Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R1380R(04)

Helyesbítés a közös halászati politikáról, az 1954/2003/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2371/2002/EK és a 639/2004/EK tanácsi rendelet és a 2004/585/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 11-i 1380/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelethez (HL L 354., 2013.12.28.)

HL L 357., 2016.12.28, pp. 17–46 (HU)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1380/corrigendum/2016-12-28/oj

2016.12.28.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 357/17


Helyesbítés a közös halászati politikáról, az 1954/2003/EK és az 1224/2009/EK tanácsi rendelet módosításáról, valamint a 2371/2002/EK és a 639/2004/EK tanácsi rendelet és a 2004/585/EK tanácsi határozat hatályon kívül helyezéséről szóló, 2013. december 11-i 1380/2013/EU európai parlamenti és tanácsi rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 354., 2013.12.28. )

1.

A szöveg egészében a toldalékok megtartása mellett a „minimális védelmi referenciaméret” helyébe a „minimális állományvédelmi referenciaméret” kifejezés lép.

2.

A 22. oldalon, a lábjegyzet változatlanul hagyása mellett, a (2) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(2)

A közös halászati politika hatálya magában foglalja a tengerek biológiai erőforrásainak védelmét, és az ilyen erőforrásokra irányuló halászatok irányítását. A piaci intézkedésekkel és a célkitűzéseit támogató pénzügyi intézkedésekkel kapcsolatban továbbá magában foglalja az édesvizek biológiai erőforrásait és az akvakultúra-tevékenységeket, valamint a halászati és az akvakultúra- termékek feldolgozását és forgalmazását, amennyiben ezek a tevékenységek a tagállamok területén vagy uniós vizeken történnek, beleértve azoknak a halászhajóknak a tevékenységeit is, amelyek harmadik ország lobogója alatt hajóznak és ott is vannak bejegyezve, illetve az uniós halászhajók vagy a tagállamok állampolgárainak a tevékenységeit, nem sértve a lobogó szerinti állam elsődleges felelősségét, figyelemmel az ENSZ 1982. december 10-i tengerjogi egyezményének (5) (az ENSZ tengerjogi egyezménye) 117. cikkére.”,

helyesen:

„(2)

A közös halászati politika hatálya kiterjed a tengerek biológiai erőforrásainak védelmére és az ilyen erőforrások kiaknázására irányuló halászati tevékenységek irányítására. A célkitűzéseit támogató piaci és pénzügyi intézkedésekkel összefüggésben hatálya kiterjed továbbá az édesvizek biológiai erőforrásaira és az akvakultúra-tevékenységekre, valamint a halászati és az akvakultúra-termékek feldolgozására és forgalmazására, amennyiben e tevékenységekre a tagállamok területén vagy uniós vizeken kerül sor, ideértve – a lobogó szerinti állam elsődleges felelősségét nem érintve – a harmadik országok lobogója alatt közlekedő és harmadik országokban lajstromozott halászhajóknak, az uniós halászhajóknak, illetve a tagállamok állampolgárainak a tevékenységeit is, figyelemmel az ENSZ 1982. december 10-i tengerjogi egyezményének (5) (az ENSZ tengerjogi egyezménye) 117. cikkében foglalt rendelkezésekre.”.

3.

A 22. oldalon, a (3) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(3)

A hobbihorgászat jelentős hatást gyakorolhat a halászati erőforrásokra, ezért a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy ezeket oly módon folytassák, ami összhangban van a közös halászati politika célkitűzéseivel.”,

helyesen:

„(3)

A hobbihorgászat jelentős hatást gyakorolhat a halászati erőforrásokra, ezért a tagállamoknak biztosítaniuk kell, hogy e tevékenységet a közös halászati politika célkitűzéseivel összhangban folytassák.”.

4.

A 22. oldalon az (5) preambulumbekezdéshez tartozó, a halállományokról szóló ENSZ-megállapodásra vonatkozó 8. lábjegyzetben:

a következő szövegrész:

„(8)

A Tanács határozata (1998. június 8.) az Egyesült Nemzetek Szervezetének 1982. december 10-i tengerjogi egyezményében foglalt, a kizárólagos gazdasági övezeteken túlnyúló halállományok és a hosszú távon vándorló halállományok védelmére és kezelésére vonatkozó rendelkezések végrehajtásáról szóló megállapodásnak az Európai Közösség részéről való megerősítéséről (HL L 189., 1998.7.3., 14. o.; magyar nyelvű különkiadás, 4. fejezet, 4. kötet, 3. o.).”,

helyesen:

„(8)

Megállapodás az Egyesült Nemzetek Szervezetének 1982. december 10-i tengerjogi egyezményében foglalt, a kizárólagos gazdasági övezeteken túlnyúló halállományok és a hosszú távon vándorló halállományok védelméről és kezeléséről szóló rendelkezések végrehajtásáról (HL L 189., 1998.7.3., 16. o.).”.

5.

A 23. oldalon az (5) preambulumbekezdéshez tartozó, az 1993. november 24-i FAO megállapodásra vonatkozó 1. lábjegyzetben:

a következő szövegrész:

„(1)

A Tanács határozata (1996. június 25.) a nemzetközi védelmi és gazdálkodási intézkedések nyílt tengeri halászhajók általi betartásának előmozdításáról szóló megállapodásnak a Közösség általi elfogadásáról (HL L 177., 1996.7.16., 24. o.; magyar nyelvű különkiadás, 4. fejezet, 2. kötet, 322. o.).”,

helyesen:

„(1)

Megállapodás a nemzetközi védelmi és gazdálkodási intézkedések nyílt tengeri halászhajók általi betartásának előmozdításáról (HL L 177., 1996.7.16., 26. o.).”.

6.

A 23. oldalon, a (6) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(6)

Az említett a nemzetközi jogi eszközök elsősorban állománymegőrzési kötelezettségeket határoznak meg, így például előírják egyrészt azt, hogy olyan állományvédelmi és -kezelési intézkedéseket kell hozni, amelyek mind a nemzeti joghatóság alá tartozó területek, mind pedig a nyílt tengerek tekintetében a tengeri erőforrásoknak a maximális fenntartható hozam melletti fenntartására és helyreállítására irányulnak, és e célból együtt kell működni más államokkal, másrészt azt, hogy a halállományok megőrzését, kezelését és kiaknázását illetően széles körben az elővigyázatossági megközelítést kell alkalmazni, a különböző hatásköri státusszal rendelkező tengeri területeken előforduló tengeri erőforrások esetében biztosítani kell az állományvédelmi és -kezelési intézkedések összeegyeztethetőségét, továbbá kellően figyelembe kell venni a tengerhasználat más jogszerű formáit. A közös halászati politikának ezért segítenie kell az Uniót az említett nemzetközi jogi eszközökből fakadó nemzetközi kötelezettségei teljesítésében. Amennyiben a tagállamok a közös halászati politika keretében állományvédelmi és -kezelési intézkedéseket hoznak, akkor egyúttal úgy kell eljárniuk, hogy az minden tekintetben összhangban legyen az említett nemzetközi jogi eszközökből fakadó nemzetközi állományvédelmi és együttműködési kötelezettségekkel.”,

helyesen:

„(6)

Az említett nemzetközi jogi okmányok elsősorban állományvédelmi kötelezettségeket határoznak meg, többek között a következőket: olyan állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedések meghozatalára vonatkozó kötelezettségek, amelyek mind a nemzeti joghatóság alá tartozó területek, mind pedig a nyílt tengerek tekintetében a tengeri erőforrásoknak a maximális fenntartható hozamot eredményező szinteken történő fenntartására vagy ilyen szintekre történő helyreállítására irányulnak; együttműködés más államokkal e cél elérése érdekében; az elővigyázatossági megközelítés széles körű alkalmazása a halállományok védelme, kiaknázása és a velük folytatott gazdálkodás vonatkozásában; az állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedések összeegyeztethetőségének biztosítása a különböző joghatóságok alá tartozó tengeri területeken előforduló tengeri erőforrások esetében; a tengerhasznosítás más jogszerű formáinak kellő figyelembevétele. A közös halászati politikának ezért segítenie kell az Uniót az említett nemzetközi jogi okmányokból fakadó nemzetközi kötelezettségei teljesítésében. Amennyiben a tagállamok a közös halászati politika keretében állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedéseket hoznak, akkor egyúttal úgy kell eljárniuk, hogy az minden tekintetben összhangban legyen az említett nemzetközi jogi okmányokból fakadó nemzetközi állományvédelmi és együttműködési kötelezettségekkel.”.

7.

A 23. oldalon, a (8) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(8)

A vegyes halászatok maximális fenntartható hozamára vonatkozó gazdálkodási döntéseknek figyelembe kell venniük a vegyes halászatban érintett valamennyi állomány maximális fenntartható hozamot biztosító, egyidejű halászatához kapcsolódó nehézségeket, különösen ha a tudományos vélemények azt mutatják, hogy a halászeszközök szelektivitásának fokozása révén csak nagyon nehezen valósítható meg a halászatlefojtó fajok elkerülése. Fel kell kérni a megfelelő tudományos szerveket, hogy ilyen esetekben adjanak tanácsot a halászati mortalitás megfelelő szintjét illetően.”,

helyesen:

„(8)

A vegyes halászat maximális fenntartható hozamára vonatkozó gazdálkodási döntések során figyelembe kell venni azt, hogy a vegyes halászat esetében nehézséget jelenthet minden érintett állományt egyidejűleg a maximális fenntartható hozam biztosítása mellett halászni, különösen ha a tudományos szakvélemények azt mutatják, hogy a halászeszközök szelektivitásának fokozása révén csak nagyon nehezen valósítható meg az olyan fajok elkerülése, amelyek esetében a kvóta kimerítése a halászati tevékenység leállítását idézi elő. Fel kell kérni a megfelelő tudományos szerveket, hogy ilyen esetekben szakvéleményt bocsássanak ki a halászati mortalitás megfelelő szintjét illetően.”.

8.

A 23. oldalon, a lábjegyzet változatlanul hagyása mellett, a (11) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(11)

A közös halászati politikának hozzá kell járulnia a tengeri környezet védelméhez, a gazdaságilag hasznosított valamennyi faj esetében folytatott fenntartható gazdálkodáshoz, és különösen a 2008/56/EK európai parlamenti és a tanácsi irányelv (2) 1. cikkének (1) bekezdésében megjelölt, 2020-ig elérendő jó környezeti állapot eléréséhez.”,

helyesen:

„(11)

A közös halászati politikának hozzá kell járulnia a tengeri környezet védelméhez, a valamennyi kereskedelmileg hasznosított fajjal folytatott fenntartható gazdálkodáshoz, valamint különösen a jó környezeti állapot 2020-ra történő eléréséhez a 2008/56/EK európai parlamenti és a tanácsi irányelv (2) 1. cikkének (1) bekezdésében előírtak szerint.”.

9.

A 24. oldalon, a (19) preambulumbekezdés első mondatában:

a következő szövegrész:

„(19)

A tagállamok 12 tengeri mérföldes övezetein belüli erőforrásokhoz való hozzáférést korlátozó már meglévő szabályok kielégítően működtek, elősegítve a védelmet azáltal, hogy korlátozták a halászati erőkifejtést az uniós vizek legérzékenyebb részén.”,

helyesen:

„(19)

A tagállamok 12 tengeri mérföldes övezetein belül található erőforrásokhoz való hozzáférést korlátozó már meglévő szabályok kielégítően működtek, elősegítve az állományvédelmet azáltal, hogy korlátozták a halászati erőkifejtést az uniós vizek legérzékenyebb részén.”.

10.

A 24. oldalon, a (20) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(20)

A halászattól függő kis tengeri szigeteket adott esetben különösen el kell ismerni és…”,

helyesen:

„(20)

A halászattól függő kis tengeri szigetek helyzetét adott esetben különösen el kell ismerni és…”.

11.

A 24. oldalon, a (22) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(22)

… Annak eldöntése során, hogy mely területeket kell védett területnek nyilvánítani, különös figyelmet kell fordítani azokra a területekre, amelyek tekintetében egyértelmű bizonyíték van arra, hogy ott magas koncentrációban találhatók a minimális védelmi referenciaméretet el nem érő halak és az ívóhelyek, illetve a bioföldrajzi szempontból érzékenynek minősülő területekre. Figyelembe kell továbbá venni a meglévő védelmi területeket is. …”,

helyesen:

„(22)

… Annak eldöntése során, hogy mely területeket kell védett területnek nyilvánítani, különös figyelmet kell fordítani azokra a területekre, amelyek tekintetében egyértelmű bizonyíték van arra, hogy ott nagy koncentrációban találhatók a minimális állományvédelmi referenciaméretet el nem érő halak és az ívóhelyek, illetve az életföldrajzi szempontból érzékenynek minősülő területekre. Figyelembe kell venni továbbá a meglévő állományvédelmi területeket is. …”.

12.

A 24. oldalon, a (24) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(24)

A többéves terveknek lehetőleg ki kell terjedniük több állományra, amennyiben ezeket az állományokat közösen aknázzák ki, és e terveknek kell képezniük az érintett állományok és tengeri ökoszisztémák fenntartható kiaknázásának keretét, továbbá egyértelmű időtervet, valamint az előre nem látható fejleményekre vonatkozó védőmechanizmusokat kell megállapítaniuk. …”,

helyesen:

„(24)

A többéves terveknek lehetőleg ki kell terjedniük több állományra, amennyiben ezeket az állományokat közösen aknázzák ki. E terveknek kell képezniük az érintett állományok és tengeri ökoszisztémák fenntartható kiaknázásának keretét, továbbá egyértelmű időtervet, valamint az előre nem látható fejleményekre vonatkozó óvintézkedéseket kell megállapítaniuk. …”.

13.

A 25. oldalon, a (25) preambulumbekezdés harmadik mondatában:

a következő szövegrész:

„…kötelezettségeik teljesítéséhez szükséges védelmi intézkedéseket fogadjanak el,…”,

helyesen:

„…kötelezettségeik teljesítéséhez szükséges állományvédelmi intézkedéseket fogadjanak el,…”.

14.

A 25. oldalon, a (26) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„… mely szerint a fogási határok és …”,

helyesen:

„… mely szerint a fogási korlátok és …”.

15.

A 25. oldalon, a (29) preambulumbekezdésben, a negyedik mondat:

a következő szövegrész:

„(29)

… A rendelkezésre álló kvóták és a tényleges halászati gyakorlatok közötti eltérés esetén a tagállamoknak fontolóra kell venniük a más tagállamokkal való kvótacsere útján történő kiigazításokat, az állandó hatályú kvótacserét is beleértve. …”,

helyesen:

„(29)

… A rendelkezésre álló kvóták és a tényleges halászati gyakorlatok közötti eltérés esetén a tagállamoknak fontolóra kell venniük a más tagállamokkal való kvótacsere útján történő kiigazításokat, az intézményesült kvótacserét is beleértve. …”.

16.

A 25. oldalon, a (35) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(35)

Tekintettel a halászati ágazat bizonytalan gazdasági helyzetére és bizonyos part menti közösségek halászattól való függésére, a halászati lehetőségeknek az egyes tagállamokra megállapított előrelátható állományrészek alapján történő, tagállamok közötti felosztásával biztosítani kell a halászati tevékenységek viszonylagos stabilitását.”,

helyesen:

„(35)

Tekintettel a halászati ágazat bizonytalan gazdasági helyzetére és bizonyos part menti közösségek halászattól való függésére, a halászati lehetőségek tagállamok közötti elosztásával gondoskodni kell a halászati tevékenységek viszonylagos stabilitásáról, mégpedig oly módon, hogy az elosztáskor az állományok kiszámítható része jusson az egyes tagállamoknak.”.

17.

A 26. oldalon, a (39) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(39)

A tagállamoknak regionális szinten együtt kell működniük egymással, hogy védelmi intézkedések, illetve a környezetvédelmi jogszabályok értelmében védettnek minősülő területeken folytatott halászati tevékenységekre vonatkozó intézkedések kidolgozását és végrehajtását célzó közös ajánlásokat és egyéb jogi eszközöket fogadjanak el. A regionális együttműködés keretében a Bizottság kizárólag végrehajtási jogi aktusok vagy felhatalmazáson alapuló jogi aktusok révén fogadhat el védelmi intézkedéseket, azzal a feltétellel, hogy az adott régióban érintett valamennyi tagállam együttesen közös ajánlást fogad el. Közös ajánlás hiányában a Bizottságnak a Szerződés alapján javaslatot kell benyújtania a vonatkozó intézkedésekre.”,

helyesen:

„(39)

A tagállamoknak regionális szinten együtt kell működniük egymással, hogy állományvédelmi intézkedések, illetve a környezetvédelmi jogszabályok értelmében védettnek minősülő területeken folytatott halászati tevékenységekre vonatkozó intézkedések kidolgozását és végrehajtását célzó közös ajánlásokat és egyéb jogi eszközöket fogadjanak el. A regionális együttműködés keretében a Bizottság kizárólag végrehajtási jogi aktusok vagy felhatalmazáson alapuló jogi aktusok révén fogadhat el állományvédelmi intézkedéseket, azzal a feltétellel, hogy az adott térségben érintett valamennyi tagállam együttesen közös ajánlást fogad el. Közös ajánlás hiányában a Bizottságnak a Szerződés alapján javaslatot kell benyújtania a vonatkozó intézkedésekre.”.

18.

A 26. oldalon, a (40) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(40)

A tagállamokat fel kell hatalmazni arra, hogy olyan védelmi és gazdálkodási intézkedéseket fogadjanak el az uniós vizekben található állományok tekintetében, amelyek kizárólag a lobogójuk alatt hajózó uniós halászhajókra vonatkoznak.”,

helyesen:

„(40)

Indokolt, hogy a tagállamok felhatalmazással rendelkezzenek arra, hogy – kizárólag a lobogójuk alatt közlekedő uniós halászhajókra kiterjedő hatállyal – az uniós vizekben található állományok tekintetében állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedéseket fogadjanak el.”.

19.

A 26. oldalon, a (41) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(41)

A tagállamokat fel kell hatalmazni arra, hogy 12 tengeri mérföldes körzetükben az összes uniós halászhajóra alkalmazandó védelmi és gazdálkodási intézkedéseket fogadjanak el, feltéve, hogy amennyiben az ilyen intézkedéseket más tagállamok uniós halászhajóira is alkalmazni kell, az elfogadott intézkedések megkülönböztetéstől mentesek, a többi érintett tagállammal sor került előzetes egyeztetésre, valamint az Unió nem fogadott el az érintett 12 tengeri mérföldes körzetre vonatkozó egyedi védelmi és gazdálkodási intézkedéseket.”,

helyesen:

„(41)

Indokolt, hogy a tagállamok felhatalmazással rendelkezzenek arra, hogy 12 tengeri mérföldes körzetükben az összes uniós halászhajóra alkalmazandó állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedéseket fogadjanak el, feltéve, hogy – amennyiben az ilyen intézkedések más tagállamok uniós halászhajóira is vonatkoznak – teljesülnek a következő feltételek: az elfogadott intézkedések megkülönböztetéstől mentesek, a többi érintett tagállammal sor került előzetes egyeztetésre, valamint az Unió nem fogadott el az érintett 12 tengeri mérföldes körzetre vonatkozó egyedi állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedéseket.”.

20.

A 26. oldalon, a (44) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„… a kötelező maximális flottakapacitás felső értékét …”,

helyesen:

„…a kötelező maximális flottakapacitás felső határértékét …”.

21.

A 26. oldalon, a (45) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(45)

A tagállamok kötelesek nyilvántartani a lobogójuk alatt hajózó uniós halászhajók jellemzőire és tevékenységére vonatkozó minimális információkat. Ezeket a nyilvántartásokat a Bizottság rendelkezésére kell bocsátani, hogy a tagállamok flottaméretét figyelemmel lehessen kísérni.”,

helyesen:

„(45)

A tagállamoknak indokolt nyilvántartaniuk a lobogójuk alatt közlekedő uniós halászhajók jellemzőire és tevékenységére vonatkozó minimális információkat. Ezeket a nyilvántartásokat a Bizottság rendelkezésére kell bocsátani, hogy a tagállamok flottaméretét figyelemmel lehessen kísérni.”.

22.

A 26. és 27. oldalon, az (50) preambulumbekezdés második és harmadik mondatában:

a következő szövegrész:

„…beleértve a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelmet is. Az Uniónak együtt kell működnie a harmadik országokkal és a nemzetközi szervezetekkel a nemzetközi intézkedéseknek – beleértve a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelmet is – való jobb megfelelés céljából.”,

helyesen:

„…beleértve a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelmet is. Az Uniónak együtt kell működnie a harmadik országokkal és a nemzetközi szervezetekkel, hogy fokozottabban megfelelhessen a nemzetközi – többek között a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemre irányuló – intézkedéseknek.”.

23.

A 27. oldalon, az (51) preambulumbekezdésben, az első mondat végén:

a következő szövegrész:

„…valamint ezáltal biztosítva az erőforrásoknak a közös halászati politika céljaival összhangban álló kezelését.”,

helyesen:

„…valamint ezáltal biztosítva a közös halászati politika céljaival összhangban álló erőforrás-gazdálkodást.”.

24.

A 27. oldalon, az (52) és az (53) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(52)

A demokratikus alapelvek, valamint az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és az egyéb vonatkozó emberi jogi dokumentumokban foglalt emberi jogok, továbbá a jogállamiság alapelve tiszteletben tartásának a fenntartható halászati partnerségi megállapodások elengedhetetlen részét kell képeznie, amely megállapodásoknak külön emberi jogi záradékot kell tartalmazniuk. A fenntartható halászati partnerségi megállapodásokba beillesztett emberi jogi záradéknak teljes mértékben összhangban kell lennie az uniós fejlesztési politika átfogó célkitűzéseivel.

(53)

Az akvakultúrának elő kell segítenie a fenntarthatóságon alapuló élelmiszertermelés képességének Unió-szerte történő megőrzését, hogy az uniós polgárok számára hosszú távon garantálni lehessen az élelmezésbiztonságot – az élelmiszerellátást is beleértve –, és ki lehessen elégíteni a világ növekvő élelmiszer-igényét a halak és a tenger gyümölcsei iránt.”,

helyesen:

„(52)

A demokratikus alapelvek, valamint az Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatában és az egyéb vonatkozó nemzetközi emberi jogi okmányokban foglalt emberi jogok, továbbá a jogállamiság alapelve tiszteletben tartásának a fenntartható halászatra irányuló partnerségi megállapodások elengedhetetlen elemét kell képeznie, amely megállapodásoknak külön emberi jogi rendelkezést kell tartalmazniuk. A fenntartható halászatra irányuló partnerségi megállapodásokba beillesztett emberi jogi rendelkezésnek teljes mértékben összhangban kell lennie az uniós fejlesztési politika átfogó célkitűzéseivel.

(53)

Az akvakultúrának elő kell segítenie a fenntarthatóságon alapuló élelmiszertermelés képességének Unió-szerte történő megőrzését, hogy az uniós polgárok számára hosszú távon garantálható legyen az élelmezésbiztonság – az élelmiszerellátást is beleértve –, a növekedés és a foglalkoztatás, valamint hogy kielégíthető legyen a vízi eredetű élelmiszerek iránt világszerte egyre növekvő igény.”.

25.

A 27. oldalon, az (54) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„… egységes feltételeket…”,

helyesen:

„…egyenlő versenyfeltételeket…”.

26.

A 27. oldalon, az (56) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(56)

Az akvakultúra egyedi jellege miatt szükség van egy tanácsadó testületre, amelyben az érintettek megvitathatják az akvakultúrára hatást gyakorolható uniós szakpolitikák elemeit.”,

helyesen:

„(56)

Az akvakultúra egyedi jellege miatt szükség van egy tanácsadó testületre, amelyben az érdekeltek megvitathatják az akvakultúrára potenciálisan hatást gyakoroló uniós szakpolitikák elemeit.”.

27.

A 27. oldalon, az (59) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(59)

A közös halászati politika szabályainak való megfelelés biztosítása érdekében ki kell alakítani egy hatékony ellenőrző, felügyeleti és érvényesítési rendszert, amely magában foglalja a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászati tevékenységek elleni küzdelmet is.”,

helyesen:

„(59)

A közös halászati politika szabályainak való megfelelés biztosítása érdekében ki kell alakítani egy hatékony ellenőrzési, vizsgálati és érvényesítési rendszert, amely magában foglalja a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászati tevékenységek elleni küzdelmet is.”.

28.

A 27. oldalon, a (60) és a (62) preambulumbekezdésekben, valamint a 36. cikk (2) bekezdés e) pontjában és a 36. cikk (3) bekezdésében, a toldalékok megtartása mellett:

a következő szövegrész:

„ellenőrző, felügyeleti és érvényesítési”,

helyesen:

„ellenőrzési, vizsgálati és érvényesítési”.

29.

A 27. oldalon, a (61) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(61)

Annak biztosítása céljából, hogy az ellenőrzési és végrehajtási szabályok vonatkozásában…”,

helyesen:

„(61)

Annak biztosítása céljából, hogy az ellenőrzési és az érvényesítésre vonatkozó szabályok vonatkozásában…”.

30.

A 28. oldalon, a (67) preambulumbekezdésben:

a következő szövegrész:

„(67)

A Bizottságnak felhatalmazást kell kapnia arra, hogy a Szerződés 290. cikkének megfelelően jogi aktusokat fogadjon el a következőkre vonatkozóan: a tagállamok bizonyos környezetvédelmi kötelezettségeit kísérő védelmi intézkedések elfogadása;…”,

helyesen:

„(67)

A Bizottságnak felhatalmazást kell kapnia arra, hogy a Szerződés 290. cikkének megfelelően jogi aktusokat fogadjon el a következőkre vonatkozóan: a tagállamok bizonyos környezetvédelmi kötelezettségeit kísérő állományvédelmi intézkedések elfogadása;…”.

31.

A 28. oldalon, az 1. cikk (1) bekezdése a) pontjában:

a következő szövegrész:

„a)

a tengerek biológiai erőforrásainak védelme, valamint az ezeket kiaknázó halászatok és flották irányítása;”,

helyesen:

„a)

a tengerek biológiai erőforrásainak védelme, valamint az ezeket kiaknázó halászati tevékenységek és flották irányítása;”.

32.

A 28. oldalon, az 1. cikk (2) bekezdése b) pontjának:

a következő szövegrész:

„b)

uniós vizek, beleértve a harmadik országok lobogója alatt hajózó és ott bejegyzett halászhajók tevékenységeit, vagy”,

helyesen:

„b)

uniós vizek, beleértve a harmadik országok lobogója alatt közlekedő és harmadik országokban lajstromozott halászhajók tevékenységeit, vagy”.

33.

A 29. oldalon, a 2. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A közös halászati politikának biztosítania kell, hogy a halászati és az akvakultúra-tevékenységek környezetvédelmi szempontból hosszú távon fenntarthatóak legyenek, és hogy kezelésük összhangban legyen…”,

helyesen:

„(1)   A közös halászati politikának biztosítania kell, hogy a halászati és az akvakultúra-tevékenységek környezeti szempontból hosszú távon fenntarthatóak legyenek, végzésük összhangban legyen…”.

34.

A 29. oldalon, a 2. cikk (2) bekezdése második albekezdésében:

a következő szövegrész:

„Annak a célkitűzésnek a megvalósítása érdekében, hogy a halállományokat fokozatosan helyreállítsák és a biomasszaszintet meghaladó olyan szinten tartsák, amely maximális fenntartható hozamot képes biztosítani, a fenntartható hozam maximális kiaknázási arányát – amennyiben lehetséges – 2015-ig el kell érni, és legkésőbb 2020-ig fokozatosan az összes halállomány esetében meg kell valósítani.”,

helyesen:

„A halállományok fokozatos helyreállítására és a biomasszaszintnek a maximális fenntartható hozamot előállítani képes szint feletti tartására irányuló célkitűzések megvalósítása érdekében el kell érni a maximális fenntartható hozam szerinti kiaknázási arányt, amely állományoknál lehetséges 2015-ig, az összes állomány esetében pedig fokozatosan legkésőbb 2020-ig.”.

35.

A 29. oldalon, a 2. cikk (5) bekezdésének d) pontjában:

a következő szövegrész:

„…mégpedig annak érdekében, hogy a tengerek biológiai erőforrásainak túlzott kiaknázása nélkül gazdaságilag életképes flották működjenek;”,

helyesen:

„…mégpedig annak érdekében, hogy a flották a tengerek biológiai erőforrásainak túlzott kiaknázása nélkül is gazdaságilag életképesek legyenek;”.

36.

A 29. oldalon, a 3. cikk c) pontjában:

a következő szövegrész:

„c)

a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvéleményeknek megfelelő intézkedések kialakítása;”,

helyesen:

„c)

a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvéleményeknek megfelelő intézkedések meghatározása”.

37.

A 30. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdése 4., 5., és 6. pontjában:

a következő szövegrész:

„4.   „halászhajó”: a tengerek biológiai erőforrásainak kereskedelmi célú kiaknázására szolgáló felszereléssel rendelkező vízi járművek, vagy kékúszójú tonhalat fogó csapda;

5.   „uniós halászhajó”: olyan halászhajó, amely tagállami lobogó alatt hajózik, és nyilvántartásba vételére az Unióban került sor;

6.   „a halászflottába történő belépés”: halászhajó felvétele valamely tagállam halászhajó-nyilvántartásába;”,

helyesen:

„4.   „halászhajó”: a tengerek biológiai erőforrásainak kereskedelmi célú kiaknázására felszerelt vízi jármű, vagy kékúszójú tonhal fogására szolgáló csapda;

5.   „uniós halászhajó”: tagállami lobogó alatt közlekedő, az Unióban lajstromozott halászhajó;

6.   „a halászflottába történő belépés”: halászhajó felvétele valamely tagállam halászhajó-lajstromába;”.

38.

A 30. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdése 8. pontjának végén:

a következő szövegrész:

„…valamint a nem célfajok és környezetük védelmére vonatkozó kezelési intézkedések meghozatala elhalasztásának vagy elmaradásának;”

helyesen:

„…valamint a nem célfajok és környezetük védelmére vonatkozó állománygazdálkodási intézkedések meghozatala elhalasztásának vagy elmaradásának;”.

39.

A 30. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdése 11., 12., 13.,14. és 15. pontjában:

a következő szövegrész:

„11.

»alacsony kihatású halászat«: olyan szelektív halászati technikák alkalmazása, amelyek csak kismértékű káros hatást gyakorolnak a tengeri ökoszisztémákra, és/vagy a tüzelőanyagra vonatkoztatott kibocsátásuk értéke alacsony lehet;

12.

»szelektív halászat«: olyan halászati módszerekkel vagy eszközökkel történő halászat, amelyek a halászati művelet során méret vagy faj alapján irányulnak organizmusok fogására, lehetővé téve a nem célfajok elkerülését vagy sértetlenül történő visszaengedését;

13.

»halászati mortalitás« egy adott időszakban végzett halászati tevékenységek révén az állományból eltávolított biomassza vagy egyedek aránya;

14.

»állomány«: valamely adott gazdálkodási területen előforduló tengeri biológiai erőforrás;

15.

»fogási határ«: az esettől függően vagy egy olyan halállomány vagy halállománycsoport kifogásának mennyiségi határa egy adott időszakon belül, mely halállományra vagy halállománycsoportra kirakodási kötelezettség van érvényben, vagy a kirakodásának mennyiségi határa egy adott időszakon belül, amelyre nincs érvényben kirakodási kötelezettség;”,

helyesen:

„11.

»alacsony környezeti hatású halászat«: olyan szelektív halászati technikák alkalmazása, amelyek csak kismértékű káros hatást gyakorolnak a tengeri ökoszisztémákra és/vagy amelyek tüzelőanyagra vonatkoztatott kibocsátása alacsony lehet;

12.

»szelektív halászat«: olyan halászati módszerekkel vagy eszközökkel folytatott halászat, amelyek révén a halászati művelet során az élőlények kifogása méret vagy faj alapján történik, lehetővé téve a nem célfajok elkerülését vagy sértetlenül történő visszaengedését;

13.

»halászati mortalitás«: az az arány, amelyben egy adott időszakban halászati tevékenységek révén biomassza vagy egyedek kerülnek eltávolításra az állományból;

14.

»állomány«: valamely adott állománygazdálkodási területen előforduló tengeri biológiai erőforrás;

15.

»fogási korlát«: esettől függően vagy egy olyan halállomány vagy halállománycsoport fogásaira vonatkozó mennyiségi korlát egy adott időszakon belül, amelyre kirakodási kötelezettség van érvényben, vagy egy olyan halállomány vagy halállománycsoport kirakodására vonatkozó mennyiségi korlát egy adott időszakon belül, amelyre nincs érvényben kirakodási kötelezettség;”.

40.

A 30. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdésének 16. pontjában:

a következő szövegrész:

„16.   »védelmi referenciapont«: a halállomány populációinak a halgazdálkodásban használatos paraméterei…”,

helyesen:

„16.   »állományvédelmi referenciapont«: a halállomány populációinak a halászati gazdálkodásban használatos paraméterei…”.

41.

A 30. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdése 19. pontjában:

a következő szövegrész:

„19.   „védelmi intézkedés”: olyan óvintézkedés, amelynek célja, hogy elkerülje valamilyen nem kívánatos dolog bekövetkezését;”,

helyesen:

„19.   „óvintézkedés”: olyan elővigyázatossági intézkedés, amelynek célja valamilyen nem kívánatos dolog bekövetkezésének elkerülése;”.

42.

A 31. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdésének 22. pontjában:

a következő szövegrész:

„22.

»közvetlen gazdálkodási érdekkel bíró tagállam«: …”,

helyesen:

„22.

»közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró tagállam«: …”.

43.

A 31. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdése 24. és 25. pontjában:

a következő szövegrész:

„24.   »halászati kapacitás«: a hajó tonnatartalma bruttó űrtartalomban és teljesítménye kilowattban, a 2930/86/EGK tanácsi rendelet (2) 4. és 5. cikkében meghatározottak szerint;

25.   »akvakultúra«: a vízi organizmusok olyan tartása vagy tenyésztése, amelyben a szóban forgó organizmusok gyarapodását a környezet természetes kapacitását meghaladó mértékben gyarapító technológiákat használnak, és amelyben ezek az organizmusok a tartási vagy a tenyésztési szakaszokban – a lehalászást is beleértve – egy természetes vagy jogi személy tulajdonában maradnak;”,

helyesen:

„24.   »halászati kapacitás«: a hajó tonnatartalma bruttó tonnatartalomban (BT) és teljesítménye kilowattban (kW), a 2930/86/EGK tanácsi rendelet (2) 4. és 5. cikkében meghatározottak szerint;

25.   »akvakultúra«: vízi élőlények olyan tartása vagy tenyésztése, amelyben a szóban forgó élőlények gyarapodását a környezet természetes kapacitását meghaladó mértékben gyarapító technológiákat használnak, és amelyben ezek az élőlények a tartás vagy a tenyésztés szakaszában – a lehalászást is beleértve – egy természetes vagy jogi személy tulajdonában maradnak;”.

44.

A 31. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdése 29. pontjában:

a következő szövegrész:

„29.   »halászati termékek«: halászati tevékenységből származó vízi organizmus, vagy az abból előállított termékek;”,

helyesen:

„29.   »halászati termékek«: halászati tevékenységből származó vízi élőlények vagy a belőlük előállított termékek;”.

45.

A 31. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdésének 33. pontjában:

a következő szövegrész:

„33.   »kifogható mennyiség többlete«: a kifogható mennyiség azon része, amelyet valamely part menti állam nem fog ki, …”,

helyesen:

„33.   »kifogható mennyiség többlete«: a kifogható mennyiség azon része, amelyet valamely parti állam nem fog ki, …”.

46.

A 31. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdése 34. pontjában:

a következő szövegrész:

„34.   »akvakultúra-termék«: akvakultúra-tevékenységekből származó vízi organizmus az életciklusának bármely szakaszában, vagy az abból előállított termékek;”,

helyesen:

„34.   »akvakultúra-termék«: akvakultúra-tevékenységekből származó vízi élőlények életciklusuk bármely szakaszában, vagy a belőlük előállított termékek;”.

47.

A 31. oldalon, a 4. cikk (1) bekezdése 36. és 37. pontjának

a következő szövegrész:

„36.   »vegyes halászat«: olyan halászat, ahol egynél több faj van jelen, és ahol ugyanazon halászati művelet során valószínűsíthetően különböző fajokat fognak ki;

37.   »fenntartható halászati partnerségi megállapodás«: egy harmadik állammal az Uniótól kapott pénzügyi ellentételezés fejében vizekhez és erőforrásokhoz való, a tengerek biológiai erőforrásai többlete egy részének fenntartható kiaknázását célzó hozzáférés céljából kötött nemzetközi megállapodás, amely ellentételezésnek ágazati támogatás is a részét képezheti.”,

helyesen:

„36.   »vegyes halászat«: olyan halászat, amelyben több mint egy faj érintett, és amelyben ugyanazon halászati művelet során valószínűsíthetően különböző fajokat fognak ki;

37.   »fenntartható halászati partnerségi megállapodás«: valamely harmadik állammal abból a célból kötött megállapodás, hogy uniós pénzügyi hozzájárulás fejében – amelynek ágazati támogatás is részét képezheti – az Unió hozzáférést kapjon az adott vizekhez és erőforrásokhoz, és fenntartható módon kiaknázza a tengeri biológiai többleterőforrások egy részét.”.

48.

A 32. oldalon, az 5. cikk (1) és (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   Az uniós halászhajóknak azonos hozzáféréssel kell rendelkezniük a vizekhez és az erőforrásokhoz az összes uniós vízen, kivéve a (2) és (3) bekezdésben említett vizeket, amelyekre a III. rész szerint elfogadott intézkedések vonatkoznak.

(2)   A tagállamok felhatalmazást kapnak arra, hogy a felségterületükhöz vagy joghatóságuk alá tartozó alapvonalaktól számított 12 tengeri mérföldön belüli vizeken 2022. december 31-ig a halászati tevékenységet azokra a halászhajókra korlátozzák, amelyek hagyományosan az említett vizeken halásznak az érintett partvidéken lévő kikötőkből kiindulva anélkül, hogy megsértenék a más tagállam lobogója alatt hajózó uniós halászhajókra vonatkozó, a tagállamok között meglévő szomszédi viszony alapján létrejött megállapodásokat és az I. mellékletben felsorolt egyezményeket, amelyek minden tagállam esetében rögzítik, hogy melyek azok a más tagállamok parti övezetében lévő földrajzi övezetek és érintett halfajok, amelyek vonatkozásában halászati tevékenységet folytathat. Az e bekezdés alapján hatályba lépő korlátozásokról a tagállamok értesítik a Bizottságot.”,

helyesen:

„(1)   A (2) és a (3) bekezdésben említett vizek kivételével az uniós halászhajók a III. rész alapján elfogadott intézkedések betartása mellett valamennyi uniós vízen azonos hozzáféréssel rendelkeznek a vizekhez és az erőforrásokhoz.

(2)   A tagállamok felhatalmazást kapnak arra, hogy a felségterületükhöz vagy joghatóságuk alá tartozó, az alapvonalaktól számított 12 tengeri mérföldön belüli vizek vonatkozásában a halászatot 2022. december 31-ig azokra a halászhajókra korlátozzák, amelyek az érintett partvidék kikötőiből kihajózva hagyományosan az említett vizeken halásznak; a korlátozás nem sértheti a más tagállamok lobogója alatt közlekedő uniós halászhajókra vonatkozó, a tagállamok között meglévő szomszédi viszony alapján létrejött megállapodásokat és az I. mellékletben felsorolt egyezményeket, amelyek minden tagállam esetében rögzítik, hogy melyek azok a más tagállamok parti övezetében lévő földrajzi övezetek és érintett halfajok, amelyek vonatkozásában halászati tevékenység folytatható. Az e bekezdés alapján hatályba lépő korlátozásokról a tagállamok értesítik a Bizottságot.”.

49.

A 32. oldalon, az 5. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(3)   A Szerződés 349. cikkének első bekezdésében említett uniós legkülső régiók alapvonalától számított 100 tengeri mérföldig tartó vizeken az érintett tagállamok felhatalmazást kapnak arra, hogy 2022. december 31-ig a halászatnak a legkülső régiók kikötőiben bejegyzett hajókra való korlátozzák.”,

helyesen:

„(3)   A Szerződés 349. cikkének első bekezdésében említett uniós legkülső régiók alapvonalaitól számított 100 tengeri mérföld széles tengersáv vizei vonatkozásában az érintett tagállamok felhatalmazást kapnak arra, hogy 2022. december 31-ig a halászati tevékenységeket a legkülső régiók kikötőiben lajstromozott hajókra korlátozzák.”.

50.

A 32. oldalon, a III. rész címének:

a következő szövegrész:

„A TENGEREK BIOLÓGIAI ERŐFORRÁSAINAK VÉDELMÉRE ÉS FENNTARTHATÓ KIAKNÁZÁSÁRA VONATKOZÓ INTÉZKEDÉSEK”,

helyesen:

„A TENGEREK BIOLÓGIAI ERŐFORRÁSAINAK VÉDELMÉRE ÉS FENNTARTHATÓ KIAKNÁZÁSÁRA IRÁNYULÓ INTÉZKEDÉSEK”.

51.

A 32. oldalon, a III. rész I. címében:

a következő szövegrész:

„Védelmi intézkedések”,

helyesen:

„Állományvédelmi intézkedések”.

52.

A 32. oldalon, a 6. cikk (1) és (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   Annak érdekében, hogy megvalósuljanak a közös halászati politikának a védelemmel és tengeri biológiai erőforrások hosszú távon fenntartható kiaknázásával kapcsolatban a 2. cikkben meghatározott célkitűzései, az Unió elfogadja a 7. cikkben megállapított védelmi intézkedéseket.

(2)   E rendelet alkalmazása során a Bizottság konzultál a megfelelő tanácsadó szervekkel és tudományos testületekkel. A védelmi intézkedéseket a rendelkezésre álló tudományos, műszaki és gazdasági szakvélemények, többek között – amennyiben releváns – a HTMGB és egyéb tanácsadó szervek által készített jelentések, tanácsadó testületektől kapott szakvélemények és a 18. cikk alapján a tagállamok által készített közös ajánlások figyelembevételével kell elfogadni.”,

helyesen:

„(1)   Annak érdekében, hogy megvalósuljanak a közös halászati politikának a tengeri biológiai erőforrások védelmével és fenntartható kiaknázásával kapcsolatban a 2. cikkben meghatározott célkitűzései, az Unió a 7. cikk szerinti állományvédelmi intézkedéseket fogad el.

(2)   E rendelet alkalmazása során a Bizottság konzultál a megfelelő tanácsadó és tudományos testületekkel. Az állományvédelmi intézkedéseket a rendelkezésre álló tudományos, műszaki és gazdasági szakvélemények, többek között – amennyiben releváns – a HTMGB és egyéb tanácsadó testületek által készített jelentések, tanácsadó testületektől kapott szakvélemények és a tagállamok által a 18. cikk alapján készített közös ajánlások figyelembevételével kell elfogadni.”.

53.

A 32. oldalon, a 6. cikk (5) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(5)   Egyedi esetekben, különösen a földközi-tengeri régió vonatkozásában a tagállamok felhatalmazást kaphatnak arra, hogy kötelező erejű jogi aktusokat, így például védelmi intézkedéseket fogadjanak el a közös halászati politika területén. E tekintetben adott esetben alkalmazni kell a 18. cikket.”,

helyesen:

„(5)   Egyedi esetekben, különösen a földközi-tengeri térség vonatkozásában a tagállamok felhatalmazást kaphatnak arra, hogy kötelező erejű jogi aktusokat fogadjanak el a közös halászati politika területén, az állományvédelmi intézkedéseket is beleértve. E tekintetben adott esetben alkalmazni kell a 18. cikket.”.

54.

A 32. oldalon, a 7. cikk címében:

a következő szövegrész:

„A védelmi intézkedések típusai”,

helyesen:

„Az állományvédelmi intézkedések típusai”.

55.

A 33. oldalon, a 7. cikk (1) bekezdésének d) pontjában:

a következő szövegrész:

„…valamint a tengeri ökoszisztémára és a halászati erőforrásokra alacsony kihatással bíró halászathoz;”,

helyesen:

„…valamint a tengeri ökoszisztémára és a halászati erőforrásokra alacsony hatással járó halászathoz;”.

56.

A 33. oldalon, a 8. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A meglévő védelmi területek kellő figyelembevétele mellett az Unió törekszik arra, hogy védett területeket alakítson ki azok biológiai érzékenysége miatt, így például az olyan területek esetében, amelyek tekintetében egyértelmű bizonyíték van arra, hogy ott magas koncentrációban találhatók a minimális védelmi referenciaméretet el nem érő halak és az ívóhelyek. Az ilyen területeken az élővízi erőforrások és a tengeri ökoszisztémák védelméhez való hozzájárulás céljából korlátozhatók vagy tilthatók a halászati tevékenységek. …”,

helyesen:

„(1)   A meglévő állományvédelmi területek kellő figyelembevétele mellett az Unió törekszik arra, hogy védett területeket alakítson ki azok biológiai érzékenysége miatt, így például az olyan területek esetében, amelyek tekintetében egyértelmű bizonyíték van arra, hogy ott nagy koncentrációban találhatók a minimális állományvédelmi referenciaméretet el nem érő halak és az ívóhelyek. Az ilyen területeken az élővízi erőforrások és a tengeri ökoszisztémák védelméhez való hozzájárulás céljából korlátozhatók vagy betilthatók a halászati tevékenységek. …”.

57.

A 33. oldalon, a 8. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(3)   A Bizottság egy többéves terv keretében felhatalmazást kaphat arra, hogy ilyen biológiailag érzékeny, védett területeket alakítson ki, a 18. cikk (1)–(6) bekezdésének alkalmazásával. A Bizottság rendszeres időközönként jelentést készít az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a védett területekről.”,

helyesen:

„(3)   A Bizottság a többéves tervek keretében felhatalmazást kaphat arra, hogy ilyen biológiailag érzékeny, védett területeket alakítson ki. Ilyen esetben a 18. cikk (1)–(6) bekezdése alkalmazandó. A Bizottság rendszeres időközönként jelentést tesz az Európai Parlamentnek és a Tanácsnak a védett területekről.”.

58.

A 33. oldalon, a 9. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…és olyan védelmi intézkedéseket kell tartalmazniuk,…”,

helyesen:

„…és olyan állományvédelmi intézkedéseket kell tartalmazniuk,…”.

59.

A 33. oldalon, a 9. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(2)   Amennyiben a rendelkezésre álló adatok elégtelen volta miatt nem lehet meghatározni célértékeket a 2. cikk (2) bekezdésében említett maximális fenntartható hozamra vonatkozóan, a többéves tervekben elővigyázatossági megközelítésen alapuló olyan intézkedéseket kell előírni, amelyek biztosítják az adott állományok legalább összehasonlítható szintű védelmét.”,

helyesen:

„(2)   Amennyiben a rendelkezésre álló adatok elégtelen volta miatt nem határozhatók meg a 2. cikk (2) bekezdésében említett maximális fenntartható hozamra vonatkozó célértékek, a többéves tervekben elővigyázatossági megközelítésen alapuló olyan intézkedésekről kell rendelkezni, amelyek legalább hasonló szintű védelmet biztosítanak az adott állományoknak.”.

60.

A 33. oldalon, a 9. cikk (3) bekezdése b) pontjában:

a következő szövegrész:

„b)

a vegyes halállományokat kiaknázó halászatok esetében, vagy amennyiben az állományok dinamikája összefügg egymással, egy adott földrajzi területen többféle halállományt kiaknázó halászatok, figyelembe véve a halállományok, a halászat és a tengeri ökoszisztémák közötti kölcsönhatásokkal kapcsolatos ismereteket.”,

helyesen:

„b)

a vegyes halászat esetében, vagy amennyiben az állományok dinamikája összefügg egymással, egy adott földrajzi területen többféle halállományt kiaknázó halászati tevékenységek, figyelembe véve a halállományok, a halászat és a tengeri ökoszisztémák közötti kölcsönhatásokkal kapcsolatos ismereteket.”.

61.

A 34. oldalon, a 9. cikk (5) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(5)   A vegyes halállományokat kiaknázó halászatokkal kapcsolatos konkrét problémák kezelése érdekében a többéves tervek az ökoszisztéma-alapú megközelítés alapján konkrét védelmi célkitűzéseket és intézkedéseket is tartalmazhatnak …”,

helyesen:

„(5)   A vegyes halászattal kapcsolatos konkrét problémák kezelése érdekében a többéves tervek az ökoszisztéma-alapú megközelítés alapján konkrét állományvédelmi célkitűzéseket és intézkedéseket is tartalmazhatnak …”.

62.

A 34. oldalon, a 9. cikk (5) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… egyedi alternatív védelmi intézkedéseket kell tartalmaznia.”,

helyesen:

„… egyedi alternatív állományvédelmi intézkedéseket kell tartalmaznia.”.

63.

A 34. oldalon, a 10. cikk (1) bekezdése e) pontjában:

a következő szövegrész:

„e)

a 2. cikkben szereplő célkitűzésekkel összhangban lévő védelmi referenciapontok;”,

helyesen:

„e)

a 2. cikkben szereplő célkitűzésekkel összhangban lévő állományvédelmi referenciapontok;”.

64.

A 34. oldalon, a 10. cikk (1) bekezdésének f) pontjában:

a következő szövegrész:

„f)

célkitűzések meghatározása a 15. cikkben meghatározott célértékek elérését célzó védelmi és műszaki intézkedésekhez,…”,

helyesen:

„f)

célkitűzések meghatározása a 15. cikkben meghatározott célértékek elérését célzó állományvédelmi és műszaki intézkedésekhez,…”.

65.

A 34. oldalon, a 10. cikk (1) bekezdésének g) pontjában:

a következő szövegrész:

„g)

a mennyiségi célok teljesítésére szolgáló biztosítékok és – ahol szükséges – korrekciós intézkedések,…”,

helyesen:

„g)

a mennyiségi célok teljesítésére szolgáló óvintézkedések és – ahol szükséges – korrekciós intézkedések,…”.

66.

A 34. oldalon, a 10. cikk (2) bekezdése a) pontjában:

a következő szövegrész:

„a)

egyéb védelmi intézkedések – különösen a …”,

helyesen:

„a)

egyéb állományvédelmi intézkedések – különösen a …”.

67.

A 34. oldalon, a 11. cikk címében:

a következő szövegrész:

„Az uniós környezetvédelmi jogszabályok szerinti kötelezettségeknek való megfeleléshez szükséges védelmi intézkedések”,

helyesen:

„Az uniós környezetvédelmi jogszabályok szerinti kötelezettségeknek való megfeleléshez szükséges állományvédelmi intézkedések”.

68.

A 34. oldalon, a 11. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A tagállamok felhatalmazással rendelkeznek arra, hogy a más tagállamok halászhajóit nem érintő olyan védelmi intézkedéseket fogadjanak el, amelyek … …”,

helyesen:

„(1)   A tagállamok felhatalmazással rendelkeznek arra, hogy a más tagállamok halászhajóit nem érintő olyan állományvédelmi intézkedéseket fogadjanak el, amelyek … …”.

69.

A 34. oldalon, a 11. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…és más tagállamoknak közvetlen gazdálkodási érdeke fűződik az ilyen intézkedések által érintett halászathoz,…”,

helyesen:

„…és más tagállamoknak közvetlen állománygazdálkodási érdeke fűződik az ilyen intézkedések által érintett halászathoz,…”.

70.

A 34. oldalon, a 11. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(3)   A kezdeményező tagállam eljuttatja a Bizottsághoz és a közvetlen gazdálkodási érdekkel bíró többi tagállamhoz a szükséges intézkedésekre vonatkozó releváns információkat, ideértve az intézkedések indokolását, a tudományos adatokat, valamint a gyakorlati alkalmazásra és végrehajtásra vonatkozó részletes információkat is. A kezdeményező tagállam és a közvetlen gazdálkodási érdekkel bíró többi tagállam …”,

helyesen:

„(3)   A kezdeményező tagállam eljuttatja a Bizottsághoz és a közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró többi tagállamhoz a szükséges intézkedésekre vonatkozó releváns információkat, ideértve az intézkedések indokolását, a tudományos adatokat, valamint a gyakorlati végrehajtásra és érvényesítésre vonatkozó részletes információkat is. A kezdeményező tagállam és a közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró többi tagállam …”.

71.

A 35. oldalon, a 11. cikk (4) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„A sürgősséget igénylő esetben elfogadott intézkedéseket azokra az intézkedésekre kell korlátozni, amelyek hiányában az említett védelmi intézkedések kialakításával kapcsolatos célkitűzéseknek…”,

helyesen:

„A sürgősséget igénylő esetben elfogadott intézkedéseket azokra az intézkedésekre kell korlátozni, amelyek hiányában az említett állományvédelmi intézkedések kialakításával kapcsolatos célkitűzéseknek…”.

72.

A 35. oldalon, a 11. cikk (6) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(6)   A Bizottság elősegíti az érintett tagállam és a közvetlen halászati gazdálkodási érdekkel bíró többi tagállam között a (2), (3) és (4) bekezdés alapján elfogadott intézkedések alkalmazása és végrehajtása terén folytatott együttműködést.”,

helyesen:

„(6)   A Bizottság elősegíti az érintett tagállam és az adott halászatban közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró többi tagállam között a (2), a (3) és a (4) bekezdés alapján elfogadott intézkedések végrehajtása és érvényesítése terén folytatott együttműködést.”.

73.

A 35. oldalon, a 14. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   Azon kötelezettség bevezetésének elősegítése érdekében, hogy egy adott halászat során az összes fogást a 15. cikkel összhangban kirakodják (a továbbiakban: a kirakodási kötelezettség),…”,

helyesen:

„(1)   Azon kötelezettség bevezetésének elősegítése érdekében, amely szerint az érintett halászatban a 15. cikknek megfelelően az összes fogást ki kell rakodni (a továbbiakban: kirakodási kötelezettség),…”.

74.

A 35. oldalon, a 15. cikk (1) bekezdése, első albekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A következő halfajokból az uniós vizeken történő halászati tevékenységek során vagy uniós halászhajókkal az uniós vizeken kívül, harmadik országok felségterületéhez vagy joghatósága alá nem tartozó vizeken, illetve az alábbi halászatokban és földrajzi területeken történő minden olyan fogást, amelyre fogási határok vonatkoznak, illetve a Földközi-tenger tekintetében amelyekre az 1967/2006/EK rendelet III. mellékletében meghatározott minimális kirakodási méretek vonatkoznak, a következő időpontoktól kezdődően a halászhajók fedélzetére kell rakni és ott kell tartani, továbbá nyilvántartásba kell venni, ki kell rakodni, és adott esetben bele kell számítani a kvótákba, kivéve ha élő csaliként használják fel:”,

helyesen:

„(1)   A fogási korlátok hatálya alá tartozó fajok minden olyan fogását, valamint a Földközi-tenger vonatkozásában az 1967/2006/EK rendelet III. mellékletében meghatározott legkisebb méretekre vonatkozó előírások hatálya alá tartozó olyan fogásokat, amelyeket az uniós vizeken folytatott halászat során ejtettek, vagy az uniós vizeken kívül, harmadik országok felségterületéhez vagy joghatósága alá nem tartozó vizeken uniós halászhajók ejtettek az alábbi halászati tevékenységek keretében, illetve az alábbi földrajzi területeken, a következő időkereteknek megfelelően a halászhajók fedélzetére kell rakni és ott kell tartani, továbbá nyilvántartásba kell venni, ki kell rakodni, és adott esetben bele kell számítani a kvótákba, kivéve, ha élő csaliként használják fel azokat:”.

75.

A 35. és 36. oldalon, a 15. cikk (1) bekezdése a) pontjának és c) pontjának i–iv. alpontjában, a kifejezés összes előfordulása esetében, a „halászatai” kifejezés helyébe a „halászata” kifejezés lép.

76.

A 35. oldalon, a 15. cikk (1) bekezdésének a) pontjában:

a következő szövegrész:

„a)

legkésőbb 2015. január 1-jétől:

kisméretű nyílt tengeri fajok (azaz makréla, hering, fattyúmakréla, kék puhatőkehal, disznófejű hal, szardella, ezüstlazac, szardínia és spratt) halászatai;

nagyméretű nyílt tengeri fajok (kékúszójú tonhal, kardhal, fehér tonhal, nagyszemű tonhal, kormos és fehér marlin) halászatai;”,

helyesen:

„a)

legkésőbb 2015. január 1-jétől:

a kisméretű nyílt vízi fajok (azaz makréla, hering, fattyúmakréla, kék puhatőkehal, disznófejű hal, szardella, ezüstlazac, szardínia és spratt) halászata;

a nagyméretű nyílt vízi fajok (kékúszójú tonhal, kardhal, germon, nagyszemű tonhal, kormos és fehér marlin) halászata;”.

77.

A 36. oldalon, a 15. cikk (1) bekezdésének b-c) pontjában:

a következő szövegrész:

„b)

legkésőbb 2015. január 1-jétől: a Balti-tenger uniós vizein a halászatot meghatározó halfajok vonatkozásában, legkésőbb 2017. január 1-jétől pedig az összes egyéb olyan, az a) pontban foglaltaktól eltérő fajok vonatkozásában, amelyekre fogási határok vonatkoznak;

c)

legkésőbb 2016. január 1-jétől: a halászatot meghatározó halfajok vonatkozásában, legkésőbb 2019. január 1-jéig pedig az összes többi halfaj vonatkozásában:”,

helyesen:

„b)

legkésőbb 2015. január 1-jétől: a Balti-tenger uniós vizein a halászatot meghatározó fajok vonatkozásában, legkésőbb 2017. január 1-jétől pedig az összes egyéb olyan, az a) pontban foglaltaktól eltérő faj vonatkozásában, amelyre fogási korlátok vonatkoznak;

c)

legkésőbb 2016. január 1-jétől: a halászatot meghatározó fajok vonatkozásában, legkésőbb 2019. január 1-jétől pedig az összes többi faj vonatkozásában az alábbi vizeken:”.

78.

A 36. oldalon, a 15. cikk (1) bekezdése c) pontja iv. alpontjában:

a következő szövegrész:

„iv.

egyéb olyan fajok halászatai, amelyekre fogási határok vonatkoznak;”,

helyesen:

„iv.

egyéb olyan fajok halászata, amelyekre fogási korlátok vonatkoznak;”.

79.

A 36. oldalon, a 15. cikk (1) bekezdése d) pontjában:

a következő szövegrész:

„…a halászatot meghatározó halfajok vonatkozásában, legkésőbb 2019. január 1-jétől pedig az (1) bekezdés a) pontjában fel nem sorolt összes egyéb fajok vonatkozásában.”,

helyesen:

„…a halászatot meghatározó fajok vonatkozásában, legkésőbb 2019. január 1-jétől pedig az a) pontban fel nem sorolt összes egyéb faj vonatkozásában.”.

80.

A 36. oldalon, a 15. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(3)   Amennyiben egy adott halászatban közvetlen gazdálkodási érdekkel bíró összes tagállam…”,

helyesen:

„(3)   Amennyiben egy adott halászatban közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró összes tagállam …”.

81.

A 36. oldalon, a 15. cikk (4) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(4)   Az (1) bekezdésben említett kirakodási kötelezettség alól mentesíteni kell az alábbiakat:

a)

azon fajok, amelyekre olyan halászati tilalom van érvényben, amelyet a közös halászati politika területén elfogadott uniós jogi aktus is rögzít;”,

helyesen:

„(4)   Az (1) bekezdésben említett kirakodási kötelezettség nem vonatkozik az alábbiakra:

a)

olyan halászati tilalom hatálya alá tartozó fajok, amelyet a közös halászati politika területén elfogadott uniós jogi aktus is rögzít;”.

82.

A 36. oldalon, a 15. cikk (5) bekezdése c) pontjának ii. alpontjában:

a következő szövegrész:

„ii.

a nem szándékos fogások kezelésével járó aránytalan költségek elkerülése érdekében, azon halászeszközök esetében, amelyeknél a halászeszközönkénti nem szándékos fogások aránya nem haladja meg az adott halászeszközzel éves szinten zsákmányolt összes fogás egy adott tervben meghatározandó százalékát.”,

helyesen:

„ii.

a nem szándékos fogások kezelésével járó aránytalan költségek elkerülése érdekében, azon halászeszközök esetében, amelyeknél a halászeszközönkénti nem szándékos fogások aránya nem haladja meg az adott halászeszközzel éves szinten ejtett összes fogás egy adott tervben meghatározandó százalékát.”.

83.

A 37. oldalon, a 15. cikk (9) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(9)   A kirakodási kötelezettség hatálya alá tartozó állományok vonatkozásában a tagállamok – a számukra engedélyezett kirakodás legfeljebb 10 %-áig …”,

helyesen:

„(9)   A kirakodási kötelezettség hatálya alá tartozó állományok vonatkozásában a tagállamok – a számukra engedélyezett kirakodási mennyiség legfeljebb 10 %-áig …”.

84.

A 37. oldalon, a 15. cikk (12) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(12)   Az (1) bekezdésben meghatározott kirakodási kötelezettség hatálya alá nem tartozó fajok esetében a fajok minimális védelmi referenciaméret alatti fogásait nem lehet a fedélzeten tartani, hanem azokat haladéktalanul vissza kell dobni a tengerbe.”,

helyesen:

„(12)   Az (1) bekezdésben meghatározott kirakodási kötelezettség hatálya alá nem tartozó fajok esetében a minimális állományvédelmi referenciaméret alatti egyedek fogásait nem lehet a fedélzeten tartani, hanem azokat haladéktalanul vissza kell dobni a tengerbe.”.

85.

A 37. oldalon, a 15. cikk (13) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(13)   A kirakodási kötelezettség teljesítésének monitoringja érdekében a tagállamok gondoskodnak valamennyi halászati út, a megfelelő kapacitás és olyan eszközök részletes és pontos dokumentálásáról, mint például a megfigyelők, a zártláncú televíziós rendszerek, stb. Ennek során a tagállamok tiszteletben tartják a hatékonyság és az arányosság elvét.”,

helyesen:

„(13)   A kirakodási kötelezettség teljesítésének ellenőrzése érdekében a tagállamok gondoskodnak valamennyi halászati út részletes és pontos dokumentálásáról, valamint a megfelelő kapacitás és eszközök rendelkezésre állásáról, így például a megfigyelőkről, a zártláncú televíziós rendszerekről stb. Ennek során a tagállamok tiszteletben tartják a hatékonyság és az arányosság elvét.”.

86.

A 37. oldalon, a 16. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A halászati lehetőségek tagállamok közötti kiosztása során biztosítani kell valamennyi tagállam számára az egyes halállományokra vagy halászatra vonatkozó halászati tevékenységek viszonylagos stabilitását. Az új halászati lehetőségek kiosztása során minden tagállam érdekét figyelembe kell venni.”,

helyesen:

„(1)   A halászati lehetőségek tagállamok közötti elosztása során biztosítani kell valamennyi tagállam számára az egyes halállományokra vagy halászatra vonatkozó halászati tevékenységek viszonylagos stabilitását. Az új halászati lehetőségek elosztása során minden tagállam érdekét figyelembe kell venni.”.

87.

A 37. oldalon, a 16. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…a közvetlen gazdálkodási érdekeltséggel rendelkező tagállamok…”,

helyesen:

„…a közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró tagállamok…”.

88.

A 38. oldalon, a 16. cikk (5), (6) és (7) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(5)   A Szerződéssel összhangban kell a harmadik országok számára az uniós vizeken rendelkezésre álló halászati lehetőségek meghatározására és elosztására vonatkozó intézkedéseket meghatározni és a halászati lehetőségeket elosztani.

(6)   Minden tagállam maga dönti el, hogy a részére kiosztott és az átruházható halászati koncessziók rendszerének hatálya alá nem tartozó halászati lehetőségeket hogyan osztja ki a lobogója alatt hajózó hajók részére (például egyéni halászati lehetőségek létrehozása révén). A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot a kiosztás módszeréről.

(7)   A vegyes halászatra vonatkozó halászati lehetőségek kiosztása során a tagállamok figyelembe veszik az ilyen halászatokon részt vevő hajók feltételezhető fogási összetételét.”,

helyesen:

„(5)   A harmadik országok számára uniós vizeken rendelkezésre álló halászati lehetőségek meghatározására és elosztására vonatkozó intézkedéseket a Szerződéssel összhangban kell meghatározni.

(6)   Minden tagállam maga dönti el, hogy a részére kiosztott és az átruházható halászati koncessziók rendszerének hatálya alá nem tartozó halászati lehetőségeket hogyan osztja el a lobogója alatt közlekedő hajók között (például egyéni halászati lehetőségek létrehozása révén). A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot az elosztás módszeréről.

(7)   A vegyes halászatra vonatkozó halászati lehetőségek elosztása során a tagállamok figyelembe veszik az ilyen halászati tevékenységekben részt vevő hajók feltételezhető fogási összetételét.”.

89.

A 38. oldalon, a 17. cikkben:

a következő szövegrész:

„17. cikk

A halászati lehetőségek tagállamok általi kiosztásának kritériumai

A 16. cikkben említett, a tagállamok számára rendelkezésre álló halászati lehetőségek kiosztása során a tagállamok átlátható és objektív – többek között környezetvédelmi, szociális és gazdasági jellegű – kritériumokat alkalmaznak. Az alkalmazandó kritériumok közé tartozhatnak egyebek mellett a következők: a halászat környezetre gyakorolt hatása, a múltbeli megfelelés, a helyi gazdasághoz való hozzájárulás és a fogások múltbéli mennyisége. […] halászatot folytatnak például korlátozott üzemanyag-felhasználás vagy kisebb mértékű élőhely-károsítás révén.”,

helyesen:

„17. cikk

A halászati lehetőségek tagállamok általi elosztásának kritériumai

A 16. cikkben említett, a tagállamok számára rendelkezésre álló halászati lehetőségek elosztása során a tagállamok átlátható és objektív – többek között környezeti, társadalmi és gazdasági jellegű – kritériumokat alkalmaznak. Az alkalmazandó kritériumok közé tartozhatnak egyebek mellett a következők: a halászat környezetre gyakorolt hatása, a múltbéli megfelelés, a helyi gazdasághoz való hozzájárulás és a fogások múltbéli mennyisége. […] halászatot folytatnak például korlátozott energiafogyasztás vagy kisebb mértékű élőhely-károsítás révén.”.

90.

A 38. oldalon, a 18. cikk címében:

a következő szövegrész:

„A védelmi intézkedésekkel kapcsolatos regionális együttműködés”,

helyesen:

„Az állományvédelmi intézkedésekkel kapcsolatos regionális együttműködés”.

91.

A 38. oldalon, a 18. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   Amennyiben a Bizottságot – többek között a 9. és 10. cikknek megfelelően létrehozott többéves tervben, valamint a 11. cikkben és a 15. cikk (6) bekezdésében előírt esetekben –hatáskörrel ruházták fel arra, hogy felhatalmazáson alapuló jogi aktusok vagy végrehajtási jogi aktusok útján intézkedéseket fogadjon el valamely releváns földrajzi területre alkalmazandó védelmi intézkedés vonatkozásában, az említett intézkedések által érintett és közvetlen gazdálkodási érdekeltséggel rendelkező tagállamok az adott védelmi intézkedésben és/vagy többéves tervben meghatározandó határidőn belül megállapodhatnak egymással arról, hogy a vonatkozó uniós védelmi intézkedések, a többéves tervek vagy az egyedi visszadobási tervek célkitűzéseinek elérésére irányuló közös ajánlásokat nyújtanak be. A Bizottság a tagállamok közös ajánlásainak benyújtására vonatkozó határidő lejárta előtt nem fogadhat el ilyen felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat vagy végrehajtási jogi aktusokat.”,

helyesen:

„(1)   Amennyiben a Bizottságot – többek között a 9. és 10. cikknek megfelelően létrehozott többéves tervben, valamint a 11. cikkben és a 15. cikk (6) bekezdésében előírt esetekben –hatáskörrel ruházták fel arra, hogy felhatalmazáson alapuló jogi aktusok vagy végrehajtási jogi aktusok útján intézkedéseket fogadjon el valamely releváns földrajzi területre alkalmazandó állományvédelmi intézkedés vonatkozásában, az említett intézkedések által érintett és közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró tagállamok az adott állományvédelmi intézkedésben és/vagy többéves tervben meghatározandó határidőn belül megállapodhatnak egymással arról, hogy a vonatkozó uniós állományvédelmi intézkedések, a többéves tervek vagy az egyedi visszadobási tervek célkitűzéseinek elérésére irányuló közös ajánlásokat nyújtanak be. A Bizottság a tagállamok közös ajánlásainak benyújtására vonatkozó határidő lejárta előtt nem fogadhat el ilyen felhatalmazáson alapuló jogi aktusokat vagy végrehajtási jogi aktusokat.”.

92.

A 38. oldalon, a 18. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…közvetlen gazdálkodási érdekeltséggel rendelkező tagállamok…”,

helyesen:

„…közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró tagállamok…”.

93.

A 38. oldalon, a 18. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész::

„…ha az említett ajánlás összeegyeztethető a vonatkozó védelmi intézkedéssel és/vagy többéves tervvel.”,

helyesen:

„…ha az említett ajánlás összeegyeztethető a vonatkozó állományvédelmi intézkedéssel és/vagy többéves tervvel.”.

94.

A 38. oldalon, a 18. cikk (4) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(4)   Amennyiben a védelmi intézkedés harmadik országokkal közös, és többoldalú halászati szervezetekkel közösen kezelt,…”,

helyesen:

„(4)   Amennyiben az állományvédelmi intézkedés harmadik országokkal közös, és többoldalú halászati szervezetek által kezelt,…”.

95.

A 38. oldalon, a 18. cikk (5) bekezdésének bevezető szövegében:

a következő szövegrész:

„(5)   A tagállamok gondoskodnak arról, hogy az (1) bekezdés szerint elfogadandó, védelmi intézkedésekre vonatkozó közös ajánlások …”,

helyesen:

„(5)   A tagállamok gondoskodnak arról, hogy az (1) bekezdés szerint elfogadandó, állományvédelmi intézkedésekre vonatkozó közös ajánlások …”.

96.

A 38. oldalon, a 18. cikk (5) bekezdése b) pontjában:

a következő szövegrész:

„b)

összeegyeztethetők a vonatkozó védelmi intézkedés hatályával és célkitűzéseivel;”,

helyesen:

„b)

összeegyeztethetők a vonatkozó állományvédelmi intézkedés hatályával és célkitűzéseivel;”.

97.

A 38. oldalon, a 18. cikk (6) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(6)   Ha a tagállamoknak a megállapított határidőn belül nem sikerül egyöntetűen megállapodniuk a Bizottságnak az (1) bekezdés értelmében benyújtandó közös ajánlásokkal kapcsolatban, vagy ha a védelmi intézkedésekre vonatkozó közös ajánlások nem minősülnek összeegyeztethetőnek a szóban forgó védelmi intézkedések célkitűzéseivel és mennyiségi céljaival, a Bizottság a Szerződéssel összhangban javaslatot nyújthat be megfelelő intézkedésekre.”,

helyesen:

„(6)   Ha a tagállamoknak a megállapított határidőn belül nem sikerül egyöntetűen megállapodniuk a Bizottságnak az (1) bekezdés értelmében benyújtandó közös ajánlásokkal kapcsolatban, vagy ha az állományvédelmi intézkedésekre vonatkozó közös ajánlások nem minősülnek összeegyeztethetőnek a szóban forgó állományvédelmi intézkedések célkitűzéseivel és mennyiségi céljaival, a Bizottság a Szerződéssel összhangban javaslatot nyújthat be megfelelő intézkedésekre.”.

98.

A 38. oldalon, a 18. cikk (7) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(7)   Az (1) bekezdésben említett eseteken kívül azok a tagállamok, amelyeknek közvetlen gazdálkodási érdeke fűződik valamely földrajzilag meghatározott területen való halászathoz, szintén tehetnek…”,

helyesen:

„(7)   Az (1) bekezdésben említett eseteken kívül, valamely földrajzilag meghatározott területen való halászat vonatkozásában közvetlen állománygazdálkodási érdekkel bíró tagállamok szintén tehetnek…”.

99.

A 39. oldalon, a 18. cikk (8) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(8)   A regionális együttműködés kiegészítő vagy alternatív módjaként a tagállamok valamely releváns földrajzi területre alkalmazandó uniós védelmi intézkedésben – például a 9. és a 10. cikk szerint létrehozott többéves tervben – felhatalmazást fognak kapni arra, hogy a védelmi intézkedés részletes kidolgozása céljából meghatározott határidőn belül további intézkedéseket fogadjanak el. Az érintett tagállamok szorosan együttműködnek az ilyen intézkedések elfogadása során. E cikk (2), a (4) és az (5) bekezdését értelemszerűen kell alkalmazni. A Bizottságot be kell vonni, és észrevételeit figyelembe kell venni. A tagállam csak akkor fogadhatja el a vonatkozó nemzeti intézkedéseit, ha azok tartalmáról valamennyi érintett tagállammal megállapodás született. Amennyiben a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a tagállami intézkedés nem felel meg a vonatkozó védelmi intézkedésben foglalt feltételeknek, megfelelő indokolás mellett felkérheti az érintett tagállamot az intézkedés módosítására vagy visszavonására.”,

helyesen:

„(8)   A regionális együttműködés kiegészítő vagy alternatív módjaként a tagállamok valamely releváns földrajzi területre alkalmazandó uniós állományvédelmi intézkedésben – például a 9. és a 10. cikk szerint létrehozott többéves tervben – felhatalmazást fognak kapni arra, hogy az állományvédelmi intézkedés részletes kidolgozása céljából meghatározott határidőn belül további intézkedéseket fogadjanak el. Az érintett tagállamok szorosan együttműködnek az ilyen intézkedések elfogadása során. E cikk (2), a (4) és az (5) bekezdését értelemszerűen kell alkalmazni. A Bizottságot be kell vonni, és észrevételeit figyelembe kell venni. A tagállam csak akkor fogadhatja el a vonatkozó nemzeti intézkedéseit, ha azok tartalmáról valamennyi érintett tagállammal megállapodás született. Amennyiben a Bizottság úgy ítéli meg, hogy a tagállami intézkedés nem felel meg a vonatkozó állományvédelmi intézkedésben foglalt feltételeknek, megfelelő indokolás mellett felkérheti az érintett tagállamot az intézkedés módosítására vagy visszavonására.”.

100.

A 39. oldalon, a 19. cikk címében:

a következő szövegrész:

„Az adott tagállam lobogója alatt hajózó halászhajókra vagy az adott tagállam területén letelepedett személyekre alkalmazandó tagállami intézkedések”,

helyesen:

„Az adott tagállam lobogója alatt közlekedő halászhajókra vagy az adott tagállam területén letelepedett személyekre alkalmazandó tagállami intézkedések”.

101.

A 39. oldalon, a 19. cikk (1) bekezdésének a) pontjában:

a következő szövegrész:

„a)

kizárólag az adott tagállam lobogója alatt hajózó halászhajókra, a nem halászhajók által végzett halászati tevékenységek esetén pedig a Szerződés hatálya alá tartozó területükön letelepedett személyekre alkalmazandók;”,

helyesen:

„a)

kizárólag az adott tagállam lobogója alatt közlekedő halászhajókra, a nem halászhajók által végzett halászati tevékenységek esetében pedig a Szerződés hatálya alá tartozó területükön letelepedett személyekre alkalmazandók;”.

102.

A 39. oldalon, a 20. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A tagállamok a partvonaluktól számított 12 tengeri mérföldes övezeten belül…”,

helyesen:

„(1)   A tagállamok az alapvonalaiktól számított 12 tengeri mérföldes övezeten belül…”.

103.

A 39. oldalon, a 20. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…amennyiben az Unió nem fogadott el kifejezetten az e területre vonatkozó védelmi és gazdálkodási intézkedéseket…”,

helyesen:

„…amennyiben az Unió nem fogadott el kifejezetten az e területre vonatkozó állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedéseket…”.

104.

A 39. oldalon, a 20. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(2)   Amennyiben valamely tagállam által hozott védelmi és gazdálkodási intézkedések…”,

helyesen:

„(2)   Amennyiben valamely tagállam által hozott állományvédelmi és -gazdálkodási intézkedések…”.

105.

A 40. oldalon, a 22. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(3)   Az (1a) bekezdés második albekezdésében említett értékelést illetően a tagállamok elemzésüket a flottáik halászati kapacitása és a halászati lehetőségek közötti egyensúlyra alapozzák. Külön értékeléseket kell készíteni a legkülső régiókban üzemelő flották, illetve a kizárólag az uniós vizeken kívül üzemelő hajók tekintetében.”,

helyesen:

„(3)   A (2) bekezdés második albekezdésében említett értékelést illetően a tagállamok elemzésüket a flottáik halászati kapacitása és a halászati lehetőségek közötti egyensúlyra alapozzák. Külön értékeléseket kell készíteni a legkülső régiókban üzemelő flották, illetve a kizárólag az uniós vizeken kívül tevékenységet folytató hajók tekintetében.”.

106.

A 40. oldalon, a 22. cikk (4) bekezdése harmadik albekezdésében:

a következő szövegrész:

„Az (2) bekezdésben említett jelentés elkészítésének elmulasztása, és/vagy az e bekezdés első albekezdésében említett cselekvési terv végrehajtásának elmaradása az adott tagállam részére az érintett flottaszegmensbe vagy -szegmensekbe való beruházásra irányuló uniós pénzügyi támogatás arányos felfüggesztésével vagy megszakításával járhat egy jövőbeni, a 2014–2020 közötti időszakra vonatkozóan a tenger- és halászati politika pénzügyi támogatásának feltételeit megállapító uniós jogi aktussal összhangban.”,

helyesen:

„Ha egy tagállam elmulasztotta elkészíteni a (2) bekezdésben említett jelentést és/vagy elmulasztotta végrehajtani az e bekezdés első albekezdésében említett cselekvési tervet, akkor ez az érintett flottaszegmensbe vagy -szegmensekbe irányuló beruházáshoz az adott tagállam részére biztosított uniós pénzügyi támogatás arányos felfüggesztését vagy megszakítását eredményezheti, egy jövőbeli, a 2014 és 2020 közötti időszakra vonatkozóan a tenger- és halászati politika pénzügyi támogatásának feltételeit megállapító uniós jogi aktussal összhangban.”.

107.

A 40. oldalon, a 22. cikk (7) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(7)   A tagállamok biztosítják, hogy 2014. január 1-jétől kezdődően a flottájuk halászati kapacitása semmilyen időpontban ne haladja meg a II. mellékletben meghatározott halászati kapacitás felső értékhatárait.”,

helyesen:

„(7)   A tagállamok biztosítják, hogy 2014. január 1-jétől flottájuk halászati kapacitása semmikor ne haladja meg a II. mellékletben meghatározott halászati kapacitás felső határértékeit.”.

108.

A 40. oldalon, a 24. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A tagállamok nyilvántartják a lobogójuk alatt hajózó uniós halászhajók tulajdonjogára és tevékenységére…”,

helyesen:

„(1)   A tagállamok nyilvántartják a lobogójuk alatt közlekedő uniós halászhajók tulajdonjogára és tevékenységére…”.

109.

A 41. oldalon, a 25. cikk (2) bekezdésének e) pontjában:

a következő szövegrész:

„…kutatási vagy gazdálkodási szempontból érdekelt szervek…”,

helyesen:

„…kutatási vagy állománygazdálkodási szempontból érdekelt szervek…”.

110.

A 41. oldalon, a 25. cikk (2) bekezdésének e) pontjában:

a következő szövegrész:

„…amikor az alkalmazandó uniós jog értelmében védelemre és titoktartásra van szükség. …”,

helyesen:

„…amikor az alkalmazandó uniós jog értelmében adatvédelemre és titoktartásra van szükség. …”.

111.

A 41. oldalon, a 25. cikk (5) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(5)   A tagállamok a Bizottsággal szorosan együttműködve egyeztetik adatgyűjtési tevékenységeiket az ugyanazon régió többi tagállamával, és mindent megtesznek annak érdekében, hogy tevékenységeiket összehangolják az ugyanazon régió vizei felett szuverenitással vagy joghatósággal rendelkező harmadik országokkal.”,

helyesen:

„(5)   A tagállamok a Bizottsággal szorosan együttműködve egyeztetik adatgyűjtési tevékenységeiket az ugyanazon térség többi tagállamával, és mindent megtesznek annak érdekében, hogy tevékenységeiket összehangolják az ugyanazon térség vizei felett szuverenitással vagy joghatósággal rendelkező harmadik országokkal.”.

112.

A 41. oldalon, a 28. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…valamint a 2. és a 34. cikkben foglalt célokat és elveket tiszteletben tartva folytatja.”,

helyesen:

„…valamint a 2. és a 3. cikkben foglalt célokat és elveket tiszteletben tartva folytatja.”.

113.

A 42. oldalon, a 28. cikk (2) bekezdése d) és e) pontjában:

a következő szövegrész:

„d)

biztosítja, hogy az uniós vizeken kívül folytatott uniós halászati tevékenységek a közös halászati politika területén alkalmazandó uniós jogban foglalt elvekkel és előírásokkal azonos elveken és előírásokon alapuljanak, egyenlő versenyfeltételeket előmozdítva az uniós piaci szereplők számára a harmadik országbeli piaci szereplőkkel szemben;

e)

minden nemzetközi vonatkozásban ösztönzi és támogatja a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat felszámolásához szükséges fellépést;”,

helyesen:

„d)

biztosítja, hogy az uniós vizeken kívül folytatott uniós halászati tevékenységek a közös halászati politika területén alkalmazandó uniós jogban foglalt elvekkel és előírásokkal azonos elveken és előírásokon alapuljanak, miközben törekszik arra, hogy az uniós piaci szereplők a harmadik országbeli piaci szereplőkkel egyenlő versenyfeltételek mellett folytassák tevékenységüket;

e)

minden nemzetközi vonatkozásban ösztönzi és támogatja a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat felszámolásához szükséges fellépést;”.

114.

A 42. oldalon, a 29. cikk (1), (2) és (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   Az Unió aktívan támogatja a halászattal foglalkozó nemzetközi szervezetek tevékenységeit, beleértve a regionális halászati gazdálkodási szervezeteket is, és tevékenyen részt vesz azokban.

(2)   A halászattal foglalkozó nemzetközi szervezetekben és a regionális halászati gazdálkodási szervezetekben az Unió az álláspontjait a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvéleményekre alapozza, ezáltal gondoskodva arról, hogy a halászati erőforrások kezelése a 2. cikkben, kiváltképp annak (2) bekezdésében és (5) bekezdése c) pontjában meghatározott célokkal összhangban történjen. Az Unió törekszik arra, hogy vezető szerepet töltsön be a regionális halászati gazdálkodási szervezetek teljesítménye megerősítésének folyamatában, hogy ezáltal alkalmasabbá tegye e szervezeteket a felelősségi körükbe tartozó élő tengeri erőforrások védelmére és az azokkal való gazdálkodásra.

(3)   Az Unió aktívan támogatja a halászati lehetőségek megfelelő és átlátható kiosztási mechanizmusainak kidolgozását.”,

helyesen:

„(1)   Az Unió aktívan támogatja a halászattal foglalkozó nemzetközi szervezetek tevékenységeit, beleértve a regionális halászati gazdálkodási szervezeteket is, és tevékenyen hozzájárul munkájukhoz.

(2)   A halászattal foglalkozó nemzetközi szervezetekben és a regionális halászati gazdálkodási szervezetekben az Unió a rendelkezésre álló legjobb tudományos szakvéleményekre alapozza álláspontjait, ezáltal gondoskodva arról, hogy a halászati erőforrásokkal folytatott gazdálkodás a 2. cikkben, kiváltképp annak (2) bekezdésében és (5) bekezdése c) pontjában meghatározott célokkal összhangban történjen. Az Unió törekszik arra, hogy vezető szerepet töltsön be a regionális halászati gazdálkodási szervezetek teljesítményének megerősítésére irányuló folyamatban, hogy ezáltal alkalmasabbá tegye e szervezeteket a hatáskörükbe tartozó élő tengeri erőforrások védelmére és a velük való gazdálkodásra.

(3)   Az Unió aktívan támogatja a halászati lehetőségek megfelelő és átlátható elosztási mechanizmusainak kidolgozását.”.

115.

A 42. oldalon, a 30. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…különösen a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemmel…”,

helyesen:

„…különösen a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemmel…”.

116.

A 42. oldalon, a 31. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A harmadik országokkal kötött fenntartható halászati partnerségi megállapodások jogi, környezetvédelmi, gazdasági és társadalmi kormányzati keretet teremtenek az uniós halászhajókkal harmadik országok vizein végzett halászati tevékenységek számára.”,

helyesen:

„(1)   A harmadik országokkal kötött fenntartható halászati partnerségi megállapodások jogi, környezetvédelmi, gazdasági és társadalmi szabályozási keretet teremtenek az uniós halászhajókkal harmadik országok vizein folytatott halászati tevékenységekhez.”.

117.

A 42. oldalon, a 31. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(2)   A tengeri biológiai erőforrásokban rejlő tartalékok…”,

helyesen:

„(2)   A tengerek biológiai erőforrásaiban rejlő tartalékok…”.

118.

A 42. oldalon, a 31. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(3)   Annak biztosítása érdekében, hogy a fenntartható halászati partnerségi megállapodások alapján halásztevékenységet folytató uniós hajók adott esetben az uniós vizeken halásztevékenységet folytató uniós halászhajókra alkalmazandó előírásokhoz hasonló előírások mellett üzemeljenek, az Unió törekszik arra, hogy a fenntartható halászati partnerségi megállapodásokba a halak és halászati termékek kirakodására vonatkozó kötelezettségről szóló megfelelő rendelkezéseket illesszenek.”,

helyesen:

„(3)   Annak biztosítása érdekében, hogy a fenntartható halászati partnerségi megállapodások alapján halászati tevékenységet folytató uniós hajók adott esetben az uniós vizeken halászó uniós halászhajókra alkalmazandó előírásokhoz hasonló előírások szerint folytassanak tevékenységet, az Unió törekszik arra, hogy a fenntartható halászati partnerségi megállapodásokba a halak és halászati termékek kirakodására vonatkozó kötelezettségről szóló megfelelő rendelkezéseket illesszenek.”.

119.

A 43. oldalon, a 31. cikk (6) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…a demokratikus alapelvek és az emberi jogok tiszteletben tartására vonatkozó záradékkal egészüljenek ki,…”,

helyesen:

„…a demokratikus alapelvek és az emberi jogok tiszteletben tartására vonatkozó rendelkezéssel egészüljenek ki,…”.

120.

A 43. oldalon, a 31. cikk (6) bekezdése a) pontjában:

a következő szövegrész:

„a)

egy olyan záradék, amely tiltja az ezeken a vizeken halászó más flották számára az uniós gazdasági szereplők számára biztosítottaknál kedvezőbb feltételek biztosítását, ideértve az erőforrások védelmére, fejlesztésére és kezelésére, valamint a halászati engedélyek kiadásához kapcsolódó pénzügyi megállapodásokra, díjakra és egyéb jogokra vonatkozó feltételeket;”,

helyesen:

„a)

egy olyan rendelkezés, amely tiltja az ezeken a vizeken halászó más flották számára az uniós piaci szereplők számára biztosítottaknál kedvezőbb feltételek biztosítását, ideértve az erőforrások védelmére, fejlesztésére és a velük folytatott gazdálkodásra, valamint a halászati engedélyek kiadásához kapcsolódó pénzügyi megállapodásokra, díjakra és egyéb jogokra vonatkozó feltételeket;”.

121.

A 43. oldalon, a 31. cikk (7) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…nem uniós vizeken tevékenykedő uniós halászhajók …”,

helyesen:

„…nem uniós vizeken tevékenységet folytató uniós halászhajók …”.

122.

A 43. oldalon, a 31. cikk (8) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…hogy a lobogójuk alatt hajózó és uniós vizeken kívül tevékenykedő uniós halászhajók …”,

helyesen:

„…hogy a lobogójuk alatt közlekedő és uniós vizeken kívül tevékenységet folytató uniós halászhajók …”.

123.

A 43. oldalon, a 31. cikk (9) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(9)   Egy olyan hajó számára, amely kikerült az uniós halászflotta-nyilvántartásból, majd 24 hónapon belül visszakerült abba, a (5) bekezdésben említett halászati engedély csak abban az esetben adható meg, ha a hajó tulajdonosa a lobogó szerinti tagállam illetékes hatóságainak a rendelkezésére bocsátott minden olyan adatot, amelyek bizonyítják, hogy a hajó az említett időszakban az uniós tagállamok lobogója alatt hajózó hajókra alkalmazandó előírásokkal teljes mértékben összhangban álló módon üzemelt.

Amennyiben a lobogó használatát engedélyező államot azon időszak alatt, amíg a hajó nem tartozott az uniós halászflotta-nyilvántartásba, a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat leküzdése, megakadályozása és felszámolása tekintetében az uniós jog értelmében nem együttműködő államként azonosították, vagy az uniós jog értelmében az élő tengeri erőforrások nem fenntartató kiaknázását engedélyező államként azonosították, ilyen halászati engedély csak abban az esetben adható meg, ha megállapítást nyer, hogy az érintett hajó beszüntette halászati tevékenységeit, és a hajó tulajdonosa haladéktalanul intézkedett annak érdekében, hogy a hajót töröljék az említett állam nyilvántartásából.”,

helyesen:

„(9)   Egy olyan hajó számára, amely kikerült az uniós halászflotta-nyilvántartásból, majd 24 hónapon belül visszakerült abba, az (5) bekezdésben említett halászati engedély csak abban az esetben adható meg, ha a hajó tulajdonosa a lobogó szerinti tagállam illetékes hatóságainak a rendelkezésére bocsátott minden olyan adatot, amelyek bizonyítják, hogy az említett időszakban a hajó az uniós tagállami lobogó alatt közlekedő hajókra alkalmazandó előírásokat maradéktalanul betartva folytatta tevékenységét.

Amennyiben a lobogó használatát engedélyező államot azon időszak alatt, amíg a hajó nem tartozott az uniós halászflotta-nyilvántartásba, a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat leküzdése, megakadályozása és felszámolása tekintetében az uniós jog értelmében nem együttműködő államként azonosították, vagy az uniós jog értelmében az élő tengeri erőforrások nem fenntartató kiaknázását engedélyező államként azonosították, ilyen halászati engedély csak abban az esetben adható meg, ha megállapítást nyer, hogy az érintett hajó beszüntette halászati tevékenységeit, és a hajó tulajdonosa haladéktalanul intézkedett annak érdekében, hogy a hajót töröljék az említett állam lajstromából.”.

124.

A 43. oldalon, a 31. cikk (10) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„… és ezen értékeléseket még jóval azelőtt eljuttatja az Európai Parlamenthez és a Tanácshoz, hogy utóbbihoz…”,

helyesen:

„… és ezen értékeléseket kellő időben eljuttatja az Európai Parlamenthez és a Tanácshoz, még azelőtt hogy utóbbihoz…”.

125.

A 43. oldalon, a III. cím címében:

a következő szövegrész:

„A yulnak organizmusok fogására, lehetővé téve a nem célfajok elkerülését vag”,

helyesen:

„Gazdálkodás a közös érdekű állományokkal”.

126.

A 44. oldalon, a 33. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(2)   A harmadik országokkal megosztott állományok fenntartható kiaknázása, valamint a flottái stabil halászati tevékenységeinek biztosítása érdekében az Uniónak az ENSZ tengerjogi egyezményével összhangban törekednie kell arra, hogy kétoldalú vagy többoldalú megállapodásokat kössön harmadik országokkal, amely megállapodások célja az állományokkal való közös gazdálkodás, beleértve adott esetben a vizekhez és erőforrásokhoz való hozzáférés és a hozzáférési feltételek megállapítását, a védelmi intézkedések harmonizációját és a halászati lehetőségek cseréjét.”,

helyesen:

„(2)   A harmadik országokkal közös állományok fenntartható kiaknázása, valamint a flottái által végzett halászati műveletek stabilitásának érdekében az Uniónak az ENSZ tengerjogi egyezményével összhangban törekednie kell arra, hogy kétoldalú vagy többoldalú megállapodásokat kössön harmadik országokkal, amely megállapodások célja az állományokkal való közös gazdálkodás, beleértve adott esetben a vizekhez és erőforrásokhoz való hozzáférés és a hozzáférési feltételek megállapítását, az állományvédelmi intézkedések harmonizációját és a halászati lehetőségek cseréjét.”.

127.

A 44. oldalon, a 34. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(3)   A többéves nemzeti stratégiai tervnek tartalmaznia kell a tagállam célkitűzéseit, valamint az ezek eléréséhez szükséges intézkedéseket és az előírt határidőket.”,

helyesen:

„(3)   A többéves nemzeti stratégiai tervnek tartalmaznia kell a tagállam célkitűzéseit, valamint az elérésükhöz szükséges intézkedéseket és határidőket.”.

128.

A 44. oldalon, a 34. cikk (4) bekezdése d) pontjában:

a következő szövegrész:

„d)

a szomszédos tagállamokra mindenekelőtt a tengeri biológiai erőforrások és a tengeri ökoszisztémák tekintetében gyakorolt más lehetséges, határon átnyúló hatások értékelése;”,

helyesen:

„d)

a szomszédos tagállamokra mindenekelőtt a tengerek biológiai erőforrásai és a tengeri ökoszisztémák tekintetében gyakorolt más lehetséges, határon átnyúló hatások értékelése;”.

129.

A 44. oldalon, a 34. cikk (4) bekezdése g) pontjában:

a következő szövegrész:

„…– köztük a takarmányelőállításhoz felhasznált halállományokra nehezedő nyomás –…”,

helyesen:

„…– köztük a takarmány-előállításhoz felhasznált halállományok terhelésének –…”.

130.

A 44. oldalon, a 34. cikk (5) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(5)   A tagállamok a többéves nemzeti stratégiai tervekben foglalt nemzeti intézkedések összehangolásának nyílt módszere segítségével információcserét folytatnak és megosztják a bevált gyakorlatokat.”,

helyesen:

„(5)   A tagállamok a többéves nemzeti stratégiai tervekben foglalt nemzeti intézkedések összehangolásának nyitott koordinációs módszere segítségével információcserét folytatnak és megosztják a bevált gyakorlatokat.”.

131.

A 44. oldalon, a 35. cikk (1) bekezdése a) pontjában:

a következő szövegrész:

„a)

hozzá kell járulnia a 2. cikkben foglalt célok eléréséhez és különösen az élő tengeri biológiai erőforrások fenntartható kiaknázásához;”,

helyesen:

„a)

hozzá kell járulnia a 2. cikkben foglalt célok eléréséhez és különösen a tengerek élő biológiai erőforrásainak a fenntartható kiaknázásához;”.

132.

A 45. oldalon, a 35. cikk (1) bekezdése d) pontjában:

a következő szövegrész:

„…az ágazati ellátási láncon belüli kiegyensúlyozottabb elosztását, átfogó tájékoztatást biztosító értesítés és/vagy címkézés révén javítania kell a fogyasztók tájékoztatását és növelnie kell tudatosságukat;”,

helyesen:

„…biztosítania kell az értéktöbbletnek az ágazati ellátási láncon belüli kiegyensúlyozottabb elosztását, érthető tájékoztatást nyújtó értesítések és/vagy címkézés révén javítania kell a fogyasztók tájékoztatását és tájékozottságát;”.

133.

A 44. oldalon, a IX. rész címében:

a következő szövegrész:

„ELLENŐRZÉS ÉS VÉGREHAJTÁS”,

helyesen:

„ELLENŐRZÉS ÉS ÉRVÉNYESÍTÉS”.

134.

A 45. oldalon, a 36. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…beleértve a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelmet is.”,

helyesen:

„…amelybe a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelem is beletartozik.”.

135.

A 45. oldalon, a 36. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(2)   A közös halászati politika ellenőrzése és végrehajtása mindenekelőtt a következőkön alapul és az alábbiakat foglalja magában:

 

(…)

e)

uniós ellenőrző, felügyeleti és érvényesítési keret;

 

(…)

g)

a jogkövető magatartás érvényre juttatása és az együttműködés kultúrájának kialakítása az összes piaci szereplő és a halászok körében.”,

helyesen:

„(2)   A közös halászati politika ellenőrzése és érvényesítése mindenekelőtt a következőkön alapul és az alábbiakat foglalja magában:

 

(…)

e)

uniós ellenőrzési, vizsgálati és érvényesítési keret;

 

(…)

g)

a jogkövető magatartás érvényre juttatása és az együttműködés kultúrájának fejlesztése az összes piaci szereplő és a halászok körében.”.

136.

A 45. oldalon, a 36. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„…a közös halászati politika hatálya alá tartozó tevékenységek ellenőrzésének, vizsgálatának és végrehajtásának biztosítása érdekében,…”,

helyesen:

„…a közös halászati politika hatálya alá tartozó tevékenységek ellenőrzésének, vizsgálatának és érvényesítésének biztosítása érdekében,…”.

137.

A 45. oldalon, a 37. cikk (3) bekezdés c) pontjában:

a következő szövegrész:

„c)

információt cserél az ellenőrző és felügyeleti tevékenységekről, ezen belül a jogellenes, nem bejelentett és szabályozatlan halászati tevékenységek elleni küzdelemről is.”,

helyesen:

„c)

információt cserél az ellenőrzési és vizsgálati tevékenységekről, ezen belül a jogellenes, be nem jelentett és szabályozatlan halászat elleni küzdelemről is.”.

138.

A 46. oldalon, a 39. cikk címében:

a következő szövegrész:

„Hozzájárulás az ellenőrzési, felügyeleti, végrehajtási és adatgyűjtési költségekhez”,

helyesen:

„Hozzájárulás az ellenőrzési, vizsgálati, érvényesítési és adatgyűjtési költségekhez”.

139.

A 46. oldalon, a 42. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(3)   A tagállamok gondoskodnak arról, hogy uniós pénzügyi támogatás biztosítására csak akkor kerüljön sor, ha az érintett piaci szereplőre súlyos jogsértés miatt nem alkalmaztak szankciókat az uniós pénzügyi támogatás kérelmezését megelőző egy éven belül.”,

helyesen:

„(3)   A tagállamok gondoskodnak arról, hogy uniós pénzügyi támogatás nyújtására csak akkor kerüljön sor, ha az érintett piaci szereplőkkel szemben nem alkalmaztak súlyos jogsértés miatti szankciókat az uniós pénzügyi támogatás kérelmezését megelőző egy éven belül.”.

140.

A 46. oldalon, a 44. cikk (2) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(2)   A tanácsadó testületek:

a)

ajánlásokat és javaslatokat tehetnek a Bizottság vagy az érintett tagállam részére a halászati gazdálkodást, valamint a halászathoz és az akvakultúrához kapcsolódó társadalmi- gazdasági és védelmi szempontokat érintő kérdésekben, különösen arra vonatkozóan tehetnek ajánlást, hogy miként egyszerűsíthetők a halászati gazdálkodás szabályai;

b)

tájékoztathatják a Bizottságot és a tagállamokat a halászati gazdálkodáshoz – és adott esetben az akvakultúra-gazdálkodáshoz – és ezek társadalmi-gazdasági és védelmi szempontjaihoz kapcsolódóan a földrajzi vagy illetékességi területükön fellépő problémákról, és megoldásokat javasolhatnak az említett problémák felszámolása céljából;

c)

a tudományos szakemberekkel szorosan együttműködve segíthetik a védelmi intézkedések kialakításához szükséges adatok összegyűjtését, szolgáltatását és elemzését.”,

helyesen:

„(2)   A tanácsadó testületek:

a)

ajánlásokat és javaslatokat tehetnek a Bizottság vagy az érintett tagállam részére a halászati gazdálkodást, valamint a halászathoz és az akvakultúrához kapcsolódó társadalmi-gazdasági és állományvédelmi szempontokat érintő kérdésekben, ezen belül is mindenekelőtt arra vonatkozóan tehetnek ajánlást, hogy miként egyszerűsíthetők a halászati gazdálkodás szabályai;

b)

tájékoztathatják a Bizottságot és a tagállamokat a halászat és – adott esetben – az akvakultúra állománygazdálkodási, társadalmi-gazdasági és állományvédelmi szempontjaihoz kapcsolódóan a földrajzi vagy illetékességi területükön fellépő problémákról, és megoldásokat javasolhatnak az említett problémák megoldására;

c)

a tudományos szakemberekkel szorosan együttműködve segíthetik az állományvédelmi intézkedések kidolgozásához szükséges adatok összegyűjtését, szolgáltatását és elemzését.”.

141.

A 47. oldalon, a 44. cikk (3) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(3)   A 17. cikkben foglaltaknak megfelelően…”,

helyesen:

„(3)   A 18. cikkben foglaltaknak megfelelően…”.

142.

A 47. oldalon, a 47. cikk (1) bekezdésében:

a következő szövegrész:

„(1)   A Bizottságot a halászattal és akvakultúrával foglalkozó bizottság segíti. Ez a bizottság a 182/2011/EU rendelet értelmében vett bizottságnak minősül.”,

helyesen:

„(1)   A Bizottságot egy halászattal és akvakultúrával foglalkozó bizottság segíti. Ez a bizottság a 182/2011/EU rendelet értelmében vett bizottságnak minősül.”.

143.

A 49. oldalon, az I. melléklet 1. pontjának címében:

a következő szövegrész:

„Az egyesült királyság parti vizei”,

helyesen:

„Az Egyesült Királyság parti vizei”.

144.

Az 50. oldalon, az I. melléklet 1. pontja E. alpontjában („HOZZÁFÉRÉS BELGIUM RÉSZÉRE”) található táblázat „Földrajzi terület” oszlopa 1. pontjában:

a következő szövegrész:

„1.

Berwick-upon-Tweedtől keletre

Conguet Islandtől keletre”,

helyesen:

„1.

Berwick-upon-Tweedtől keletre

Coquet Islandtől keletre”.

145.

Az I. melléklet táblázataiban a „Lepényhalak” kifejezés helyébe a „Lapos testű halak” kifejezés lép.

146.

Az I. melléklet táblázataiban a „Garnélarák és fűrészes garnélarák” kifejezés helyébe a „Garnélák és fűrészes garnélák” kifejezés lép.

147.

Az 52. oldalon, az I. melléklet 4. pontjában („Dánia parti vizei”) található táblázatban, a „Földrajzi terület” oszlop második bejegyzésén („A dán/német határtól Blåvands Hukig”) belül a Hollandiára vonatkozó fajok második bejegyzésében:

a következő szövegrész:

„Tőkehalak”,

helyesen:

„Hengeres testű halak”.

148.

Az 56. oldalon, az I. melléklet 8. pontjában („Horvátország parti vizei”) található táblázatban, a „Földrajzi terület” oszlop bejegyzésében:

a következő szövegrész:

„Az északi szélesség 45. fokának 10. percénél húzódó…”,

helyesen:

„Az északi szélesség 45° 10′-nél húzódó…”.

149.

Az 56. oldalon, az I. melléklet 8. pontjában („Horvátország parti vizei”) található táblázatban, a „Faj” oszlop bejegyzésében:

a következő szövegrész:

„…és kisméretű nyílt tengeri fajok,…”,

helyesen:

„…és kisméretű nyílt vízi fajok,…”.

150.

Az 57. oldalon, az I. melléklet 10. pontjában („Szlovénia parti vizei”) található táblázatban, a „Földrajzi terület” oszlop bejegyzésében:

a következő szövegrész:

„Az északi szélesség 45. fokának 10. percénél húzódó…”,

helyesen:

„Az északi szélesség 45° 10′-nél húzódó…”.

151.

Az 58. oldalon, az I. melléklet 10. pontjában („Szlovénia parti vizei”) található táblázatban, a „Faj” oszlop bejegyzésében:

a következő szövegrész:

„…és kisméretű nyílt tengeri fajok,…”,

helyesen:

„…és kisméretű nyílt vízi fajok,…”.

152.

Az 58. oldalon, a II. melléklet címében:

a következő szövegrész:

„A HALÁSZATI KAPACITÁS FELSŐ ÉRTÉKHATÁRAI”,

helyesen:

„A HALÁSZATI KAPACITÁS FELSŐ HATÁRÉRTÉKEI”.

153.

Az 58. oldalon, a II. mellékletben található táblázatok címében:

a következő szövegrész:

„A halászati kapacitás felső értékhatárai”,

helyesen:

„A halászati kapacitás felső határértékei”.

154.

Az 58. és 59. oldalon, a II. mellékletben található táblázatok második oszlopa fejlécében:

a következő szövegrész:

„GT”,

helyesen:

„BT”.

155.

Az 59. oldalon, a II. mellékletben található második táblázat („Az Unió legkülső régiói”) Franciaországra vonatkozó részében, az első oszlop második sorában:

a következő szövegrész:

„Réunion-sziget: nyíltvízi fajok. H < 12 m”,

helyesen:

„Réunion-sziget: nyílt vízi fajok. H > 12 m”.

156.

Az 59. oldalon, a II. mellékletben található második táblázat („Az Unió legkülső régiói”) Franciaországra vonatkozó részében, az első oszlop hetedik sorában:

a következő szövegrész:

„Martinique: nyíltvízi fajok. H < 12 m”,

helyesen:

„Martinique: nyílt vízi fajok. H > 12 m”.

157.

Az 59. oldalon, a II. mellékletben található második táblázat („Az Unió legkülső régiói”) Franciaországra vonatkozó részében, az első oszlop kilencedik sorában:

a következő szövegrész:

„Guadeloupe: nyíltvízi fajok. H < 12 m”,

helyesen:

„Guadeloupe: nyílt vízi fajok. H > 12 m”.

158.

Az 59. oldalon, a II. mellékletben található második táblázat („Az Unió legkülső régiói”) Portugáliára vonatkozó részében, az első oszlop második sorában:

a következő szövegrész:

„Madeira: tengerfenéken élő és nyíltvízi fajok. H < 12 m”,

helyesen:

„Madeira: tengerfenéken élő és nyílt vízi fajok. H > 12 m”.

159.

Az 59. oldalon, a II. mellékletben található második táblázat („Az Unió legkülső régiói”) Portugáliára vonatkozó részében, az első oszlop ötödik sorában:

a következő szövegrész:

„Azori-szigetek: tengerfenéken élő és nyíltvízi fajok. H < 12 m”,

helyesen:

„Azori-szigetek: tengerfenéken élő és nyílt vízi fajok. H > 12 m”.

160.

A II. és III. melléklet egészében a „nyíltvízi” kifejezés helyébe – a kis- illetve nagy kezdőbetű megfelelő megtartása mellett – a „nyílt vízi”kifejezés lép.

161.

A 60. oldalon, a III. melléklet 1. pontjában („A tanácsadó testületek neve és illetékességi területe”) a „Név” oszlop kilencedik sorában:

a következő szövegrész:

„Nyílt tengeri/hosszú távú flotta”,

helyesen:

„Nyílt tengeri/távolsági flotta”.

162.

A 60. oldalon, a III. melléklet 2. pontja („A tanácsadó testületek működése és finanszírozása”), q) alpontjában:

a következő szövegrész:

„q)

Valamennyi tanácsadó testület hiteles könyvvizsgálót jelöl ki arra az időszakra, amelynek során uniós támogatásban részesül.”,

helyesen:

„q)

Valamennyi tanácsadó testület okleveles könyvvizsgálót jelöl ki arra az időszakra, amelynek során uniós támogatásban részesül.”.

Top