This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0543R(09)
Helyesbítés a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírások tekintetében az 1234/2007/EK tanácsi rendelet végrehajtási szabályainak meghatározásáról szóló, 2008. június 16-i 543/2008/EK bizottsági rendelethez (HL L 157., 2008.6.17.)
Helyesbítés a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírások tekintetében az 1234/2007/EK tanácsi rendelet végrehajtási szabályainak meghatározásáról szóló, 2008. június 16-i 543/2008/EK bizottsági rendelethez (HL L 157., 2008.6.17.)
C/2018/2039
HL L 105., 2018.4.25, p. 35–36
(HU)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/543/corrigendum/2018-04-25/oj
25.4.2018 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 105/35 |
Helyesbítés a baromfira vonatkozó egyes forgalmazási előírások tekintetében az 1234/2007/EK tanácsi rendelet végrehajtási szabályainak meghatározásáról szóló, 2008. június 16-i 543/2008/EK bizottsági rendelethez
( Az Európai Unió Hivatalos Lapja L 157., 2008. június 17. )
1. |
A 47. oldalon, az 1. cikk 1. pontja a) alpontja első franciabekezdésében: |
a következő szövegrész:
„csirke: olyan szárnyas, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el),”
helyesen:
„csirke, brojlercsirke: olyan szárnyas, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el),”.
2. |
A 48. oldalon, az 1. cikk 1. pontja c) alpontja első franciabekezdésében: |
a következő szövegrész:
„fiatal kacsa vagy kiskacsa, (fiatal) pézsmakacsa, (fiatal) Mulard kacsa: olyan baromfi, amelynek szegycsontja hajlékony (nincs elcsontosodva),”
helyesen:
„fiatal kacsa, (fiatal) pézsmakacsa, (fiatal) Mulard-kacsa: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nincs elcsontosodva),”.
3. |
A 48. oldalon, az 1. cikk 1. pontja d) alpontja első franciabekezdésében: |
a következő szövegrész:
„(fiatal) liba vagy kisliba: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el); a vágott állaton a zsírréteg mindenütt vékony vagy mérsékelten vastag; a fiatal liba zsírja speciális táplálásra utaló színű lehet,”
helyesen:
„(fiatal) liba: olyan madár, amelyben a szegycsont vége hajlékony (nem csontosodott el); a vágott állaton a zsírréteg mindenütt vékony vagy mérsékelten vastag; a fiatal liba zsírja különleges táplálásra utaló színű lehet,”.
4. |
A 48. oldalon, az 1. cikk 2. pontja c) alpontjában: |
a következő szövegrész:
„el nem választott combnegyedek: mindkét combnegyed, amelyeket a hát egy része fog össze, a farral vagy anélkül;”
helyesen:
„összefüggő combnegyedek: mindkét combnegyed, amelyeket a hát egy része fog össze, a farral vagy anélkül;”.
5. |
A 48. oldalon, az 1. cikk 2. pontja j) alpontjában: |
a következő szövegrész:
„el nem választott szárnyak: mindkét szárny, amelyeket a hát egy része fog össze, ahol ez utóbbinak a tömege nem éri el a teljes rész tömegének 45 %-át;”
helyesen:
„összefüggő szárnyak: mindkét szárny, amelyeket a hát egy része fog össze, ahol ez utóbbinak a tömege nem haladja meg a teljes rész tömegének 45 %-át;”.
6. |
A 49. oldalon, az 1. cikk 2. pontja m) alpontjában: |
a következő szövegrész:
„Magret, maigret: a 3. pontban szereplő kacsa vagy liba kicsontozott melle, amely tartalmazza a mellizmot borító bőrt és a bőr alatti zsírt, a mélyen fekvő mellizomzat kivételével;”
helyesen:
„bőrös kacsamellfilé vagy bőrös libamellfilé (magret, maigret): a 3. pontban szereplő kacsa vagy liba kicsontozott melle, amely tartalmazza a mellizmot borító bőrt és a bőr alatti zsírt, a mélyen fekvő mellizomzat kivételével;”.
7. |
Az 51. oldalon, a 7. cikk (2) bekezdésének a) pontjában: |
a következő szövegrész:
„… fiatal kacsán vagy kiskacsán és pulykán …”
helyesen:
„… fiatal kacsán és pulykán …”.
8. |
A 68. oldalon, az V. melléklet b) pontja ii. alpontjának nyolcadik franciabekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… fiatal libák (kislibák) …”
helyesen:
„… fiatal libák …”.
9. |
A 71. oldalon, az V. melléklet d) pontja ix. alpontjának tizenkettedik franciabekezdésében: |
a következő szövegrész:
„… fiatal libák (kislibák) …”
helyesen:
„… fiatal libák …”.