Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document JOL_2010_087_R_0007_01

2010/195/: A Tanács határozata ( 2010. január 25. ) az Európai Unió és a Svájci Államközösség közötti, a Svájci Államszövetségnek a Cselekvő ifjúság programban és az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programban (2007–2013) való részvételére vonatkozó szabályokról szóló megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról
Megállapodás az Európai Unió és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a Cselekvő ifjúság programban és az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programban (2007–2013) való részvételére vonatkozó szabályokról

HL L 87., 2010.4.7, pp. 7–18 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

2010.4.7.   

HU

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

L 87/7


A TANÁCS HATÁROZATA

(2010. január 25.)

az Európai Unió és a Svájci Államközösség közötti, a Svájci Államszövetségnek a „Cselekvő ifjúság” programban és az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programban (2007–2013) való részvételére vonatkozó szabályokról szóló megállapodás aláírásáról és ideiglenes alkalmazásáról

(2010/195/EU)

AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,

tekintettel az Európai Unió működéséről szóló szerződésre és különösen annak 165. cikkének (4) bekezdésére és a 166. cikkének (4) bekezdésére, összefüggésben a 218. cikkének (5) bekezdésével,

tekintettel az Európai Bizottság javaslatára,

mivel:

(1)

A 2007 és 2013 közötti időszakra a „Cselekvő ifjúság” program létrehozásáról szóló, 2006. november 15-i 1719/2006/EK európai parlamenti és tanácsi határozat (1) és különösen annak 5. cikke úgy rendelkezik, hogy a Svájci Államszövetség részt vehet a programban a vele kötendő kétoldalú megállapodás létrejöttének feltételével.

(2)

Az egész életen át tartó tanulás terén egy cselekvési program létrehozásáról szóló, 2006. november 15-i 1720/2006/EK európai parlamenti és tanácsi határozat (2) és különösen annak 7. cikke úgy rendelkezik, hogy a Svájci Államszövetség részt vehet a programban a vele kötendő kétoldalú megállapodás létrejöttének feltételével.

(3)

A Tanács felhatalmazta a Bizottságot, hogy az Európai Unió nevében eljárva tárgyalást folytasson a Svájci Államszövetség e programokban való részvételét lehetővé tevő megállapodásról.

(4)

A tárgyalásokat 2009. augusztus 6-án egy megállapodástervezet parafálásával zárták.

(5)

A megállapodás 5. cikke előírja, hogy a megerősítési vagy megkötési eljárások befejezéséig a megállapodást ideiglenesen alkalmazni kell.

(6)

A megállapodást alá kell írni,

ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:

1. cikk

A Tanács elnöke felhatalmazást kap, hogy kijelölje az Európai Unió és a Svájci Államszövetség között létrejövő, a Svájci Államszövetségnek a „Cselekvő ifjúság” programban és az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programban (2007–2013) való részvételére vonatkozó szabályokról szóló megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) aláírására jogosult személy(eke)t, figyelemmel annak egy későbbi időpontban való megkötésére.

A megállapodás szövegét csatolták e határozathoz.

2. cikk

A megállapodást ideiglenesen kell alkalmazni az aláírást követő évnek az Európai Unió általános költségvetéséből finanszírozott tevékenységekre, és legkorábban a 2011. évi költségvetésből.

3. cikk

A megállapodás ideiglenes alkalmazásának megszűnése esetén a Bizottság felhatalmazással rendelkezik arra, hogy a megállapodás 5. cikkével összhangban rendezze Svájccal a megszűnés következményeit.

4. cikk

Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.

Kelt Brüsszelben, 2010. január 25-én.

a Tanács részéről

az elnök

M. Á. MORATINOS


(1)   HL L 327., 2006.11.24., 30. o.

(2)   HL L 327., 2006.11.24., 45. o.


MEGÁLLAPODÁS

az Európai Unió és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a „Cselekvő ifjúság” programban és az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programban (2007–2013) való részvételére vonatkozó szabályokról

AZ EURÓPAI UNIÓ, a továbbiakban: az Unió,

egyrészről,

és a SVÁJCI ÁLLAMSZÖVETSÉG, a továbbiakban: Svájc,

másrészről,

a továbbiakban együttesen: a Felek,

mivel:

(1)

Az Európai Unió és Svájc között 1999. június 21-én létrejött hét megállapodáshoz csatolt együttes nyilatkozat tartalmazza, hogy a jövőben tárgyalni kell Svájcnak a képzési és ifjúsági programokban való részvételére vonatkozó megállapodásról.

(2)

A 2006. november 15-i 1719/2006/EK (1), illetve az 1720/2006/EK (2) európai parlamenti és tanácsi határozat létrehozta a 2007 és 2013 közötti időszakra a „Cselekvő ifjúság” programot, illetve az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programot.

(3)

Az 1719/2006/EK határozat 5. cikke és az 1720/2006/EK határozat 7. cikke úgy rendelkezik, hogy Svájc részt vehet a programban a vele kötendő kétoldalú megállapodás létrejöttének feltételével,

A KÖVETKEZŐ RENDELKEZÉSEKBEN ÁLLAPODTAK MEG:

1. cikk

Svájc az e megállapodásban és az annak elválaszthatatlan részét képező I., II. és III. mellékletben megállapított szabályokkal és feltételekkel összhangban részt vesz a „Cselekvő ifjúság” programban és az egész életen át tartó tanulást megvalósító cselekvési programban (a továbbiakban: programok).

2. cikk

E megállapodást alkalmazni kell egyrészről az Uniót létrehozó szerződések hatálya alá tartozó területekre, az azokban meghatározott feltételek mellett, másrészről a Svájci Államszövetség területére.

3. cikk

Ezt a megállapodást a programok időtartamára kötik meg. Mindazonáltal e cikk második bekezdésének sérelme nélkül, amennyiben az Unió az időtartam meghosszabbítása mellett dönt anélkül, hogy a programokat megváltoztatná, e megállapodás ugyancsak automatikusan meghosszabbodik, kivéve, ha valamelyik fél a programok meghosszabbításáról szóló határozatot követő harminc napon belül úgy tájékoztatja a másik felet, hogy nem kívánja meghosszabbítani az együttműködést. A meghosszabbítás időtartama alatt Svájcnak a 2013. évi pénzügyi hozzájárulásával megegyező éves pénzügyi hozzájárulást kell fizetnie.

E megállapodást nem hosszabbítják meg, amennyiben megszűnik vagy felmondják az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Svájci Államszövetség között létrejött, a személyek szabad mozgásáról szóló, 1999. június 21-i megállapodást.

Ezt a megállapodást akár az Európai Unió, akár a Svájci Államközösség a másik félnek küldött írásbeli értesítéssel felmondhatja. Amennyiben az értesítésre október 1-je előtt kerül sor, a megállapodás az értesítést követő pénzügyi év kezdetétől veszti hatályát. Ellenkező esetben az értesítést követő második pénzügyi év kezdetétől veszti hatályát.

A megállapodás hatályvesztésének pénzügyi évét megelőző pénzügyi évek költségvetéséből finanszírozott projekteket és tevékenységeket azok befejezéséig az e megállapodás és mellékletei által előírt feltételek mellett, valamint az adott projektekre és tevékenységekre alkalmazandó szerződéses előírásokkal összhangban folytatni kell. A felmondás további következményeit a felek közös megállapodással határozzák meg.

4. cikk

A Bizottság képviselői és a nemzeti hatóságok képviselői, akiket a programbizottságokban megfigyelői minőségben való részvételre jelöltek ki, szükség esetén egyikük kérésére megegyeznek az e megállapodásban leírt tevékenységekről. E konzultációkat követően az egyrészről az Európai Közösség és tagállamai, másrészről a Svájci Államszövetség között létrejött, a személyek szabad mozgásáról szóló, 1999. június 21-i megállapodással létrehozott vegyes bizottság fel van hatalmazva e megállapodás mellékleteinek módosítására, általános szabályként írásban, amennyiben ez szükségesnek bizonyul a programokra alkalmazandó szabályozás vagy Svájc felvevőképessége alakulásának figyelembevételéhez. A mellékletek módosításai a vegyes bizottság vonatkozó határozatának elfogadását követő napon lépnek hatályba. Ezzel szemben, ha a Felek a megállapodás rendelkezéseinek módosításáról állapodnak meg, azok a rájuk vonatkozó belső eljárások befejeződését követően lépnek hatályba.

5. cikk

E megállapodást a Felek saját vonatkozó, belső eljárásaikkal összhangban erősítik meg vagy hagyják jóvá. Ez a megállapodás az azt követő második hónap első napján lép hatályba, hogy a Felek megküldték egymásnak a vonatkozó eljárások befejezéséről szóló utolsó értesítést.

Az első bekezdésben említett eljárások befejezéséig a Felek ideiglenesen alkalmazzák e megállapodást az aláírást követő évnek az Európai Unió általános költségvetéséből finanszírozott tevékenységekre, és legkorábban a 2011. évi költségvetésre, amennyiben teljesülnek az I. melléklet 2. pontjában említett feltételek.

Abban az esetben, ha a Felek egyike arról értesíti a másik felet, hogy nem erősíti meg vagy nem köti meg az aláírt megállapodást, az ideiglenes alkalmazás az értesítést követő költségvetési évtől megszűnik. Az ideiglenes alkalmazást megszüntető értesítés nem érinti a feleknek az értesítés évének az Európai Unió általános költségvetéséből finanszírozott projektjeit és tevékenységeit, sem az értesítés évére vonatkozó svájci hozzájárulás kifizetését.

6. cikk

E megállapodás két-két eredeti példányban, angol, bolgár, cseh, dán, észt, finn, francia, görög, holland, lengyel, lett, litván, magyar, máltai, német, olasz, portugál, román, spanyol, svéd, szlovák és szlovén nyelven készült, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.

Съставено в Брюксел на петнайсети февруари две хиляди и десета година.

Hecho en Bruselas, el quince de febrero de dos mil diez.

V Bruselu dne patnáctého února dva tisíce deset.

Udfærdiget i Bruxelles den femtende februar to tusind og ti.

Geschehen zu Brüssel am fünfzehnten Februar zweitausendzehn.

Kahe tuhande kümnenda aasta veebruarikuu viieteistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα πέντε Φεβρουαρίου δύο χιλιάδες δέκα.

Done at Brussels on the fifteenth day of February in the year two thousand and ten.

Fait à Bruxelles, le quinze février deux mille dix.

Fatto a Bruxelles, addì quindici febbraio duemiladieci.

Briselē, divi tūkstoši desmitā gada piecpadsmitajā februārī.

Priimta du tūkstančiai dešimtų metų vasario penkioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizedik év február havának tizenötödik napján.

Magħmul fi Brussell, fil-ħmistax-il jum ta’ Frar tas-sena elfejn u għaxra.

Gedaan te Brussel, de vijftiende februari tweeduizend tien.

Sporządzono w Brukseli dnia piętnastego lutego roku dwa tysiące dziesiątego.

Feito em Bruxelas, em quinze de Fevereiro de dois mil e dez.

Întocmit la Bruxelles, la cincisprezece februarie două mii zece.

V Bruseli dňa pätnásteho februára dvetisícdesať.

V Bruslju, dne petnajstega februarja leta dva tisoč deset.

Tehty Brysselissä viidentenätoista päivänä helmikuuta vuonna kaksituhattakymmenen.

Som skedde i Bryssel den femtonde februari tjugohundratio.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Конфедерация Швейцария

Por la Confederación Suiza

Za Švýcarskou konfederaci

For Det Schweiziske Forbund

Für die Schweizerische Eidgenossenschaft

Šveitsi Konföderatsiooni nimel

Για την Ελβετική Συνομοσπονδία

For the Swiss Confederation

Pour la Confédération suisse

Per la Confederazione svizzera

Šveices Konfederācijas vārdā

Šveicarijos Konfederacijos vardu

A Svájci Államszövetség részéről

Għall-Konfederazzjoni Żvizzera

Voor de Zwitserse Bondsstaat

W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej

Pela Confederação Suíça

Pentru Confederația Elvețiană

Za Švajčiarskou konfederáciu

Za Švicarsko konfederacijo

Sveitsin valaliiton puolesta

För Schweiziska edsförbundet

Image 2


(1)   HL L 327., 2006.11.24., 30. o.

(2)   HL L 327., 2006.11.24., 45. o.

I. MELLÉKLET

Svájcnak a „Cselekvő ifjúság” programban és az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programban való részvételére vonatkozó feltételek és szabályok

1.

Svájc részt vesz a Cselekvő ifjúság programban és az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programban (a továbbiakban: programok), és – kivéve, ha e megállapodás eltérően rendelkezik –, tiszteletben tartja az 1719/2006/EK és 1720/2006/EK rendeletben meghatározott célkitűzéseket, kritériumokat, eljárásokat és határidőket.

2.

Az 1719/2006/EK határozat 8. cikkében és az 1720/2006/EK határozat 6. cikkében meghatározott szabályokat, valamint a tagállamok, a Bizottság és a nemzeti ügynökségek által a programok megvalósításában betöltött felelősségeiről szóló bizottsági határozatokkal összhangban Svájc

vállalja megfelelő szerv (svájci nemzeti ügynökség) létrehozását vagy kijelölését és ellenőrzését annak érdekében, hogy biztosítsák a programok keretében megvalósuló intézkedések nemzeti szintű végrehajtásának összehangolt irányítását,

felelősséget vállal a projektek számára támogatásként folyósított előirányzatoknak a svájci nemzeti ügynökség általi hatékony és helyes kezeléséért, és

meghozza a szükséges intézkedéseket – a Bizottságtól működési és végrehajtási költségeihez való hozzájárulásban részesülő – svájci nemzeti ügynökség megfelelő finanszírozása, valamint annak ellenőrzési és pénzügyi felügyelete biztosítása érdekében.

Svájc meghoz minden más, a programok nemzeti szintű hatékony működéséhez szükséges intézkedést is.

3.

A programokban való részvétel érdekében Svájc a II. mellékletben meghatározott szabályok szerint éves hozzájárulást fizet az Európai Unió általános költségvetésébe.

4.

A támogatásra jogosult svájci intézményektől, szervezetektől és magánszemélyektől érkező pályázatok benyújtására, értékelésére és kiválasztására vonatkozó feltételek megegyeznek az Unió támogatásra jogosult intézményeire, szervezeteire és magánszemélyeire vonatkozó szabályokkal.

5.

A programok uniós dimenziójának biztosítása érdekében a projektekben és tevékenységekben az Unió valamely tagállamából származó legalább egy partnernek részt kell vennie ahhoz, hogy az említett projekt vagy tevékenység uniós pénzügyi támogatásban részesülhessen.

6.

A programok szabályainak megfelelően a svájci nemzeti ügynökség által elvégzendő intézkedésekre előirányzott, a 3. pontban említett svájci hozzájárulás aránya az intézkedéseknek a program uniós szintű költségvetésében meglévő arányát tükrözi. A svájci nemzeti ügynökségnek a programok irányításával és végrehajtásával járó költségekhez való hozzájárulását az Unió tagállamaira alkalmazandó kritériumoknak megfelelően kell kiszámítani.

7.

A meglévő rendelkezések keretében az Unió tagállamai és Svájc mindent megtesznek a tanulók, oktatók, gyakornokok, tanárok, az egyetemek adminisztratív személyzete, a fiatalok és a programokban támogatásra jogosult más személyek Svájc és az Unió tagállamai közötti, az e megállapodás körébe tartozó tevékenységekben való részvétele következtében való szabad mozgásának és tartózkodásának megkönnyítése érdekében.

8.

A Bizottságnak és az Európai Unió Számvevőszékének a programok nyomon követése és értékelése terén meglévő felelősségeit nem érintve, Svájc részvételét a Bizottság és Svájc partnerségben folyamatosan nyomon követi. Svájc benyújtja a Bizottsághoz a vonatkozó jelentéseket, továbbá részt vesz az Unió által e vonatkozásban hozott egyéb különös intézkedésekhez.

A Svájc, a Bizottság és a svájci nemzeti ügynökségek közötti kapcsolatokra programok megvalósításában a tagállamok, a Bizottság és a nemzeti ügynökségek felelősségeire vonatkozó bizottsági határozatok, valamint a Bizottság és a svájci nemzeti ügynökség közötti szerződésekhez csatolandó, a nemzeti ügynökségeknek szánt útmutatóban meghatározott közös előírások alkalmazandók.

A Bizottság és a svájci nemzeti ügynökség és a svájci kedvezményezettek közötti, illetve a svájci nemzeti ügynökség és a svájci kedvezményezettek közötti megállapodások az Európai Unió költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendelet vonatkozó rendelkezésein, továbbá az annak végrehajtására vonatkozó részletes szabályokon – különösen a támogatások odaítélésére és az egyezmények megkötésére vonatkozó szabályokon – alapulnak. E rendelkezések a svájci résztvevőkre ugyanolyan módon alkalmazandók, mint a programok valamennyi résztvevőjére.

A pénzügyi ellenőrzésre, a behajtásra és más csalás elleni intézkedésekre vonatkozó kiegészítő szabályok a III. mellékletben találhatók.

A svájci nemzeti ügynökség által elkövetett szabálytalanság, hanyagság vagy csalás esetén, ha a Bizottság nem tudja teljes egészében behajtani az őt megillető összegeket, a svájci hatóságok vállalnak felelősséget a be nem hajtható pénzösszegekért.

9.

A Bizottsággal való kapcsolattartásban, valamint a pályáztatással, szerződésekkel, a benyújtott jelentésekkel és a programok egyéb adminisztratív szempontjaival kapcsolatos eljárásokban az Unió intézményeinek valamelyik hivatalos nyelvét kell használni.

II. MELLÉKLET

Svájc pénzügyi hozzájárulása a „Cselekvő ifjúság” programhoz és az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programhoz

1.

„Cselekvő ifjúság” program

Svájcnak a „Cselekvő ifjúság” programban való részvételéért az Európai Unió általános költségvetésébe befizetendő pénzügyi hozzájárulása (millió EUR-ban):

2011. év

2012. év

2013. év

1,7

1,8

1,9

2.

Az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési program

Svájcnak az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési programban való részvételéért az Európai Unió általános költségvetésébe befizetendő pénzügyi hozzájárulása (millió EUR-ban):

2011. év

2012. év

2013. év

14,2

14,9

15,6

3.

A svájci képviselőknek és szakértőknek az 1719/2006/EK határozat 9. cikkében előírt, és az 1720/2006/EK határozat 10. cikkében említett bizottságok munkájában megfigyelőként való részvételük, vagy más, a programok megvalósításával kapcsolatos, a Bizottság által szervezett találkozókon való részvételük keretében felmerülő utazási és tartózkodási költségeit a Bizottság ugyanazon az alapon és eljárások szerint téríti meg, mint ahogy ezt az uniós tagállamok szakértői esetében teszi.

4.

E megállapodás hatálybalépését vagy ideiglenes alkalmazását követően, és minden ezt követő év elején a Bizottság hozzájárulás iránti felhívást intéz Svájchoz, amelynek összege megegyezik Svájcnak az e megállapodás szerinti, az egyes programokhoz való hozzájárulása összegével.

A svájci hozzájárulás EUR-ban van feltüntetve és EUR-ban fizetendő.

Svájc a hozzájárulását, amennyiben a Bizottság hozzájárulás iránti felhívása február 1. előtt érkezik meg, március 1-jéig, vagy, ha a Bizottság később küldte meg azt, legkésőbb 30 nappal a hozzájárulási felhívást követően fizeti ki.

Bármilyen késedelem a hozzájárulás befizetésében azt eredményezi, hogy Svájc a lejárat napjától fennmaradó kintlévőségre kamatot fizet. E kamat mértéke 3,5 százalékponttal haladja meg azt az Európai Központi Bank által a főbb újrafinanszírozási műveletekre alkalmazott, az Európai Unió Hivatalos Lapjának C sorozatában megjelentetett, az esedékesség napja szerinti hónap első naptári napján érvényes kamatot.

III. MELLÉKLET

PÉNZÜGYI ELLENŐRZÉS, BEHAJTÁS ÉS EGYÉB CSALÁS ELLENI INTÉZKEDÉSEK

I.   Az Unió által végrehajtott ellenőrzések és csalás elleni intézkedések

1.

A Bizottság közvetlenül tartja a kapcsolatot a programok svájci székhelyű résztvevőivel és azok alvállalkozóival. E személyek közvetlenül a Bizottsághoz juttathatnak el minden vonatkozó információt és dokumentumot, amelyet az e megállapodásban említett jogi eszközök, és az azok alkalmazásában létrejött szerződések alapján be kell nyújtaniuk.

2.

A legutóbb a 2006. december 13-i 1995/2006/EK, Euratom rendelettel (1) módosított, az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló, 2002. június 25-i 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelettel (2) és a legutóbb a 2007. április 23-i 478/2007/EK, Euratom rendelettel (3) módosított, az Európai Közösségek általános költségvetésére alkalmazandó költségvetési rendeletről szóló 1605/2002/EK, Euratom tanácsi rendelet végrehajtására vonatkozó részletes szabályok megállapításáról szóló, 2002. december 23-i 2342/2002/EK, Euratom bizottsági rendelettel (4), valamint a megállapodásban említett egyéb rendelkezésekkel összhangban a program Svájcban letelepedett kedvezményezettjeire vonatkozó támogatási megállapodásról szóló határozatok előírják, hogy a Bizottság személyzete vagy más általa felhatalmazott személyek bármikor pénzügyi vagy egyéb ellenőrzéseket végezhetnek náluk és alvállalkozóiknál.

A nemzeti ügynökség számvitelét és műveleteit a Bizottság személyzete, illetve a Bizottság által felhatalmazott más személyek ellenőrizhetik. Az ellenőrzések kiterjedhetnek a Svájc által az e megállapodásban említett programok szabályainak alkalmazására, valamint a legutóbb a 2006. december 13-i 1995/2006/EK, Euratom rendelettel módosított 1605/2002/EK, Euratom rendelet és a legutóbb a 2007. április 23-i 478/2007/EK, Euratom rendelettel módosított 2342/2002/EK, Euratom rendelet vonatkozó cikkeiben szereplő hatékony és eredményes pénzgazdálkodási kritériumok teljesítésére létrehozott szerv kapacitására.

3.

A Bizottság személyzete vagy a Bizottság által felhatalmazott más személyek számára megfelelő hozzáférést kell biztosítani a területekhez, munkákhoz, dokumentumokhoz és minden, az ellenőrzés elvégzéséhez szükséges információhoz, az elektronikus információkat is beleértve azért, hogy az ilyen ellenőrzéseket megfelelően végezhessék. E hozzáférési jogot az e megállapodásban említett eszközök alkalmazása érdekében kötött szerződésekben kifejezetten rögzítik. Az Európai Számvevőszék a Bizottsággal azonos jogokkal rendelkezik.

Az ellenőrzésekre az adott szerződésekben előírt feltételek szerint, a programok vagy e megállapodás lejárta után is sor kerülhet.

4.

E megállapodás keretében a Bizottság/az Európai Csalás Elleni Hivatal (OLAF) jogosult helyszíni ellenőrzések és vizsgálatok svájci területen történő végrehajtására az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek csalással és egyéb szabálytalanságokkal szembeni védelmében a Bizottság által végzett helyszíni ellenőrzésekről és vizsgálatokról szóló, 1996. november 11-i 2185/96/Euratom, EK tanácsi rendelet (5) eljárási rendelkezéseivel összhangban.

Ezen helyszíni ellenőrzéseket és vizsgálatokat szoros együttműködésben készítik elő és folytatják le a Svájc által kijelölt, hatáskörrel rendelkező svájci hatóságokkal, amelyeket kellő időben kell értesíteni az ellenőrzések és vizsgálatok tárgyáról, céljáról és jogi alapjáról annak érdekében, hogy azok minden szükséges segítséget biztosíthassanak.

Ha az érintett svájci hatóságok úgy kívánják, a helyszíni ellenőrzéseket és vizsgálatokat velük közösen folytatják le.

Ha a programok résztvevői ellenszegülnek a helyszíni ellenőrzésnek vagy vizsgálatnak, a svájci hatóságoknak a nemzeti szabályozással összhangban segítséget kell nyújtaniuk a Bizottság/OLAF ellenőreinek, hogy helyszíni ellenőrzési és vizsgálati feladataikat elvégezhessék.

A Bizottság/az Európai Csalás Elleni Hivatal mielőbb közöl a svájci hatóságokkal minden olyan szabálytalanságra utaló tényt vagy gyanút, amely a helyszíni ellenőrzés vagy vizsgálat során tudomására jutott. A Bizottságnak/OLAF-nak minden esetben kötelessége tájékoztatni az előbb említett hatóságot az ilyen ellenőrzések és vizsgálatok eredményéről.

II.   A Svájc által végrehajtott ellenőrzések és csalás elleni intézkedések

1.

Az illetékes svájci pénzügyi ellenőrzési hatóságnak megfelelő pénzügyi ellenőrzést kell végeznie a programok végrehajtása tekintetében a tagállamok, a Bizottság és a nemzeti ügynökségek a programok megvalósításában betöltött felelősségeiről szóló bizottsági határozatok 8. cikkével összhangban, valamint a Bizottság és a svájci nemzeti ügynökség közötti szerződésekhez csatolt, a nemzeti ügynökségeknek szánt útmutatóban meghatározott közös előírásokkal összhangban. Csalás és szabálytalanság bármely gyanújáról vagy bizonyított tényéről, illetve a svájci nemzeti ügynökség és a nemzeti hatóságok által ezzel kapcsolatban hozott bármely intézkedésről haladéktalanul tájékoztatni kell a Bizottság szolgálatait. Svájc biztosítja a nemzeti vagy uniós ellenőrzések nyomán felmerült, a csalás és szabálytalanság bármely gyanújának vagy bizonyított tényének kivizsgálását és kielégítő kezelését.

„Szabálytalanság”: az e megállapodással összhangban alkalmazandó uniós jog vonatkozó rendelkezésének, vagy az abból eredő szerződéses kötelezettségek bármilyen megsértése, amely egy gazdasági szereplő magatartásából vagy mulasztásából fakad, és amely jogosulatlan kiadással kárt okoz, illetve kárt okozhatna az Európai Unió általános költségvetésének vagy az általuk igazgatott költségvetéseknek.

„Csalás”: minden olyan magatartás vagy szándékos mulasztás, amely az alábbiakra vonatkozik:

hamis, pontatlan vagy nem teljes nyilatkozatok vagy dokumentumok használata vagy bemutatása, amely következtében az Európai Unió általános költségvetéséből vagy az általa vagy nevében igazgatott költségvetésekből származó pénzösszegeket jogellenesen vesznek fel vagy tartanak vissza,

információ elhallgatása és ezzel egy meghatározott kötelezettség megszegése, az előbbiekkel megegyező következményekkel,

az ilyen pénzösszegek nem az eredetileg megjelölt és a döntés alapjául szolgáló célokra történő jogellenes felhasználása.

2.

A svájci hatóságok meghozzák a megfelelő intézkedéseket annak érdekében, hogy megelőzzenek és meghiúsítsanak minden aktív vagy passzív korrupciós gyakorlatot a közbeszerzési eljárás vagy a támogatások odaítélésének bármely szakaszában vagy a megfelelő egyezmények végrehajtása során.

„Aktív korrupció”: bármely személy által elkövetett, előre megfontolt, mindenféle, közvetlenül vagy közvetítőn keresztül tett, a tisztviselő vagy harmadik fél számára előnnyel járó ígéret vagy juttatás, amit annak fejében tesznek, hogy a tisztviselő feladatával kapcsolatban vagy tevékenysége gyakorlása során valamit megtesz vagy valaminek a megtételétől tartózkodik, és eközben hivatalos kötelezettségeit oly módon szegi meg, hogy azzal károsítja vagy károsíthatja az Európai Unió pénzügyi érdekeit.

„Passzív korrupció”: az olyan tisztviselő előre megfontolt cselekménye, aki közvetlenül vagy közvetítőn keresztül bármiféle előnyt kér vagy elfogad a maga vagy egy harmadik fél számára, vagy az ilyen előnyre vonatkozó ajánlatot elfogad, és feladatával kapcsolatban vagy tevékenysége gyakorlása során valamit megtesz vagy valaminek a megtételétől tartózkodik, és eközben hivatalos kötelezettségeit oly módon szegi meg, hogy azzal károsítja vagy károsíthatja az Európai Unió pénzügyi érdekeit.

3.

A svájci hatóságok és a programok végrehajtási feladataiért felelős személyzet minden szükséges óvintézkedést megtesznek, hogy elkerüljék az összeférhetetlenség kockázatát, és haladéktalanul tájékoztatják a Bizottságot, ha ilyen összeférhetetlenség vagy az azt esetleg előidéző helyzet felmerül.

III.   Bizalmas kezelés

Az e melléklet alapján közölt vagy kapott információ, formájától függetlenül, a szakmai titoktartás hatálya alá tartozik, és ugyanolyan védelemben részesül, mint a hasonló információ a svájci jog és az uniós intézményekre vonatkozó megfelelő rendelkezések szerint. Az ilyen információ csak azokkal a személyekkel közölhető, akik az uniós intézményeknél, a tagállamokban vagy Svájcban hivatali feladataiknál fogva arról tudomást szerezhetnek; ezen információk csak a Felek pénzügyi érdekeinek hatékony védelme érdekében használhatók fel.

IV.   Közigazgatási intézkedések és szankciók

A svájci büntetőjog alkalmazásának sérelme nélkül, a Bizottság közigazgatási intézkedéseket és szankciókat alkalmazhat a legutóbb a 2006. december 13-i 1995/2006/EK, Euratom rendelettel módosított 1605/2002/EK, Euratom rendelettel, és a legutóbb a 2007. április 23-i 478/2007/EK, Euratom rendelettel módosított 2342/2002/EK, Euratom rendelettel, valamint az Európai Közösségek pénzügyi érdekeinek védelméről szóló, 1995. december 18-i 2988/95/EK, Euratom tanácsi rendelettel (6) összhangban.

V.   Behajtás

A közvetett centralizált irányítási intézkedések esetében a svájci nemzeti hatóság felelős a visszafizetési kérelmek kibocsátásáért és a kedvezményezettekkel szembeni minden esetleges jogi intézkedés végrehajtásáért, a Bizottsággal konzultálva. A svájci nemzeti ügynökség által elkövetett szabálytalanság, hanyagság vagy csalás esetén a svájci hatóságok felelősek a vissza nem fizetett összegekért.

A Bizottság által közvetlenül hozott centralizált irányítási intézkedések esetében a Bizottság által az e megállapodás keretében hozott határozatok, amelyek pénzügyi kötelezettséget rónak az államokon kívüli más személyekre, Svájcban végrehajthatók. A végrehajtás a Svájcban hatályos polgárjogi eljárás szabályai szerint történik. A végrehajtási rendeletet a határozathoz csatolják; ahhoz csak a határozat hitelességének az erre a svájci hatóság által kijelölt, és a Bizottsággal ismertetett hatóság általi igazolására van szükség. Miután e formalitásokat a Bizottság kérésére teljesítették, a Bizottság a nemzeti szabályozással összhangban, közvetlenül az illetékes hatóság elé tárva az ügyet folytathatja a végrehajtást. A bizottsági határozat törvényességét az Európai Unió Bírósága ellenőrzi.

Az Európai Unió Bíróságának az e megállapodás alkalmazási körének keretében kötött szerződésben szereplő választottbírósági kikötés alapján hozott ítéletei végrehajtására ugyanezek a feltételek vonatkoznak.


(1)   HL L 390., 2006.12.30., 1. o.

(2)   HL L 248., 2002.9.16., 1. o.

(3)   HL L 111., 2007.4.28., 13. o.

(4)   HL L 357., 2002.12.31., 1. o.

(5)   HL L 292., 1996.11.15., 2. o.

(6)   HL L 312., 1995.12.23., 1. o.

A TANÁCS NYILATKOZATA SVÁJCNAK A BIZOTTSÁGOKBAN VALÓ RÉSZVÉTELÉRŐL

A Tanács elfogadja, hogy Svájc képviselői megfigyelői minőségben, és az őket érintő kérdésekben részt vegyenek a Cselekvő ifjúság program és az egész életen át tartó tanulás terén megvalósuló cselekvési program bizottsági ülésein. Ezek a bizottságok a szavazások időpontjában Svájc képviselőinek a részvétele nélkül üléseznek.


Top