokumentum közzététele az 1151/2012/EU rendelet 53. cikke (2) bekezdésének második albekezdésével összhangban
(2019/C 419/11)
Az Európai Bizottság a 664/2014/EU felhatalmazáson alapuló bizottsági rendelet (1) 6. cikke (2) bekezdése harmadik albekezdésének megfelelően jóváhagyta ezt a kisebb jelentőségű módosítást.
E kisebb jelentőségű módosítás jóváhagyására irányuló kérelem a Bizottság DOOR adatbázisában tekinthető meg.
EGYSÉGES DOKUMENTUM
„MEL DE BARROSO”
EU-szám: PDO-PT-0229-AM02 – 2019.7.31.
OEM (X) OFJ ( )
1. Elnevezés(ek)
„Mel de Barroso”
2. Tagállam vagy harmadik ország
Portugália
3. A mezőgazdasági termék vagy élelmiszer leírása
3.1. A termék típusa
1.4. osztály: Egyéb állati eredetű termékek (tojás, méz, különböző tejtermékek a vaj kivételével stb.)
3.2. Az 1. pontban szereplő elnevezéssel jelölt termék leírása
A „Mel de Barroso” mézet az Apis mellifera iberiensis méhek állítják elő a régióra jellemző mézelő virágok nektárjából, és a következő tulajdonságokkal rendelkezik:
|
— |
nedvességtartalom: 18 % alatti, |
|
— |
redukálócukor-tartalom (fruktóz, glükóz): 65 % feletti, |
|
— |
hamutartalom: 0,6 % alatti, |
|
— |
oldhatatlan anyagok: 0,1 % alatti, |
|
— |
szín: 80 mm feletti a Pfund-skálán, |
|
— |
hangafélékből származó virágportartalom: meghatározó mértékű, mindig 15 % feletti, |
|
— |
eukaliptuszból származó virágportartalom: 5 % alatti. |
Az olyan „Mel de Barroso”, amelynek hangafélékből származó virágportartalma 35 % feletti, „Mel de Urze” vagy „Mel de Queiró” névvel is illethető.
3.3. Takarmány (kizárólag állati eredetű termékek esetében)
A „Mel de Barroso” mézet termelő méhcsaládok mesterséges etetése tilos, kivéve kötelező egészségügyi vagy növényegészségügyi intézkedések, természeti katasztrófák vagy kedvezőtlen időjárási feltételek esetén, amikor a vízből és cukorból és/vagy mézből készült sziruppal való etetés engedélyezett a méhészeknek.
3.4. Az előállítás azon műveletei, amelyeket a meghatározott földrajzi területen kell elvégezni
Előállítás és kitermelés.
3.5. A bejegyzett elnevezést viselő termék szeletelésére, aprítására, csomagolására stb. vonatkozó egyedi szabályok
Az értékesítésre szánt „Mel de Barrosót” be kell csomagolni. Folyékony, kristályos állapotban vagy lépesméz formájában forgalmazható (amennyiben a lépek teljes mértékben le vannak pecsételve és nem tartalmaznak petéket).
Nem hozható forgalomba „Mel de Barroso” néven súlyos hibákkal rendelkező méz, például kristályosodás (a glükóz kicsapódása) vagy erjedés esetén.
3.6. A bejegyzett elnevezést viselő termék címkézésére vonatkozó egyedi szabályok
A „Mel de Barroso” csomagolásán az alábbiaknak kell szerepelnie:
|
— |
az alábbi elnevezések egyike: „MEL DE BARROSO – DENOMINAÇÃO DE ORIGEM PROTEGIDA” vagy „MEL DE BARROSO DOP”, |
|
— |
adott esetben a „Mel de Urze” vagy „Mel de Queiró” elnevezés, |
|
— |
az ellenőrző szerv megnevezése. |
4. A földrajzi terület tömör meghatározása
Boticas, Chaves, Montalegre és Vila Pouca de Aguiar települések, valamint Jou és Valongo de Milhais községek Murça közigazgatási területén.
5. Kapcsolat a földrajzi területtel
A „Mel de Barrosót” Barroso legmagasabban fekvő régióiban termelik. A régió éghajlati adottságaihoz kiválóan alkalmazkodó Apis mellifera iberiensis méhek állítják elő a régió jellegzetes növényzetéből, amely főként hangafélékből (Erica spp.) áll. Az Erica umbellatán kivül, amely „queiró” néven is ismert a régióban, Erica cinerea, Erica arborea, Erica vagans, Erica ciliaris és Calluna vulgaris növényeket is megemlíthetjük. Ez a fajta növényzet kiváló feltételeket biztosít a méhcsaládok fejlődéséhez, és belőle származik a népszerű, sötét árnyalatú méz, amelyben a régió növényzetére jellemző hangafélék virágpora dominál.
Hivatkozás a termékleírás közzétételére
(e rendelet 6. cikke (1) bekezdésének második albekezdése)
https://www.dgadr.gov.pt/images/docs/val/dop_igp_etg/Valor/doc/CE_Mel_Barroso.pdf
Helyesbítések
|
12.12.2019 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
C 419/24 |
Helyesbítés az Európai Rendszerkockázati Testület 2019. szeptember 26-i, a más tagállamban vagy harmadik országban központi irodával rendelkező hitelintézetek fióktelepeire vonatkozó információk makroprudenciális célokra történő cseréjéről és gyűjtéséről szóló ajánlásához (ERKT/2019/18)
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja C 412., 2019. december 9. )
(2019/C 419/12)
A fedőlapon és az első oldalon, a cím fölött, a kibocsátó intézmény:
neve:
„EURÓPAI KÖZPONTI BANK”,
helyesen:
„EURÓPAI RENDSZERKOCKÁZATI TESTÜLET”.