This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32004D0731
2004/731/EC: Council Decision of 26 July 2004 concerning the conclusion of the Agreement between the European Union and Bosnia and Herzegovina on security procedures for the exchange of classified information
2004/731/EK: A Tanács határozata (2004. július 26.) az Európai Unió és Bosznia és Hercegovina közötti, a minősített információ Bosznia és Hercegovinával folytatott cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás megkötéséről
2004/731/EK: A Tanács határozata (2004. július 26.) az Európai Unió és Bosznia és Hercegovina közötti, a minősített információ Bosznia és Hercegovinával folytatott cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás megkötéséről
HL L 324., 2004.10.27, p. 15–15
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg.
(BG, RO, HR)
HL L 153M., 2006.6.7, p. 15–15
(MT)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2004/731/oj
27.10.2004 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 324/15 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2004. július 26.)
az Európai Unió és Bosznia és Hercegovina közötti, a minősített információ Bosznia és Hercegovinával folytatott cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodás megkötéséről
(2004/731/EK)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel az Európai Unióról szóló szerződésre és különösen annak 24. és 38. cikkére,
tekintettel az elnökség ajánlására,
mivel:
(1) |
A Tanács 2003. november 27-i és 28-i ülésén úgy határozott, hogy felhatalmazza az elnökséget arra, hogy a főtitkár/főképviselő segítségével az Európai Unióról szóló szerződés 24. és 38. cikkének megfelelően tárgyalásokat kezdjen meghatározott harmadik országokkal annak érdekében, hogy az Európai Unió azok mindegyikével megállapodást kössön a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról. |
(2) |
A tárgyalások megkezdésére vonatkozó felhatalmazást követően az elnökség a főtitkár/főképviselő segítségével megállapodást kötött a Norvég Királysággal a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról. |
(3) |
A megállapodást jóvá kell hagyni, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
Az Európai Unió és Bosznia és Hercegovina közötti, a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról szóló megállapodást a Tanács az Európai Unió részéről jóváhagyja.
A megállapodás szövege e határozat mellékletét képezi.
2. cikk
A Tanács elnöke felhatalmazást kap annak a személynek a kijelölésére, aki az Európai Unió kötelezetté tétele érdekében a megállapodást aláírja.
3. cikk
Ez a határozat elfogadásának napján lép hatályba.
4. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben, 2004. július 26-án.
a Tanács részéről
az elnök
B. R. BOT
MEGÁLLAPODÁS
az Európai Unió és Bosznia és Hercegovina között a minősített információ cseréjére vonatkozó biztonsági eljárásokról
BOSZNIA ÉS HERCEGOVINA,
amelyet Bosznia és Hercegovina Nemzetbiztonsági Minisztériuma képvisel,
egyrészről, és
AZ EURÓPAI UNIÓ,
a továbbiakban: „EU”, amelyet az Európai Unió Tanácsának elnöksége képvisel,
másrészről,
a továbbiakban: a felek,
TEKINTETTEL ARRA, hogy mind Bosznia és Hercegovina, mind az Európai Unió célja, hogy saját biztonságát minden formában megerősítse, valamint gondoskodjék polgárai magas szintű biztonságáról a biztonság térségében,
TEKINTETTEL ARRA, hogy Bosznia és Hercegovina és az EU egyetért abban, hogy biztonsági vonatkozású, közös érdekű kérdéseket illető konzultációkat és együttműködést kell kidolgozniuk egymással,
TEKINTETTEL ARRA, hogy ebben az összefüggésben mindez szükségessé teszi a minősített információ Bosznia és Hercegovina és az EU közötti folyamatos cseréjét,
FELISMERVE, hogy a teljes és hatékony konzultáció és együttműködés szükségessé teheti a Bosznia és hercegovinai és az EU-s minősített információhoz vagy anyaghoz való hozzáférést, valamint a minősített információnak és az ahhoz kapcsolódó anyagoknak a Bosznia és Hercegovina és az EU közötti cseréjét,
TUDATÁBAN ANNAK, hogy a minősített információhoz és az ahhoz kapcsolódó anyagokhoz való hozzáférés, valamint azok cseréje megfelelő biztonsági intézkedéseket tesz szükségessé,
A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:
1. cikk
Annak érdekében, hogy a mindkét fél biztonságának minden formában való megerősítésére irányuló célkitűzés megvalósuljon, ezen megállapodás a felek által egymásnak átadott, illetve a közöttük kicserélt minősített információ vagy anyag bármely formájára vonatkozik.
2. cikk
E megállapodás alkalmazásában a minősített információ: minden olyan információ (nevezetesen: ismeret, amely bármely formában átadható), illetve anyag, amely előírás szerint védelmet élvez a jogosulatlan közzététellel szemben, és amely ezt a védelmet biztonsági minősítési eljárás során kapta (a továbbiakban: „minősített információ”).
3. cikk
E megállapodás alkalmazásában az EU: az Európai Unió Tanácsa (a továbbiakban: „a Tanács”), a főtitkár/főképviselő és a Tanács főtitkársága, valamint az Európai Közösségek Bizottsága (a továbbiakban: „az Európai Bizottság”).
4. cikk
Mindkét fél köteles:
a) |
védeni és biztosítani az e megállapodás hatálya alá eső, a másik fél által átadott vagy a felek közt kicserélt minősített információt; |
b) |
biztosítani, hogy az e megállapodás hatálya alá eső, átadott vagy kicserélt minősített információnak az átadó fél által kiadott biztonsági minősítése megmaradjon. Az átvevő fél – a 11. és 12. cikk alapján létrehozandó biztonsági szabályokban meghatározottak szerint – a minősített információt a megfelelő biztonsági minősítésű információra vagy anyagra vonatkozó saját biztonsági szabályaiban meghatározott rendelkezések szerint védi és biztosítja; |
c) |
tartózkodni az e megállapodás hatálya alá eső minősített információnak a kibocsátó által meghatározottól, valamint attól eltérő célra történő felhasználásától, amely célból az információt átadták vagy kicserélték; |
d) |
tartózkodni az e megállapodás hatálya alá eső minősített információ harmadik felek, illetve a 3. cikkben nem említett bármely EU-intézmény vagy egység számára való, a kibocsátó előzetes engedélye nélküli felfedésétől. |
5. cikk
(1) Minősített információt a kibocsátói ellenőrzés elvének megfelelően az egyik fél, az „átadó fél” fedhet fel vagy bocsáthat ki a másik fél, a „fogadó fél” felé.
(2) Az e megállapodás részeseitől eltérő felek számára való kibocsátásról az átadó fél beleegyezését követően a fogadó fél a minősített információ felfedéséről vagy kibocsátásáról szóló határozattal dönt a biztonsági szabályzatában meghatározott kibocsátói ellenőrzés elvének megfelelően.
(3) A fenti (1) és (2) bekezdés végrehajtása során semmiféle általános kibocsátás nem lehetséges, kivéve ha a felek egymás között bizonyos, a működési követelményeinek megfelelő információkategóriákra vonatkozó eljárásokat hoznak létre és fogadnak el.
6. cikk
Annak biztosítása érdekében, hogy az e megállapodás hatálya alá eső minősített információk azonos szintű védelemben részesüljenek, mindkét fél, továbbá a 3. cikkben meghatározott intézményeik olyan biztonsági alapelvekre és minimumszabályokra épülő biztonsági szervezetet és biztonsági programokat hoznak létre, amelyeket a feleknek a 11. és 12. cikk alapján létrehozandó biztonsági rendszereiben kell végrehajtani.
7. cikk
(1) A felek biztosítják, hogy minden olyan személyt, aki hivatalos feladatai ellátása során hozzáférést kérhet, illetve akinek feladatai és hatáskörei lehetővé tehetik az e megállapodás alapján átadott vagy kicserélt minősített információhoz való hozzáférést, az ilyen információhoz való hozzáférés engedélyezését megelőzően megfelelő biztonsági ellenőrzésnek vetik alá.
(2) A biztonsági ellenőrzési eljárásokat úgy kell kidolgozni, hogy azok alapján – figyelemmel az ellenőrzött személy lojalitására, szavahihetőségére és megbízhatóságára – megállapítható legyen, hogy e személy számára engedélyezhető-e a minősített információhoz való hozzáférés.
8. cikk
A felek kölcsönösen segítik egymást az e megállapodás hatálya alá eső minősített információ biztonsága és a közös biztonsági érdekű kérdések vonatkozásában. A kölcsönös biztonsági konzultációkat és ellenőrzéseket a 11. cikkben meghatározott hatóságok végzik el, a 11. és 12. cikk alapján a saját területükön létrehozandó biztonsági szabályzatok hatékonyságának értékelése céljából.
9. cikk
(1) E megállapodás alkalmazásában:
a) |
Az EU vonatkozásában: a Tanácsnak címzett leveleket a következő címre kell küldeni:
A (2) bekezdés függvényében a Tanács vezető iktatási tisztviselője minden levelet továbbít a tagállamoknak és az Európai Bizottságnak. |
b) |
Bosznia és Hercegovina vonatkozásában: valamennyi levelet Bosznia és Hercegovina Külügyminisztériuma vezető iktatási tisztviselőjének kell címezni, és Bosznia és Hercegovina Európai Uniós misszióján keresztül a következő címre kell továbbítani:
|
(2) Kivételes esetben az egyik féltől származó olyan levél, amely kizárólag e fél meghatározott illetékes tisztviselői, szervei vagy szolgálatai számára hozzáférhető, műveleti okokból címezhető és kizárólagosan hozzáférhetővé tehető a másik fél kifejezetten fogadóként megjelölt, meghatározott illetékes tisztviselői, szervei vagy szolgálatai számára, figyelemmel azok hatásköreire, és a „szükséges, hogy megismerje” (need to know) elvének megfelelően. Az EU részéről az ilyen leveleket a Tanács vezető iktatási tisztviselőjén keresztül kell átadni.
10. cikk
E megállapodás végrehajtását Bosznia és Hercegovina Külügyminisztériuma, valamint a Tanács és az Európai Bizottság főtitkárai felügyelik.
11. cikk
E megállapodás alkalmazása érdekében:
(1) |
Bosznia és Hercegovina kormánya nevében és annak felügyelete alatt eljárva a Nemzetbiztonsági Minisztérium, mint nemzetbiztonsági hatóság, felel azért, hogy kidolgozza az e megállapodás alapján a Bosznia és Hercegovina részére átadott minősített információ védelmét és biztosítását szolgáló biztonsági szabályokat. |
(2) |
A Tanács nevében és annak felügyelete alatt a Tanács főtitkára irányításával és részéről eljárva a Tanács Biztonsági Hivatalának Főtitkársága felel azért, hogy kidolgozza az e megállapodás alapján az EU részére átadott minősített információ védelmét és biztosítását szolgáló biztonsági szabályokat. |
(3) |
Az Európai Bizottság nevében és annak felügyelete alatt eljárva az Európai Bizottság Biztonsági Igazgatósága felel azért, hogy kidolgozza az e megállapodás alapján az Európai Bizottságnak átadott vagy azzal kicserélt minősített információnak az Európai Bizottságon és annak helyiségein belüli védelmét és biztosítását szolgáló biztonsági szabályokat. |
12. cikk
A 11. cikk alapján a három érintett hivatal egyetértésével létrehozandó biztonsági szabályok meghatározzák az e megállapodás hatálya alá eső minősített információ kölcsönös biztonsági védelmének szabályait. Az EU részéről a szabályokat a Tanács Biztonsági Hivatala hagyja jóvá.
13. cikk
A 11. cikkben meghatározott hatóságok kidolgozzák az e megállapodás hatálya alá eső minősített információ bizonyított veszélyeztetése vagy annak gyanúja esetén követendő eljárást.
14. cikk
Az e megállapodás hatálya alá eső minősített információ felek közötti átadását megelőzően a 11. cikkben meghatározott biztonsági hatóságoknak egyet kell érteniük abban, hogy a fogadó fél alkalmas az e megállapodás hatálya alá eső minősített információ – a 11. és 12. cikk alapján kidolgozandó szabályoknak megfelelő – védelmére és biztosítására.
15. cikk
Ez a megállapodás semmilyen módon nem akadályozza a feleket abban, hogy az e megállapodás hatálya alá eső információ átadására vagy kicserélésére vonatkozóan egyéb megállapodásokat kössenek, feltéve hogy azok nem sértik e megállapodás rendelkezéseit.
16. cikk
Az EU és Bosznia és Hercegovina között az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatban felmerült nézeteltéréseket a felek közötti tárgyalások útján kell rendezni.
17. cikk
(1) Ez a megállapodás az azt követő első hónap első napján lép hatályba, amelyben a felek kölcsönösen értesítik egymást a hatálybalépéshez szükséges belső eljárások befejezéséről.
(2) Ez a megállapodás bármely fél kérelmére felülvizsgálható a lehetséges módosítások megfontolása céljából.
(3) E megállapodás bármilyen módosítására kizárólag írásban és a felek közös megegyezésével kerülhet sor. Ez a megállapodás az (1) bekezdésben meghatározott kölcsönös értesítéssel lép hatályba.
18. cikk
Ezt a megállapodást a másik félhez intézett felmondó nyilatkozat útján bármely fél felmondhatja. Az ilyen felmondás az erről szóló értesítés másik fél általi kézhezvételének időpontjától számított hat hónap elteltével lép hatályba, ez azonban nem érinti az e megállapodás rendelkezései alapján már szerződésben vállalt kötelezettségeket. Különösen az e megállapodás alapján átadott vagy kicserélt valamennyi minősített információ e megállapodás rendelkezéseinek megfelelő védelmét kell továbbra is biztosítani.
A FENTIEK HITELÉÜL megfelelő meghatalmazással aláírták ezt a megállapodást.
Kelt Brüsszelben, 2004. október hó 5. napján, két angol nyelvű példányban.
Bosznia és Hercegovina részéről
az Európai Unió részéről