EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62014CO0384

A Bíróság végzése (tizedik tanács), 2016. április 28.
Alta Realitat SL kontra Erlock Film ApS és Ulrich Thomsen.
Előzetes döntéshozatal – Polgári és kereskedelmi ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítése és közlése – 1393/2007/EK rendelet – 8. cikk – Az irat fordításának hiánya – Az irat átvételének megtagadása – Az irat címzettjének nyelvismerete – Az áttevő tagállamban eljáró bíróság által folytatott vizsgálat.
C-384/14. sz. ügy.

Court reports – general

C‑384/14. sz. ügy

Alta Realitat SL

kontra

Erlock Film ApS

és

Ulrich Thomsen

(a Juzgado de Primera Instancia no 44 de Barcelona [Spanyolország] által benyújtott előzetes döntéshozatal iránti kérelem)

„Előzetes döntéshozatal — Polgári és kereskedelmi ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés — Bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítése és közlése — 1393/2007/EK rendelet — 8. cikk — Az irat fordításának hiánya — Az irat átvételének megtagadása — Az irat címzettjének nyelvismerete — Az áttevő tagállamban eljáró bíróság által folytatott vizsgálat”

Összefoglaló – A Bíróság végzése (tizedik tanács), 2016. április 28.

  1. Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Bírósági és a bíróságon kívüli iratok kézbesítése és közlése – 1393/2007 rendelet – Célkitűzések

    (1393/2007 európai parlamenti és tanácsi rendelet)

  2. Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Bírósági és a bíróságon kívüli iratok kézbesítése és közlése – 1393/2007 rendelet – Az irat átvételének megtagadása – Az átvevő intézmény hatáskörei és kötelezettségei – A megtagadás feltételeinek értékelésére vonatkozó hatáskör – Hiány – Az áttevő tagállam nemzeti bíróságára háruló értékelés

    (1393/2007 európai parlamenti és tanácsi rendelet, 7. cikk, 8. cikk, (1), (2) és (3) bekezdés, és I. melléklet)

  3. Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Bírósági és a bíróságon kívüli iratok kézbesítése és közlése – 1393/2007 rendelet – Az irat átvételének megtagadása – Az irat címzettjének bizonyos feltételekkel biztosított jog – Az átvevő intézmény azon kötelezettsége, hogy jogáról tájékoztassa az említett címzettet az említett rendelet II. mellékletében szereplő formanyomtatvány útján – A mérlegelési mozgástér hiánya

    (1393/2007 európai parlamenti és tanácsi rendelet, 8. cikk, (1) bekezdés, és II. melléklet)

  4. Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Bírósági és a bíróságon kívüli iratok kézbesítése és közlése – 1393/2007 rendelet – Az irat átvételének megtagadása – A megtagadási feltételeknek az áttevő tagállam nemzeti bíróságára háruló értékelése – Az irat címzettje nyelvismeretének e bíróság általi vizsgálata – Valamennyi tény és bizonyíték megvizsgálására vonatkozó kötelezettség

    (1393/2007 európai parlamenti és tanácsi rendelet, 8. cikk, (1) bekezdés)

  5. Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Bírósági és a bíróságon kívüli iratok kézbesítése és közlése – 1393/2007 rendelet – Az irat átvételének megtagadása – Az indokolatlan megtagadás következményeire vonatkozó szabályozás hiánya a rendeletben – A nemzeti jog alkalmazása – Feltételek – Az egyenértékűség és a tényleges érvényesülés elve – Terjedelem

    (1393/2007 európai parlamenti és tanácsi rendelet)

  6. Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Bírósági és a bíróságon kívüli iratok kézbesítése és közlése – 1393/2007 rendelet – Kézbesítés vagy közlés céljából egy másik tagállamba továbbított, eljárást megindító irat – A megjelenést elmulasztó alperes – Az áttevő tagállam nemzeti bíróságának kötelezettségei

    (1393/2007 európai parlamenti és tanácsi rendelet, 19. cikk, (1) bekezdés; 44/2001 tanácsi rendelet, 34. cikk, 2. pont)

  7. Polgári ügyekben folytatott igazságügyi együttműködés – Bírósági és a bíróságon kívüli iratok kézbesítése és közlése – 1393/2007 rendelet – Az irat átvételének megtagadása – Következmények – A nemzeti jog alkalmazása – Feltételek – Az 1393/2007 rendelet követelményeinek és célkitűzéseinek tiszteletben tartása

    (1393/2007 európai parlamenti és tanácsi rendelet)

  1.  Lásd a határozat szövegét.

    (vö. 47–51. pont)

  2.  Lásd a határozat szövegét.

    (vö. 53–58. pont)

  3.  Lásd a határozat szövegét.

    (vö. 59–71. pont)

  4.  Lásd a határozat szövegét.

    (vö. 75–79. pont)

  5.  Lásd a határozat szövegét.

    (vö. 81–85. pont)

  6.  Amennyiben eljárást megindító iratot kézbesítés vagy közlés céljából egy másik tagállamba kellett továbbítani, és az alperes nem jelenik meg, az 1393/2007 rendeletnek – és különösen a 19. cikke (1) bekezdésének – megfelelően meg kell győződni arról, hogy az érintett valóban és ténylegesen megkapta az eljárást megindító iratot, ami így lehetővé tette számára, hogy értesüljön a vele szemben indított bírósági eljárásról, valamint a kérelem tárgyáról és indokairól, továbbá hogy kellő idő állt a rendelkezésére a védekezése előterjesztésére. Egy ilyen kötelezettség egyébiránt egybeesik a polgári és kereskedelmi ügyekben a joghatóságról, valamint a határozatok elismeréséről és végrehajtásáról szóló 44/2001 rendelet 34. cikke 2. pontjának előírásaival.

    (vö. 86. pont)

  7.  A tagállamokban a polgári és kereskedelmi ügyekben a bírósági és bíróságon kívüli iratok kézbesítéséről, és az 1348/2000 rendelet hatályon kívül helyezéséről szóló 1393/2007 rendeletet úgy kell értelmezni, hogy egy irat másik tagállam területén lakóhellyel rendelkező címzettnek való kézbesítése során, amennyiben az iratot nem az érintett által értett nyelven, vagy az átvevő tagállam hivatalos nyelvén, vagy ha e tagállamnak több hivatalos nyelve van, úgy a kézbesítés helyének hivatalos nyelvén vagy hivatalos nyelveinek egyikén szövegezték meg, illetve azt nem látták el ilyen nyelvű fordítással, akkor:

    az áttevő tagállamban eljáró bíróságnak meg kell győződnie arról, hogy az e rendelet II. mellékletében szereplő formanyomtatvány útján megfelelően tájékoztatták e címzettet ezen irat átvételének megtagadásához való jogáról;

    ezen eljárási követelmény elmulasztása esetén e bíróság feladata, hogy az említett rendelet rendelkezéseinek megfelelően orvosolja az eljárási szabálytalanságot;

    az eljáró bíróság nem akadályozhatja a címzettet az irat átvételének megtagadásához való joga gyakorlásában;

    az eljáró bíróság csak az iratátvétel megtagadásához való jog címzett általi tényleges gyakorlását követően vizsgálhatja e megtagadás megalapozottságát; e bíróságnak e célból figyelembe kell vennie az iratanyag valamennyi releváns elemét annak meghatározása érdekében, hogy az érintett ért‑e a kézbesítendő irat megszövegezésének nyelvén; valamint

    ha az említett bíróság megállapítja, hogy az irat címzettje általi megtagadás nem volt indokolt, akkor főszabály szerint alkalmazhatja a nemzeti joga által ezen esetre előírt következményeket, feltéve hogy ez nem gátolja az 1393/2007 rendelet hatékony érvényesülését.

    Így az 1393/2007 rendelet értelmében csak az e rendeletben meghatározott szakaszok lefolytatását követően van mód olyan nemzeti szabályozás alkalmazására, amely szerint, ha az alperes megtagadja a számára kézbesített iratok átvételét, azokat szabályszerűen kézbesítettnek kell tekinteni, amennyiben a bíróság megállapította, hogy a megtagadás nem volt objektíve indokolt, feltéve hogy az ilyen nemzeti rendelkezés alkalmazására vonatkozó konkrét, részletes szabályok megfelelnek az 1393/2007 rendelet követelményeinek és célkitűzéseinek, amit a kérdést előterjesztő bíróságnak kell megvizsgálnia.

    (vö. 87–89. pont és a rendelkező rész)

Top