Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R0543R(09)

Helyesbítés a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírások tekintetében az 1234/2007/EK tanácsi rendelet végrehajtási szabályainak meghatározásáról szóló, 2008. június 16-i 543/2008/EK bizottsági rendelethez (HL L 157., 2008.6.17.)

C/2018/2039

HL L 105., 2018.4.25, p. 35–36 (HU)

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/543/corrigendum/2018-04-25/oj

25.4.2018   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 105/35


Helyesbítés a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírások tekintetében az 1234/2007/EK tanácsi rendelet végrehajtási szabályainak meghatározásáról szóló, 2008. június 16-i 543/2008/EK bizottsági rendelethez

( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 157., 2008. június 17. )

1.

A 47. oldalon, az 1. cikk 1. pontja a) alpontja első franciabekezdésében:

a következő szövegrész:

„csirke: olyan szárnyas, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el),”

helyesen:

„csirke, brojlercsirke: olyan szárnyas, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el),”.

2.

A 48. oldalon, az 1. cikk 1. pontja c) alpontja első franciabekezdésében:

a következő szövegrész:

„fiatal kacsa vagy kiskacsa, (fiatal) pézsmakacsa, (fiatal) Mulard kacsa: olyan baromfi, amelynek szegycsontja hajlékony (nincs elcsontosodva),”

helyesen:

„fiatal kacsa, (fiatal) pézsmakacsa, (fiatal) Mulard-kacsa: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nincs elcsontosodva),”.

3.

A 48. oldalon, az 1. cikk 1. pontja d) alpontja első franciabekezdésében:

a következő szövegrész:

„(fiatal) liba vagy kisliba: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el); a vágott állaton a zsírréteg mindenütt vékony vagy mérsékelten vastag; a fiatal liba zsírja speciális táplálásra utaló színű lehet,”

helyesen:

„(fiatal) liba: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el); a vágott állaton a zsírréteg mindenütt vékony vagy mérsékelten vastag; a fiatal liba zsírja különleges táplálásra utaló színű lehet,”.

4.

A 48. oldalon, az 1. cikk 2. pontja c) alpontjában:

a következő szövegrész:

„el nem választott combnegyedek: mindkét combnegyed, amelyeket a hát egy része fog össze, a farral vagy anélkül;”

helyesen:

„összefüggő combnegyedek: mindkét combnegyed, amelyeket a hát egy része fog össze, a farral vagy anélkül;”.

5.

A 48. oldalon, az 1. cikk 2. pontja j) alpontjában:

a következő szövegrész:

„el nem választott szárnyak: mindkét szárny, amelyeket a hát egy része fog össze, ahol ez utóbbinak a tömege nem éri el a teljes rész tömegének 45 %-át;”

helyesen:

„összefüggő szárnyak: mindkét szárny, amelyeket a hát egy része fog össze, ahol ez utóbbinak a tömege nem haladja meg a teljes rész tömegének 45 %-át;”.

6.

A 49. oldalon, az 1. cikk 2. pontja m) alpontjában:

a következő szövegrész:

„Magret, maigret: a 3. pontban szereplő kacsa vagy liba kicsontozott melle, amely tartalmazza a mellizmot borító bőrt és a bőr alatti zsírt, a mélyen fekvő mellizomzat kivételével;”

helyesen:

„bőrös kacsamellfilé vagy bőrös libamellfilé (magret, maigret): a 3. pontban szereplő kacsa vagy liba kicsontozott melle, amely tartalmazza a mellizmot borító bőrt és a bőr alatti zsírt, a mélyen fekvő mellizomzat kivételével;”.

7.

Az 51. oldalon, a 7. cikk (2) bekezdésének a) pontjában:

a következő szövegrész:

„… fiatal kacsán vagy kiskacsán és pulykán …”

helyesen:

„… fiatal kacsán és pulykán …”.

8.

A 68. oldalon, az V. melléklet b) pontja ii. alpontjának nyolcadik franciabekezdésében:

a következő szövegrész:

„… fiatal libák (kislibák) …”

helyesen:

„… fiatal libák …”.

9.

A 71. oldalon, az V. melléklet d) pontja ix. alpontjának tizenkettedik franciabekezdésében:

a következő szövegrész:

„… fiatal libák (kislibák) …”

helyesen:

„… fiatal libák …”.


Top