This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32009D1024
Council Decision of 22 December 2009 amending the Schengen consultation network (technical specifications)
A Tanács határozata ( 2009. december 22. ) a schengeni konzultációs hálózat módosításáról (technikai előírások)
A Tanács határozata ( 2009. december 22. ) a schengeni konzultációs hálózat módosításáról (technikai előírások)
HL L 353., 2009.12.31, p. 49–67
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) A dokumentum különkiadás(ok)ban jelent meg.
(HR)
In force
31.12.2009 |
HU |
Az Európai Unió Hivatalos Lapja |
L 353/49 |
A TANÁCS HATÁROZATA
(2009. december 22.)
a schengeni konzultációs hálózat módosításáról (technikai előírások)
(2009/1024/EU)
AZ EURÓPAI UNIÓ TANÁCSA,
tekintettel a vízumkérelmek megvizsgálására vonatkozó egyes részletes rendelkezések és gyakorlati eljárások végrehajtási hatásköreinek a Tanács részére történő fenntartásáról szóló, 2001. április 24-i 789/2001/EK tanácsi rendeletre (1), és különösen annak 1. cikke (2) bekezdésére,
tekintettel a Cseh Köztársaság kezdeményezésére,
mivel:
(1) |
A schengeni konzultációs hálózatot annak érdekében hozták létre, hogy lehetővé tegyék a tagállamok központi hatóságai közötti konzultációt az egyes harmadik országok állampolgárai által benyújtott vízumkérelmekkel kapcsolatban. |
(2) |
A Közösségi Vízumkódex létrehozásáról szóló, 2009. július 13-i 810/2009/EK európai parlamenti és tanácsi rendelet (2) 22. cikke módosítja az abban az esetben jelenleg alkalmazandó szabályt, ha valamely tagállam egyes harmadik országbeli állampolgárok vagy ilyen állampolgárok bizonyos kategóriái által benyújtott vízumkérelmek vizsgálata során valamely más tagállam központi hatóságait a saját központi hatóságaival való egyeztetésre kéri. A schengeni konzultációs hálózat technikai előírásait ennek megfelelően módosítani kell. |
(3) |
A Vízumkódex 31. cikke értelmében a tagállamok megkövetelhetik, hogy – a repülőtéri tranzitvízumokat kivéve – központi hatóságaikat tájékoztassák a más tagállamok által kiadott olyan vízumokról, amelyeket egyes harmadik országbeli állampolgárok vagy ilyen állampolgárok bizonyos kategóriái számára adtak ki. |
(4) |
Az ilyen információ továbbításához új nyomtatványt kell bevezetni a schengeni konzultációs hálózatba. |
(5) |
A Vízumkódex alkalmazásának dátumától fogják törölni a hosszú idejű tartózkodásra jogosító vízumot, amely egyidejűleg rövid idejű tartózkodásra jogosító vízumként is érvényes („D+C” típus), és a tranzitvízumot („B” típus) össze fogják vonni a rövid távú tartózkodásra jogosító vízummal („C” típus). |
(6) |
A schengeni konzultációs hálózat technikai előírásait ennek megfelelően módosítani kell, és az a Vízumkódex alkalmazásának dátumától lesz alkalmazandó. |
(7) |
Az Európai Unióról szóló szerződéshez és az Európai Unió működéséről szóló szerződéshez csatolt, Dánia helyzetéről szóló 22. számú jegyzőkönyv 1. és 2. cikke értelmében Dánia nem vesz részt e határozat elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. Mivel e határozat a schengeni vívmányokon alapul, Dánia az említett jegyzőkönyv 4. cikkének megfelelően a Tanács e határozat elfogadására vonatkozó döntését követő hat hónapos időszakon belül határoz arról, hogy azt nemzeti jogában végrehajtja-e. |
(8) |
Izland és Norvégia tekintetében e határozat az Európai Unió Tanácsa, valamint az Izlandi Köztársaság és a Norvég Királyság között kötött, e két államnak a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodás (3) értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az említett megállapodás alkalmazását szolgáló egyes szabályokról szóló, 1999. május 17-i 1999/437/EK tanácsi határozat (4) 1. cikkének A. pontjában említett területhez tartoznak. |
(9) |
Svájc tekintetében e határozat az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség közötti, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodás (5) értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat 1. cikkének A. pontjában említett terület alá tartoznak, összefüggésben az említett megállapodásnak az Európai Közösség nevében történő megkötéséről szóló 2008/146/EK tanácsi határozat (6) 3. cikkével. |
(10) |
Liechtenstein tekintetében e határozat az Európai Unió, az Európai Közösség, a Svájci Államszövetség és a Liechtensteini Hercegség közötti, a Liechtensteini Hercegségnek az Európai Unió, az Európai Közösség és a Svájci Államszövetség között létrejött, a Svájci Államszövetségnek a schengeni vívmányok végrehajtására, alkalmazására és fejlesztésére irányuló társulásáról szóló megállapodáshoz való csatlakozásáról aláírt jegyzőkönyv értelmében a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyek az 1999/437/EK határozat 1. cikkének A. pontjában említett terület alá tartoznak, összefüggésben az említett jegyzőkönyvnek az Európai Unió nevében történő aláírásáról és egyes rendelkezéseinek ideiglenes alkalmazásáról szóló 2008/261/EK tanácsi határozat (7) 3. cikkével. |
(11) |
Ez a határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyeknek alkalmazásában az Egyesült Királyság, a Nagy-Britannia és Észak-Írország Egyesült Királyságának a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2000. május 29-i 2000/365/EK tanácsi határozattal (8) összhangban nem vesz részt; ennélfogva az Egyesült Királyság nem vesz részt ennek a határozatnak az elfogadásában, az rá nézve nem kötelező és nem alkalmazandó. |
(12) |
E határozat a schengeni vívmányok azon rendelkezéseinek továbbfejlesztését képezi, amelyeknek alkalmazásában Írország, az Írországnak a schengeni vívmányok egyes rendelkezéseinek alkalmazásában való részvételére vonatkozó kéréséről szóló, 2002. február 28-i 2002/192/EK tanácsi határozattal (9) összhangban nem vesz részt. Ennélfogva Írország nem vesz részt ennek a határozatnak az elfogadásában, az rá nem kötelező és nem alkalmazandó. |
(13) |
Ciprus tekintetében ez a határozat a 2003. évi csatlakozási okmány 3. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló, illetve azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus. |
(14) |
Ez a határozat a 2005-ös csatlakozási okmány 4. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokon alapuló vagy azokkal egyéb módon összefüggő jogi aktus, |
ELFOGADTA EZT A HATÁROZATOT:
1. cikk
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 1., 2., 3. és 4. része az I., II., III. és IV. mellékletnek megfelelően módosul.
2. cikk
Ez a határozat az Európai Unió Hivatalos Lapjában való kihirdetését követő huszadik napon lép hatályba.
Ezt a határozatot 2010. április 5-től kell alkalmazni.
3. cikk
Ennek a határozatnak a tagállamok a címzettjei a Szerződéseknek megfelelően.
4. cikk
Ezt a határozatot az Európai Unió Hivatalos Lapjában ki kell hirdetni.
Kelt Brüsszelben, 2009. december 22-én.
a Tanács részéről
az elnök
A. CARLGREN
(1) HL L 116., 2001.4.26., 2. o.
(2) HL L 243., 2009.9.15., 1. o.
(3) HL L 176., 1999.7.10., 36. o.
(4) HL L 176., 1999.7.10., 31. o.
(5) HL L 53., 2008.2.27., 52. o.
(6) HL L 53., 2008.2.27., 1. o.
(7) HL L 83., 2008.3.26., 3. o.
(8) HL L 131., 2000.6.1., 43. o.
(9) HL L 64., 2002.3.7., 20. o.
I. MELLÉKLET
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 1. része a következőképpen módosul:
1. |
az 1.1.2. pontban az utolsó albekezdést el kell hagyni. |
2. |
az 1.1.3. pont első albekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „The application developed by each Member State reads delivery notifications from the inbox — on the basis of FORM R — and checks whether there is a corresponding delivery notification (FORM R) for every sent A, B, C, E, F, G or H form, which contained the “Document unifier”. The “Document unifier” is a unique context string — which identifies the mail — in the line beginning with the numbers “000”.”; |
3. |
az 1.1.3. pont negyedik albekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „The “Subject” item of the message contains “file number” and a full stop (“.”) followed by the form-type identifier (Letter: “A”, “B”, “C”, “E”, “F”, “G”, “H” or “R”). For the respective forms, the “file number” equals the content of its heading: “001” in FORM “A”, “B”, “C”, “F”, “G”, “H” and the content of heading “048” in an FORM E. For heading definitions see 2.1.2. Examples: Subject: AUT0000010106AJKT00.B Subject: FRA2007022457471104.E”. |
II. MELLÉKLET
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 2. része a következőképpen módosul:
1. |
a 2.1.1. pont helyébe a következő szöveg lép: „The general process flow of documents may be described shortly as follows. Detailed information can be found in 3.1 »LIST OF FUNCTIONALITIES«. The following messages can be exchanged via the Schengen Consultation Network:
The receipt of any form A, B, C, F, G, E or H has to be acknowledged by replying with a form R, if the original message contained a ‘Document unifier’. The ‘Document unifier’ is labelled by ‘000’ on the form (the individual headings are documented below.). For the sake of clarity, the notification of the delivery is not stated explicitly in the following flow samples.”; |
2. |
a 2.1.1.1. pont a következőképpen módosul:
|
3. |
a 2.1.1.2. pont helyébe a következő szöveg lép: „If and only if a State intends to represent another State or to be represented by another State, the consultation procedure shall meet the requirements referred to in Article 8 of the Visa Code and in the representation arrangements concerned, as described in the below sample process pictures (pictures 1 and 2). Consultation when processing a visa application in the context of representation shall be subject to the following rules, in accordance with Article 22 of the Visa Code, and can be carried out in the framework of one or both of the following scenarios: Picture 1 — Norway representing Sweden
Norway’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other States take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. If the represented State (Sweden) wants to be involved this has to be laid down in a bilateral representation arrangement between the States involved (Norway and Sweden). In that case, the represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. Picture 2 — Norway representing Sweden
Sweden’s central authorities are to ensure that necessary consultations of the other State(s) take place. The absence of a reply within seven (7) days shall mean that the consulted State(s) has(have) no grounds for objecting to the issuing of the visa. The represented State must always reply to the representing State's FORM F using a FORM G (obligation to reply). A visa cannot be issued if no reply indicating consent is received. The represented State may specify on the FORM G reply, that a Visa of Limited Territorial Validity (VLTV) should be issued in the framework of representation. In this case, all other Schengen States are duly notified (by means of a FORM C) of the VLTV's issued by the representing State. It is not necessary to state the territory to which the visa is limited. The consultation procedure (7 calendar days) and any further communication between the represented State and representing State in relation to the decision process (e.g. exchange of forms F and G) has to be done within 15 calendar days in accordance with Article 23(1) of the Visa Code.”; |
4. |
a 2.1.2. pont első albekezdésének helyébe a következő szöveg lép: „Each heading is identified by a number ranging from 001 to 999, followed by the separation sign ».«, the value of the heading and <CR><LF> (=Hexa: 0X0D resp. 0X0A) or <LF> (=Hexa:0X0A). The leading numbers refer to the headings in a form (A, B, C, F, G, H, E, R).”; |
5. |
a 2.1.4. pont a következőképpen módosul:
|
6. |
a 2.1.5. pont helyébe a következő szöveg lép: „2.1.5. FORM B: »REPLY TO CONSULTATION REQUEST«
Heading No. 000 & Heading No. 001: See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.
Identifier of a reply to a consultation. The heading’s structure is as follows:
Consultation can result in the following replies:
This is the date the consulted central authority formulates its reply. Heading No. 099: See FORM A: »CONSULTATION REQUEST REGARDING VISA APPLICATION«.”; |
7. |
a 2.1.6. pont a következőképpen módosul:
|
8. |
a 2.1.7 pont a következőképpen módosul:
|
9. |
a 2.1.8 pont helyébe a következő szöveg lép: „2.1.8. FORM G: »RESPONSE TO A VISA APPLICATION WITHIN THE FRAMEWORK OF REPRESENTATION«
In addition to the codes mentioned in heading 041. of FORM B: »REPLY TO CONSULTATION REQUEST« the following code is also allowed: »5« approval for LTV
This optional space enables the represented State to transmit additional information to the representing State for the purpose of issuing the visa. Other headings: See FORM B: ‘REPLY TO CONSULTATION REQUEST«.”; |
10. |
a 2.1.9 pont helyébe a következő szöveg lép: „2.1.9 FORM E: »ERROR MESSAGE«
The purpose of this heading is to identify the error message:
This identifies the document the error refers to. It contains one of the following headings of a referred form:
Possible indications:. »A«, »B«, »C«, »F«, »G« or »H«.
This heading indicates the error causing an E Form to be sent. The following codes can be used:
If error code 1 appears under heading No. 050, the number of the heading of the document which contains the first error must compulsorily be entered under heading No. 051.
If error code 2 appears under heading No. 050, the reason for the error shall be entered, according to the following codes:
The national applications shall be adapted in such a way that the statistics generated on Form E enable distinction of the number of error messages caused by technical errors (code = »1« under Heading No. 050) and logical errors (code = »2« under Heading No. 050). Additional rule for form E: It is prohibited to scan a form E itself for logical or technical failures and to reply to a malformed E by another form E to prevent a cumulative process – »Snowball Effect«.”; |
11. |
a 2.1.10. pontban az „Additional rules for form R” alpontban a második alpont helyébe a következő szöveg lép: „If a Member State receives an alleged erroneous form R, it has to discard this form R without processing it. This means that the Member State should ignore forms R that seem to be invalid. Consequently an application which had to discard potentially malformed forms R will have remaining, unacknowledged forms A,....., H which will have to be resent until a valid form R arrives. If the problem persists it has to be solved bilaterally by technical staff.”; |
12. |
a 2.1.10 pont után a következő pont kerül beillesztésre: „2.1.11. FORM H: »NOTIFICATION OF ISSUE OF A VISA«
|
13. |
a 2.2.3. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
14. |
a 2.2.4. pont helyébe a következő szöveg lép:
|
(1) OJ L 243, 15.9.2009, p. 1.”;
(2) See Annex to Council Regulation (EC) No 856/2008 of 2008. július 24. amending Regulation (EC) No 1683/95 laying down a uniform format for visas as regards the numbering of visas (OJ L 235, 2.9.2008, p. 1).”;
III. MELLÉKLET
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 3. része a következőképpen módosul:
1. |
a 3.1. pont helyébe a következő szöveg lép: „3.1. LIST OF FUNCTIONALITIES For every form of type …:
The schemes below illustrate the position of the functions and the sequence of the different stages. Send form types A, B, C, E, G, F or H:
|
2. |
a 3.2.1. pont címe következőképpen módosul: |
3. |
a 3.2.2. pont címe következőképpen módosul: |
4. |
a 3.2.3. pont címe következőképpen módosul: |
5. |
a 3.2.4. pont a következőképpen módosul:
|
IV. MELLÉKLET
A schengeni konzultációs hálózat (technikai előírások) 4. része a következőképpen módosul:
1. |
a 4.2.1.pont helyébe a következő szöveg lép:
|
2. |
a 4.2.2. pont helyébe a következő szöveg lép:
|