This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32013R0495
Commission Implementing Regulation (EU) No 495/2013 of 29 May 2013 amending Implementing Regulation (EU) No 996/2012 imposing special conditions governing the import of feed and food originating in or consigned from Japan following the accident at the Fukushima nuclear power station Text with EEA relevance
A Bizottság 495/2013/EU végrehajtási rendelete ( 2013. május 29. ) a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 996/2012/EU végrehajtási rendelet módosításáról EGT-vonatkozású szöveg
A Bizottság 495/2013/EU végrehajtási rendelete ( 2013. május 29. ) a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 996/2012/EU végrehajtási rendelet módosításáról EGT-vonatkozású szöveg
HL L 143., 2013.5.30, p. 3–10
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg.
(HR)
No longer in force, Date of end of validity: 31/03/2014
30.5.2013 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 143/3 |
A BIZOTTSÁG 495/2013/EU VÉGREHAJTÁSI RENDELETE
(2013. május 29.)
a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló 996/2012/EU végrehajtási rendelet módosításáról
(EGT-vonatkozású szöveg)
AZ EURÓPAI BIZOTTSÁG,
tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre,
tekintettel az élelmiszerjog általános elveiről és követelményeiről, az Európai Élelmiszerbiztonsági Hatóság létrehozásáról és az élelmiszerbiztonságra vonatkozó eljárások megállapításáról szóló, 2002. január 28-i 178/2002/EK európai parlamenti és tanácsi rendeletre (1) és különösen annak 53. cikke (1) bekezdése b) pontjának ii. alpontjára,
mivel:
(1) |
A 178/2002/EK rendelet 53. cikke lehetővé teszi a valamely harmadik országból behozott élelmiszerre és takarmányra vonatkozó, megfelelő uniós szükségintézkedések elfogadását a közegészségnek, az állatok egészségének vagy a környezetnek a védelme érdekében, amennyiben az egyes tagállamok által hozott intézkedésekkel nem lehet eredményesen csökkenteni a kockázatot. |
(2) |
A fukusimai atomerőműben 2011. március 11-én bekövetkezett balesetet követően a Bizottság tájékoztatást kapott arról, hogy a radionuklidok mennyisége egyes Japánból származó élelmiszertermékekben meghaladja a Japánban az élelmiszerekre vonatkozóan megállapított beavatkozási szintet. Ez a szennyeződés veszélyt jelenthet a közegészségre és az állatok egészségére az Unióban, ezért a Bizottság elfogadta a Japánból származó vagy onnan szállított takarmánynak és élelmiszernek a fukusimai atomerőműben bekövetkezett balesetet követő behozatalára vonatkozó különleges feltételek megállapításáról szóló, 2011. március 25-i 297/2011/EU bizottsági végrehajtási rendeletet (2). Az említett rendelet helyébe később a 961/2011/EU bizottsági végrehajtási rendelet (3), majd a 284/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (4), majd pedig a 996/2012/EU bizottsági végrehajtási rendelet (5) lépett. |
(3) |
A 996/2012/EU rendelet 17. cikke előírja, hogy a rendelkezéseket újból felül kell vizsgálni, amint a baleset utáni harmadik termesztési idény tekintetében a takarmányban és élelmiszerben jelen lévő radioaktivitás vizsgálatát célzó mintavétel és elemzés eredményei rendelkezésre állnak, azaz 2014. március 31-ig. Az említett cikkel összhangban azonban az olyan termékek esetében, amelyek betakarítása nagyrészt a második termesztési idény második felére esik, és ezért a második termesztési idényre vonatkozó adatok egy része még nem áll rendelkezésre, a rendelkezéseket 2013. március 31-ig felül kell vizsgálni. |
(4) |
Az intézkedéseket felül kellett vizsgálni annak érdekében, hogy figyelembe lehessen venni azokat az adatokat, amelyeket a japán hatóságok a takarmányban és élelmiszerben előforduló radioaktivitással kapcsolatosan a 2012 szeptembere és 2013 januárja közötti időszakra szolgáltattak. |
(5) |
Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Ivate, Csiba és Kanagava prefektúra esetében a 996/2012/EU végrehajtási rendelet a gomba, a tea, a halászati termékek, bizonyos ehető vadon termő növények, bizonyos zöldségek, bizonyos gyümölcsök, a rizs és a szójabab, valamint az ezekből előállított, illetve ezekből származó termékek tekintetében előírja, hogy minden olyan szállítmányból, amely az Unióba irányul, exportálás előtt mintát kell venni és azt elemezni kell. A szolgáltatott adatok részletes értékelésének eredménye alapján a körtét, a tarót, az inkagumót, a japán birset, a pawpawt és a fésűskagylót törölni kell azoknak a termékeknek a listájából, amelyek esetében a szállítmányból exportálás előtt mintát kell venni és azt elemezni kell; a hajdinát, a lótuszgyökeret és a japán nyílgyökeret viszont fel kell venni a listára. Tekintettel arra, hogy a 206/2010/EU rendelet II. mellékletében megadott, az egyes friss húsoknak az Európai Unióba való behozatalára engedéllyel rendelkező harmadik országok és ezek részeinek jegyzékének a Japánra vonatkozó új bejegyzés tekintetében történő módosításáról szóló, 2013. március 7-i 196/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet (6) nemrég engedélyezte a Japánból származó friss marhahús behozatalát, a friss marhahúst fel kell venni azoknak a termékeknek a listájára, amelyek esetében a szállítmányokból export előtt mintát kell venni, és azt elemezni kell. |
(6) |
Mivel többször előfordult, hogy az ellenőrzött termékek nem feleltek meg az előírásoknak, a Nagano, Niigata és Aomori prefektúrából származó gombákra vonatkozóan célszerű bevezetni az exportálás előtti mintavétel és -elemzés követelményét. |
(7) |
A 996/2012/EU végrehajtási rendeletet ezért ennek megfelelően módosítani kell. |
(8) |
Az e rendeletben előírt intézkedések összhangban vannak az Élelmiszerlánc- és Állategészségügyi Állandó Bizottság véleményével, |
ELFOGADTA EZT A RENDELETET:
1. cikk
A 996/2012/EU végrehajtási rendelet a következőképpen módosul:
1. |
Az 5. cikk (3) bekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „(3) Az (1) bekezdésben említett nyilatkozat ezenkívül tanúsítja, hogy:
|
2. |
A 16. cikk helyébe a következő szöveg lép: „16. cikk Átmeneti intézkedések (1) A 3. cikktől eltérve, az 1. cikkben említett termékek abban az esetben hozhatók be az Unióba, ha megfelelnek a 284/2012/EU végrehajtási rendeletben foglalt rendelkezéseknek, és amennyiben:
(2) A 3. cikktől eltérve, az 1. cikkben említett termékek abban az esetben hozhatók be az Unióba, ha megfelelnek a 996/2012/EU végrehajtási rendeletben foglalt rendelkezéseknek, és amennyiben:
(3) A 3. cikktől eltérve, a Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Ivate, Csiba vagy Kanagava prefektúrából származó, illetve onnan érkező hajdina, lótuszgyökér és japán nyílgyökér, és a Nagano, Niigata vagy Aomori prefektúrából származó, illetve onnan érkező gomba esetében az Unióba való exportálás előtti mintavétel és -elemzés követelménye nem alkalmazandó, ha a termék a 495/2013/EU bizottsági végrehajtási rendelet hatálybalépése előtt hagyta el Japánt. |
3. |
Az I. melléklet helyébe az e rendelet I. mellékletében szereplő szöveg lép. |
4. |
A IV. melléklet helyébe e rendelet II. mellékletének szövege lép. |
2. cikk
Hatálybalépés
Ez a rendelet az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő harmadik napon lép hatályba.
Ez a rendelet teljes egészében kötelező és közvetlenül alkalmazandó valamennyi tagállamban.
Kelt Brüsszelben, 2013. május 29-én.
a Bizottság részéről
az elnök
José Manuel BARROSO
(1) HL L 31., 2002.2.1., 1. o.
(2) HL L 80., 2011.3.26., 5. o.
(3) HL L 252., 2011.9.28., 10. o.
(4) HL L 92., 2012.3.30., 16. o.
(5) HL L 299., 2012.10.27., 31. o.
(6) HL L 65., 2013.3.8., 13. o.
(7) HL L 43., 1997.2.14., 1. o.”
(8) HL L 143., 2013.5.30., 3. o.”
I. MELLÉKLET
„I. MELLÉKLET
II. MELLÉKLET
„IV. MELLÉKLET
Takarmány- és élelmiszertermékek, melyek esetében az Unióba történő exportálás előtt a szállítmányból mintát kell venni és azt elemezni kell a cézium-134 és a cézium-137 jelenlétének kimutatására
a) |
Fukusima prefektúrából származó termékek:
|
b) |
Sizuoka prefektúrából származó termékek:
|
c) |
Jamanasi, Nagano, Niigata vagy Aomori prefektúrából származó termékek:
|
d) |
Gunma, Ibaraki, Tocsigi, Mijagi, Szaitama, Tokió, Csiba, Kanagava vagy Ivate prefektúrából származó termékek:
|
e) |
Összetett termékek, amelyek az ezen melléklet a), b), c) és d) pontjaiban említett termékeket több mint 50 %-ban tartalmazzák.” |