EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 62009CJ0391

Az ítélet összefoglalása

Keywords
Summary

Keywords

1. Uniós jog – Elvek – Egyenlő bánásmód – A személyek közötti, faji vagy etnikai származásra való tekintet nélküli egyenlő bánásmód – 2000/43 irányelv – Hatály

(az Európai Unió Alapjogi Chartája, 21. cikk; 2000/43 tanácsi irányelv, 3. cikk, (1) bekezdés)

2. Európai uniós polgárság – A tagállamok területén való szabad mozgáshoz és szabad tartózkodáshoz való jog – A valamely tagállam hivatalos nyelve szerinti írásmód anyakönyvi okmányokban alkalmazandó szabályai

(EUMSZ 21. cikk)

3. Európai uniós polgárság – A tagállamok területén való szabad mozgáshoz és szabad tartózkodáshoz való jog – A valamely tagállam hivatalos nyelve szerinti írásmód anyakönyvi okmányokban alkalmazandó szabályai

(EUMSZ 21. cikk)

4. Európai uniós polgárság – A tagállamok területén való szabad mozgáshoz és szabad tartózkodáshoz való jog – A valamely tagállam hivatalos nyelve szerinti írásmód anyakönyvi okmányokban alkalmazandó szabályai

(EUMSZ 21. cikk)

Summary

1. Az olyan nemzeti szabályozás, amely szerint az ezen állam által kiállított anyakönyvi okmányokban a személyek családi nevét és utónevét kizárólag a hivatalos nemzeti nyelv szerinti írásmód szabályainak megfelelő alakban lehet átírni, a személyek közötti, faji vagy etnikai származásra való tekintet nélküli egyenlő bánásmód elvének alkalmazásáról szóló 2000/43/EK tanácsi irányelv hatálya alá nem tartozó helyzetre vonatkozik.

Bár tény, hogy az említett irányelv tárgyára, az általa védeni kívánt jogok jellegére, valamint arra a tényre tekintettel, hogy ezen irányelv csupán az Európai Unió Alapjogi Chartájának 21. cikkében elismert és az uniós jog általános elveinek egyikét képező egyenlőség elvének az érintett területen való kifejeződése, az említett irányelv hatályát nem lehet megszorító módon meghatározni, ettől még nem lehet úgy tekinteni, hogy az ilyen nemzeti szabályozás az említett rendelet 3. cikke (1) bekezdésének értelmében vett szolgáltatás fogalmába tartozik.

(vö. 43., 45., 48. pont és a rendelkező rész 1. pontja)

2. Az EUMSZ 21. cikket úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes, ha valamely tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságai – olyan nemzeti szabályozás alapján, amely szerint az ezen állam által kiállított anyakönyvi okmányokban a személyek családi nevét és utónevét kizárólag a hivatalos nemzeti nyelv szerinti írásmód szabályainak megfelelő alakban lehet átírni – megtagadják az állam egyik állampolgára családi nevének és utónevének a születési és a házassági anyakönyvi kivonatban valamely másik tagállam írásmódjára vonatkozó szabályok szerinti módosítását.

Az a tény, hogy valamely személy családi nevét és utónevét a származási helye szerinti tagállam által kiállított anyakönyvi okmányokban csak ez utóbbi nyelvének betűivel lehet módosítani és átírni, nem minősülhet annál kedvezőtlenebb bánásmódnak, mint amilyenben e személy a Szerződés által a személyek szabad mozgása tekintetében biztosított lehetőségek igénybevétele előtt részesül, következésképpen nem alkalmas arra, hogy visszatartsa az EUMSZ 21. cikkben számára elismert szabad mozgáshoz való jog gyakorlásától.

(vö. 69–70., 94. pont és a rendelkező rész 2. pontja)

3. Az EUMSZ 21. cikket úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes, ha valamely tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságai – olyan nemzeti szabályozás alapján, amely szerint az ezen állam által kiállított anyakönyvi okmányokban a személyek családi nevét és utónevét kizárólag a hivatalos nemzeti nyelv szerinti írásmód szabályainak megfelelő alakban lehet átírni – megtagadják a házastárs uniós polgárok által az egyikük származási helye szerinti tagállamban kiállított anyakönyvi okmányokban szereplő, közösen viselt családi névnek az ez utóbbi állam írásmódjára vonatkozó szabályok szerinti alakban történő módosítását, feltéve hogy e megtagadás nem okoz jelentős adminisztratív, szakmai vagy magánjellegű hátrányt az említett uniós polgároknak, amit a kérdést előterjesztő bíróságnak kell eldöntenie. Ha megállapítható, hogy e feltétel teljesül, szintén e bíróság feladata annak megvizsgálása, hogy a módosítás megtagadása szükséges‑e a nemzeti szabályozás által biztosítani kívánt érdekek védelméhez, illetve arányos‑e a jogszerűen kitűzött céllal.

Az említett szabályozás azon célja, hogy az e nyelv írásmódjára vonatkozó szabályok kötelezővé tételével védje a hivatalos nemzeti nyelvet, főszabály szerint olyan jogszerű célnak minősül, amely igazolhatja az EUMSZ 21. cikkben szereplő szabad mozgáshoz és tartózkodáshoz való jog korlátozását, és amelyet figyelembe lehet venni a jogszerű érdekek és az uniós jog által elismert említett jog közötti mérlegeléskor.

(vö. 87., 94. pont és a rendelkező rész 2. pontja)

4. Az EUMSZ 21. cikket úgy kell értelmezni, hogy azzal nem ellentétes, ha valamely tagállam hatáskörrel rendelkező hatóságai – olyan nemzeti szabályozás alapján, amely szerint az ezen állam által kiállított anyakönyvi okmányokban a személyek családi nevét és utónevét kizárólag a hivatalos nemzeti nyelv szerinti írásmód szabályainak megfelelő alakban lehet átírni – megtagadják a más tagállam állampolgárságával rendelkező uniós polgár házassági anyakönyvi kivonatának annak érdekében történő módosítását, hogy e kivonatban az említett polgár utónevei át legyenek írva diakritikus jelekkel, ahogyan a származási helye szerinti tagállam által kiállított anyakönyvi okmányokban is át lettek írva, az ez utóbbi állam hivatalos nemzeti nyelvének írásmódjára vonatkozó szabályoknak megfelelő alakban.

(vö. 94. pont és a rendelkező rész 2. pontja)

Top