Službeni list Europske unije |
1977-0588 doi:10.3002/19770588.2013.03.034.hrv |
|
Hrvatsko izdanje |
03. Poljoprivreda Svezak 034 Posebno izdanje 2013. |
|
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
1 |
/ |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.07.2013. |
Uvodna napomena
U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.
U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.
Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:
01 |
Opća, financijska i institucionalna pitanja |
02 |
Carinska unija i slobodno kretanje robe |
03 |
Poljoprivreda |
04 |
Ribarstvo |
05 |
Sloboda kretanja radnika i socijalna politika |
06 |
Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga |
07 |
Prometna politika |
08 |
Politika tržišnog natjecanja |
09 |
Porezi |
10 |
Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala |
11 |
Vanjski odnosi |
12 |
Energetika |
13 |
Industrijska politika i unutarnje tržište |
14 |
Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata |
15 |
Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja |
16 |
Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura |
17 |
Pravo poduzećâ |
18 |
Zajednička vanjska i sigurnosna politika |
19 |
Područje slobode, sigurnosti i pravde |
20 |
Europa građana |
Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.
Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.
Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.
Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.
Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:
i. |
izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007. U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji; |
ii. |
numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata. |
Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.
Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:
— |
Zakonodavstvo („L”), |
— |
Informacije i objave („C”). |
Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
3 |
32006R0401
L 070/12 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
23.02.2006. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 401/2006
od 23. veljače 2006.
o utvrđivanju metoda uzorkovanja i analize za službenu kontrolu razina mikotoksina u hrani
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenom nadzoru koji se provodi radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 11. stavak 4.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 466/2001 od 8. ožujka 2001. o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina određenih kontaminanata u hrani (2) predviđaju se najveće dopuštene količine za određene mikotoksine u određenoj hrani. |
(2) |
Uzorkovanje igra ključnu ulogu u preciznosti određivanja razina mikotoksina, koji su vrlo heterogeno raspoređeni u seriji. Stoga je potrebno utvrditi opće kriterije kojima treba udovoljavati metoda uzorkovanja. |
(3) |
Također je potrebno utvrditi opće kriterije kojima treba udovoljavati metoda analize kako bi se osiguralo da kontrolni laboratoriji koriste metode analize usporedive razine učinkovitosti. |
(4) |
Direktivom Komisije 98/53/EZ od 16. srpnja 1998. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i metoda analize za službenu kontrolu razina određenih kontaminanata u hrani (3) utvrđuju se metode uzorkovanja i kriteriji učinkovitosti za metode analize koje treba koristiti za službenu kontrolu razina aflatoksina u hrani. |
(5) |
Direktivom Komisije 2002/26/EZ od 13. ožujka 2002. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i metoda analize za službenu kontrolu razina okratoksina A u hrani (4), Direktivom Komisije 2003/78/EZ od 11. kolovoza 2003. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i metoda analize za službenu kontrolu razina patulina u hrani (5) i Direktivom Komisije 2005/38/EZ od 6. lipnja 2005. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i metoda analize za službenu kontrolu razina toksina Fusarium plijesni u hrani (6) na sličan se način utvrđuju metode uzorkovanja i kriteriji učinkovitosti za okratoksin A, patulin odnosno toksine Fusarium plijesni. |
(6) |
Primjereno je, kad god je to moguće, primijeniti istu metodu uzrokovanja na isti proizvod za kontrolu mikotoksina. Stoga metode uzorkovanja i kriterije učinkovitosti za metode analize koje treba koristiti za službenu kontrolu svih mikotoksina treba objediniti u jedinstveni pravni akt kako bi postali lakše primjenjivi. |
(7) |
Aflatoksini su vrlo heterogeno raspoređeni u seriji, posebno u seriji prehrambenih proizvoda s velikom veličinom čestica kao što su suhe smokve ili kikiriki. Kako bi se postigla jednaka reprezentativnost, kod serija prehrambenih proizvoda s velikom veličinom čestica, težina skupnog uzorka treba biti veća nego u slučaju serija prehrambenih proizvoda s manjim veličinama čestica. Budući da je distribucija mikotoksina u prerađenim proizvodima općenito manje heterogena nego u neprerađenim proizvodima od žitarica, za prerađene proizvode je primjereno predvidjeti jednostavnije odredbe za uzorkovanje. |
(8) |
Stoga Direktive 98/53/EZ, 2002/26/EZ, 2003/78/EZ i 2005/38/EZ treba staviti izvan snage. |
(9) |
Primjereno je da se dan primjene ove Uredbe poklapa s danom primjene Uredbe Komisije (EZ) br. 856/2005 od 6. lipnja 2005. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 466/2001 u pogledu toksina Fusarium plijesni (7). |
(10) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uzorkovanje za službenu kontrolu razina mikotoksina u hrani treba provoditi u skladu s metodama utvrđenim u Prilogu I.
Članak 2.
Priprema uzorka i metode analize koje se koriste za službenu kontrolu razina mikotoksina u hrani moraju udovoljavaju kriterijima utvrđenim u Prilogu II.
Članak 3.
Direktive 98/53/EZ, 2002/26/EZ, 2003/78/EZ i 2005/38/EZ stavljaju se izvan snage.
Upućivanja na Direktive stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 1. srpnja 2006.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. veljače 2006.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 165, 30.4.2004., str. 1., ispravljeno u SL L 191, 28.5.2004., str. 1.
(2) SL L 77, 16.3.2001., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 199/2006 (SL L 32, 4.2.2006., str. 34.).
(3) SL L 201, 17.7.1998., str. 93. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2004/43/EZ (SL L 113, 20.4.2004., str. 14.).
(4) SL L 75, 16.3.2002., str. 38. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2005/5/EZ (SL L 27, 29.1.2005., str. 38.).
(5) SL L 203, 12.8.2003., str. 40.
(6) SL L 143, 7.6.2005., str. 18.
(7) SL L 143, 7.6.2005., str. 3.
PRILOG I. (1)
METODE UZORKOVANJA ZA SLUŽBENU KONTROLU RAZINA MIKOTOKSINA U HRANI
A. OPĆE ODREDBE
Službene kontrole povode se u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 882/2004. Sljedeće opće odredbe primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe Uredbe (EZ) br. 882/2004.
A.1. Svrha i cilj
Uzorci namijenjeni za službenu kontrolu sadržaja mikotoksina u hrani uzimaju se u skladu s metodama utvrđenim u ovom Prilogu. Tako dobiveni skupni uzorci smatraju se reprezentativnima za serije. Sukladnost s najvećim dopuštenim količinama utvrđenim u Uredbi (EZ) br. 466/2001 utvrđuje se na temelju razina određenih u laboratorijskim uzorcima.
A.2. Definicije
Za potrebe ovog Priloga, primjenjuju se sljedeće definicije:
A.2.1. |
„serija” znači prepoznatljiva količina prehrambenog proizvoda isporučenog odjednom i za koju je službena osoba utvrdila da ima zajedničke karakteristike, kao što je podrijetlo, sorta, vrsta pakiranja, osoba koja pakira, pošiljatelj ili označivanje; |
A.2.2. |
„podserija” znači određeni dio velike serije koji je namijenjen za uzorkovanje; svaka podserija mora biti fizički odvojena i prepoznatljiva; |
A.2.3. |
„pojedinačni uzorak” znači količina materijala uzeta s jednog mjesta u seriji ili podseriji; |
A.2.4. |
„skupni uzorak” znači uzorak dobiven objedinjavanjem svih pojedinačnih uzoraka uzetih iz serije ili podserije; |
A.2.5. |
„laboratorijski uzorak” znači uzorak namijenjen laboratoriju. |
A.3. Opće odredbe
A.3.1. Osoblje
Uzorkovanje provodi ovlaštena osoba kako ju je odredila država članica.
A.3.2. Materijal koji se uzorkuje
Svaka serija koju treba ispitivati uzorkuje se zasebno. U skladu s posebnim odredbama za uzorkovanje za različite mikotoksine, velike serije dijele se u podserije koje se uzorkuju zasebno.
A.3.3. Mjere opreza
Tijekom uzorkovanja i pripreme uzoraka, poduzimaju se mjere opreza kako bi se izbjegle bilo kakve promjene koje bi mogle utjecati:
— |
na sadržaj mikotoksina, nepovoljno utjecati na analitičko određivanje ili učiniti skupne uzorke nereprezentativnima, |
— |
na zdravstvenu ispravnost uzorkovanih serija. |
Također se moraju poduzeti sve potrebne mjere za zaštitu osoba koje uzimaju uzorke.
A.3.4. Pojedinačni uzorci
Koliko je god to moguće, pojedinačni se uzorci uzimaju s različitih mjesta raspoređenih unutar cijele serije ili podserije. Odstupanje od takvog postupka mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8. ovog Priloga I.
A.3.5. Priprema skupnog uzorka
Skupni se uzorak dobiva objedinjavanjem pojedinačnih uzoraka.
A.3.6. Ponovljeni uzorci
Ponovljeni uzorci u svrhe provedbe, trgovine (obrane) i arbitraže uzimaju se iz homogeniziranog skupnog uzorka, osim ako takav postupak nije suprotan pravilima država članica u pogledu prava subjekta u poslovanju s hranom.
A.3.7. Pakiranje i prijenos uzoraka
Svaki uzorak stavlja se u čisti, inertni spremnik koji osigurava odgovarajuću zaštitu od kontaminacije i oštećenja u transportu. Moraju se poduzeti sve potrebne mjere opreza kako bi se izbjegla bilo kakva promjena u sastavu uzorka do koje bi moglo doći tijekom prijevoza ili skladištenja.
A.3.8. Zatvaranje i označivanje uzoraka
Svaki uzorak uzet za službene potrebe mora biti zatvoren (zapečaćen) na mjestu uzorkovanja i identificiran u skladu s pravilima države članice.
O svakom uzorkovanju sastavlja se zapisnik koji omogućava sigurnu identifikaciju svake serije, a sadrži podatke o danu i mjestu uzorkovanja kao i sve dodatne podatke koji bi mogli poslužiti analitičaru.
A.4. Različiti tipovi serija
Prehrambeni proizvodi se mogu stavljati na tržište u rasutom stanju, u spremnicima ili pojedinačnim pakiranjima, kao što su vreće, vrećice, maloprodajni paketi. Metoda uzorkovanja se može primijeniti na sve različite oblike pakiranja u kojima se proizvodi stavljaju na tržište.
Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe utvrđene u drugim dijelovima ovog Priloga, slijedeća se formula može koristiti kao vodič za uzorkovanje serija koje se stavljaju na tržište u pojedinačnim pakiranjima, kao što su vreće, vrećice, maloprodajni paketi.
— |
težina: u kg |
— |
učestalost uzorkovanja (SF): svaka n-ta vreća ili vrećica iz koje se mora uzeti pojedinačni uzorak (decimalne brojke treba zaokružiti na najbliži cijeli broj). |
B. METODE UZORKOVANJA ZA ŽITARICE I PROIZVODE OD ŽITARICA
Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za aflatoksin B1, ukupne aflatoksine, okratoksin A i toksine Fusarium plijesni u žitaricama i proizvodima od žitarica.
B.1. Težina pojedinačnog uzorka
Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije utvrđeno u ovom dijelu B Priloga I.
U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.
U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 100 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 10 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 100 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 100 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1. i 2., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1. i 2.
Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 100 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što daje skupni uzorak manji od 10 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 100 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 100 grama.
B.2. Opći pregled metode uzorkovanja za žitarice i proizvode od žitarica
Tablica 1.
Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije
Proizvod |
Težina serije (tone) |
Težina ili broj podserija |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) |
Žitarice i proizvodi od žitarica |
≥ 1 500 |
500 tona |
100 |
10 |
> 300 i < 1 500 |
3 podserije |
100 |
10 |
|
≥ 50 i ≤ 300 |
100 tona |
100 |
10 |
|
< 50 |
— |
3-100 (2) |
1-10 |
B.3. Metoda uzorkovanja za žitarice i proizvode od žitarica za serije ≥ 50 tona
— |
Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije smije premašivati navedenu težinu za najviše 20 %. U slučaju da serija nije podijeljena ili se ne može fizički podijeliti u podserije, uzima se minimalno 100 pojedinačnih uzoraka iz serije. |
— |
Svaka se podserija uzorkuje zasebno. |
— |
Broj pojedinačnih uzoraka: 100. Težina skupnog uzorka = 10 kg. |
— |
Ako nije moguće provesti metodu uzorkovanja utvrđenu u ovoj točki zbog neprihvatljivih komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. Alternativna metoda uzorkovanja može se primijeniti i u slučajevima kad je praktički nemoguće primijeniti gore navedenu metodu uzorkovanja. To je npr. slučaj kad se velike serije žitarica skladište u skladištima ili kad se žitarice skladište u silosima (3). |
B.4. Metoda uzorkovanja za žitarice i proizvode od žitarica za serije < 50 tona
Za serije žitarica i proizvoda od žitarica manje od 50 tona, koristi se plan uzorkovanja od 10 do 100 pojedinačnih uzoraka, ovisno o težini serije, što daje skupni uzorak od 1 do 10 kg. Za vrlo male serije (≤ 0,5 tona) može se uzeti manji broj pojedinačnih uzoraka, ali težina skupnog uzorka koji obuhvaća sve pojedinačne uzorke mora u tom slučaju biti najmanje 1 kg.
Brojke u tablici 2. mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti.
Tablica 2.
Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije žitarica i proizvoda od žitarica
Težina serije (tone) |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) |
≤ 0,05 |
3 |
1 |
> 0,05-≤ 0,5 |
5 |
1 |
> 0,5-≤ 1 |
10 |
1 |
> 1-≤ 3 |
20 |
2 |
> 3-≤ 10 |
40 |
4 |
> 10-≤ 20 |
60 |
6 |
> 20-≤ 50 |
100 |
10 |
B.5. Uzorkovanje u fazi maloprodaje
Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu B Priloga I.
Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 1 kg (4).
B.6. Prihvaćanje serije ili podserije
— |
prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost, |
— |
odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost. |
C. METODA UZORKOVANJA ZA SUŠENO VOĆE, UKLJUČUJUĆI GROŽĐICE I PROIZVODE OD SUŠENOG VOĆA, UZ IZNIMKU SUHIH SMOKAVA
Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za:
— |
aflatoksin B1 i ukupne aflatoksine u sušenom voću, ali s iznimkom suhih smokava, |
— |
okratoksin A u grožđicama.nedostaje dio prijevoda! (currants, raisins and sultanas). |
C.1. Težina pojedinačnog uzorka
Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije utvrđeno u ovom dijelu C Priloga I.
U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.
U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 100 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 10 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 100 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 100 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1. i 2., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka potrebnoj težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1. i 2.
Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 100 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što čini skupni uzorak manji od 10 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 100 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 100 grama.
C.2. Opći pregled metode uzorkovanja sušenog voća, uz iznimku suhih smokava
Tablica 1.
Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije
Proizvod |
Težina serije (tone) |
Težina ili broj podserija |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) |
Sušeno voće |
≥ 15 |
15-30 tona |
100 |
10 |
< 15 |
— |
10-100 (5) |
1-10 |
C.3. Metoda uzorkovanja za sušeno voće (serije ≥ 15 tona), uz iznimku suhih smokava
— |
Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije smije premašivati navedenu težinu za najviše 20 %. |
— |
Svaka podserija uzorkuje se zasebno. |
— |
Broj pojedinačnih uzoraka: 100. Težina skupnog uzorka = 10 kg. |
— |
Ako nije moguće provesti metodu uzorkovanja utvrđenu u ovoj točki zbog komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. |
C.4. Metoda uzorkovanja za sušeno voće (serije < 15 tona), uz iznimku suhih smokava
Za serije sušenog voća, uz iznimku suhih smokava, težine manje od 15 tona, koristi se plan uzorkovanja od 10 do 100 pojedinačnih uzoraka, ovisno o težini serije, što daje skupni uzorak od 1 do 10 kg.
Brojke u sljedećoj tablici mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti.
Tablica 2.
Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije sušenog voća
Težina serije (tone) |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) |
≤ 0,1 |
10 |
1 |
> 0,1-≤ 0,2 |
15 |
1,5 |
> 0,2-≤ 0,5 |
20 |
2 |
> 0,5-≤ 1,0 |
30 |
3 |
> 1,0-≤ 2,0 |
40 |
4 |
> 2,0-≤ 5,0 |
60 |
6 |
> 5,0-≤ 10,0 |
80 |
8 |
> 10,0-≤ 15,0 |
100 |
10 |
C.5. Uzorkovanje u fazi maloprodaje
Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.
Ako to nije moguće, može se koristiti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 1 kg (6).
C.6. Posebne odredbe za uzorkovanje suhog voća uz iznimku suhih smokava koje se prodaje u vakuumskim pakiranjima
Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 10 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).
C.7. Prihvaćanje serije ili podserije
— |
prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost, |
— |
odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost. |
D. METODA UZORKOVANJA ZA SUHE SMOKVE, KIKIRIKI I ORAŠASTE PLODOVE
Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za aflatoksin B1 i ukupne aflatoksine u suhim smokvama, kikirikiju i orašastim plodovima.
D.1. Težina pojedinačnog uzorka
Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije utvrđeno u Prilogu I. dijelu D.
U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.
U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 300 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 30 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 300 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 300 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1., 2. i 3., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka potrebnoj težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1., 2. i 3.
Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 300 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što čini skupni uzorak manji od 30 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 300 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 300 grama.
D.2. Opći pregled metode uzorkovanja za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove
Tablica 1.
Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije
Proizvod |
Težina serije (tone) |
Težina ili broj podserija |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) |
Suhe smokve |
≥ 15 |
15-30 tona |
100 |
30 |
< 15 |
— |
10-100 (7) |
≤ 30 |
|
Kikiriki, pistacije, brazilski oraščići i drugi orašasti plodovi |
≥ 500 |
100 tona |
100 |
30 |
> 125 i < 500 |
5 podserija |
100 |
30 |
|
≥ 15 i ≤ 125 |
25 tona |
100 |
30 |
|
< 15 |
— |
10-100 (7) |
≤ 30 |
D.3. Metoda uzorkovanja za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove (serije ≥ 15 tona)
— |
Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije smije premašivati navedenu težinu za najviše 20 %. |
— |
Svaka se podserija uzorkuje zasebno. |
— |
Broj pojedinačnih uzoraka: 100. |
— |
Težina skupnog uzorka = 30 kg koji se miješa i prije mljevenja dijeli u tri jednaka laboratorijska uzorka od 10 kg (ova podjela na tri laboratorijska uzorka nije potrebna u slučaju kikirikija i orašastih plodova koji se podvrgavaju daljnjem sortiraju ili drugoj fizičkoj obradi i ako je na raspolaganju oprema koja može homogenizirati uzorak od 30 kg.). |
— |
Svaki laboratorijski uzorak od 10 kg mora se posebno fino samljeti i dobro promiješati kako bi se postigla potpuna homogenizacija, u skladu s odredbama utvrđenim u Prilogu II. |
— |
Ako nije moguće provesti gore opisanu metodu uzorkovanja zbog komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. |
D.4. Metoda uzorkovanja za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove (serije < 15 tona)
Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisi o težini serije, a iznosi najmanje 10, a najviše 100.
Brojke u sljedećoj tablici 2. mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti te za kasniju podjelu skupnog uzorka.
Tablica 2.
Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije i broja podjela skupnog uzorka
Težina serije (tone) |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) (u slučaju maloprodajnih pakiranja, težina skupnog uzorka može se razlikovati – vidjeti točku D.1.) |
Broj laboratorijskih uzoraka od skupnog uzorka |
≤ 0,1 |
10 |
3 |
1 (bez podjele) |
> 0,1-≤ 0,2 |
15 |
4,5 |
1 (bez podjele) |
> 0,2-≤ 0,5 |
20 |
6 |
1 (bez podjele) |
> 0,5-≤ 1,0 |
30 |
9 (- < 12 kg) |
1 (bez podjele) |
> 1,0-≤ 2,0 |
40 |
12 |
2 |
> 2,0-≤ 5,0 |
60 |
18 (- < 24 kg) |
2 |
> 5,0-≤ 10,0 |
80 |
24 |
3 |
> 10,0-≤ 15,0 |
100 |
30 |
3 |
— |
Težina skupnog uzorka ≤ 30 kg koji se miješa i prije mljevenja dijeli u dva ili tri jednaka laboratorijska uzorka od ≤ 10 kg (ova podjela u dva ili tri laboratorijska uzorka nije potrebna u slučaju suhih smokava, kikirikija i orašastih plodova koji se podvrgavaju daljnjem sortiranju ili drugoj fizičkoj obradi i ako je na raspolaganju oprema koja može homogenizirati uzorak do 30 kg). U slučajevima kada je težina skupnog uzorka manja od 30 kg, skupni se uzorak dijeli u laboratorijske uzorke prema sljedećim uputama:
|
— |
Svaki laboratorijski uzorak mora se posebno fino samljeti i dobro promiješati kako bi se postigla potpuna homogenizacija, u skladu s odredbama utvrđenim u Prilogu II. |
— |
Ako nije moguće provesti gore opisanu metodu uzorkovanja zbog neprihvatljivih komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. |
D.5. Metoda uzorkovanja za dobivene proizvode i složenu hranu
D.5.1. Dobiveni proizvodi vrlo male težine čestica, npr. brašno, maslac od kikirikija (homogena distribucija kontaminacije aflatoksinom)
— |
Broj pojedinačnih uzoraka: 100; za serije težine manje od 50 tona broj pojedinačnih uzoraka je 10 do 100, ovisno o težini serije (vidjeti tablicu 3.) Tablica 3. Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije
|
— |
Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama. U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja. |
— |
Težina skupnog uzorka = 1 do 10 kg dovoljno promiješanog. |
D.5.2. Drugi dobiveni proizvodi relativno velike veličine čestica (heterogena distribucija kontaminacije aflatoksinom)
Metoda uzorkovanja i prihvaćanje kao za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove (D.3. i D.4.)
D.6. Uzorkovanje u fazi maloprodaje
Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.
Ako to nije moguće, mogu se koristiti druge učinkovite metode uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osiguravaju da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je metoda u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 1 kg (8).
D.7. Specifična metoda uzorkovanja za kikiriki, orašaste plodove, suhe smokve i od njih dobivene proizvode koji se prodaju u vakuumskim pakiranjima
D.7.1. Pistacije, kikiriki, brazilski oraščići i suhe smokve
Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 50 pojedinačnih uzoraka koji čine 30 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 50 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).
D.7.2. Drugi oraščići osim pistacija i brazilskih oraščića
Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 30 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).
D.7.3. Proizvodi dobiveni od oraščića, smokava i kikirikija male veličine čestica
Za serije težine jednake ili veće od 50 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 10 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 50 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 3. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 3.).
D.8. Prihvaćanje serije ili podserije
— |
Za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove podvrgnute sortiranju ili drugoj fizičkoj obradi:
|
— |
Za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove namijenjene izravnoj ljudskoj potrošnji:
|
— |
U slučajevima kada je težina skupnog uzorka 12 kg ili manja:
|
E. METODA UZORKOVANJA ZAČINA
Ova metoda uzorkovanja se primjenjuje za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za aflatoksin B1 i ukupne aflatoksine u začinima.
E.1. Težina pojedinačnog uzorka
Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije određeno u ovom dijelu E Priloga I.
U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.
U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 100 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 10 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 100 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 100 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1. i 2., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka potrebnoj težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1. i 2.
Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 100 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što čini skupni uzorak manji od 10 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 100 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 100 grama.
E.2. Opći pregled metode uzorkovanja začina
Tablica 1.
Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije
Proizvod |
Težina serije (tone) |
Težina ili broj podserija |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) |
Začini |
≥ 15 |
25 tona |
100 |
10 |
< 15 |
— |
5-100 (9) |
0,5-10 |
E.3. Metoda uzorkovanja začina (serije ≥ 15 tona)
— |
Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije smije premašivati navedenu težinu za najviše 20 %. |
— |
Svaka se podserija uzorkuje zasebno. |
— |
Broj pojedinačnih uzoraka: 100. Težina skupnog uzorka = 10 kg. |
— |
Ako nije moguće provesti gore opisanu metodu uzorkovanja zbog neprihvatljivih komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. |
E.4. Metoda uzorkovanja začina (serije < 15 tona)
Za serije začina težine manje od 15 tona, koristi se plan uzorkovanja od 5 do 100 pojedinačnih uzoraka, ovisno o težini serije, što daje skupni uzorak od 0,5 do 10 kg.
Brojke u sljedećoj tablici mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti.
Tablica 2.
Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije začina
Težina serije (tone) |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) |
≤ 0,01 |
5 |
0,5 |
> 0,01-≤ 0,1 |
10 |
1 |
> 0,1-≤ 0,2 |
15 |
1,5 |
> 0,2-≤ 0,5 |
20 |
2 |
> 0,5-≤ 1,0 |
30 |
3 |
> 1,0-≤ 2,0 |
40 |
4 |
> 2,0-≤ 5,0 |
60 |
6 |
> 5,0-≤ 10,0 |
80 |
8 |
> 10,0-≤ 15,0 |
100 |
10 |
E.5. Uzorkovanje u fazi maloprodaje
Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama o uzorkovanju utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.
Ako to nije moguće, može se koristiti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 0,5 kg (10).
E.6. Specifična metoda uzorkovanja začina koji se prodaju u vakuumskim pakiranjima
Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 10 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).
E.7. Prihvaćanje serije ili podserije
— |
prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost, |
— |
odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost. |
F. METODA UZORKOVANJA ZA MLIJEKO I MLIJEČNE PROIZVODE; POČETNU I PRIJELAZNU HRANU ZA DOJENČAD, UKLJUČUJUĆI POČETNO I PRIJELAZNO MLIJEKO ZA DOJENČAD
Ova metoda uzorkovanja se primjenjuje za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za aflatoksin M1 u mlijeku i mliječnim proizvodima i početnoj i prijelaznoj hrani za dojenčad, uključujući početno i prijelazno mlijeko za dojenčad te u hrani za posebne medicinske potrebe (mlijeku i mliječnim proizvodima) namijenjenoj isključivo dojenčadi.
F.1. Metoda uzorkovanja za mlijeko, mliječne proizvode, početnu i prijelaznu hranu za dojenčad, uključujući početno i prijelazno mlijeko za dojenčad
Težina skupnog uzorka je najmanje 1 kg ili 1 litra, osim ako to nije moguće, tj. kada se uzorak sastoji od jedne boce.
Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije naveden je u tablici 1. Broj određenih pojedinačnih uzoraka je funkcija uobičajenog oblika u kojem se dotični proizvodi stavljaju na tržište. U slučaju tekućih proizvoda u rasutom stanju, serija mora biti dobro promiješana koliko god je to moguće i u mjeri u kojoj to ne utječe na kvalitetu proizvoda, bilo ručno ili mehaničkim sredstvima neposredno prije uzorkovanja. U tom slučaju, pretpostavlja se homogena distribucija aflatoksina M1 unutar dotične serije. Stoga je dovoljno uzeti tri pojedinačna uzorka iz serije kako bi se oblikovao skupni uzorak.
Pojedinačni uzorci, koji često mogu biti boca ili pakiranje, trebaju biti slične težine. Težina pojedinačnog uzorka mora biti najmanje 100 grama, što daje skupni uzorak od najmanje 1 kg ili 1 litre. Odstupanje od ove metode mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8. Priloga I.
Tablica 1.
Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije
Oblik pakiranja |
Volumen ili težina serije (u litrama ili kg) |
Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti |
Najmanji volumen ili težina skupnog uzorka (u litrama ili kg) |
Rasuto stanje |
— |
3-5 |
1 |
Boce/pakiranja |
≤ 50 |
3 |
1 |
Boce/pakiranja |
50 do 500 |
5 |
1 |
Boce/pakiranja |
> 500 |
10 |
1 |
F.2. Uzorkovanje u fazi maloprodaje
Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.
Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana (11).
F.3. Prihvaćanje serije ili podserije
— |
prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost; (ili granicu odluke – vidjeti Prilog II. točku 4.4.), |
— |
odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost (ili granicu odluke – vidjeti Prilog II. točku 4.4.). |
G. METODA UZORKOVANJA ZA KAVU I PROIZVODE OD KAVE
Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za okratoksin A u prženoj kavi u zrnu, mljevenoj prženoj kavi i instant kavi.
G.1. Težina pojedinačnog uzorka
Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije određeno u ovom dijelu G. Priloga I.
U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.
U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 100 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 10 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 100 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 100 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1. i 2., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka potrebnoj težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1. i 2.
Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 100 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što čini skupni uzorak manji od 10 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 100 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 100 grama.
G.2. Opći pregled metode uzorkovanja za prženu kavu
Tablica 1.
Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije
Proizvod |
Težina serije (tone) |
Težina ili broj podserija |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) |
Pržena kava u zrnu, mljevena pržena kava i instant kava |
≥ 15 |
15-30 tona |
100 |
10 |
< 15 |
— |
10-100 (12) |
1-10 |
G.3. Metoda uzorkovanja za prženu kavu u zrnu, mljevenu prženu kavu i instant kavu (serije ≥ 15 tona)
— |
Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije se može razlikovati od navedene težine za najviše 20 %. |
— |
Svaka se podserija uzorkuje zasebno. |
— |
Broj pojedinačnih uzoraka: 100. |
— |
Težina skupnog uzorka = 10 kg. |
— |
Ako nije moguće provesti gore opisanu metodu uzorkovanja zbog neprihvatljivih komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. |
G.4. Metoda uzorkovanja za prženu kavu u zrnu, mljevenu prženu kavu i instant kavu (serije < 15 tona)
Za prženu kavu u zrnu, mljevenu prženu kavu i instant kavu težine manje od 15 tona, koristi se plan uzorkovanja od 10 do 100 pojedinačnih uzoraka, ovisno o težini serije, što daje skupni uzorak od 1 do 10 kg.
Brojke u sljedećoj tablici mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti.
Tablica 2.
Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije pržene kave u zrnu, mljevene pržene kave i instant kave
Težina serije (tone) |
Broj pojedinačnih uzoraka |
Težina skupnog uzorka (kg) |
≤ 0,1 |
10 |
1 |
> 0,1-≤ 0,2 |
15 |
1,5 |
> 0,2-≤ 0,5 |
20 |
2 |
> 0,5-≤ 1,0 |
30 |
3 |
> 1,0-≤ 2,0 |
40 |
4 |
> 2,0-≤ 5,0 |
60 |
6 |
> 5,0-≤ 10,0 |
80 |
8 |
> 10,0-≤ 15,0 |
100 |
10 |
G.5. Metoda uzorkovanja za prženu kavu u zrnu, mljevenu prženu kavu i instant kavu koja se prodaje u vakuumskim pakiranjima
Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 10 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).
G.6. Uzorkovanje u fazi maloprodaje
Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.
Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 1 kg (13).
G.7. Prihvaćanje serije ili podserije
— |
prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost, |
— |
odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost. |
H. METODA UZORKOVANJA ZA VOĆNE SOKOVE UKLJUČUJUĆI SOK OD GROŽĐA, MOŠT OD GROŽĐA, JABUKOVAČU I VINO
Ova metoda primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za:
— |
okratoksin A u vinu, soku od grožđa i moštu od grožđa, i |
— |
patulin u voćnim sokovima, voćnom nektaru, jakim alkoholnim pićima, jabukovači i drugim fermentiranim pićima dobivenim od jabuka ili koja sadržavaju sok od jabuka. |
H.1. Metoda uzorkovanja
Težina skupnog uzorka je najmanje 1 litra, osim ako to nije moguće, tj. kada se uzorak sastoji od jedne boce.
Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije naveden je u tablici 1. Broj određenih pojedinačnih uzoraka je funkcija uobičajenog oblika u kojem se dotični proizvodi stavljaju na tržište. U slučaju tekućih proizvoda u rasutom stanju, serija se mora temeljito promiješati koliko je to moguće i i u mjeri u kojoj to ne utječe na kvalitetu proizvoda, bilo ručno ili mehaničkim sredstvima neposredno prije uzorkovanja. U tom slučaju, pretpostavlja se homogena distribucija okratoksina A i patulina unutar dotične serije. Stoga je dovoljno uzeti tri pojedinačna uzorka iz serije kako bi se oblikovao skupni uzorak.
Pojedinačni uzorci, koji često mogu biti boca ili pakiranje, trebaju biti slične težine. Težina pojedinačnog uzorka mora biti najmanje 100 grama, što daje skupni uzorak od najmanje oko 1 litre. Odstupanje od ove metode mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8. Priloga I.
Tablica 1.
Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije
Oblik pakiranja |
Volumen serije (u litrama) |
Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti |
Najmanji volumen skupnog uzorka (u litrama) |
U rasutom stanju (voćni sok, jaka alkoholna pića, jabukovača, vino) |
— |
3 |
1 |
Boce/pakiranja (voćni sok, jaka alkoholna pića, jabukovača) |
≤ 50 |
3 |
1 |
Boce/pakiranja (voćni sok, jaka alkoholna pića, jabukovača) |
50 do 500 |
5 |
1 |
Boce/pakiranja (voćni sok, jaka alkoholna pića, jabukovača) |
> 500 |
10 |
1 |
Boce/pakiranja vina |
≤ 50 |
1 |
1 |
Boce/pakiranja vina |
50 do 500 |
2 |
1 |
Boce/pakiranja vina |
> 500 |
3 |
1 |
H.2. Uzorkovanje u fazi maloprodaje
Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I (14).
Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana.
H.3. Prihvaćanje serije ili podserije
— |
prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost, |
— |
odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost. |
I. METODA UZORKOVANJA ZA ČVRSTE PROIZVODE OD JABUKA I SOK OD JABUKA I ČVRSTE PROIZVODE OD JABUKA ZA DOJENČAD I MALU DJECU
Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za patulin u čvrstim proizvodima od jabuka i soku od jabuka i čvrstim proizvodima od jabuka za dojenčad i malu djecu.
I.1. Metoda uzorkovanja
Težina skupnog uzorka najmanje je 1 kg, osim ako to nije moguće, tj. kada se uzorkuje jedno pakiranje.
Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije naveden je u tablici 1. U slučaju tekućih proizvoda, serija se mora temeljito promiješati koliko je to moguće bilo ručno ili mehaničkim sredstvima neposredno prije uzorkovanja. U tom slučaju, pretpostavlja se homogena distribucija patulina unutar dotične serije. Stoga je dovoljno uzeti tri pojedinačna uzorka iz serije kako bi se oblikovao skupni uzorak.
Pojedinačni uzorci trebaju biti slične težine. Težina pojedinačnog uzorka mora biti najmanje 100 grama, što daje skupni uzorak od najmanje 1 kg. Odstupanje od ove metode mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8. Priloga I.
Tablica 1.
Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije
Težina serije (u kg) |
Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti |
Težina skupnog uzorka (u kg) |
< 50 |
3 |
1 |
50 do 500 |
5 |
1 |
> 500 |
10 |
1 |
Ako se serija sastoji od pojedinačnih pakiranja, tada je broj pakiranja koje treba uzeti kako bi se oblikovao skupni uzorak prikazan u tablici 2.
Tablica 2.
Broj pakiranja (pojedinačnih uzoraka) koje treba uzeti kako bi se oblikovao skupni uzorak ako se serija sastoji od pojedinačnih pakiranja
Broj pakiranja ili jedinica u seriji |
Broj pakiranja ili jedinica koje treba uzeti |
Težina skupnog uzorka (kg) |
1 do 25 |
1 pakiranje ili jedinica |
1 |
26 do 100 |
oko 5 %, najmanje dva pakiranja ili jedinice |
1 |
> 100 |
oko 5 %, najviše 10 pakiranja ili jedinica |
1 |
I.2. Uzorkovanje u fazi maloprodaje
Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama o uzorkovanju utvrđenim u ovom dijelu Priloga.
Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana (15).
I.3. Prihvaćanje serije ili podserije
— |
prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir iskorištenje i korekciju za mjernu nesigurnost, |
— |
odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir iskorištenje i korekciju za mjernu nesigurnost. |
J. METODA UZORKOVANJA ZA DJEČJU HRANU I PRERAĐENU HRANU NA BAZI ŽITARICA ZA DOJENČAD I MALU DJECU
Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih:
— |
za aflatoksine, okratoksin A i toksine Fusarium plijesni u dječjoj hrani i prerađenoj hrani na bazi žitarica za dojenčad i malu djecu, |
— |
za aflatoksine i okratoksin A u hrani za posebne medicinske potrebe (osim mlijeka i mliječnih proizvoda) namijenjenih posebno dojenčadi, i |
— |
za patulin u dječjoj hrani osim u prerađenoj hrani na bazi žitarica za dojenčad i malu djecu. Za kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za patulin u soku od jabuka i čvrstim proizvodima od jabuka za dojenčad i malu djecu, primjenjuje se metoda uzorkovanja kako je opisana u Prilogu I. dijelu I. |
J.1. Metoda uzorkovanja
— |
Metoda uzorkovanja za žitarice i proizvode od žitarica kako je utvrđena u točki B.4. Priloga I. primjenjuje se na hranu namijenjenu za dojenčad i malu djecu. Stoga broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisi o težini serije, najmanje 10, a najviše 100, u skladu s tablicom 2. u točki B.4. Priloga I. Kod vrlo malih serija (≤ 0,5 tona) može se uzeti manji broj pojedinačnih uzoraka, ali skupni uzorak koji objedinjuje sve pojedinačne uzorke u tom slučaju iznosi najmanje 1 kg. |
— |
Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama. U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja, a u slučaju vrlo malih serija (≤ 0,5 tona) pojedinačni uzorci moraju imati takvu težinu da se objedinjavanjem pojedinačnih uzoraka dobije skupni uzorak od najmanje 1 kg. Odstupanje od ove metode mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8. |
— |
Težina skupnog uzorka = 1-10 kg dovoljno promiješanog. |
J.2. Uzorkovanje u fazi maloprodaje
Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.
Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana (16).
J.3. Prihvaćanje serije ili podserije
— |
prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost, |
— |
odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost. |
(1) Smjernica za nadležna tijela za kontrolu usklađenosti sa zakonodavstvom EU o aflatoksinima dostupna je na: http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/aflatoxin_guidance_en.pdf. Smjernicom se daju dodatne praktične informacije, ali informacije sadržane u smjernici podređene su odredbama u ovoj Uredbi.
(2) Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2.
(3) Smjernice za uzorkovanje takvih serija bit će dane u smjernici koja će biti dostupna od 1. srpnja 2006. na sljedećoj internetskoj stranici: http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/index_en.htm
(4) U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.
(5) Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2. ovog dijela ovog Priloga.
(6) U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.
(7) Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2. ovog dijela ovog Priloga.
(8) U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.
(9) Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2. ovog dijela ovog Priloga
(10) U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 0,5 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 0,5 kg.
(11) U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.
(12) Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2. ovog Priloga.
(13) U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.
(14) U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 l, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 l.
(15) U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.
(16) U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.
PRILOG II.
KRITERIJI ZA PRIPREMU UZORAKA I ZA METODE ANALIZE KOJE SE KORISTE ZA SLUŽBENU KONTROLU RAZINA MIKOTOKSINA U HRANI
1. UVOD
1.1. Mjere opreza
Budući da je raspodjela mikotoksina općenito nehomogena, uzorke treba pripremati, a posebno homogenizirati, izuzetno pažljivo.
Cijeli se uzorak, kako je zaprimljen u laboratorij, homogenizira, ako homogenizaciju provodi laboratorij.
Kod analize aflatoksina, treba koliko god je to moguće izbjegavati danje svjetlo tijekom postupka, jer se aflatoksini postupno razgrađuju pod utjecajem ultraljubičastog svjetla.
1.2. Izračun omjera ljuske/jezgre cijelih orašastih plodova
Granice utvrđene za aflatoksine u Uredbi (EZ) br. 466/2001 primjenjuju se na jestivi dio. Razina aflatoksina u jestivom dijelu može se utvrditi kako slijedi:
— |
uzorci orašastih plodova u ljusci mogu se oljuštiti i razina aflatoksina se određuje u jestivom dijelu, |
— |
uzorka se može pripremiti i iz orašastih plodova u ljusci. Metodom uzorkovanja i analizom procjenjue se težina jezgre orašastog ploda u skupnom uzorku. Težina jezgre orašastog ploda u skupnom uzorku procjenjuje se korištenjem faktora koji uzima u obzir omjer između ljuske i jezgre u cijelom orašastom plodu. Taj se omjer koristi za određivanje količine jezgre u rasutom uzorku koji se koristi za pripremu i metode analize uzorka. |
Oko 100 cijelih orašastih plodova uzima se nasumičnim odabirom iz serije ili se izdvoji iz svakog skupnog uzorka. Za svaki laboratorijski uzorak omjer se može dobiti vaganjem cijelih orašastih plodova, ljuštenjem i ponovnim vaganjem ljusaka i jezgri.
Međutim, omjer ljuske i jezgre može se utvrditi u laboratoriju iz određenog broja uzoraka i može se koristiti u daljnjem analitičkom radu. Ali, ako se utvrdi da određeni laboratorijski uzorak nije u skladu s bilo kojom granicom, omjer za taj uzorak se određuje koristeći oko 100 orašastih plodova koji su bili odvojeni na stranu.
2. OBRADA UZORKA ZAPRIMLJENOG U LABORATORIJU
Svaki se laboratorijski uzorak fino melje i temeljito promiješa koristeći postupak za koji je dokazano da se njime postiže potpuna homogenizacija.
U slučaju da se najveća dopuštena količina odnosi na suhu tvar, sadržaj suhe tvari u proizvodu određuje se na dijelu homogeniziranog uzorka, koristeći metodu za koju je dokazano da se s njom precizno određuje sadržaj suhe tvari.
3. PONOVLJENI UZORCI
Ponovljeni uzorci u svrhe provedbe, trgovine (obrane) i arbitraže uzimaju se iz homogeniziranog materijala, osim ako takav nije postupak suprotan pravilima država članica u pogledu prava subjekta u poslovanju hranom.
4. METODA ANALIZE KOJE LABORATORIJ MORA KORISTITI I ZAHTJEVI LABORATORIJSKE KONTROLE
4.1. Definicije
Određeni broj najčešće korištenih definicija koje laboratorij mora koristiti su sljedeće:
r |
= |
Ponovljivost, vrijednost ispod koje se može očekivati da apsolutna razlika između dvaju pojedinačnih rezultata ispitivanja dobivenih pod uvjetima ponovljivosti, tj. isti uzorak, isti ispitivač, isti uređaj, isti laboratorij i unutar kratkog vremenskog razmaka, bude unutar specifične vjerojatnosti (obično 95 %) i stoga r = 2,8 × sr. |
sr |
= |
Standardna devijacija, izračunana iz rezultata dobivenih u uvjetima ponovljivosti. |
RSDr |
= |
Relativna standardna devijacija, izračunana iz rezultata dobivenih u uvjetima ponovljivosti. [(sr/ ) × 100]. |
R |
= |
obnovljivost, vrijednost ispod koje se očekuje da apsolutna razlika između pojedinačnih rezultata dobivenih pod uvjetima obnovljivosti, tj. na identičnom materijalu koji dobiju ispitivači u različitim laboratorijima i koristeći standardizirane metode ispitivanja, bude unutar specifične vjerojatnosti (obično 95 %); R = 2,8 × sR. |
sR |
= |
Standardna devijacija, izračunana iz rezultata dobivenih u uvjetima obnovljivosti. |
RSDR |
= |
Relativna standardna devijacija izračunana iz rezultata dobivenih u uvjetima obnovljivosti [(sr/ ) × 100]. |
4.2. Opći zahtjevi
Metode analize koje se koriste u svrhe kontrole hrane moraju biti u skladu s odredbama stavki 1. i 2. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 882/2004.
4.3. Posebni zahtjevi
4.3.1. Kriteriji učinkovitosti
Ako zakonodavstvom Zajednice nisu propisani zahtjevi za specifičnim metodama za određivanje razina mikotoksina u hrani, laboratoriji mogu odabrati bilo koju metodu pod uvjetom da odabrana metoda udovoljava sljedećim kriterijima:
(a) |
Kriteriji učinkovitosti za aflatoksine:
Napomena:
|
(b) |
Kriteriji učinkovitosti za okratoksin A
|
(c) |
Kriteriji učinkovitosti za patulin
|
(d) |
Kriteriji učinkovitosti za deoksinivalenol
|
(e) |
Kriteriji učinkovitosti za zearalenon
|
(f) |
Kriteriji učinkovitosti za Fumonizin B1 i B2
|
(g) |
Kriteriji učinkovitosti za toksine T-2 i HT-2
|
(h) |
Napomene za kriterije učinkovitosti za mikotoksine
|
Ovo je generalizirana jednadžba preciznosti koja se pokazala neovisnom o analitu i matriksu, već isključivo ovisi o koncentraciji za većinu rutinskih metoda analize.
4.3.2. Pristup „spremnost za svrhu”
U slučaju kada postoji ograničeni broj potpuno validiranih metoda analize, može se koristiti, kao alternativa, pristup „spremnost za svrhu”, kojim se definira jedan parametar, funkcija spremnosti, za ocjenu prihvatljivosti metoda analize. Funkcija spremnosti je funkcija nesigurnosti kojom se određuju maksimalne razine nesigurnosti za koje se smatra da su pogodne za određenu svrhu.
S obzirom na ograničen broj metoda analize, potpuno validiranih u međulaboratorijskim istraživanjem, posebno za određivanje toksina T-2 i HT-2, pristup funkcije nesigurnosti, kojim se određuje maksimalna prihvatljiva nesigurnost, može se također koristiti za procjenu pogodnosti („spremnost za svrhu”) metode analize koju laboratorij treba koristiti. Laboratorij može koristiti metodu koja daje rezultate unutar maksimalne standardne nesigurnosti. Maksimalna standardna nesigurnost može se izračunati korištenjem slijedeće formule:
gdje:
— |
Uf je maksimalna standardna nesigurnost (μg/kg) |
— |
LOD je granica određivanja metode (μg/kg) |
— |
α je konstanta, brojčani faktor koji se koristi ovisno o vrijednosti C. Vrijednosti koje treba koristiti utvrđene su u sljedećoj tablici |
— |
C je koncentracija od interesa (μg/kg). |
Ako metoda analize daje rezultate s mjernom nesigurnosti manjom od maksimalne standardne nesigurnosti, metoda se smatra jednako pogodnom kao i ona koja udovoljava kriterijima učinkovitosti iz točke 4.3.1.
Tablica
Brojčane vrijednosti koje treba koristiti za α kao konstantu u formuli utvrđenoj u ovoj točki, ovisno o koncentraciji od interesa
C (μg/kg) |
α |
≤ 50 |
0,2 |
51-500 |
0,18 |
501-1 000 |
0,15 |
1 001-10 000 |
0,12 |
> 10 000 |
0,1 |
4.4. Procjena mjerne nesigurnosti, izračun iskorištenja i izvješćivanje o rezultatima (1)
Rezultat analize mora se prikazati korigiran ili nekorigiran za iskorištenje. Mora se navesti način izvješćivanja i razina iskorištenja. Rezultat analize korigiran za iskorištenje koristi se za kontrolu sukladnosti.
Rezultat analize mora se prikazati kao x +/- U, gdje je x rezultat analize, a U je proširena mjerna nesigurnost.
U je proširena mjerna nesigurnost, uz faktor pokrivanja 2, čime se dobiva razina pouzdanosti oko 95 %.
Za hranu životinjskog podrijetla, uzimanje u obzir mjerne nesigurnosti može se provesti i utvrđivanjem granice odlučivanja (CCα) u skladu s Odlukom Komisije 2002/657/EZ (2) (točka 3.1.2.5. Priloga – u slučaju tvari s utvrđenom dopuštenom granicom).
Trenutna pravila tumačenja rezultata analize s obzirom na prihvaćanje ili odbacivanje serije primjenjuju se na analitički rezultat dobiven na uzorku za službenu kontrolu. U slučaju analize u svrhu obrane ili arbitraže, primjenjuju se nacionalna pravila.
4.5. Laboratorijski standardi kvalitete
Laboratorij mora udovoljavati odredbama članka 12. Uredbe (EZ) br. 882/2004 o službenom nadzoru koji se provodi radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (3).
(1) Više se pojedinosti o postupcima za procjenu mjerne nesigurnosti i postupcima za procjenu iskorištenja može pronaći u izvješću „Izvješće o odnosu između analitičkih rezultata, mjerne nesigurnosti, faktora iskorištenja i odredbi zakonodavstva EU-a o hrani i hrani za životinje” - na internetskoj stranici http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/report-sampling_analysis_2004_en.pdf
(2) SL L 221, 17.8.2002., str. 8. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2004/25/EZ (SL L 6, 10.1.2004., str. 38.).
(3) Vidjeti i prijelazne aranžmane predviđene u članku 18. Uredbe Komisije (EZ) br. 2076/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju prijelaznih aranžmana za provedbu uredbi (EZ) br. 853/2004, 854/2004 i 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni uredbi (EZ) br. 853/2004 i 854/2004 (SL L 338, 22.12.2005., str. 83.).
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
26 |
32007R0244
L 073/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.03.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 244/2007
od 7. ožujka 2007.
o odobrenju korištenja L-histidina monohidroklorid monohidrata kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
Podnesen je zahtjev za odobrenje L-histidin monohidroklorid monohidrat kao aminokiseline. |
(3) |
S obzirom da je zahtjev za odobravanje podnesen prije datuma stupanja na snagu Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je u skladu s Direktivom Vijeća 82/471/EEZ od 30. lipnja 1982. o određenim proizvodima koji se koriste u hranidbi životinja (2). Od 18. listopada 2004. aminokiseline, njihove soli i analogne tvari ulaze u područje primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Zahtjev se stoga treba smatrati zahtjevom u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Radi ispunjenja zahtjeva iz članka 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, dostavljeni su dodatni podaci u prilog zahtjevu. |
(5) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje L-histidina monohidroklorid monohidrata kako dodatka hrani za životinje za salmonide i uvrštenja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Nutritivni dodaci” i funkcionalnu skupinu „Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari”. |
(6) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u svojim mišljenjima od 2. ožujka 2005. (3) i 18. listopada 2006. (4) da L-histidin monohidroklorid monohidrat nema štetni učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš. Agencija je nadalje zaključila da L-histidin monohidroklorid monohidrat ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 onemogućio odobrenje. U skladu s tim mišljenjem, radi se o esencijalnoj aminokiselini za ribe i dokazano je da korištenje tog pripravka sprečava pojavu sive mrene u uvjetima uzgoja za salmonide. U mišljenju Agencija preporuča odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Referentni laboratorij Zajednice, osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003, izradio je izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje Procjena tog pripravka pokazala je da su uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 ispunjeni. U skladu s time trebalo bi odobriti korištenje tog pripravka, kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak utvrđen u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 213, 21.7.1982., str. 8. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2004/116/EZ (SL L 379, 24.12.2004., str. 81.).
(3) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje i proizvode ili tvari koje se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i biološkoj raspoloživosti proizvoda L-histidin monohidroklorid monohidrat za salmonide. Doneseno 2. ožujka 2005.The EFSA Journal (2005.) 195, str. 1.
(4) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje i proizvode ili tvari koje se koriste u hrani za životinje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003 o L-histidin monohidroklorid monohidratu kao dodatku hrani za životinje za salmonide. Usvojeno 18. listopada 2006.The EFSA Journal (2006.) 407, str. 1.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nosioca odobrenja |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveća dopuštena količina u mg/kg potpune krmne smjese |
|||||||||
Kategorija nutritivni dodaci. Funkcionalna skupina: Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari. |
|||||||||
3c3.5.1 |
— |
L-histidin monohidroklorid monohidrat |
Značajke dodatka hrani za životinje L-histidin monohidroklorid monohidrat 98 %, dobiven od Escherichia coli (ATCC 9637) C3H3N2-CH2-CH(NH2)-COΟΗ· HCl· H2O Analitička metoda Metoda Zajednice za određivanje aminokiselina (Direktiva Komisije 98/64/EZ o izmjeni Direktive 71/393/EEZ (1) |
Salmonide |
— |
— |
— |
— |
2.4.2017. |
(1) SL L 257, 19.9.1998., str. 14.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
29 |
32007D0275
L 116/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
17.04.2007. |
ODLUKA KOMISIJE
od 17. travnja 2007.
o popisu životinja i proizvoda koji podliježu kontroli na graničnim inspekcijskim postajama na temelju direktiva Vijeća 91/496/EEZ i 97/78/EZ
(priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 1547)
(Tekst značajan za EGP)
(2007/275/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (1), a posebno njezin članak 4. stavak 5.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (2), a posebno njezin članak 3. stavak 5.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 8. stavak 5.,
budući da:
(1) |
Direktiva 91/496/EEZ predviđa veterinarske preglede u pogledu životinja iz trećih zemalja koje u Zajednicu ulaze iz trećih zemalja i koje države članice trebaju provesti u skladu s tom Direktivom. |
(2) |
Direktiva 97/78/EZ predviđa veterinarske preglede određenih proizvoda životinjskog podrijetla i određenih proizvoda biljnog podrijetla u Zajednicu unesenih iz trećih zemalja. |
(3) |
Odluka Komisije 2002/349/EZ od 26. travnja 2002. koja utvrđuje popis proizvoda koji se trebaju pregledati na graničnim inspekcijskim postajama na temelju Direktive Vijeća 97/78/EZ (4) predviđa da se proizvodi životinjskog podrijetla navedeni u toj Odluci podvrgnu veterinarskim pregledima na graničnim inspekcijskim postajama u skladu s Direktivom 97/78/EZ. |
(4) |
Kako se veterinarski pregledi na graničnim inspekcijskim postajama provode u uskoj suradnji s carinskim službenicima, primjereno je koristiti popis proizvoda koji se odnosi na Kombiniranu nomenklaturu (KN) predviđenu Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (5) kao prvi temelj za odabir pošiljki. Popis proizvoda u Odluci 2002/349/EZ stoga se treba zamijeniti popisom iz Priloga I. ovoj Odluci. |
(5) |
Radi racionalnosti zakonodavstva Zajednice, primjereno je da popis u Prilogu I. ovoj Odluci obuhvaća i životinje koje u Zajednicu ulaze iz trećih zemalja. |
(6) |
Kako bi se nadležnim tijelima na graničnim inspekcijskim postajama olakšala kontrola, popis iz Priloga I. ovoj Odluci treba osigurati što precizniji opis životinja i proizvoda koji se podvrgavaju veterinarskim pregledima na temelju Direktive 97/78/EZ. Nadalje, za određene oznake KN, ova Odluka predviđa samo mali dio proizvoda koji potpadaju pod odgovarajuće poglavlje ili glavu, koji se trebaju podvrći veterinarskim pregledima. U takvim slučajevima, stupac 3. Priloga I. ovoj Odluci treba se odnositi na mjerodavnu oznaku KN, i dati pojedinosti o proizvodima koji se trebaju podvrći tim veterinarskim pregledima. |
(7) |
Odluka 2002/349/EZ predviđa da se mješoviti prehrambeni proizvodi koji sadrže samo ograničen postotak proizvoda životinjskog podrijetla trebaju nastaviti podvrgavati nacionalnim pravilima. |
(8) |
Međutim, kako bi se izbjegle razlike u interpretaciji između država članica, što vodi poremetnjama prometa i mogućem riziku po zdravlje životinja, pravila se sada trebaju predvidjeti na razini Zajednice u pogledu mješovitih proizvoda koji se mogu izuzeti od veterinarskih pregleda na temelju Direktive 97/78/EZ. |
(9) |
Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (6) sadrži definicije određenih proizvoda. Radi dosljednosti zakonodavstva Zajednice, primjereno je u ovoj Odluci u obzir uzeti te definicije. |
(10) |
Postoje razlike u riziku po zdravlje životinja povezane s uvozom različitih vrsta proizvoda životinjskog podrijetla u Zajednicu. Sukladno tome, ova Odluka treba predvidjeti da svi mješoviti proizvodi koji sadrže mesne proizvode trebaju biti podvrgnuti veterinarskim pregledima, dok se drugačija načela trebaju primijeniti na mješovite proizvode koji sadrže ostale proizvode životinjskog podrijetla temeljeno na potrebi za usklađenim pravilima na razini Zajednice. |
(11) |
Određeni mješoviti proizvodi tijekom proizvodnje podvrgnuti su obradi, što smanjuje potencijalni rizik po zdravlje životinja. Izgled, trajnost i fizičke osobine stoga se trebaju koristiti kao prepoznatljiva razlikovna svojstva za nadležna tijela koja moraju donijeti odluku o nužnosti podvrgavanja mješovitih proizvoda veterinarskim pregledima. |
(12) |
Radi dosljednosti veterinarskih pregleda na graničnim inspekcijskim postajama mješovitih proizvoda koji se unose u Zajednicu, primjereno je i uspostaviti popis određene hrane i mješovitih proizvoda koji se mogu izuzeti od veterinarskih pregleda predviđenih Direktivom 97/78/EZ. |
(13) |
Radi koherentnosti zakonodavstva Zajednice, primjereno je Odluku 2002/349/EZ staviti izvan snage i zamijeniti je ovom Odlukom. |
(14) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
Ova Odluka predviđa pravila u pogledu životinja i proizvoda koji se trebaju podvrći veterinarskim pregledima na graničnim inspekcijskim postajama radi unošenja u Zajednicu, u skladu s direktivama 91/496/EEZ i 97/78/EZ.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Odluke, primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) |
mješoviti proizvod: hrana namijenjena za prehranu ljudi koja sadrži i prerađene proizvode životinjskoga podrijetla i proizvode biljnog podrijetla te ih uključuje ako je prerada primarnog proizvoda sastavni dio proizvodnje konačnog proizvoda; |
(b) |
mesni proizvodi: proizvodi kako su definirani točkom 7.1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004; |
(c) |
prerađeni proizvodi: prerađeni proizvodi navedeni na temelju točke 7. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004; |
(d) |
mliječni proizvodi: proizvodi kako su definirani točkom 7.2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004. |
Članak 3.
Veterinarski pregledi životinja i proizvoda navedenih u Prilogu I.
1. Životinje i proizvodi navedeni u Prilogu I. ovoj Odluci podvrgavaju se veterinarskim pregledima na graničnim inspekcijskim postajama u skladu s direktivama 91/496/EEZ i 97/78/EZ.
2. Ova se Odluka primjenjuje ne dovodeći u pitanje preglede mješovitih proizvoda nužne za osiguravanje udovoljavanja zahtjevima javnog zdravlja Zajednice.
3. Početni odabir proizvoda za veterinarske preglede načinjen na temelju Kombinirane nomenklature u stupcu 1. Priloga kvalificira se uputom na određen tekst ili veterinarsko zakonodavstvo navedeno u stupcu 3.
Članak 4.
Mješoviti proizvodi koji podliježu veterinarskim pregledima
Sljedeći se mješoviti proizvodi podvrgavaju veterinarskim pregledima:
(a) |
Mješoviti proizvodi koji sadrže prerađeni mesni proizvod. |
(b) |
Mješoviti proizvodi koji sadrže polovicu ili više tvari od bilo kojeg prerađenog proizvoda životinjskog podrijetla osim prerađenog mesnog proizvoda. |
(c) |
Mješoviti proizvodi koji ne sadrže prerađene mesne proizvode i koji u manje od polovini tvari sadrže proizvod od prerađenog mliječnog proizvoda ako konačni proizvodi ne udovoljavaju zahtjevima članka 6. |
Članak 5.
Certifikacija koja treba pratiti mješovite proizvode koji se podvrgavaju veterinarskim pregledima
Mješovite proizvode koji sadrže prerađene mesne proizvode prilikom unošenja u Zajednicu treba pratiti odgovarajući certifikat za mesne proizvode predviđen zakonodavstvom Zajednice, bez obzira na sadržaj bilo kojeg drugog proizvoda životinjskog podrijetla.
Mješovite proizvode koji se spominju u članku 4. točki (b) i članku 4. točki (c), koji sadrže prerađeni mliječni proizvod, prilikom unošenja u Zajednicu treba pratiti odgovarajući certifikat predviđen zakonodavstvom Zajednice.
Mješovite proizvode koji sadrže samo prerađene proizvode ribarstva ili proizvode od jaja životinjskog podrijetla treba prilikom unošenja u Zajednicu pratiti odgovarajući certifikat predviđen zakonodavstvom Zajednice ili komercijalni dokument ako se takav certifikat ne zahtijeva.
Članak 6.
Odstupanje za određene mješovite proizvode i hranu
1. Odstupajući od članka 3., sljedeći se mješoviti proizvodi ili hrana, namijenjeni za prehranu ljudi, koji ne sadrže bilo koje mesne proizvode, ne podvrgavaju veterinarskim pregledima:
(a) |
mješoviti proizvodi koji sadrže manje od polovine tvari bilo kojeg drugog prerađenog proizvoda pod uvjetom da su takvi proizvodi:
|
(b) |
mješoviti proizvodi ili hrana navedeni u Prilogu II. |
2. Međutim, bilo koji mliječni proizvod uključen u bilo koje mješovite proizvode može jedino biti dobiven i obrađen kako je predviđeno u zemlji navedenoj u Prilogu I. Odluci Komisije 2004/438/EZ (7).
Članak 7.
Stavljanje izvan snage
Odluka 2002/349/EZ stavlja se izvan snage.
Članak 8.
Primjenjivost
Ova se Odluka primjenjuje mjesec dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 9.
Adresati
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. travnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 24.9.1991., str. 56. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ (SL L 363, 20.12.2006., str. 352.).
(2) SL L 24, 30.1.1998., str. 9. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ.
(3) SL L 18, 23.1.2003., str. 11.
(4) SL L 121, 8.5.2002., str. 6.
(5) SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 301/2007 (SL L 81, 22.3.2007., str. 11.).
(6) SL L 139, 30.4.2004., str. 55. ispravljeno u SL L 226, 25.6.2004., str. 22. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).
(7) SL L 154, 30.4.2004., str. 72., ispravljeno u SL L 92, 12.4.2005., str. 47.
PRILOG I.
POPIS ŽIVOTINJA I PROIZVODA KOJI PODLIJEŽU VETERINARSKIM PREGLEDIMA IZ ČLANKA 3.
Ovaj popis navodi životinje i proizvode u skladu s nomenklaturom robe koja se koristi u Zajednici radi pomoći odabira pošiljaka koje se moraju podvrgnuti veterinarskim pregledima na graničnoj inspekcijskoj postaji
Napomene:
1. Stupac 1.:
Ako se koristi četveroznamenkasta oznaka: ako nije drukčije određeno, svi proizvodi koji imaju prefiks ili su određeni s te četiri znamenke moraju se proslijediti nadležnom tijelu radi veterinarskih pregleda.
Ako se zahtijeva veterinarski pregled samo određenih proizvoda pod bilo kojom oznakom i ako ne postoji nikakva određena potpodjela pod tom oznakom, oznaka se označava s Ex (primjerice, Ex30 02: veterinarski pregled zahtijeva se samo za tvari dobivene od životinja, a ne za čitav tarifni broj).
Znamenke u zagradi u stupcu 1. ne unose se u TRACES sustav uspostavljen Odlukom Komisije 2004/292/EZ od 30. ožujka 2004. o uvođenju TRACES sustava i o izmjeni Odluke 92/486/EEZ (1).
2. Stupac 2.:
Opis robe predviđen je u opisnom stupcu Priloga 1. Uredbi (EEZ) br. 2658/87. Za daljnje objašnjenje točnog opsega Zajedničke carinske tarife molimo uputiti se na zadnju izmjenu tog Priloga.
NB: Daljnji podaci o proizvodima obuhvaćenima različitim poglavljima i tarifnim brojevima nalaze se u napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava Svjetske carinske organizacije ili se može pronaći u napomenama s objašnjenjem Kombinirane nomenklature u pogledu oznaka Kombinirane nomenklature (KN).
3. Stupac 3.: Ovaj stupac daje pojedinosti o obuhvaćenom proizvodu.
U nekim slučajevima postoje određene žive životinje (poput gmazova, vodozemaca, kukaca, crva ili drugih beskralježnjaka) ili proizvodi životinjskog podrijetla poslani službenom veterinaru za koje nisu propisani usklađeni uvjeti zdravlja životinja za uvoz u Zajednicu, te stoga ne postoji usklađeni uvozni certifikat. Uvjeti za uvoz svih živih životinja koje nisu drugdje navedene potpadaju pod opseg Direktive Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o propisivanju zahtjeva u pogledu zdravlja životinja kojima se uređuje promet i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu zahtjevima u pogledu zdravlja životinja predviđenima posebnim pravilima Zajednice koja se spominju u Prilogu A točki I. Direktive 90/425/EEZ (2), no u slučaju određenih životinja primjenjuju se nacionalna pravila u pogledu zahtjeva za dokumentacijom koja prati pošiljke. Službeni veterinari moraju pregledati pošiljke i izdati Zajednički veterinarski dokument o ulasku (ZVDU) gdje je to primjereno, kako bi se naznačilo da je provedena kontrola i da se životinje mogu pustiti u slobodan promet.
U određenim slučajevima u pogledu nusproizvoda životinjskog podrijetla obuhvaćenih Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. listopada 2002. o propisivanju pravila u pogledu zdravlja u vezi s nusproizvodima životinjskog podrijetla koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi (3), čitav raspon opsega zakonodavstva Zajednice u pogledu dobivenih ili prerađenih proizvoda nije jasno određen. Moraju se provesti veterinarski pregledi nad proizvodima koji su prerađeni, ali su još uvijek u svojoj biti sirovi rasut proizvod koji se prije ponude konačnom potrošaču treba dalje preraditi.
U tim slučajevima službeni veterinar na graničnim inspekcijskim postajama mora odrediti je li određeni dobiveni proizvod prerađen tako da nije uključen u veterinarske preglede predviđene zakonodavstvom Zajednice.
TABLICA
Bez obzira na pravila za interpretaciju Kombinirane nomenklature, formulacija za opis proizvoda u stupcu 2. treba se smatrati tek indikativnom vrijednošću određenog opsega, u smislu ovog Priloga te opsega KN oznaka na način kako postoje u vrijeme donošenja ove Odluke.
Ako se u ovoj tablici upućuje na ex KN oznake, opseg se određuje primjenom KN oznake i odgovarajućeg opisa zajedno.
KN oznaka |
Opis |
Kvalifikacija i objašnjenje |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 1.: Žive životinje |
||||||||||||||||||||||||
0101 |
Živi konji, magarci, mule i mazge |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0102 |
Živa goveda |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0103 |
Žive svinje |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0104 10 |
Žive ovce |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0104 20 |
Žive koze |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0105 |
Živa perad, to jest perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0106 |
Druge žive životinje |
Svi |
||||||||||||||||||||||
Tarifni broj uključuje sljedeće domaće ili divlje životinje:
Tarifni broj 0106 isključuje životinje koje su dio cirkusa, zvjerinjaka ili drugih sličnih putujućih izložbi životinja (tarifni broj 95.08) |
||||||||||||||||||||||||
0106 11 |
Primati |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0106 12 |
Kitovi, dupini i pliskavice (sisavci iz reda Cetacea); lamnatine i moronje (sisavci iz reda Sirenia) |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0106 19 |
Ostali |
Domaći zečevi i sisavci osim onih koji su dio 0101, 0102, 0103, 0104, 0106 11 i 0106 12. Uključujući pse i mačke. |
||||||||||||||||||||||
0106 20 |
Gmazovi (uključujući zmije i kornjače) |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0106 31 |
Ptice: Grabežljivice |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0106 32 |
Ptice: Psittaciformes (uključujući papige, papigice, makae i kakadue) |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0106 39 |
Ostali |
Uključuje: ptice, osim onih koje potpadaju pod tarifne brojeve 0105, 0106 31 i 0106 32, uključujući golubove. |
||||||||||||||||||||||
0106 90 00 |
Ostali |
Sve ostale žive životinje koje nisu uključene drugdje, osim sisavaca, ptica i gmazova. Ovim su tarifnim brojem obuhvaćene žive žabe, bilo za vivarije namijenjene žive ili za usmrćivanje namijenjene prehrani ljudi. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 2.: Meso i jestivi nusproizvodi klanja |
||||||||||||||||||||||||
|
Ovo poglavlje ne obuhvaća
|
|||||||||||||||||||||||
0201 |
Meso goveda, svježe ili rashlađeno |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0202 |
Meso goveda, smrznuto |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0203 |
Meso svinja, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0204 |
Meso ovaca ili koza, svježe, rashlađeno ili smrznuto |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0205 00 |
Meso konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0206 |
Jestivi nusproizvodi klanja goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0207 |
Meso i jestivi nusproizvodi klanja, od peradi tarifnog broja 0105, svježe, rashlađeno ili smrznuto. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0208 |
Ostalo meso i jestivi nusproizvodi klanja, svježe, rashlađeno ili smrznuto. |
Isključuje: sirovine koje nisu namijenjene prehrani ljudi. Ovo uključuje kosti i druge tvari za proizvodnju želatine ili kolagena za prehranu ljudi. |
||||||||||||||||||||||
0208 10 |
Kunića ili zečeva |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0208 20 (00) |
Žablji kraci |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0208 30 |
Primata |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0208 40 |
Kitova, dupina i pliskavica (sisavci iz reda Cetacea); lamnatina i moronja (sisavci iz reda Sirenia) |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0208 50 (00) |
Gmazova (uključujući zmije i kornjače) |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0208 90 |
Ostali: domaćih golubova, divljači osim kunića ili zečeva. |
Uključuje meso prepelica, tuljana, sobova ili bilo kojih drugih sisavaca. |
||||||||||||||||||||||
0209 00 |
Svinjska mast, očišćena od mesa, mast peradi, netopljena niti drugačije ekstrahirana, svježa, rashlađena, smrznuta, soljena, u salamuri, sušena ili dimljena. |
Uključuje i mast i prerađenu mast. |
||||||||||||||||||||||
0210 |
Meso i jestivi nusproizvodi klanja, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestiva brašna i krupica od mesnog brašna ili nusproizvoda klanja |
Svi: Uključuje meso, mesne proizvode i kosti za prehranu ljudi i druge proizvode životinjskog podrijetla. Prerađene životinjske bjelančevine uključujući čvarke za prehranu ljudi obuhvaćene su ovim poglavljem. Uključuje sušene svinjske uši za prehranu ljudi. Kobasice su uključene pod tarifnim brojem 1601. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 3.: Ribe i rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralježnjaci |
||||||||||||||||||||||||
Ovo poglavlje ne obuhvaća:
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Ovo poglavlje uključuje i živu ribu za uzgoj i rasplod, živu ukrasnu ribu, te živu ribu ili žive rakove prevezene žive no uvezene radi prehrane ljudi. |
||||||||||||||||||||||
|
|
Svi proizvodi iz ovog odjeljka podliježu veterinarskim pregledima. |
||||||||||||||||||||||
0301 |
Živa riba |
Svi: Uključuje pastrvu, jegulju, šarana i bilo koje druge vrste ili bilo koje ribe uvezene radi uzgoja ili rasploda. Žive ribe uvezene radi neposredne prehrane ljudi u svrhu veterinarskih pregleda tretiraju se kao da su proizvodi. Uključuje ukrasne ribe pod tarifnim brojem 0301 10. |
||||||||||||||||||||||
0302 |
Riba, svježa ili rashlađena, isključujući filete riba i ostalo riblje meso pod tarifnim brojem 0304*. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0302 70 |
Jetra i ikra |
|
||||||||||||||||||||||
0303 |
Riba, smrznuta, isključujući filete riba i ostalo riblje meso pod tarifnim brojem 0304 |
Svi: Uključuje: Pacifičkog lososa, no isključujući jetru i ikru; sockeye lososa (crvenog lososa); druge salmonidne vrste riba isključujući jetru i ikru; pastrvu, atlantskog lososa; i svu drugu ribu. |
||||||||||||||||||||||
0304 |
Riblje filete i ostalo riblje meso (mljeveno ili ne), svježe, rashlađeno ili smrznuto. |
|
||||||||||||||||||||||
0305 |
Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, kuhana prije dimljenja ili ne ili tijekom postupka dimljenja; brašna, krupice i pelete riba, prikladni za prehranu ljudi. |
Svi: uključuje ostale proizvode ribarstva poput brašna, krupice i pelete riba, prikladne za prehranu ljudi, od riba, rakova ili drugih vodenih beskralježnjaka. |
||||||||||||||||||||||
0306 |
Rakovi, u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; rakovi, u ljusci, kuhani na pari ili u vodi, rashlađeni ili ne, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašna, krupice i pelete rakova, prikladni za prehranu ljudi. |
Svi: Živi rakovi uvezeni radi neposredne prehrane ljudi u svrhu veterinarskog pregleda tretiraju se kao da su proizvodi. |
||||||||||||||||||||||
0307 |
Mekušci, u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti; smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašna, krupice i pelete vodenih beskralježnjaka osim rakova, prikladni za prehranu ljudi. |
Svi: To uključuje Bonamia ostreae i Marteilia refringens, kao i mekušce i vodene beskralježnjake koji su mogli biti kuhani i potom rashlađeni ili smrznuti. Živi mekušci uvezeni radi neposredne prehrane ljudi u svrhu veterinarskog pregleda tretiraju se kao da su proizvodi. To uključuje meso vrsta puževa. |
||||||||||||||||||||||
0307 60 00 |
Puževi osim morskih puževa. |
Uključuje kopnene puževe vrsta Helix pomatia Linné, Helix aspersa Muller, Helix lucorum i vrste iz porodice Achatinidae. Uključuje žive puževe za neposrednu prehranu ljudi i meso puževa za prehranu ljudi. Uključuje kratko prethodno kuhane ili prethodno prerađene puževe. |
||||||||||||||||||||||
0307 91 00 |
Živi vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi ili rashlađeni. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0307 99 90 |
Ostali: Ova oznaka uključuje brašna, krupice i pelete vodenih beskralježnjaka osim rakova, prikladnih za prehranu ljudi. |
Svi: Uključuje riblje brašno za prehranu ljudi. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 4.: Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu drugdje navedeni ili uključeni |
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
0401 |
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila. |
Svi: Mlijeko uključuje sirovo mlijeko, pasterizirano ili toplinski obrađeno. Uključuje mliječne frakcije. Mlijeko za hranu za životinje uključeno je pod tarifnim brojem 2309. |
||||||||||||||||||||||
0402 |
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0403 |
Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim šećerom ili bez šećera ili drugih sladila, aromatizirani, s dodanim voćem ili bez dodanog voća, orašastih plodova ili kakaa. |
Svi: Uključuje vrhnje, maslac, i aromatizirano, želatinirano, smrznuto i fermentirano mlijeko, i koncentrirano mlijeko za prehranu ljudi. Sladoled je uključen pod tarifnim brojem 2105. |
||||||||||||||||||||||
0404 |
Sirutka, koncentrirana ili ne, ili koja sadrži dodani šećer ili druga sladila; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, sa šećerom ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0405 |
Maslac i druge masti i ulja dobiveni iz mlijeka; mliječni namazi. |
Svi: Uključuje mliječne namaze. |
||||||||||||||||||||||
0406 |
Sir i skuta |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0407 00 |
Ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana. |
Svi: Uključuje jaja za valenje i jaja slobodna od specifičnih patogena (SPF), kao i jaja za prehranu ljudi. Uključuje „stogodišnja jaja”. Albumin iz jaja neprikladan za prehranu ljudi uključen je pod tarifnim brojem 3502. |
||||||||||||||||||||||
0408 |
Ptičja jaja koja nisu u ljusci, i žumanjci, svježa, sušena, kuhana na pari ili u vodi, ukalupljena ili konzervirana na drugi način, sa šećerom ili bez dodanog šećera ili drugih sladila. |
Svi: Ovaj tarifni broj uključuje proizvode od jaja koji jesu ili nisu toplinski tretirani. |
||||||||||||||||||||||
Ovaj tarifni broj obuhvaća čitava jaja koja nisu u ljusci i žumanjke jaja svih ptica. Proizvodi iz ovog tarifnog broja mogu biti svježi, sušeni, kuhani na pari ili u vodi, ukalupljeni (npr. cilindrična „duga jaja”) smrznuti ili konzervirani na drugi način. Svi oni potpadaju u tarifnu rubriku bez obzira na to jesu li sa šećerom ili bez dodanog šećera ili drugih sladila te jesu li namijenjeni za uporabu kao hrana ili u industrijske svrhe (npr. štavljenje). Ovaj tarifni broj ne obuhvaća
|
||||||||||||||||||||||||
0409 00 00 |
Prirodni med |
Svi |
||||||||||||||||||||||
Ovaj tarifni broj obuhvaća med koji su proizvele pčele (Apis mellifera) ili drugi kukci, centrifugiran ili u saću ili koji sadrži komadiće saća, pod uvjetom da je bez dodanog šećera ili drugih tvari. Takav se med može odrediti prema cvjetnom izvoru, podrijetlu ili boji. Tarifni broj isključuje umjetni med i mješavine prirodnog i umjetnog meda (tarifni broj 17.02). |
||||||||||||||||||||||||
0410 00 00 |
Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni |
Svi Ovaj tarifni broj uključuje matičnu mliječ i propolis i isto tako uključuje kosti ili druge tvari dobivene od životinja radi prehrane ljudi. Kukci ili jaja kukaca za prehranu ljudi uključeni su u ovaj tarifni broj. |
||||||||||||||||||||||
Ovaj tarifni broj 0410 00 00 obuhvaća proizvode životinjskog podrijetla pogodne za prehranu ljudi, koji nisu navedeni ili uključeni drugdje u kombiniranoj nomenklaturi. To uključuje:
Tarifni broj 0410 00 00isključuje krv životinja, jestivu ili nejestivu, tekuću ili sušenu (tarifni broj 05.11 ili 30.02) |
||||||||||||||||||||||||
Poglavlje 5.: Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu drugdje navedeni ili uključeni |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Dodatni zahtjevi pri odabiru za određene proizvode u ovom poglavlju predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem VIII. (vuna, dlaka, svinjske čekinje, perje i dijelovi perja). |
||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
0502 10 00 |
Čekinje i dlake divlje ili domaće svinje; otpaci takvih čekinja ili dlaka. |
Neprerađene čekinje svinja su čekinje svinja koje nisu podvrgnute tvorničkom pranju, dobivene štavljenjem ili tretirane nekom drugom metodom kako bi se osiguralo da na njima ne preostanu nikakvi patogeni. |
||||||||||||||||||||||
0503 00 00 |
Konjska dlaka i otpad konjske dlake. |
Sva dlaka pod ovom oznakom mora se notificirati nadležnom veterinarskom tijelu. Može se zatražiti dokaz vrste, statusa i načina obrade. |
||||||||||||||||||||||
Tarifni broj 0503 isključuje dlaku koja je podvrgnuta procesu predenja ili je od kraja do kraja u čvorovima. Ta oznaka ne uključuje samo neobrađenu konjsku dlaku već i konjsku dlaku koja je oprana, osušena, izbijeljena, namotana ili pripremljena na neki drugi način. |
||||||||||||||||||||||||
0504 00 00 |
Crijeva, mjehuri i želuci životinja (osim riba) cijeli i njihovi komadi, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, osušeni ili dimljeni. |
Svi: Uključuje želuce, mjehure i crijeva, očišćena, usoljena, sušena ili grijana, podrijetlom od goveda, svinja, ovaca, koza ili peradi. |
||||||||||||||||||||||
0505 |
Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem ili paperjem, perje ili dijelovi perja (s obrezanim ili bez obrezanih rubova) i paperje, dalje neobrađeni osim očišćeni, dezinficirani ili obrađeni radi očuvanja; prah i otpaci perja ili dijelova perja. |
Svi – izuzimajući obrađeno ukrasno perje, obrađeno perje koje putnici koriste u privatne svrhe ili pošiljke obrađenog perja poslane privatnim pojedincima u neindustrijske svrhe. |
||||||||||||||||||||||
Tarifni broj 0505 obuhvaća neobrađeno kao i obrađeno perje kako slijedi: samo očišćeno bez daljnje obrade, dezinficirano ili obrađeno radi očuvanja, neugrađeno. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Perje vrste korištene za punjenje; paperje, sirovo ili drugo perje. |
||||||||||||||||||||||
0506 |
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda. |
Uključuje kosti za proizvodnju želatine, ili kolagen ako je dobiven od lešina životinja koje su zaklane za prehranu ljudi i koštano brašno za prehranu ljudi. Zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem X. (kosti i proizvodi od kostiju itd.). |
||||||||||||||||||||||
0507 |
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost, usti kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda. |
Zahtjevi za odabir trofeja divljači predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem VII. Uključuje obrađene trofeje divljači ptica i kopitara koji su isključivo kosti, rogovi, kopita, kandže, parošci, zubi i kože iz trećih zemalja. |
||||||||||||||||||||||
Ex05100000 |
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride, žuč sušena ili nesušena; Žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani. |
Zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem XI., Nusproizvodi životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za životinje uključujući hranu za kućne ljubimce i farmaceutske i druge tehničke proizvode. Ovom su oznakom obuhvaćene žlijezde i drugi proizvodi životinjskog podrijetla. Sušene žlijezde i proizvodi obuhvaćeni su tarifnim brojem 3501. |
||||||||||||||||||||||
0511 |
Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu drugdje navedeni niti uključeni; uginule životinje iz poglavlja 1. ili 3., neprikladne za prehranu ljudi. |
Uključuje genetski materijal (sjeme i zametke podrijetlom od životinja poput goveda, ovaca, koza, konja i svinja). Uključuje i nusproizvode životinjskog podrijetla kategorije 1. i 2. |
||||||||||||||||||||||
0511 10 00 |
Sjeme goveda |
|
||||||||||||||||||||||
0511 91 |
Proizvodi od riba ili rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka; uginule životinje iz poglavlja 3. |
Svi: uključuje riblja jaja za valenje; i uginule životinje. Uključuje nusproizvode životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i za farmaceutske i druge tehničke proizvode. |
||||||||||||||||||||||
0511 99 (10) |
Tetive ili žile; obresci i slični obresci sirovih koža. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
0511 99 90 |
Ostali |
Svi: zameci, jajne stanice, sjeme i genetski materijal koji nije obuhvaćen tarifnim brojem 0511 10 i vrsta osim goveda pod ovim tarifnim brojem. Uključuje nusproizvode životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i za farmaceutske i druge tehnološke proizvode. Uključuje proizvode pčela za uporabu u pčelarstvu. Uključuje i uginule životinje iz poglavlja I. (pse i mačke). Uključuje materijal kojem ključne značajke nisu promijenjene, te jestivu krv životinja koja nije dobivene od riba, za prehranu ljudi. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 12.: Uljano sjemenje i plodovi, razno zrnje, sjemenje i plodovi: industrijsko i ljekovito bilje: slama i krma. |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Samo određeni proizvodi biljnog podrijetla podložni su veterinarskim kontrolama. |
||||||||||||||||||||||
Ex12130000 |
Slama i pljeva od žitarica, nepripremljene, sječene ili ne, mljevene, prešane ili u obliku peleta. |
Uključuje samo sijeno i slamu. |
||||||||||||||||||||||
Ex12 14 (90) |
Švedska repa, krmna cikla, krmno korijenje, sijeno, lucerna (alfalfa), djetelina, grahorice, krmni kelj, lupine i slični proizvodi za hranu za životinje, u obliku peleta ili ne. Ostali. |
Uključuje samo sijeno i slamu. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 15.: Masti i ulja životinjskog i biljnoga podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi |
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Sva ulja dobivena od životinja. Dodatni zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 kako slijedi: Prilog VII. poglavlje IV.; prerađene masti i riblja ulja; Prilog VIII. poglavlje XII.; Prerađene masti iz materijala kategorije 2 u oleo kemijske svrhe; Prilog VIII. poglavlje XIII.; Derivati masti. Derivati masti uključuju proizvode prvog stupnja dobivene iz masti i ulja kada su u njihovom čistom stanju proizvedeni postupkom predviđenim Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VI. poglavljem III. Derivati pomiješani sa drugim materijalima nisu uključeni. |
||||||||||||||||||||||
1501 00 |
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
1502 00 |
Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
1503 00 |
Stearin iz sala, ulje iz sala, oleostearin, oleo-ulje i ulje iz loja, koje nije emulgirano ili miješano ili pripremljeno na neki drugi način. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
1504 |
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana. |
Riblja ulja – i ulja od morskih sisavaca. Razni jestivi pripravci obuhvaćeni su poglavljem 21. |
||||||||||||||||||||||
1506 00 00 |
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirane ili nerafinirane, ali kemijski nemodificirane. |
Nepodijeljene masti ili ulja, kao i njihove početne frakcije dobivene postupkom koji je predviđen Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VI. poglavljem III. Derivati pomiješani s drugim materijalima nisu uključeni. |
||||||||||||||||||||||
Tarifni broj 1516 obuhvaća biljne i životinjske masti i ulja koja su podvrgnuta posebnim vrstama kemijskih promjena kako je opisano dolje, ali nisu dalje pripremljene. Tarifni broj obuhvaća i slično prerađene frakcije biljnih ili životinjskih masti i ulja. Hidrogenacija, koja se odvija dovođenjem proizvoda u dodir s čistim vodikom pri prikladnoj temperaturi i tlaku u nazočnosti katalizatora (obični fino podijeljeni nikal), podiže tališta masti i podiže konzistentnost ulja pretvorbom nezasićenih glicerida u zasićene gliceride pri višim talištima. |
||||||||||||||||||||||||
1516 10 |
Masti i ulja biljnog ili životinjskog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirane, interesterificirane, reesterificirane ili elaidinizirane, bez obzira na to jesu li rafinirane ili nerafinirane, ali i dalje nepripremljene. |
Samo životinjske masti i ulja. Derivati pomiješani s drugim materijalima nisu uključeni u veterinarski pregled. U veterinarske svrhe derivati masti uključuju proizvode prve faze dobivene iz životinjskih masti i ulja kada su u njihovom čistom stanju dobiveni postupkom predviđenim Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VI. poglavljem III. |
||||||||||||||||||||||
Ex15 18 00 |
Masti i ulja biljnog ili životinjskog podrijetla i njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporizirane, puhane, polimerizirane toplinom u vakuumu ili u inertnom plinu ili modificirane na neki drugi način, izuzimajući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili frakcija različitih masti ili ulja u ovom poglavlju, koje nisu drugdje navedene ili uključene. |
Samo životinjske masti i ulja. Samo topljene masti. Derivati masti dobiveni postupkom predviđenim Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VI. poglavljem III. Derivati miješani s drugim materijalima nisu uključeni. |
||||||||||||||||||||||
1518 00 (91) |
Masti i ulja biljnog ili životinjskog podrijetla i njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporizirane, puhane, polimerizirane toplinom u vakuumu ili u inertnom plinu ili modificirane na neki drugi način, izuzimajući one iz tarifnog broja 1516. |
Samo životinjske masti i ulja. Zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem XIII. (za derivate masti), i Prilogom VIII. poglavljem XII. za topljene masti iz materijala kategorije 2 za oleokemijske svrhe. |
||||||||||||||||||||||
1518 00 (95) |
Nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihovih frakcija. |
Pripravci masti i ulja dobiveni od životinja. |
||||||||||||||||||||||
1521 90 (91) |
Sirovi pčelinji vosak i voskovi od drugih kukaca, rafinirani ili nerafinirani. |
Pčelinji vosak za tehničke namjene. Dodatni zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem IX. – Proizvodi pčelarstva. |
||||||||||||||||||||||
1521 90 (99) |
Ostali |
Proizvodi pčela za svrhe pčelarstva. Dodatni zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem IX. – Proizvodi pčelarstva. Proizvodi pčelarstva osim proizvoda pčela za pčelarstvo moraju se unijeti pod oznakom 0511 99„Ostali”. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 16.: Pripravci od mesa, riba ili rakova, mekušaca i drugih vodenih beskralježnjaka |
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Ovo poglavlje uključuje mješovite proizvode koji sadrže prerađeni proizvod životinjskog podrijetla. |
||||||||||||||||||||||
1601 00 |
Kobasice i slični proizvodi od mesa, nusproizvoda klanja ili krvi; pripravci hrane temeljeni na tim proizvodima. |
Uključuje konzervirano meso u različitim oblicima. |
||||||||||||||||||||||
1602 |
Ostalo pripremljeno ili konzervirano meso, nusproizvodi klanja ili krv. |
Uključuje konzervirano meso u različitim oblicima. |
||||||||||||||||||||||
1603 00 |
Ekstrakti i sokovi mesa, riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka. |
Svi: uključuje Surimi, riblje bjelančevine u želatinoznom obliku rashlađene ili smrznute. |
||||||||||||||||||||||
1604 |
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od riblje ikre; riba cijela ili u komadima, ali nemljevena. |
Svi: kuhani ili prethodno kuhani kulinarski pripravci koji sadrže mekušce ili ribu. Uključuje ribu u konzervama i kavijar u konzervama u zrakonepropusnim spremnicima. Proizvodi od riba miješani sa tjesteninom uključeni su pod tarifni broj 1902. |
||||||||||||||||||||||
1605 |
Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani. |
Svi: Potpuno pripremljeni li prethodno pripremljeni puževi potpadaju pod ovaj tarifni broj. Uključuje rakove ili druge vodene beskralježnjake, u konzervama. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 17.: Šećer i proizvodi od šećera |
||||||||||||||||||||||||
|
Ovo poglavlje ne obuhvaća kemijski čiste šećere osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze |
|
||||||||||||||||||||||
1702 11 00 |
Laktoza i sirup laktoze koji po težini sadrži 99 % ili više laktoze, izražene kao anhidrična laktoza, izračunana prema suhoj tvari. |
|
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 19.: Pripravci žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; pekarski proizvodi |
||||||||||||||||||||||||
Ovo poglavlje ne obuhvaća, osim u slučaju punjenih proizvoda iz tarifnog broja 1902, pripravke hrane s masenim udjelom kobasice, mesa, nusproizvoda klanja, krvi, ribe ili rakova, mekušaca i drugih vodenih beskralježnjaka, ili bilo koju njihovu kombinaciju, većim od 20 % (poglavlje 16.) |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Ovo poglavlje uključuje mješovite proizvode koji sadrže prerađene proizvode životinjskog podrijetla. |
||||||||||||||||||||||
1901 |
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba i sladnog ekstrakta, bez dodanog kakao praha ili s dodanim kakao prahom u količini manjoj od 40 % po masi računano na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnog broja 0401 do 0404 bez dodanog kakao praha ili s dodanim kakao prahom u količini manjoj od 5 % po masi računano na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu. |
Kulinarski pripravci uključeni su pod poglavljima 16. i 21. |
||||||||||||||||||||||
Ex19 02 |
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni, kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni. |
Uključuje kuhane ili prethodno kuhane kulinarske pripravke koji sadrže proizvode životinjskog podrijetla. |
||||||||||||||||||||||
1902 20 (10) |
Sadrži više od 20 % masenog udjela ribe, rakova, mekušaca i ostalih vodenih beskralježnjaka. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
1902 20 (30) |
Sadrži više od 20 % masenog udjela kobasice i sličnog, mesa, nusproizvoda klanja bilo koje vrste, uključujući masti bilo koje vrste i podrijetla. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
1902 20 (91) |
Kuhani. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
1902 20 (99) |
Ostali (ostala punjena tjestenina, nekuhana) |
Svi |
||||||||||||||||||||||
Ex19 05 |
Pekarski proizvodi |
Uključuje pripravke koji sadrže meso. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 20.: Pripravci povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka |
||||||||||||||||||||||||
Ovo poglavlje ne obuhvaća pripravke hrane koji sadrže više od 20 % masenog udjela kobasice i sličnog, mesa, nusproizvoda klanja, krvi, ribe ili rakova, mekušaca i drugih beskralježnjaka koji žive u vodi, ili bilo koju njihovu kombinaciju (poglavlje 16.) |
||||||||||||||||||||||||
Ex20 04 |
Drugo povrće pripravljeno ili konzervirano na drugi način osim octom ili u octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006. |
Ovo poglavlje uključuje mješovite proizvode koji sadrže prerađeni proizvod životinjskog podrijetla. Uključuje pripravke koji sadrže meso. |
||||||||||||||||||||||
Ex20 05 |
Drugo povrće pripravljeno ili konzervirano na drugi način osim octom ili u octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006. |
Uključuje pripravke koji sadrže meso. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 21.: Razni jestivi pripravci |
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Ovo poglavlje uključuje mješovite proizvode koji sadrže prerađene proizvode životinjskog podrijetla. |
||||||||||||||||||||||
Ex21 03 (90 90) |
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf). Ostali |
Uključuje one pripravke koji sadrže meso. |
||||||||||||||||||||||
Ex21 04 |
Juhe i mesne juhe i pripravci za te proizvode; homogenizirani mješoviti pripravci hrane. |
Uključuje one pripravke koji sadrže meso ili proizvode životinjskog podrijetla u skladu s ovom Odlukom. |
||||||||||||||||||||||
Ex21 05 00 |
Sladoled i drugi jestivi led, koji sadrži ili ne sadrži kakao. |
Uključuje one pripravke koji sadrže prerađeno mlijeko u skladu s ovom Odlukom. |
||||||||||||||||||||||
Ex21 06 |
Pripravci hrane koji nisu drugdje navedeni ili uključeni. |
Uključuje one pripravke koji sadrže meso ili proizvode životinjskog podrijetla u skladu s ovom Odlukom. |
||||||||||||||||||||||
Ex21 06 10 |
Koncentrati bjelančevina i bjelančevinskih tvari. |
Uključuje one pripravke koji sadrže proizvode životinjskog podrijetla u skladu s ovom Odlukom. |
||||||||||||||||||||||
Ex21 06 90 (10) |
Fondue sa sirom |
Svi |
||||||||||||||||||||||
Ex21 06 90 (98) |
Ostali |
Uključuje one pripravke koji sadrže meso ili proizvode životinjskog podrijetla u skladu s ovom Odlukom. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 23.: Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje |
||||||||||||||||||||||||
Tarifni broj 2309 uključuje proizvode koji se koriste u hranidbi životinja, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni, a dobiveni su preradom biljnih ili životinjskih materijala do te mjere da su izgubili ključne značajke izvorne sirovine, osim biljnog otpada, biljnih ostataka i nusproizvoda takve prerade. |
||||||||||||||||||||||||
2301 |
Brašno, prah, pelete od mesa ili nusproizvoda klanja, od ribe ili od rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za prehranu ljudi; čvarci. |
Uključuje: prerađene životinjske bjelančevine koje nisu za prehranu ljudi. Meso i koštano brašno, brašno od perja, sušene čvarke koji nisu za prehranu ljudi. Zahtjevi za odabir prerađenih životinjskih bjelančevina predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem II. |
||||||||||||||||||||||
Ex23 09 |
Pripravci vrste korištene za hranidbu životinja. |
Uključuje hranu za kućne ljubimce, hranu za pse i mješavinu krupica. Zahtjevi za odabir hrane za kućne ljubimce i žvakalice za pse predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem II |
||||||||||||||||||||||
2309 10 |
Hrana za pse ili mačke, pripremljena za maloprodaju. |
Svi |
||||||||||||||||||||||
2309 90 |
Ostali Ovaj tarifni broj uključuje proizvode koji sadrže ribu ili topive tvari morskih sisavaca, proizvode od mlijeka ili druge ugljikohidrate. |
Uključuje kolostrum i tekuće mlijeko koje nije za prehranu ljudi, te proizvode koji sadrže mlijeko koje nije za ljudsku potrošnju. |
||||||||||||||||||||||
2309 90 (99) |
Ostali |
Uključuje proizvode od jaja koji nisu za prehranu ljudi, te druge prerađene proizvode životinjskog podrijetla koji nisu za prehranu ljudi. Proizvodi za hranidbu životinja, uključujući mješavinu krupica (poput papaka i rogova itd.). Zahtjevi za odabir proizvoda od jaja predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem X. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 28.: Proizvodi kemijske ili srodnih industrija |
||||||||||||||||||||||||
Ex28 35 |
Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati koji jesu ili nisu kemijski definirani. |
Samo određeni fosfati ili kalcij podliježu pregledima. |
||||||||||||||||||||||
2835 (25) |
Kalcij hidrogenortofosfat (dikalcij fosfat). |
Zahtjevi za odabir dikalcij fosfata predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem VII. |
||||||||||||||||||||||
2835 (26) |
Drugi fosfati kalcija. |
Zahtjevi za odabir trikalcij fosfata predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem VIII. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 30.: Farmaceutski proizvodi |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Gotovi medicinski proizvodi nisu obuhvaćeni veterinarskim zakonodavstvom za uvoz. Uključeni su posredni proizvodi dobiveni od materijala kategorije 3. i namijenjeni za tehničku uporabu u medicinskim spravama, in vitro dijagnostici, laboratorijskim reagensima i kozmetici. |
||||||||||||||||||||||
3001 |
Žlijezde i drugi organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, u prahu ili ne, ekstrakti žlijezda ili drugih organa ili njihovih izlučevina za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; druge ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičku uporabu, koje nisu drugdje navedene ili uključene. |
Uključuje: Samo materijal dobiven od životinja. Uputa na zahtjevi za odabir predviđen Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VIII. poglavljem IV., krv i proizvodi od krvi za tehničke proizvode isključujući serum konja i Prilogom VIII. poglavljem XI., nusproizvodi životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za životinje, uključujući hranu za kućne ljubimce i tehnički proizvodi isključujući međuproizvode kako se spominju u članku 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 2007/2006 (4) |
||||||||||||||||||||||
3001 (10) |
Žlijezde i drugi organi, sušeni, u prahu ili ne. |
Samo proizvodi životinjskog podrijetla. |
||||||||||||||||||||||
3001 (20 90) |
Ekstrakti žlijezda ili drugih organa ili njihovih izlučevina, ostali. |
Samo proizvodi životinjskog podrijetla. |
||||||||||||||||||||||
Ex30 02 |
Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičku ili dijagnostičku upotrebu; protuserumi i ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi. |
Samo proizvodi životinjskog podrijetla. |
||||||||||||||||||||||
3002 (10 10) |
Protuserumi i druge frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili ne. |
Samo protuserumi životinjskog podrijetla. Isključuje pripremljene medicinske i gotove proizvode za krajnjeg potrošača. Pod tarifnim brojem 3002 zahtjevi za odabir su kao za nusproizvode životinjskog podrijetla predviđeni Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VII. poglavljem III. (proizvodi od krvi); Prilogom VIII. poglavljem IV. (krv i proizvodi od krvi za tehničke proizvode); Prilogom VIII. poglavljem V. (serum kopitara). |
||||||||||||||||||||||
3002 (10 99) |
Hemoglobin, globulini iz krvi i serumski globulini. Ostali. |
Samo materijal dobiven od životinja. |
||||||||||||||||||||||
3002 (90 30) |
Životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičku ili dijagnostičku uporabu. |
|
||||||||||||||||||||||
Ex30 02 (90 50) |
Kulture mikroorganizama. |
Patogeni i patogene kulture. |
||||||||||||||||||||||
Ex30 02 (90 90) |
Ostali |
Patogeni i patogene kulture. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 31.: Gnojiva |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Ovo poglavlje ne obuhvaća krv životinja iz tarifnog broja 0511. |
||||||||||||||||||||||
Ex31010000 |
Životinjska gnojiva, miješana zajedno ili ne ili kemijski obrađena; gnojiva dobivena miješanjem ili kemijskom obradom proizvoda podrijetlom od životinja ili biljaka. |
Samo proizvodi životinjskog podrijetla u nepromijenjenom obliku. Uključuje stajski gnoj, no isključene su mješavine stajskog gnoja i kemijskih mješavina i gnojiva. Zahtjevi za odabir stajskog gnoja, prerađenog stajskog gnoja ili proizvoda od prerađenog stajskog gnoja predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem III. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 35.: Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi |
||||||||||||||||||||||||
Ex35 01 |
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila |
Kazein za prehranu ljudi ili hranidbu životinja. Zahtjevi za odabir mlijeka, proizvoda temeljenih na mlijeku i kolostruma koji nisu za prehranu ljudi predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002. |
||||||||||||||||||||||
Ex35 02 |
Albumini (uključujući koncentrate dviju ili više bjelančevina iz sirutke, koji po masenom udjelu sadrže više od 80 % bjelančevina sirutke, izračunanih prema suhoj tvari), albuminati i drugi derivati albumina. |
Uključuje proizvode dobivene od jaja i dobivene od mlijeka namijenjene ili nenamijenjene za prehranu ljudi (uključujući hranidbu životinja) kako je navedeno ispod. Proizvodi od jaja i mliječni proizvodi i prerađeni proizvodi za prehranu ljudi određeni su Uredbom (EZ) 853/2004 Prilogom I. Zahtjevi za odabir proizvoda od jaja koji nisu za prehranu ljudi predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VII. poglavljem X.; a za odabir mlijeka, proizvoda temeljenih na mlijeku i kolostruma koji nisu za prehranu ljudi predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem V. |
||||||||||||||||||||||
Ex35 03 00 |
Želatina (uključujući želatinu u pravokutnim [uključujući kvadratnim] oblicima, površinski obrađena ili ne ili obojena) i derivati želatine; želatina; druga ljepila životinjskog podrijetla, isključujući ljepila od kazeina iz tarifnog broja 3501. |
Želatina za prehranu ljudi i prehrambenu industriju. Želatina pod tarifnim brojem 9602 (prazne kapsule) isključena je iz veterinarskog pregleda. Zahtjevi za odabir želatine i hidroliziranih bjelančevina koje nisu za prehranu ljudi predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VII. poglavljem VI. |
||||||||||||||||||||||
Ex35040000 |
Peptoni i njihovi derivati; druge bjelančevinske tvari i njihovi derivati, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; prah kože kromiran ili ne. |
Kolagen i hidrolizirane bjelančevine. Zahtjevi za odabir želatine i hidroliziranih bjelančevina predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VII. poglavljem VI. Uključuje proizvode kolagena temeljene na bjelančevinama dobivenim od koža i tetiva životinja, uključujući kosti u slučaju svinja, peradi i riba. Uključuje hidrolizirane bjelančevine koje se sastoje od polipeptida, peptida ili amino kiselina, te njihovih mješavina, dobivenih hidrolizom nusproizvoda životinjskog podrijetla. Uključuje bilo koje nusproizvode mlijeka namijenjene za prehranu ljudi. |
||||||||||||||||||||||
Ex35 07 |
Enzimi; pripremljeni enzimi koji nisu drugdje navedeni ili uključeni |
Sirište i koncentrati za prehranu ljudi. |
||||||||||||||||||||||
Ex35071000 |
Sirište i njegovi koncentrati. |
|
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 41.: Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža |
||||||||||||||||||||||||
|
|
Koža kopitara i ptica samo pod tarifnim brojem 4101, 4102, 4103. Dodatni zahtjevi za odabir kože papkara predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VIII. poglavljem VI. |
||||||||||||||||||||||
4101 |
Sirova koža goveda (uključujući bizona) ili kopitara (svježa ili usoljena, sušena, vapnena, ukiseljena ili konzervirana na drugi način, ali ne štavljena, pergamenizirana ili dalje pripravljana), bez dlaka i rezana ili ne. |
Veterinarski pregledi primjenjuju se samo na svježu, rashlađenu ili obrađenu kožu: Uključuje kožu sušenu, suho soljenu, vlažno soljenu ili konzerviranu na drugi način, ali ne štavljenjem. |
||||||||||||||||||||||
4102 |
Sirova ovčja ili janjeća koža (svježa ili usoljena, sušena, vapnena, ukiseljena ili konzervirana na drugi način, ali ne štavljena, pergamenizirana ili dalje pripravljana), bez runa i rezana ili ne, osim one isključene napomenom 1. točkom (c) ovog poglavlja. |
Primjenjuje se samo na svježu, rashlađenu ili obrađenu kožu Uključuje kožu sušenu, suho soljenu, vlažno soljenu ili konzerviranu na drugi način, ali ne štavljenjem. |
||||||||||||||||||||||
4103 |
Ostala sirova koža goveda (svježa ili usoljena, sušena, vapnena, ukiseljena ili konzervirana na drugi način, ali ne štavljena, pergamenizirana ili dalje pripravljana), bez dlaka i rezana ili ne, osim one isključene napomenom 1. točkama (b) ili (c) ovog poglavlja. |
Uključuje samo svježu, rashlađenu ili obrađenu kožu. Uključuje kožu ptica ili riba i moguće lovnih trofeja. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 42.: Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca) |
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
4205 00 00 |
Ostali predmeti od kože ili imitacije kože. |
Uključuje sirovinu za proizvodnju žvakalica za pse. |
||||||||||||||||||||||
Ex42 06 |
Predmeti od crijeva (osim crijeva dudovog svilca) od kože, mjehura ili od tetiva. |
Uključuje i sirovinu za proizvodnju žvakalica za pse. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 43.: Prirodno i umjetno krzno, proizvodi od krzna |
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
Ex43 01 |
Sirovo krzno (uključujući glave, repove, šape i ostale dijelove ili izrezotine, pogodne za krznarsku upotrebu) osim sirovih koža iz tarifnog broja 4101, 4102 ili 4103. |
Samo od ptica i papkara. |
||||||||||||||||||||||
4301 (30 00) |
Janjeće krzno, sljedeće: astrahan, širokorepa, karakul, perzijska janjad, indijska, kineska, mongolska ili tibetanska janjad, čitava sa ili bez glave, repa ili nogu. |
Dodatni zahtjevi za odabir kože papkara predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VIII. poglavljem VI. |
||||||||||||||||||||||
4301 (80 80) |
Ostali |
Samo od ptica i papkara. |
||||||||||||||||||||||
4301 (90 00) |
Glave, repovi, šape i ostali dijelovi ili izrezotine, pogodne za krznarsku uporabu. |
|
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 51.: Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake |
||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||
|
|
Za tarifne brojeve 5101 - 5103. Dodatni zahtjevi za odabir vune, čekinja svinja, perja i dijelova perja predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VIII. poglavljem VIII. „Neprerađena” je definirana za odgovarajući proizvod u Prilogu I. gore navedene Uredbe (EZ) br. 1774/2002. |
||||||||||||||||||||||
5101 |
Vuna, nečesana ili nečešljana. |
Neprerađena vuna. |
||||||||||||||||||||||
5102 |
Fina ili gruba životinjska dlaka, nečesana ili nečešljana. |
Neprerađena dlaka. |
||||||||||||||||||||||
Ex51 03 |
Otpad vune ili fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpad pređe, no isključujući sakupljene zalihe. |
Neprerađena vuna. |
||||||||||||||||||||||
5103 (10 10) |
Nekarbonizirani dijelovi vune. |
Neprerađena vuna. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 95.: Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi dijelovi i pribor |
||||||||||||||||||||||||
Ex95 08 |
Vrtuljci, njihaljke, galerije za streljaštvo i druge zabave iz zabavnog parka; putujući cirkusi i putujuće menažerije; putujuća kazališta. |
Cirkusi i menažerije sa živim životinjama. |
||||||||||||||||||||||
9508 10 |
Putujući cirkusi i putujuće menažerije. |
Cirkusi i menažerije sa živim životinjama. |
||||||||||||||||||||||
Poglavlje 97.: Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine |
||||||||||||||||||||||||
Ex97050000 |
Zbirke i kolekcionarski predmeti od zoološkog, botaničkog, mineraloškog, anatomskog, povijesnog, arheološkog, paleontološkog, etnografskog ili numizmatičkog interesa. |
Samo proizvodi dobiveni od životinja. Dodatni zahtjevi za odabir lovnih trofeja predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VIII. poglavljem VII. Isključuje lovne trofeje papkara ili ptica koje su prošle cjelovitu obradu prepariranja što osigurava njihovo očuvanje pri sobnim temperaturama i lovne trofeje drugih vrsta osim papkara i ptica (obrađene ili neobrađene). |
(1) SL L 94, 31.3.2004., str. 63.
(2) SL L 268, 14.9.1992., str. 54.
(3) SL L 273, 10.10.2002., str. 1.
(4) SL L 379, 28.12.2006., str. 98.
PRILOG II.
Hrana koja ne podliježe veterinarskim pregledima na temelju Direktive 97/78/EZ u skladu s člankom 6.1. točkom (b) ove Odluke:
|
Keksi |
|
Kruh |
|
Kolači |
|
Čokolada |
|
Slastice (uključujući slatkiše) |
|
Nepopunjene kapsule želatine |
|
Dodaci hrani pakirani za krajnjeg potrošača, koji sadrže male količine proizvoda životinjskog podrijetla, a oni uključuju glukozamin, kondroitin ili kitosan. |
|
Mesni ekstrakti i mesni koncentrati. |
|
Masline punjene ribom. |
|
Tjestenina i rezanci koji nisu miješani niti punjeni proizvodom životinjskog podrijetla. |
|
Koncentrati juhe i poboljšivači okusa pakirani za krajnjeg potrošača, koji sadrže mesne ekstrakte, mesne koncentrate, masti životinja, riblja ulja, prah ili ekstrakte. |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
54 |
32007R0496
L 117/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
04.05.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 496/2007
od 4. svibnja 2007.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 600/2005 u vezi s uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua za dodatak hrani za životinje „Salinomax 120G”, koji pripada skupini „Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari”
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Dodatak salinomicin-natrij (Salinomax 120G) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 600/2005 (3) odobren je navedeni dodatak na 10 godina za uporabu za piliće za tov, povezujući odobrenje s osobom odgovornom za stavljanje dodatka u promet. Taj dodatak upisan je u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se mogućnost promjene odobrenja dodatka na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). Nositelj odobrenja dodatka salinomicin-natrij (Salinomax 120G) podnio je zahtjev u kojem predlaže da se promijene uvjeti odobravanja uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua (NKD) kako je procijenila Agencija. |
(3) |
U svojem mišljenju od 26. siječnja 2005. (4), Agencija je predložila određivanje NKD-a za odnosnu aktivnu tvar. Može biti potrebno revidiranje navedenog NKD-a u svjetlu rezultata buduće procjene navedene aktivne tvari od strane Europske agencije za ocjenu ljekovitih proizvoda. |
(4) |
Uredbu (EZ) br. 600/2005 potrebno je stoga izmijeniti sukladno tome. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 600/2005 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. svibnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).
(3) SL L 99, 19.4.2005., str. 5. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2028/2006 (SL L 414, 30.12.2006., str. 26.).
(4) Ažuriranje Mišljenja Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se upotrebljavaju u hranidbi životinja, na novi zahtjev Komisije u vezi sa sigurnošću proizvoda „Bio-Cox®120G”, baziranog na salinomicin-natriju kao dodatku hrani za životinje u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (članak 4.g). Doneseno 26. siječnja 2005., The EFSA Journal (2005.) 170, str. 1.-4.
PRILOG
Registracijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje dodatka hrani za životinje u promet |
Dodatak hrani za životinje (trgovačko ime) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u odgovarajućim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari |
||||||||||||||||||||||
E 766 |
Alpharma (Belgija) BVBA |
Salinomicin-natrij 120 g/kg (Salinomax 120 G) |
|
Pilići za tov |
— |
50 |
70 |
Korištenje zabranjeno najmanje jedan dan prije klanja. U uputama za uporabu navesti:
|
22.4.2015. |
5 μg salinomicina/kg za sva mokra tkiva |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
56 |
32007R0497
L 117/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
04.05.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 497/2007
od 4. svibnja 2007.
o odobravanju endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 (Safizym X) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) (Safizym X), kao dodatka hrani za životinje za prasad (odbijenu), za uvrštenje u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) odobreno je bez vremenskog ograničenja za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1453/2004 (2), bez vremenskog ograničenja za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 943/2005 (3) i bez vremenskog ograničenja za nesilice Uredbom Komisije (EZ) br. 1810/2005 (4). |
(5) |
Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za prasad (odbijenu). Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. listopada 2006. zaključila je da pripravak endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) (Safizym X) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (5). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Prema ovome mišljenju, korištenje ovog pripravka nema negativnog učinka na navedene kategorije životinja. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”,odobren je kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. svibnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 269, 17.8.2004., str. 3.
(3) SL L 159, 22.6.2005., str. 6.
(4) SL L 291, 5.11.2005., str. 5. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 184/2007 (SL L 63, 1.3.2007., str. 1.).
(5) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja o sigurnosti i učinkovitosti enzimskog pripravka Safizym X (endo-1,4-beta-ksilanaza) kao dodatka hrani za životinje za prasad u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 17. listopada 2006., The EFSA Journal (2006.) 405, 1.-10.
PRILOG
Identifika-cijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehnički dodaci: funkcionalna skupina: tvari za poticanje probavljivosti |
|||||||||||||||||||||||||||
4a1613 |
Société Industrielle Lesaffre |
Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 (Safizym X) |
|
Prasad (odbijena) |
— |
840 IFP |
|
|
25.5.2017. |
(1) 1 IFP je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana zobi po minuti pri pH 4,8 i 50 °C.
(2) Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
59 |
32007R0500
L 118/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
07.05.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 500/2007
od 7. svibnja 2007.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1463/2004 u vezi s najvećom dopuštenom količinom rezidua u dodatku hrani za životinje „Sacox 120 microGranulate”, koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Dodatak hrani za životinje salinomicin natrij (Sacox 120 microGranulate) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEC (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 1463/2004 (3) navedeni dodatak odobren je na 10 godina za korištenje za piliće za tov, povezujući odobrenje s osobom odgovornom za stavljanje tog dodatka u promet. Navedeni dodatak hrani za životinje prijavljen je kao postojeći proizvod na temelju članka 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su predani svi podaci zahtijevani na temelju te odredbe, navedeni dodatak upisan je u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđena je mogućnost promjene odobrenja dodatka hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje salinomicin natrij (Sacox 120 microGranulate) podnio je zahtjev u kojemu predlaže da se promijene uvjeti odobrenja uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua (NDK) kako je procijenila Agencija. |
(3) |
U svome mišljenju od 30. lipnja 2004. (4), Agencija je predložila da se uspostavi NDK od 5 μg/kg za dotičnu aktivnu tvar. Može biti potrebno revidiranje navedenog NDK u svjetlu rezultata buduće procjene navedene aktivne tvari od strane Europske agencije za ocjenu ljekovitih proizvoda. |
(4) |
Uredbu (EZ) br. 1463/2004 potrebno je stoga izmijeniti sukladno tome. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 1463/2004 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 7. svibnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).
(3) SL L 270, 18.8.2004., str. 5. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 249/2006 (SL L 42, 14.2.2006., str. 22.).
(4) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke, proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje na zahtjev Komisije, o ponovnoj procjeni kokcidiostatika Sacox® 120 microGranulate u skladu s člankom 9.G Direktive Vijeća 70/524/EEZ. Doneseno 30. lipnja 2004.The EFSA Journal (2004.) 76, str. 1.-49.
PRILOG
Registarski broj dodatka hrani za životinje |
Ime i registarski broj osobe odgovorne za stavljanje dodatka hrani za životinje u promet |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveća dopuštena količina rezidua (NDK) u odgovarajućim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||||||
mg-a aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari |
||||||||||||||||||||
E 766 |
Huvepharma NV Belgija |
Salinomicin-natrij 120 g/kg (Sacox 120 micro-Granulate) |
|
Pilići za tov |
— |
60 |
70 |
Korištenje zabranjeno najmanje jedan dan prije klanja. U uputama za korištenje navedite:
|
21.8.2014. |
5 μg Salinomicina/kg za sva mokra tkiva |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
61 |
32007R0516
L 122/22 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
10.05.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 516/2007
od 10. svibnja 2007.
o trajnom odobrenju dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3., 9.d stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja. |
(2) |
Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 propisuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjevi za odobrenje dodataka navedenih u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Ti se zahtjevi stoga trebaju nastaviti tretirati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ. |
(5) |
Korištenje pripravka enzima endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8, dobivenog od Bacillus subtilis (LMG S-15136) bilo je privremeno odobreno prvi put za svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 261/2003 (3) te za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 2188/2002 (4). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka enzima. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(6) |
Procjena navedenog zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u Prilogu. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika pri radu (5). |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu, odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u navedenome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(3) SL L 37, 13.3.2003., str. 12.
(4) SL L 333, 10.12.2002., str. 5.
(5) SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).
PRILOG
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||
Enzimi |
||||||||||||||
E 1606 |
Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Bacillus subtilis (LMG S-15136), najmanje aktivnosti Čvrsto i tekuće: endo-1,4-beta-ksilanaza: 100 UI (1)/g ili ml |
Svinje za tov |
— |
10 IU |
— |
|
Bez ograničenja |
||||||
Pure za tov |
— |
10 IU |
— |
|
Bez ograničenja |
(1) IU je ikoličina enzima koji oslobađa mikromola reducirajućih šećera (izraženo u ekvivalentima ksiloze) iz ksilana breze po minuti pri pH 4,5 i 30 °C.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
64 |
32007R0537
L 128/13 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
15.05.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 537/2007
od 15. svibnja 2007.
o odobrenju proizvoda fermentacije Aspergillus oryzae (NRRL 458) (Amaferm) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje proizvoda fermentacije Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) kao dodatka hrani za životinje za mliječne krave te na njegovo svrstavanje u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svojem mišljenju od 8. ožujka 2006. zaključila je da proizvod fermentacije Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Nadalje je zaključila da taj proizvod fermentacije ne predstavlja nikakvu daljnju opasnost koja bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključila odobrenje. Pokazalo se da Amaferm ima pozitivne učinke na donos mlijeka kod mliječnih krava. U mišljenju Agencije preporučene su odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s monitoringom nakon stavljanja na tržište. Tim mišljenjem također je potvrđeno izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka treba odobriti, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. svibnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koji se upotrebljavaju u hranidbi životinja”o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda „Amaferm”, odobrenog kao dodatak hrani za životinje za mliječne krave i tovna goveda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003, doneseno 18. ožujka 2006. The EFSA Journal (2006.) 337, str. 1. do 17.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||
mg dodatka hrani za životinje/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti |
|||||||||||||||||||
4a2 |
Trouw Nutrition BV |
Proizvod fermentacije Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) |
|
Mliječne krave |
— |
85 |
300 |
|
5. lipnja 2017. |
(1) 1 IU je količina celulaze koja oslobađa 1 mikromol glukoze iz karboksimetilceluloze po minuti pri pH 6,5 i 39 °C.
(2) 1 IU je količina amilaze koja oslobađa 1 mikromol glukoze iz krumpirovog škroba po minuti pri pH 6,5 i 39 °C.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
67 |
32007R0538
L 128/16 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
15.05.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 538/2007
od 15. svibnja 2007.
o odobrenju novog korištenja pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje novog korištenja pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital), kao dodatka hrani za životinje za prasad (odbijenu) i svinje za tov, da se uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) odobreno je za prasad i svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 666/2003 (2) o privremenom odobrenju korištenja određenih mikroorganizama u hrani za životinje, za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 2154/2003 (3) o privremenom odobravanju određenih mikroorganizama u hrani za životinje (Enterococcus faecium i Lactobacillus acidophilus), za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 521/2005 (4) o trajnom odobrenju dodatka i privremenom odobrenju za novo korištenje već odobrenih određenih dodataka hrani za životinje. |
(5) |
Dostavljeni su novi podaci koji potkrepljuju zahtjev za odobrenje za prasad (odbijenu) i svinje za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svojem mišljenju od 23. siječnja 2007. zaključila je da pripravak Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (5). Prema tom mišljenju, korištenje tog pripravka učinkovito je u poboljšanju proizvodnih parametara prema dozama koje je preporučila Agencija za prasad i svinje za tov. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s monitoringom nakon stavljanja na tržište. To mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi se odobriti kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori dobre flore”, odobren je kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. svibnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 96, 12.4.2003., str. 11.
(3) SL L 324, 11.12.2003., str. 11.
(4) SL L 84, 2.4.2005., str. 3.
(5) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda „Bonvital”, pripravka Enterococcus faecium kao dodatka hrani za životinje za prasad i svinje za tov. Doneseno 23. siječnja 2007.The EFSA Journal (2007.) 440, str. od 1. do 9.
PRILOG
Identifika-cijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Stabilizatori dobre flore |
|||||||||||||||||||||||||||
4b1841 |
Lactosan Starterkulturen GmbH & Co KG |
Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) |
|
Prasad (odbijena) |
— |
0,5 × 109 |
4 × 109 |
|
5. lipnja 2017. |
||||||||||||||||||
Svinje za tov |
— |
0,2 × 109 |
1 × 109 |
(1) Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
70 |
32007R0722
L 164/7 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
25.06.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 722/2007
od 25. lipnja 2007.
o izmjeni priloga II., V., VI., VIII., IX. i XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskoga parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 23.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 999/2001 određuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih encefalopatija (TSE) kod životinja. Primjenjuje se na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla, a u određenim posebnim slučajevima i na njihov izvoz. |
(2) |
Člankom 5. Uredbe (EZ) br. 999/2001 predviđeno je da se status država članica ili trećih zemalja ili njihovih područja (zemlje ili područja) u pogledu goveđe spongiformne encefalopatije (GSE) određuje klasificiranjem u jednu od tri kategorije. Prilogom II. toj Uredbi određuju se pravila za određivanje GSE statusa zemalja ili područja. Člankom 5. te Uredbe također se određuje ponovna ocjena kategorizacije Zajednice zemalja slijedom uspostavljanja postupka za klasifikaciju zemalja prema kategoriji koji je odredila Svjetska organizacija za zaštitu zdravlja životinja (OIE). |
(3) |
Prilogom V. Uredbi (EZ) br. 999/2001 određuju se pravila za prikupljanje i odlaganje specifiranog rizičnog materijala, a Prilogom IX. toj Uredbi predviđaju se pravila za uvoz u Zajednicu živih životinja, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskog podrijetla. |
(4) |
Tijekom Glavnog zasjedanja Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) u svibnju 2005. donesen je novi pojednostavljeni postupak za klasifikaciju rizičnosti zemalja u pogledu GSE-a temeljen na tri kategorije. |
(5) |
Uredba (EZ) br. 999/2001 izmijenjena je Uredbom (EZ) br. 1923/2006 radi prenošenja tog novog pojednostavljenog sustava kategorizacije u zakonodavstvo Zajednice. Prema toj izmjeni trebaju se izmijeniti Prilozi II., V. i IX. Uredbi (EZ) 999/2001 radi uzimanja u obzir novog sustava kategorizacije. |
(6) |
U odsutnosti odluke o klasifikaciji zemalja u skladu s člankom 5. stavkom 2. ili stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 999/2001 nisu primjenjivane odredbe članka 9. i Priloga VI. S obzirom na činjenicu da se novi sustav kategorizacije treba primjenjivati od 1. srpnja 2007. i radi usklađivanja tog Priloga s pravilima primjenjivim u skladu s prijelaznim mjerama temeljenih na znanstvenim dokazima i s obzirom na izmjene članaka, potrebno je izmijeniti Prilog VI. |
(7) |
Prilogom VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 određuju se uvjeti za stavljanje na tržište i izvoz živih životinja, njihovog sjemena, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskog podrijetla. Poglavljem C. tog Priloga određuju se uvjeti za trgovinu određenim proizvodima životinjskog podrijetla unutar Zajednice. Ti se uvjeti trebaju izmijeniti radi uzimanja u obzir novog sustava kategorizacije. |
(8) |
Prilogom XI. dijelom D. točkom 5. Uredbe (EZ) br. 999/2001 određuju se mjere u vezi s trgovinom govedima unutar Zajednice, govedima oteljenim ili uzgojenim u Ujedinjenoj Kraljevini prije 1. kolovoza 1996., i s uvozom u Zajednicu mesnih proizvoda dobivenih od jelenske divljači. Radi zaštite zdravlja ljudi i životinja, te se mjere trebaju nastaviti primjenjivati nakon 1. srpnja 2007. |
(9) |
Radi jasnoće i dosljednosti, odredbe za trgovinu unutar Zajednice i izvoz goveda u treće zemlje, oteljenih ili uzgojenih u Ujedinjenoj Kraljevini prije 1. kolovoza 1996., trebaju se odrediti Prilogom VIII., a odredbe za uvoz mesnih proizvoda dobivenih od jelenske divljači trebaju se odrediti Prilogom IX. |
(10) |
Prijelazne mjere koje se odnose na specificirani rizični materijal, sadržane u Prilogu XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001, trebaju se prestati primjenjivati u odnosu na svaku zemlju ili područje neposredno nakon datuma donošenja odluke o klasifikaciji te zemlje ili područja. Prilog XI. treba stoga ukinuti. |
(11) |
Uredbu (EZ) br. 999/2001 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi II., V., VI., VIII., IX. i XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001 izmjenjuju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 147, 31.5.2001., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1923/2006 (SL L 404, 30.12.2006., str. 1.).
PRILOG
Prilozi II., V., VI., VIII., IX. i XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001 izmjenjuju se kako slijedi:
1. |
Prilog II. Uredbi (EZ) br. 999/2001 zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG II. ODREĐIVANJE GSE STATUSA POGLAVLJE A. Kriteriji GSE status država članica ili trećih zemalja ili njihovih područja (u daljnjem tekstu: zemlje ili područja) određuje se na temelju kriterija izloženih u točkama (a) do (e). U zemlji ili području:
POGLAVLJE B. Analiza rizika 1. Struktura analize rizika Analiza rizika mora sadržavati ocjenu čimbenika koji mogu rezultirati pojavom GSE-a i ocjenu izloženosti. 2. Ocjena vanjskih čimbenika rizika
3. Ocjena izloženosti Ocjena izloženosti se sastoji od ocjene vjerojatnosti izloženosti goveda uzročniku GSE-a, uzimajući u obzir sljedeće:
POGLAVLJE C. Definicija kategorija 1. ZEMLJA ILI PODRUČJE SA ZANEMARIVIM GSE RIZIKOM: Zemlja ili područje:
II. ZEMLJA ILI PODRUČJE S KONTROLIRANIM GSE RIZIKOM Zemlja ili područje
III. ZEMLJA ILI PODRUČJE S NEODREĐENIM GSE RIZIKOM Zemlja ili područje za koje određivanje GSE statusa nije zaključeno ili koje ne udovoljava uvjetima koje trebaju zadovoljiti zemlja ili područje da bi bile svrstane u jednu od ostalih kategorija. POGLAVLJE D. Minimalni zahtjevi za nadziranje 1. Tipovi nadziranja Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:
2. Strategija nadziranja
3. Zadane vrijednosti i ciljne točke Uzorci za nadziranje moraju udovoljavati ciljnim točkama izloženim u Tablici 2. na temelju „zadanih vrijednosti” određenih u Tablici 1. Sve klinički sumnjive životinje moraju se istražiti, bez obzira na ukupni broj točaka. Zemlja mora uzorkovati barem tri od četiri podpopulacije. Ukupan broj točaka za sakupljene uzorke zbraja se tijekom najviše sedam uzastopnih godina radi postizanja ciljnog broja točaka. Ukupan zbroj točaka povremeno se uspoređuje s ciljnim brojem točaka za zemlju ili područje. Tablica 1. Zadane vrijednosti nadziranja za uzorke sakupljene od životinja iz određene podpopulacije i dobne kategorije
Tablica 2. Ciljne točke za različite veličine populacija odraslih goveda u zemlji ili području
4. Određivanje specifičnih ciljeva Unutar svake od gore navedene podpopulacije u zemlji ili području, zemlja može ciljano odrediti goveda koja su uvezena iz zemalja ili područja u kojima je utvrđen GSE i goveda koja su konzumirala potencijalno kontaminiranu hranu za životinje iz zemalja ili područja u kojima je utvrđen GSE. 5. Model za nadziranje GSE-a Zemlja se u svrhu ocjene prisutnosti/prevalencije GSE-a može koristiti BSurvE modelom ili drugom metodom temeljenoj na BSurvE modelu. 6. Održavanje nadziranja Kada se postignu ciljne točke, a u svrhu nastavka određivanja statusa zemlje ili područja kontroliranog GSE rizika ili zanemarivog GSE rizika, nadziranje se može svesti na nadziranje tipa B (uz uvjet da svi drugi pokazatelji ostanu pozitivni). Međutim, radi nastavka udovoljavanja zahtjevima određenim u ovom Poglavlju, daljnje godišnje nadziranje mora uključivati barem tri od četiri propisane podpopulacije. Nadalje, sva goveda klinički sumnjiva na zarazu sa GSE-om pregledavaju se bez obzira na broj nakupljenih točaka. Godišnje nadziranje u zemlji ili području nakon postizanja traženih ciljnih točaka ne može biti manje od količine tražene za jednu sedminu ukupnog nadziranja Tipa B.” |
2. |
Prilog V. mijenja se kako slijedi: „PRILOG V. SPECIFICIRANI RIZIČNI MATERIJAL 1. Definicija specificiranog rizičnog materijala Specificirani rizični materijal su tkiva koja potječu od životinja podrijetlom iz države članice ili treće zemlje ili područja jedne s kontroliranim ili neodređenim GSE rizikom, i to:
2. Izuzeća za države članice Iznimno od odredbi iz točke 1., tkiva navedena u toj točki podrijetlom iz država članica sa zanemarivim GSE rizikom i dalje se smatraju specificiranim rizičnim materijalom. 3. Označivanje i uništavanje Specificirani rizični materijal označava se bojom ili ukoliko je primjereno označava se na drugi način, neposredno po odstranjivanju, i uklanja se u skladu s odredbama predviđenima Uredbom (EZ) br. 1774/2002, a posebno njezinim člankom 4. stavkom 2. 4. Odstranjivanje specificiranog rizičnog materijala
5. Mjere koje se odnose na strojno otkošteno meso Ne dovodeći u pitanje pojedinačne odluke koje se spominju u članku 5. stavku 2. i iznimno od članka 9. stavka 3., u svim državama članicama zabranjeno je korištenje kostiju ili komada s kostima goveda, ovaca i koza za proizvodnju strojno otkoštenog mesa. 6. Mjere kod razaranja tkiva Ne dovodeći u pitanje pojedinačne odluke koje se spominju u članku 5. stavku 2. i iznimno od članka 8. stavka 3., u svim državama članicama, dok sve države članice ne budu svrstane kao zemlje sa zanemarivim GSE rizikom, zabranjuju se razaranje središnjeg živčanog tkiva korištenjem šipke za razaranje koja se uvodi u kranijalnu šupljinu nakon omamljivanja kod svih goveda, ovaca ili koza čije je meso namijenjeno prehrani ljudi ili hranidbi životinja. 7. Odvajanje jezika goveda Jezici goveda svih životnih dobi namijenjeni prehrani ljudi ili hranidbi životinja odvajaju se u klaonici poprečnim rezom rostralno od jezičnog nastavka bazihioidne kosti. 8. Odvajanje mesa glave goveda
9. Odvajanje mesa glave goveda u odobrenim rasjekavaonicama Iznimno od točke 8., države članice mogu dopustiti odvajanje mesa glava goveda u rasjekavaonicama posebno odobrenim u tu svrhu i uz uvjet da se udovoljava sljedećim uvjetima:
10. Pravila za stavljanje na tržište i izvoz
11. Kontrole
|
3. |
Prilog VI. zamjenjuje se sljedećim: „PRILOG VI. PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA DOBIVENI OD PREŽIVAČA ILI KOJI SADRŽE MATERIJAL PREŽIVAČA U SKLADU S ČLANKOM 9. STAVKOM 1.” |
4. |
Prilog VIII. Izmjenjuje se kako slijedi:
|
5. |
Prilog IX. izmjenjuje se kako slijedi:
|
6. |
Prilog XI. briše se. |
(1) Zadana se prevalencija koristi radi određivanja broja uzoraka ciljanih točaka. Ako je stvarna prevalencija veća od odabrane zadane prevalencije, velika je vjerojatnost da će se pretraživanjem utvrditi bolest.
(2) Goveda starija od 36 mjeseci pri redovitom klanju.
(3) Goveda starija od 30 mjeseci pronađena uginula ili usmrćena na gospodarstvu tijekom prijevoza ili u klaonici (uginuća).
(4) Goveda starija od 30 mjeseci koja su otežano kreću, zalegle životinje, koje ne mogu ustati ili hodati bez pomoći, goveda starija od 30 mjeseci prisilno zaklana ili s uočenim promjenama tijekom ante mortem pregleda (klanje radi povreda ili prisilno klanje).
(5) Goveda starija od 30 mjeseci koja pokazuju promjene u ponašanju ili kliničke znakove GSE-a (klinički sumnjiva).
(6) SL L 21, 28.1.2004., str. 11.”
(7) SL L 139, 30.4.2004., str. 55., kako je ispravljeno u SL L 226, 25.6.2004., str. 22.”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
87 |
32007R0757
L 172/43 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
29.06.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 757/2007
od 29. lipnja 2007.
o trajnom odobrenju određenih dodataka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3.i 9.d stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja. |
(2) |
Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjevi za odobrenje dodataka hrani za životinje navedenih u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. S tim zahtjevima stoga treba nastaviti postupati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ. |
(5) |
Dostavljeni su podaci kojima se potkrepljuje zahtjev za odobrenje bez vremenskog ograničenja pripravka konzervansa natrijevog benzoata, propionske kiseline i natrijevog propionata za tovna goveda. Dana 18. listopada 2006. Europska agencija za sigurnost hrane dostavila je mišljenje o sigurnosti i učinkovitosti navedenog pripravka. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ. Sukladno tome, korištenje navedenog pripravka kako je definirano u Prilogu I. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(6) |
Korištenje pripravka benzojeve kiseline bilo je privremeno odobreno prvi put za svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 877/2003 (3). Dostavljeni su novi podaci kojima se potkrepljuje zahtjev za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka za svinje za tov. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ. Sukladno tome, korištenje navedenog pripravka kako je definirano u Prilogu II. ovoj Uredbi, trebalo bi odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(7) |
Procjena navedenih zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u prilozima. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (4). |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Konzervansi”, kako je definirano u Prilogu I., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Regulatori kiselosti”, kako je definirano u Prilogu II., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 29. lipnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(3) SL L 126, 22.5.2003., str. 24.
(4) SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).
PRILOG I.
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||
mg/kg žitarice |
||||||||||||
Konzervansi |
||||||||||||
E700 |
Natrijev benzoat 140 g/kg Propionska kiselina 370 g/kg Natrijev propionat 110 g/kg |
|
Goveda za tov |
— |
3 000 |
22 000 |
Za konzerviranje žitarice sa sadržajem vlage većim od 15 % |
Bez vremenskog ograničenja |
PRILOG II.
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||
mg/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||
Regulatori kiselosti |
||||||||||||
E210 |
Benzojeva kiselina |
C7H602 |
Svinje za tov |
— |
5 000 |
10 000 |
Upute za korištenje moraju navesti sljedeće:
|
Bez vremenskog ograničenja |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
91 |
32007R0785
L 175/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
04.07.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 785/2007
od 4. srpnja 2007.
o odobrenju 6-fitaze EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje da se novo korištenje pripravka 6-fitaze EC 3.1.3.26 dobivenog od Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L), kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, pure za tov, nesilice, patke za tov, prasad (odbijenu), svinje za tov i krmače, uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje 6-fitaze EC 3.1.3.26 dobivenog od Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) odobreno je bez vremenskog ograničenja za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1743/2006 (2). |
(5) |
Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za piliće za tov, pure za tov, nesilice, patke za tov, prasad (odbijenu), svinje za tov i krmače. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. listopada 2006. zaključila je da pripravak 6-fitaza EC 3.1.3.26 dobivenog od Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (3). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. U skladu s tim mišljenjem, korištenje tog pripravka nema negativan učinak na te dodatne kategorije životinja. U mišljenju Agencije preporučuju se odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. To mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka treba odobriti, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. srpnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 329, 25.11.2006., str. 16.
(3) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koji se upotrebljavaju u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Phyzyme™ XP 5000L i Phyzyme™ XP 5000G kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, pure za tov, nesilice, patke za tov, prasad (odbijenu), svinje za tov, krmače u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Usvojeno 17. listopada 2006.The EFSA Journal (2006) 404, str. 1.
PRILOG
Identifik acijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4a1640 |
Danisco Animal Nutrition |
6-fitaza EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L) |
|
Pilići za tov |
— |
250 FTU |
— |
|
25. srpnja 2017. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pure za tov |
— |
250 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Nesilice |
— |
150 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Patke za tov |
— |
250 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prasad (odbijena) |
— |
250 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Svinje za tov |
— |
250 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Krmače |
— |
500 FTU |
— |
(1) Jedan FTU je količina enzima koji oslobađa jedan mikromol anorganskog fosfata po minuti iz supstrata natrijevog fitata pri pH 5,5 i 37 °C.
(2) Pojedinosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
94 |
32007R0786
L 175/8 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
04.07.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 786/2007
od 4. srpnja 2007.
o odobravanju endo-1,4-beta-mananaze EC 3.2.1.78 (Hemicell) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka endo-1,4-beta-mananaze EC 3.2.1.78 (Hemicell), dobiven od Bacillus lentus (ATCC 55045), kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, da se uvrsti u kategoriju dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 21. studenoga 2006. zaključila je da pripravak endo-1,4-beta-mananaze EC 3.2.1.78 dobiven od Bacillus lentus (ATCC 55045) (Hemicell) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. U mišljenju Agencije preporučene su odgovarajuće mjere za zaštitu korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. To mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka treba biti odobreno kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenim u navedenome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. srpnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koji se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Hemicell® Feed Enzyme (beta-D-mananaza) kao dodatka hrani za životinje za tovne piliće u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 21. studenoga 2006. EFSA Journal [Bilten EFSA] (2006.) 412, 1.-12.
PRILOG
Identifika-cijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodatka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti. |
|||||||||||||||||||||
4a3 |
ChemGen Corp., koju predstavlja Disproquima S.L. |
Endo-1,4-beta- mananaza EC 3.2.1.78 (Hemicell) |
|
Pilići za tov |
— |
79 200 U |
— |
|
25. srpnja 2017. |
(1) Jedna jedinica aktivnosti je određena kao količina enzima koji proizvode 0,72 mikrograma reducirajućeg šećera (jednakovrijednih manozi) iz manana koji sadrži supstrat (brašno sjemenki rogača) po minuti pri pH 7,5 i 40 °C.
(2) Detalji o analitičkim metodama rasnoložive su na sliedećoi adresi Referentnop laboratorija Zajednice: www. irmm. irc. be/html/crlfaa/
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
96 |
32007R0828
L 184/12 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
13.07.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 828/2007
od 13. srpnja 2007.
o trajnom i privremenom odobrenju određenih dodataka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3., 9.d. stavak 1. i 9.e stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja. |
(2) |
Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 propisuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodatka hrani za životinje podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjevi za odobrenje dodatka hrani za životinje navedenih u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Ovaj zahtjev stoga treba nastaviti tretirati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ. |
(5) |
Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (MUCL 39203) bilo je privremeno odobreno prvi put za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1436/98 (3). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka za piliće za tov. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu I. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(6) |
Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) bilo je privremeno odobreno prvi put za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1353/2000 (4). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka za pure. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu II. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(7) |
Novi podaci predani su kao dopuna zahtjevu za odobrenje, na četiri godine, pripravka Astaksantinom bogata Phaffia rhodozyma (ATCC SD-5340) za lososa i pastrvu. Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) 25. siječnja 2006. usvojila je svoje mišljenje o korištenju navedenog pripravka. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 9.e stavku 1. Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu III. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(8) |
Procjena navedenog zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u prilozima. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (5). |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu I., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu II., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 3.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Bojila, uključujući pigmente”, kako je navedeno u Prilogu III., odobreno je privremeno na četiri godine kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(3) SL L 191, 7.7.1998., str. 15.
(4) SL L 155, 28.6.2000., str. 15.
(5) SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 165., 27.6.2007., str. 21.).
PRILOG I.
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||
Enzimi |
||||||||||||||||||
E 1641 |
Endo-l,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (MUCL 39203) najmanje aktivnosti:
|
Pilići za tov |
— |
55 AXC |
— |
|
Bez ograničenja |
(1) 1 AXC je količina enzima koji oslobađa 17,2 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti maltoze) iz ksilana zobi po minuti pri pH 4,7 in 30 °C.
PRILOG II.
Br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopušten a količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||
Enzimi |
||||||||||||||||||
E 1617 |
Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) najmanje aktivnosti:
|
Pure za tov |
— |
1 050 EPU |
— |
|
Bez ograničenja |
(1) 1 EPU je količina enzima koji oslobađa 0,0083 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana zobi po minuti pri pH 4,7 i 30 °C.
PRILOG III.
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
mg/kg potpune krmne smjese |
||||||||
Bojila, uključujući pigmente |
||||||||
E 161y |
Astaksantinom bogata Phaffia rhodozyma (ATCC SD-5340) |
Koncentrirana biomasa kvasca Phaffia rhodozyma (ATCC SD-5340), ubijena, što sadrži najmanje 10,0 g astaksantina na kilogram dodatka hrani za životinje. |
Losos |
— |
— |
100 |
Najveća dopuštena količina izražena je kao astaksantin. Korištenje je dopušteno samo od starosti šest mjeseci nadalje. Mješavina dodatka hrani za životinje s kantaksantinom dozvoljena je pod uvjetom da ukupna koncentracija astaksantina i kantaksantina u potpunoj krmnoj smjesi ne prelazi 100 mg/kg. |
3. kolovoza 2011. |
Pastrva |
— |
100 |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
101 |
32007R0850
L 188/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
19.07.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 850/2007
od 19. srpnja 2007.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 378/2005 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća koja se odnosi na dužnosti i zadaće Referentnog laboratorija Zajednice u odnosu na zahtjeve za odobrenjem dodataka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno treći podstavak njezinog članka 21.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se postupak Zajednice za odobravanje stavljanja na tržište i korištenja dodataka hrani za životinje u hranidbi životinja. Njome se propisuje da svaka osoba koja traži odobrenje za dodatak hrani za životinje ili novo korištenje dodatka hrani za životinje Komisiji mora podnijeti zahtjev za odobrenje u skladu s navedenom Uredbom (zahtjev). |
(2) |
Osim toga, Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se uspostava Referentnog laboratorija Zajednice (CRL) za provođenje određenih dužnosti i zadaća navedenih u Prilogu II. toj Uredbi. Navedenom se Uredbom također propisuje da CRL-u može pomagati konzorcij Nacionalnih referentnih laboratorija. |
(3) |
Uredbom (EZ) br. 378/2005 utvrđuju se detaljna pravila za provedbu Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi sa zahtjevima te dužnostima i obvezama CRL-a. |
(4) |
Člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 378/2005 propisuje se da CRL podnositeljima zahtjeva mora naplatiti pristojbu za svaki zahtjev (pristojba). Osim toga, Prilog II. navedenoj Uredbi sadrži popis konzorcija Nacionalnih referentnih laboratorija. |
(5) |
Iznos pristojbe nije nikada bio prilagođen od datuma stupanja na snagu Uredbe (EZ) br. 378/2005 i potrebno ga je povećati uzimajući u obzir iskustvo stečeno od navedenog datuma. |
(6) |
Češka Republika, Irska, Mađarska i Finska obavijestile su Komisiju da su promijenjeni naziv ili određeni detalji njihovog Nacionalnog referentnog laboratorija koji sudjeluje u konzorciju. Sukladno tome, popis u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 378/2005 potrebno je zamijeniti popisom u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Uredbu (EZ) br. 378/2005 potrebno je stoga u skladu s time izmijeniti. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 378/2005 mijenja se kako slijedi:
1. |
u članku 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim: „1. CRL za svaki zahtjev podnositelju zaračuna pristojbu u visini 6 000 eura (pristojba).”; |
2. |
Prilog II. zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
PRILOG
„PRILOG II.
Referentni laboratorij Zajednice i konzorcij Nacionalnih referentnih laboratorija, kako je navedeno u članku 6. stavku 2.
REFERENTNI LABORATORIJ ZAJEDNICE
Zajednički istraživački centar Europske komisije, Institut za referentne materijale i mjere, Geel, Belgija.
NACIONALNI REFERENTNI LABORATORIJI DRŽAVA ČLANICA
Belgique/België
— |
Federaal Voedingslabo Tervuren (AFSCA-FAVV), Tervuren, |
— |
Vlaamse Instelling voor Technologisch Onderzoek (VITO), Mol. |
Česká republika
— |
Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (ÚKZÚZ), Praha. |
Danmark
— |
Plantedirektoratets Laboratorium, Lyngby. |
Deutschland
— |
Schwerpunktlabor Futtermittel des Bayerischen Landesamtes für Gesundheit und Lebensmittelsicherheit (LGL), Oberschleißheim, |
— |
Landwirtschaftliche Untersuchungs- und Forschungsanstalt (LUFA) Speyer, Speyer, |
— |
Sächsische Landesanstalt für Landwirtschaft, Fachbereich 8 — Landwirtschaftliches Untersuchungswesen, Leipzig, |
— |
Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft (TLL), Abteilung Untersuchungswesen. Jena. |
Eesti
— |
Põllumajandusuuringute Keskus (PMK), Jääkide ja saasteainete labor, Saku, Harjumaa, |
— |
Põllumajandusuuringute Keskus (PMK), Taimse materjali analüüsi labor, Saku, Harjumaa. |
Éire/Ireland
— |
The State Laboratory, Kildare. |
España
— |
Laboratorio Arbitral Agroalimentario, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Madrid, |
— |
Laboratori Agroalimentari, Departament d’Agricultura, Ramaderia i Pesca, Generalitat de Catalunya, Cabrils. |
France
— |
Laboratoire de Rennes, Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF), Rennes. |
Italia
— |
Istituto Superiore di Sanità, Dipartimento di Sanità alimentare ed animale, Roma, |
— |
Centro di referenza nazionale per la sorveglianza ed il controllo degli alimenti per gli animali (CReAA), Torino. |
Κύπρος
— |
Εργαστήριο Ελέγχου Ζωοτροφών, Τμήμα Γεωργίας, Λευκωσία. |
Latvija
— |
Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs (VVMDC), Rīga. |
Lietuva
— |
Nacionalinė veterinarijos laboratorija, Vilnius, |
— |
Klaipėdos apskrities VMVT laboratorija, Klaipėda. |
Luxembourg
— |
Laboratoire de contrôle et d’essais — ASTA, Ettelbruck. |
Magyarország
— |
Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal (MgSzH) Élelmiszer- és Takarmánybiztonsági Igazgatóság, Központi Takarmányvizsgáló Laboratórium – Nemzeti Referencia Laboratórium, Budapest. |
Nederland
— |
RIKILT-Instituut voor Voedselveiligheid, Wageningen, |
— |
Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Bilthoven. |
Österreich
— |
Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit (AGES), Wien. |
Polska
— |
Instytut Zootechniki w Krakowie, Krajowe Laboratorium Pasz, Lublin, |
— |
Państwowy Instytut Weterynaryjny, Puławy. |
Portugal
— |
Laboratorio Nacional de Investigação Veterinária, Lisboa. |
Slovenija
— |
Univerza v Ljubljani, Veterinarska fakulteta. Nacionalni veterinarski inštitut, Enota za patologijo prehrane in higieno okolja, Ljubljana, |
— |
Kmetijski inštitut Slovenije, Ljubljana. |
Slovensko
— |
Skúšobné laboratórium – Oddelenie analýzy krmív, Ústredný kontrolný a skúšobný ústav poľnohospodársky, Bratislava. |
Suomi/Finland
— |
Elintarviketurvallisuusvirasto/Livsmedelssäkerhetsverket (Evira), Helsinki/Helsingfors. |
Sverige
— |
Foderavdelningen, Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA), Uppsala. |
United Kingdom
— |
The Laboratory of the Government Chemist, Teddington. |
NACIONALNI REFERENTNI LABORATORIJI DRŽAVA ČLANICA EFTA-e
Norway
— |
LabNett AS, Agricultural Chemistry Laboratory, Stjørdal.” |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
105 |
32007R1137
L 256/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.10.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1137/2007
od 1. listopada 2007.
o odobrenju Bacillus subtilis (O35) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se tiče odobrenja pripravka Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov te uvrštavanja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. listopada 2006. zaključila je da pripravak Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Mišljenje Agencije preporučuje odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori crijevne flore”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja i Znanstvenog odbora za genetski modificirane organizme o sigurnosti i učinkovitosti mikrobiološkog proizvoda „O35”, pripravka Bacillus subtilis, kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 17. listopada 2006.The EFSA Journal (2006.) 406, str. 1.-11.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Stabilizatori dobre flore |
|||||||||||||||||||
4b1821 |
Chr. Hansen A/S |
Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) |
|
Pilići za tov |
— |
8 × 108 |
1,6 × 109 |
|
22. listopada 2017. |
(1) Detalji o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
108 |
32007R1138
L 256/8 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.10.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1138/2007
od 1. listopada 2007.
o odobrenju novog korištenja benzoične kiseline (VevoVitall) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka benzoične kiseline (VevoVitall) kao dodatka hrani za životinje za svinje za tov, te uvrštenja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka benzoične kiseline (VevoVitall) odobreno je za odbijenu prasad Uredbom Komisije (EZ) br. 1730/2006 (2). |
(5) |
Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za svinje za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 7. ožujka 2007. zaključila je da benzoična kiselina (VevoVitall) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (3). Nadalje je zaključila da benzoična kiselina (VevoVitall) ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Prema ovome mišljenju, korištenje ovog pripravka nema negativnog učinka na navedenu dodatnu kategoriju životinja. Mišljenje Agencije preporučuje odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Ostali zootehnički dodaci”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 325, 24.11.2006., str. 9.
(3) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koji se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda VevoVitall (benzojeva kiselina) kao dodatka hrani za životinje za svinje za tov skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Usvojeno 7. ožujka 2007.The EFSA Journal (2007.) 457, str. 1. do 14.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||
mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Ostali zootehnički dodaci (sniženje pH urina) |
|||||||||||||||||||||
4d210 |
DSM Special Products |
Benzojeva kiselina (VevoVitall) |
|
Svinje za tov |
— |
5 000 |
10 000 |
U uputama za korištenje treba navesti sljedeće:
|
22.10.2017. |
(1) Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
111 |
32007R1139
L 256/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.10.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1139/2007
od 1. listopada 2007.
o odobrenju L-arginina kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
(1139/2007/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
Zahtjev za odobrenje podnesen je za L-arginin kao aminokiselinu. |
(3) |
Pošto je zahtjev za odobrenje podnesen prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je na temelju Direktive 82/471/EEZ od 30. lipnja 1982. o određenim proizvodima koji se koriste u hranidbi životinja (2). Počevši od 18. listopada 2004., aminokiseline, njihove soli i analogne tvari obuhvaćene su Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Zahtjev se stoga smatra kao zahtjev na temelju članka 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Kako bi se udovoljilo zahtjevima utvrđenim u članku 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zahtjevu su bili priloženi dodatni podaci. |
(5) |
Zahtjev se tiče odobrenja L-arginina kao dodatka hrani za životinje za sve vrste životinja, da se uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Nutritivni dodaci” i funkcionalnu skupinu „Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari”. |
(6) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svojim mišljenjima od 17. travnja 2007. (3) zaključila je da L-arginin nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš. Nadalje je zaključila da L-arginin ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Izviješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje Agenciji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Procjena pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka potrebno je odobriti, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari” odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 213, 21.7.1982., str. 8. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2004/116/EZ (SL L 379, 24.12.2004., str. 81.).
(3) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda L-arginin dobivenog fermentacijom iz Corynebacterium glutamicuma (ATCC-13870) za sve vrste životinja. Doneseno 17. travnja 2007.The EFSA Journal (2007.) 473, str. 1.-19.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||
mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||
Kategorija nutritivnih dodataka. Funkcionalna skupina: Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari |
|||||||||||||
3c3.6.1 |
— |
L-arginin |
|
Sve vrste |
— |
— |
— |
— |
22.10.2017. |
(1) SL L 257, 19.9.1998., str. 14.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
114 |
32007R1140
L 256/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.10.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1140/2007
od 1. listopada 2007.
o privremenom odobrenju novog korištenja već odobrenog dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3. i 9.e stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja. |
(2) |
Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje, podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEC prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev za odobrenje novog korištenja dodatka hrani za životinje navedenog u Prilogu ovoj Uredbi podnesen je prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Ovaj zahtjev stoga treba nastaviti tretirati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ. |
(5) |
Korištenje pripravaka enzima endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivenog od Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanaze dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), afa-amilaze dobivenog od Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolizina dobivenog od Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) i endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) odobrena je bez vremenskog ograničenja za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 358/2005 (3). |
(6) |
Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje pripravka na četiri godine za nesilice. Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) dostavila je svoje mišljenje o navedenom korištenju 18. travnja 2007. Procjena pokazuje da su uvjeti utvrđeni u članku 9.e stavku 1. Direktive 70/524/EEC za takva odobrenja zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje pripravka, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi, potrebno je privremeno odobriti na četiri godine. |
(7) |
Procjena navedenog zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u prilozima. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (4). |
(8) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu, odobren je privremeno na četiri godine kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(3) SL L 57, 3.3.2005., str. 3.
(4) SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 165, 27.6.2007., str. 21.).
PRILOG I.
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||||||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Enzimi |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
53 |
Endo-l,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6 Endo-l,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4 Alfa-amilaza EC 3.2.1.1 Bacilolizin EC 3.4.24.28 Endo-l,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Pripravak endo-l,3(4)-beta-glukanaze dobiven od Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amilaze dobiven od Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolizina dobiven od Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) i endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) najmanje aktivnosti:
|
Nesilice |
— |
Endo-l,3(4)-beta-glukanaza: 587 Endo-1,4-beta-glukanaza: 1 000 U Alfa-amilaza: 100 U Bacilolizin: 112U Endo-1,4-beta-ksilanaza: 5 000 U |
— |
|
22. listopada 2011. |
(1) 1 U je količina enzima koji oslobađa 0,0056 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti glukoze) iz beta-glukana ječma po minuti pri pH 7,5 i 30 °C.
(2) 1 U je količina enzima koji oslobađa 0,0056 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti glukoze) iz karboksimetilceluloze po minuti pri pH 4,8 i 50 °C.
(3) 1 U je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol glukoze iz unakrižnog škrobnog polimera po minuti pri pH 7,5 i 37 °C.
(4) 1 U je količina enzima koji rastapa jedan mikrogram supstrata azo-kazeina po minuti pri pH 7,5 i 37 °C.
(5) 1 U je količina enzima koji oslobađa 0,0067 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana drveta breze po minuti pri pH 5,3 i 50 °C.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
117 |
32007R1141
L 256/17 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.10.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1141/2007
od 1. listopada 2007.
o odobrenju 3-fitaze (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se tiče odobrenja pripravka 3-fitaze dobivenog od Penicillium funiculosum (CBS 111433) (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, nesilice, prasad (odbijenu) i svinje za tov, te za uvrštenje u kategoriju dodataka „Zootehnički dodaci” |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. travnja 2007.22. ožujka 2007. zaključila je da pripravak 3-fitaze dobivenog od Penicillium funiculosum (CBS 111433) (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Mišljenjem Agencije preporučuju se odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovim se mišljenjem također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka trebalo bi odobriti, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja i Znanstvenog odbora za genetski modificirane organizme o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima 3-fitaze dobivenog od Penicillium funiculosum (CBS 111433) (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC), kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, nesilice, prasad (odbijenu) i svinje za tov u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 17. travnja 2007. i 22. ožujka 2007.The EFSA Journal (2007.) 471, od 1. do 29.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopušte na količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
4a1 |
Adisseo |
3-fitaza EC 3.1.3.8 (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC) |
|
Pilići za tov |
— |
350 RPU |
|
|
22.10.2017. |
||||||||||||||||||||||||
Nesilice |
— |
300 RPU |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Prasad (odbijena) |
— |
250 RPU |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
Svinje za tov |
— |
350 RPU |
|
(1) l RPU je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata iz supstrata natrijevog fitata po minuti pod utvrđenim uvjetima (pH 5,5 i 37 °C).
(2) Detalji o analitičkim metodama raspoloživi su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
120 |
32007R1142
L 256/20 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.10.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1142/2007
od 1. listopada 2007.
o odobrenju novog korištenja 3-fitaze (Natuphos) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka enzima 3-fitaze (Natuphos 5000, Natuphos 5 000 G, Natuphos 5 000 L, Natuphos 10 000 G i Natuphos 10 000 L) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 101 672) za nesilice i pure za tov te za uvrštavanje u kategoriju dodataka „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka enzima bilo je odobreno za odbijenu prasad, svinje za tov i piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 243/2007 (2). |
(5) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. travnja 2007. zaključila je da pripravak enzima 3-fitaze (Natuphos 5 000, Natuphos 5 000 G, Natuphos 5 000 L, Natuphos 10 000 G i Natuphos 10 000 L) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 101 672) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (3). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Prema ovome mišljenju, korištenje navedenoga pripravka nema negativan učinak na navedene dodatne kategorije životinja. Mišljenje Agencije preporučuje odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 73, 13.3.2007., str. 4.
(3) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Natuphos (3-fitaza) dobivenog od Aspergillus niger za nesilice i pure za tov. Doneseno 17. travnja 2007.The EFSA Journal (2007.) 472, 1.-4.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti |
|||||||||||||||||||||
4a1600 |
BASF Aktiengesellschaft |
3-fitaza EC 3.1.3.8 (Natuphos 5 000 Natuphos 5 000 G Natuphos 5 000 L Natuphos 10 000 G Natuphos 10 000 L) |
|
Nesilice |
— |
250 FTU |
|
|
22.10.2017. |
||||||||||||
Pure za tov |
|
250 FTU |
|
|
(1) 1 FTU je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata po minuti iz natrijevog fitata pri pH 5,5 i 37 °C.
(2) Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmmjrc.be/crl-feed-additives.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
123 |
32007R1143
L 256/23 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
01.10.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1143/2007
od 1. listopada 2007.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 256/2002 u pogledu odobravanja pripravka Bacillus cereus var. toyoi, koji pripada skupini „Mikroorganizmi” kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u prehrani životinja te razlozi i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja. |
(2) |
Pripravak Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112/CNCM I-1012), koji pripada skupini „Mikroorganizmi”, odobren je u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2), posebno, Uredbom Komisije (EZ) br. 256/2002 (3) bez vremenskog ograničenja za uporabu za odojke, stare do dva mjeseca i za krmače, od jednog tjedna prije okota do odbijanja. Taj dodatak zatim je upisan u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvod, u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zahtjev za izmjenu odobrenja navedenoga pripravka podnesen je kako bi se omogućila njegova uporaba u hrani za životinje za krmače od okota do odbijanja. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. navedene Uredbe. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 7. ožujka 2007. zaključila je da pripravak Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/CNCM I-1012 nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (4). Nadalje je zaključila da pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s post-prodajnim nadzorom. Također je potvrdila izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena pripravka pokazuje da su uvjeti predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 zadovoljeni. |
(6) |
Uredbu (EZ) br. 256/2002 potrebno je stoga izmijeniti sukladno tome. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog III. Uredbi (EZ) br. 256/2002 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva stavljena izvan snage Uredbom (EZ) br. 1831/2003.
(3) SL L 41, 13.2.2002., str. 6.
(4) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke, proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda Toyocerin (Bacillus cereus var. Toyoi) kao dodatka hrani za životinje za krmače u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 7. ožujka 2007. The EFSA Journal (2007) 458, 1.-9.
PRILOG
„PRILOG III.
Mikroorganizmi
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuste na količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
CFU-a/kg potpune krmne smjese |
||||||||
Mikroorganizmi |
||||||||
E 1701 |
Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/ CNCMI-1012 |
Pripravak Bacillus cereus var. toyoi što sadrži najmanje 1 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje |
Prasad |
Dva mjeseca |
1 × 109 |
1 × 109 |
U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti skladištenja i stabilnost pri peletiranju. |
Bez vremenskog ograničenja |
Krmače |
Od okota do odbijanja |
0,5 × 109 |
2 × 109 |
U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti skladištenja i stabilnost pri peletiranju. |
Bez vremenskog ograničenja” |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
126 |
32007R1380
L 309/21 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
26.11.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1380/2007
od 26. studenoga 2007.
o odobrenju endo-1,4-beta-ksilanaze (Natugrain Wheat TS) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze (Natugrain Wheat TS) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713), kao dodatka hrani za životinje za pure za tov, i uvrštenja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713) privremeno je odobreno za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1458/2005 od 8. rujna 2005. o trajnim i privremenim odobrenjima određenih dodataka hrani za životinje i privremenom odobrenju novog korištenja određenih dodataka hrani za životinje već odobrenih u hrani za životinje (2). |
(5) |
Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za pure za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 18. travnja 2007. zaključila je da pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze (Natugrain Wheat TS) dobiven od Aspergillus niger (CBS 109.713) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (3). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje za ovu dodatnu kategoriju životinja. Prema ovome mišljenju, korištenje ovog pripravka nema negativan učinak na navedene kategorije životinja. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 233, 9.9.2005., str. 3.
(3) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Natugrain Wheat TS (endo-1,4-beta-ksilanaza), kao dodatka hrani za životinje za pure za tov, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003.Usvojeno 18. listopada 2007. The EFSA Journal (2007.) 474, 1.-11.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopušten a količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti |
|||||||||||||||
4a62 |
BASF Aktiengesells chaft |
Endo-l,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 (Natugrain Wheat TS) |
|
Pure za tov |
— |
560 TXU |
— |
U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju. Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: Pure za tov: 560-840 TXU Za korištenje u krmnim smjesama bogatim neškrobnim polusaharidima (uglavnom beta-glukani i arabinoksilani), npr. sadrži više od 40 % pšenice. |
17. listopada 2017. |
(1) 1 TXU je količina enzima koji oslobađa 5 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz arabinoksilana pšenice po minuti pri pH 3,5 i temperaturi 55 °C.
(2) Detalji o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
129 |
32007R1501
L 333/57 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.12.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1501/2007
od 18. prosinca 2007.
o odobrenju novog korištenja endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 (Safizym X) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) (Safizym X), kao dodatka hrani za životinje za patke, te za uvrštenje u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) odobreno je bez vremenskog ograničenja za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1453/2004 (2), bez vremenskog ograničenja za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 943/2005 (3), bez vremenskog ograničenja za nesilice Uredbom Komisije (EZ) br. 1810/2005 (4) i na deset godina za prasad (odbijenu) Uredbom Komisije (EZ) br. 497/2007 (5). |
(5) |
Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za patke. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 10. srpnja 2007. zaključila je da pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) (Safizym X) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (6). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje za ovu dodatnu kategoriju životinja. Prema ovom mišljenju, korištenje ovog pripravka učinkovito je u probavljivosti krmnih smjesa. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 269, 17.8.2004., str. 3.
(3) SL L 159, 22.6.2005., str. 6.
(4) SL L 291, 5.11.2005., str. 5. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 184/2007 (SL L 63, 1.3.2007., str. 1.).
(5) SL L 117, 5.5.2007., str. 11.
(6) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Safizym X (endo-1,4-beta-ksilanaza) kao dodatka hrani za životinje za patke u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Usvojeno 10. srpnja 2007.The EFSA Journal (2007.) 520, 1.-8.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopušten a količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti |
|||||||||||||||||||||||||
4al613 |
Société Industrielle Lesaffre |
Endo-l,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 (Safizym X) |
|
Patke |
— |
700 IFP |
— |
|
8.1.2018. |
(1) 1 IFP je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana zobi po minuti pri pH 4,8 i 50 °C.
(2) Detalji o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
132 |
32007R1519
L 335/15 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
19.12.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1519/2007
od 19. prosinca 2007.
o izmjeni uredaba (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 s obzirom na uvjete odobrenja određenih dodataka hrani za životinje koji pripadaju skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 predviđa se mogućnost promjene uvjeta odobrenja dodatka hrani za životinje na temelju zahtjeva nositelja odobrenja. |
(2) |
Korištenje dodatka hrani za životinje diklazurila 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix), diklazurila 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”odobreno je na 10 godina za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 2430/1999 (2). Odobrenje je bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje dodatka u promet. |
(3) |
Korištenje dodatka hrani za životinje diklazurila 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix), diklazurila 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”odobreno je na 10 godina za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 418/2001 (3). Odobrenje je bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje dodatka u promet. |
(4) |
Korištenje dodatka hrani za životinje diklazurila 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix), diklazurila 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari” odobrena je na 10 godina za piliće uzgojene za nesenje Uredbom Komisije (EZ) br. 162/2003 (4). Odobrenje je bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje dodatka u promet. |
(5) |
Nositelj odobrenja, tvrtka Janssen Animal Health BVBA, podnijela je zahtjev na temelju članka 13. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 s prijedlogom za promjenu naziva osobe odgovorne za stavljanje u promet dodataka navedenih u uvodnim izjavama od 2. do 4. te Uredbe. Uz zahtjev je podnijela i podatke iz kojih je vidljivo da su prava stavljanja na tržište za navedene dodatke prenesena na Janssen Pharmaceutica NV, njezino belgijsko matično poduzeće, s učinkom od 2. srpnja 2007. |
(6) |
Dodjeljivanje odobrenja za dodatak hrani za životinje povezan s osobom odgovornom za stavljanje istoga u promet drugoj osobi temelji se isključivo na upravnom postupku i nije povuklo za sobom novo ocjenjivanje dodataka. Europska agencija za sigurnost hrane bila je obaviještena o podnesku. |
(7) |
Kako bi se tvrtki Janssen Pharmaceutica NV omogućilo da iskoristi svoja vlasnička prava od 2. srpnja 2007. nadalje, nužno je promijeniti naziv osobe odgovorne za stavljanje dodataka u promet, s učinkom od 2. srpnja 2007. Stoga je ovu Uredbu nužno primjenjivati retroaktivno. |
(8) |
Uredbe (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 potrebno je stoga u skladu s tim izmijeniti. |
(9) |
Primjereno je predvidjeti prijelazno razdoblje tijekom kojeg se postojeće zalihe mogu koristiti. |
(10) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2430/1999, u stupcu 2. navoda za E 771, riječi „Janssen Animal Health BVBA” zamjenjuju se riječima „Janssen Pharmaceutica NV”.
2. U Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 418/2001, u stupcu 2. navoda za E 771, riječi „Janssen Animal Health BVBA” zamjenjuju se riječima „Janssen Pharmaceutica NV”.
3. U Prilogu Uredbi (EZ) br. 162/2003, u stupcu 2. navoda za E 771, riječi „Janssen Animal Health BVBA” zamjenjuju se riječima „Janssen Pharmaceutica NV”.
Članak 2.
Postojeće zalihe koje su u skladu s odredbama primjenljivima prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati do 30. travnja 2008.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 2. srpnja 2007.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 296, 17.11.1999., str. 3. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 249/2006 (SL L 42, 14.2.2006., str. 22.).
(3) SL L 62, 2.3.2001., str. 3.
(4) SL L 26, 31.1.2003., str. 3.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
134 |
32007R1520
L 335/17 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
19.12.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1520/2007
od 19. prosinca 2007.
o trajnom odobrenju određenih dodataka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3. i 9.d stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja. |
(2) |
Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 propisuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjevi za odobrenje dodataka hrani za životinje navedeni u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Ovaj zahtjev stoga treba nastaviti tretirati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ. |
(5) |
Korištenje pripravka mikroorganizma Saccharomyces cerevisiae (MUCL 39885) bilo je privremeno odobreno prvi put za mliječne krave Uredbom Komisije (EZ) br. 879/2004 (3). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka mikroorganizma za mliječne krave. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka mikroorganizma, kako je navedeno u Prilogu I. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(6) |
Korištenje pripravka mikroorganizma Enterococcus faecium (DSM 10663/NCIMB 10415) bilo je privremeno odobreno prvi put za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1801/2003 (4). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka mikroorganizma. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka mikroorganizma, kako je navedeno u Prilogu II. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(7) |
Korištenje pripravka mikroorganizma Enterococcus faecium (DSM 10663/NCIMB 10415) bilo je privremeno odobreno prvi put za pse Uredbom Komisije (EZ) br. 1288/2004 (5). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka mikroorganizma. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka mikroorganizma, kako je navedeno u Prilogu III. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(8) |
Korištenje pripravka mikroorganizma Lactobacillus acidophilus (D2/CSL CECT 4529) bilo je privremeno odobreno prvi put za nesilice Uredbom Komisije (EZ) br. 2154/2003 (6). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka mikroorganizma. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka mikroorganizma, kako je navedeno u Prilogu IV. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(9) |
Korištenje pripravka enzima endo-1,4-beta-glukanaze, EC 3.2.1.4, dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) bilo je privremeno odobreno prvi put za prasad Uredbom Komisije (EZ) br. 1436/98 (7). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka enzima. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu V. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja. |
(10) |
Procjena navedenog zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u prilozima. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (8). |
(11) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Mikroorganizmi”, kako je navedeno u Prilogu I., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenome Prilogu.
Članak 2.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Mikroorganizmi”, kako je navedeno u Prilogu II., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 3.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Mikroorganizmi”, kako je navedeno u Prilogu III., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 4.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Mikroorganizmi”, kako je navedeno u Prilogu IV., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 5.
Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu V., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 6.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(3) SL L 162, 30.4.2004., str. 65.
(4) SL L 264, 15.10.2003., str. 16.
(5) SL L 243, 15.7.2004., str. 10. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1812/2005 (SL L 291, 5.11.2005., str. 18.).
(6) SL L 324, 11.12.2003., str. 11.
(7) SL L 191, 7.7.1998., str. 15.
(8) SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 165, 27.6.2007., str. 21.).
PRILOG I.
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||
CFU/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||
Mikroorganizmi |
||||||||||||
E 1710 |
Saccharomyces cerevisiae MUCL 39885 |
Pripravak Saccharomyce s cerevisiae koji sadrži najmanje praškastih sferičnih i ovalnih granuliranih oblika: 1 × 109 CFU/g dodatka hrani za životinje |
Mliječne krave |
— |
1,23 × 109 |
2,33 × 109 |
|
Bez ograničenja |
PRILOG II.
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||
CFU/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||
Mikroorganizmi |
||||||||||||||||||
E 1707 |
Enterococc us faecium DSM 10663/NCIMB 10415 |
Pripravak Enterococcus faecium koji sadrži najmanje:
|
Pure za tov |
— |
1 × 107 |
1 × 109 |
|
Bez ograničenja |
PRILOG III.
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||
CFU/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||
Mikroorganizmi |
||||||||||||||
E1707 |
Enterococcus faecium DSM 10663/NCIMB 10415 |
Pripravak Enterococcus faecium koji sadrži najmanje:
|
Psi |
— |
1 × 109 |
3,5 × 1010 |
U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju. |
Bez ograničenja |
PRILOG IV.
EZbr. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
CFU/kg potpune krmne smjese |
||||||||
Mikroorganiz mi |
||||||||
E1715 |
Lactobacillus acidophilus D2/CSL CECT 4529 |
Pripravak Lactobacillus acidophilus koji sadrži najmanje: 50 × 109 CFU/g dodatka hrani za životinje |
Nesilice |
— |
1 × 109 |
1 × 109 |
U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju. |
Bez ograničenja |
PRILOG V.
EZ br. |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||
Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||
Enzimi |
||||||||||||||||||||
E1616 |
Endo-1,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4 |
Pripravak endo-1,4-beta-glukanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) najmanje aktivnosti:
|
Prasad (odbijena) |
— |
350 CU |
— |
|
Bez vremenskog ograničenja |
(1) 1 CU je količina enzima koji oslobađa 0,128 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti glukoze) iz beta-glukana ječma po minuti pri pH 4,5 i 30 °C.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
141 |
32007R1521
L 335/24 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
19.12.2007. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1521/2007
od 19. prosinca 2007.
o odobravanju novog korištenja Enterococcus faeciuma DSM 7134 (Bonvitala) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital), kao dodatka hrani za životinje za krmače, te uvrštenja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 odobreno je privremeno za prasad i svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 666/2003 (2), privremeno za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 2154/2003 (3), privremeno za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 521/2005 (4) i na deset godina (Bonvital) za prasad (odbijenu) i svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 538/2007 (5). |
(5) |
Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za krmače. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 10. srpnja 2007. zaključila je da pripravak Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (6). Nadalje je zaključila da naveden pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje za ovu dodatnu kategoriju životinja. Prema ovom mišljenju, korištenje ovog pripravka učinkovito je u poboljšanju proizvodnih osobina krmača. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori crijevne flore”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2007.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 96, 12.4.2003., str. 11.
(3) SL L 324, 11.12.2003., str. 11.
(4) SL L 84, 2.4.2005., str. 3. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1812/2005 (SL L 291, 5.11.2005., str. 18.).
(5) SL L 128, 16.5.2007., str. 16.
(6) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda „Bonvital”, pripravka Enterococcus faecium kao dodatka hrani za životinje za krmače.Usvojeno 10. srpnja 2007. The EFSA Journal (2007.) 521, str. 1.-8.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinje |
Gornja dobna granica |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 % |
|||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Stabilizatori dobre flore |
|||||||||||||||||||
4b1841 |
Lactosan Starterkulturen GmbH & Co KG |
Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) |
|
Krmače |
— |
0,5 × 109 |
1 × 109 |
|
9.1.2018. |
(1) Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
144 |
32008R0156
L 048/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
21.02.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 156/2008
od 21. veljače 2008.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 109/2007 u pogledu najmanje dopuštene količine dodatka hrani za životinje monensin natrija (Coxidin)
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Dodatak hrani za životinje monensin natrij (Coxidin) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Uredbom Komisije (EZ) br. 109/2007 (2) taj je dodatak odobren za razdoblje od 10 godina za korištenje kod pilića za tov i pura, pri čemu je odobrenje bilo povezano s nositeljem odobrenja za stavljanje toga dodatka u promet. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). |
(3) |
Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje monensin natrij (Coxidin) podnio je zahtjev u kojemu predlaže promjenu uvjeta odobrenja smanjenjem najmanje dopuštene količine toga dodataka kada se koristi za pure. |
(4) |
U mišljenju od 18. rujna 2007. Agencija je predložila smanjenje najmanje dopuštene količine dodatka za pure s 90 mg na 60 mg po kg potpune krmne smjese budući da se može smatrati učinkovitim za kontrolu kokcidioze (3). |
(5) |
Stoga treba Uredbu (EZ) br. 109/2007 sukladno tomu izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 109/2007 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2008.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 31, 6.2.2007., str. 6.
(3) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o učinkovitosti Coxidina 25 % (monensin natrij) kao dodatka hrani za pure. Doneseno 18. rujna 2007. The EFSA Journal (2007.) 545, str. 1.-13.
PRILOG
„PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Privremene najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u odgovarajućim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i histomonostatici |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 1 701 |
Huvepharma NV Belgija |
Monensin natrij (Coxidin) |
|
Pilići za tov |
— |
100 |
125 |
|
6.2.2017. |
25 μg monensin natrija/kg mokre kože + masti. 8 μg monensin natrija/kg mokre jetre, bubrega i mišića. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Pure |
16 tjedana |
60 |
100 |
(1) Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
146 |
32008R0163
L 050/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.02.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 163/2008
od 22. veljače 2008.
o odobrenju pripravka lantan karbonat oktahidrata (Lantharenol) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je izdavanje odobrenja za dodatke hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka lantan karbonat oktahidrata (Lantharenol) kao dodatka hrani za mačke i njegovo uvrštenje u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 18. rujna 2007. da pripravak lantan karbonat oktahidrat (Lantharenol) nema štetni učinak na zdravlje životinja ili okoliš, te da ne predstavlja opasnost za zdravlje ljudi zbog slučajne izloženosti tome dodatku (2). Agencija je nadalje zaključila da pripravak ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 onemogućio izdavanje odobrenja. Za Lantharenol je dokazano da smanjuje izlučivanje fosfora putem mokraće. U mišljenju Agencija ne preporuča odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet radi utvrđivanja mogućih dugoročnih štetnih učinaka toga pripravka na mačke. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Ocjena je toga pripravka pokazala da su ispunjeni uvjeti za izdavanje odobrenja predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje tog pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Ostali zootehnički dodaci”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) o sigurnosti i učinkovitosti Lantharenola (lantan karbonat oktahidrat) kao dodatka hrani za mačke u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003, sažetak. Doneseno 18. rujna 2007. The EFSA Journal (2007.) 542, str. 1.-15.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||
mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: ostali zootehnički dodaci (smanjenje izlučivanja fosfora putem mokraće) |
|||||||||||||||||||||
4d1 |
Bayer HealthCare AG |
Lantan karbonat oktahidrat (Lantharenol) |
|
Mačke |
— |
1 500 |
7 500 |
Zahtijeva se plan monitoringa kroničnih štetnih učinaka nakon stavljanja u promet. U uputama za korištenje dodatka navesti:
|
14. ožujka 2018. |
(1) Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
149 |
32008R0164
L 050/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.02.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 164/2008
od 22. veljače 2008.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1444/2006 u pogledu najmanje dopuštene količine dodatka hrani za životinje Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin)
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Dodatak Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Uredbom Komisije (EZ) br. 1444/2006 (2) taj je dodatak hrani za životinje odobren za razdoblje od deset godina za korištenje kod pilića za tov, pri čemu je odobrenje bilo povezano s nositeljem odobrenja za stavljanje toga dodatka hrani za životinje u promet. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). |
(3) |
Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin) podnio je zahtjev u kojemu je predložio promjenu uvjeta odobrenja smanjenjem najmanje dopuštene količine toga dodataka. |
(4) |
U mišljenju od 18. rujna 2007. Agencija je predložila smanjenje najmanje dopuštene količine aktivne tvari sa 1 × 109 CFU na 5 × 108 CFU budući da postoje dokazi o učinkovitosti najniže predložene doze (3). |
(5) |
Stoga treba Uredbu (EZ) br. 1444/2006 sukladno tomu izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 1444/2006 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 271, 30.9.2006., str. 19.
(3) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i učinkovitosti Calsporina, pripravka Bacillus subtilis, kao dodatka hrani za piliće za tov u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. The EFSA Journal (2007.) 543, str. 1.-8.
PRILOG
„PRILOG
Identifikacijski broj dodatka |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: stabilizatori dobre flore. |
|||||||||||||||||||||
4b1820 |
Calpis Co., Ltd čiji je zastupnik u Zajednici Orffa International Holding BV |
Bacillus subtilis C-3102 DSM 15544 (Calsporin) |
|
Pilići za tov |
— |
5 × 108 |
1 × 109 |
|
20. listopad 2016. |
(1) Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
151 |
32008R0165
L 050/8 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.02.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 165/2008
od 22. veljače 2008.
o odobrenju novog korištenja 3-fitaze (Natuphos) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se izdavanje odobrenja za dodatke hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na uvrštenje novog korištenja enzimskoga pripravka 3-fitaze (Natuphos 5000, Natuphos 5000 G, Natuphos 5000 L, Natuphos 10000 G i Natuphos 10000 L) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 101.672) kao dodatka hrani za patke u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje toga pripravka odobreno je za odbijenu prasad, svinje za tov i piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 243/2007 (2) te za kokoše nesilice i pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1142/2007 (3). |
(5) |
Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za izdavanje odobrenja za patke. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 18. rujna 2007. da enzimski pripravak 3-fitaze (Natuphos 5000, Natuphos 5000 G, Natuphos 5000 L, Natuphos 10000 G i Natuphos 10000 L) dobiven od Aspergillus niger (CBS 101.672) nema štetni učinak na potrošače, korisnike ili okoliš (4). Sukladno tome mišljenju korištenje toga pripravka nema štetni učinak na ovu dodatnu kategoriju životinja i učinkovito je u poboljšanju probavljivosti hrane za životinje. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Ocjena je toga pripravka pokazala da su ispunjeni uvjeti za izdavanje odobrenja predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 73, 13.3.2007., str. 4.
(3) SL L 256, 2.10.2007., str. 20.
(4) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) o sigurnosti i učinkovitosti enzimskoga pripravka Natuphos (3-fitaza) kao dodatka hrani za patke. The EFSA Journal (2007.) 544, str. 1.-10.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: tvari za poticanje probavljivosti |
|||||||||||||||||||||||||||
4a1600 |
BASF Aktiengesellschaft |
3-fitaza EZ 3.1.3.8 (Natuphos 5000, Natuphos 5000 G, Natuphos 5000 L, Natuphos 10000 G, Natuphos 10000 L) |
|
Patke |
— |
300 FTU |
|
|
14. ožujka 2018. |
(1) Jedan FTU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata u minuti iz natrijevog fitata pri pH 5,5 i temperaturi od 37 °C.
(2) Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
154 |
32008R0166
L 050/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.02.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 166/2008
od 22. veljače 2008.
o odobrenju novog korištenja pripravka Bacillus cereus var. toyoi (Toyocerin) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se izdavanje odobrenja za dodatke hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje za pripravak naveden u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na uvrštenje novog korištenja pripravka mikroorganizma Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/CNCM I-1012 (Toyocerin) za pure za tov u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje toga pripravka mikroorganizma trajno je odobreno za prasad do 2 mjeseca starosti i krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 256/2002 (2), za prasad i svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1453/2004 (3), za goveda za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 255/2005 (4), te za kuniće za tov i piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1200/2005 (5). |
(5) |
Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za pure za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 19. rujna 2007. da pripravak mikroorganizma Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/CNCM I-1012 (Toyocerin) nema štetni učinak na potrošače, korisnike ili okoliš (6). Sukladno tome mišljenju korištenje toga pripravka nema štetni učinak na ovu dodatnu kategoriju životinja i učinkovito je u poboljšanju povećanja mase, unosa hrane za životinje i iskorištenosti hrane za životinje. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje, koje je podnio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Ocjena je toga pripravka pokazala da su ispunjeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje tog pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 41, 13.2.2002., str. 6. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1143/2007 (SL L 256, 2.10.2007., str. 23.).
(3) SL L 269, 17.8.2004., str. 3.
(4) SL L 45, 16.2.2005., str. 3.
(5) SL L 195, 27.7.2005., str. 6. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1445/2006 (SL L 271, 30.9.2006., str. 22.).
(6) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i učinkovitosti Toyocerina (Bacillus cereus var. toyoi) kao dodatka hrani za pure. Doneseno 19. rujna 2007.The EFSA Journal (2007) 549, str. 1.-11.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: stabilizatori dobre flore |
|||||||||||||||||||||
4b1701 |
Rubinum |
Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/CNCM I-1012 (Toyocerin) |
|
Pure za tov |
— |
0,2 × 109 |
1 × 109 |
|
14. ožujka 2018. |
(1) Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
157 |
32008R0167
L 050/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
22.02.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 167/2008
od 22. veljače 2008.
o novom odobrenju na deset godina za kokcidiostatik kao dodatak hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3. i 9.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se izdavanje odobrenja za dodatke hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja. |
(2) |
Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje, koji su podneseni u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev za odobrenje dodatka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi podnesen je prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Početne napomene u vezi s tim zahtjevom, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđene su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga se sa zahtjevom i dalje postupa u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ. |
(5) |
Osoba odgovorna za stavljanje u promet Kokcisana 120G podnijela je zahtjev za odobrenje na deset godina za taj pripravak kao kokcidiostatika za piliće za tov, u skladu s člankom 4. navedene Direktive. Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je mišljenje o sigurnosti korištenja tog pripravka za ljude, životinje i okoliš pod uvjetima navedenim u Prilogu ovoj Uredbi. Ocjena je pokazala da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu, korištenje tog pripravka, kako je definiran u Prilogu, treba odobriti za razdoblje od deset godina. |
(6) |
Ocjena zahtjeva pokazala je da treba zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izloženosti dodatku hrani za životinje navedenom u Prilogu. Takvu zaštitu treba osigurati primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (3). |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”, kako je definiran u Prilogu, odobrava se za korištenje za razdoblje od deset godina kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u tom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu treći dan od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.
Za Komisiju
Markos KYPRIANOU
Član Komisije
(1) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(3) SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 165, 27.6.2007., str. 21.).
PRILOG
Registracijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||||||||||||||||||||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E 766 |
KRKA, d.d Novo mesto, Slovenija |
Salinomicin natrij (Kokcisan 120G) |
|
Pilići za tov |
— |
60 |
70 |
Korištenje je zabranjeno najmanje tri dana prije klanja. U uputama za korištenje krmne smjese navesti sljedeće:
|
26. veljače 2018. |
5 μg salinomicin natrija/kg svih mokrih tkiva |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
160 |
32008R0209
L 063/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.03.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 209/2008
od 6. ožujka 2008.
o odobrenju novog korištenja Saccharomyces cerevisiae (Biosaf Sc 47) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje da se novo korištenje pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 (Biosaf Sc 47) kao dodatka hrani za svinje za tov uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 odobreno je za mliječne krave Uredbom Komisije (EZ) br. 1811/2005 (2), za goveda za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 316/2003 (3), za prasad (odbijenu) Uredbom Komisije (EZ) br. 2148/2004 (4), za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 1288/2004 (5), za kuniće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 600/2005 (6), za konje Uredbom Komisije (EZ) br. 186/2007 (7), za mliječne koze i mliječne ovce Uredbom Komisije (EZ) br. 188/2007 (8) te za janjad za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1447/2006 (9). |
(5) |
Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za svinje za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 22. studenoga 2007. da je sigurnost pripravka Saccharomyces cerevisiae (Biosaf Sc 47) za potrošače, korisnike i okoliš već utvrđena u njezinim prethodnim mišljenjima (10). Nadalje je zaključila kako korištenje pripravka ne predstavlja rizik za ovu dodatnu kategoriju životinja i da korištenje toga pripravka može unaprijediti proizvodne parametre u svinja za tov. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize tog dodatka hrani za životinje u hranidbi životinja, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena toga pripravka pokazala je da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. ožujka 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 291, 5.11.2005., str. 12.
(3) SL L 46, 20.2.2003., str. 15.
(4) SL L 370, 17.12.2004., str. 24. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1980/2005 (SL L 318, 6.12.2005., str. 3.).
(5) SL L 243, 15.7.2004., str. 10. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1812/2005 (SL L 291, 5.11.2005., str. 18.).
(6) SL L 99, 19.4.2005., str. 5. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 496/2007 (SL L 117, 5.5.2007., str. 9.).
(7) SL L 63, 1.3.2007., str. 6.
(8) SL L 57, 24.2.2007., str. 3.
(9) SL L 271, 30.9.2006., str. 28.
(10) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se upotrebljavaju u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti pripravka Biosaf Sc 47 (Saccharomyces cerevisiae) kao dodatka hrani za svinje za tov. The EFSA Journal (2007.) 585, str. 1.-9.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||
Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: stabilizatori dobre flore |
|||||||||||||||
4b1702 |
Société Industrielle Lesaffre |
Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 (Biosaf Sc 47) |
|
Svinje za tov |
— |
1,25 × 109 |
1,00 × 1010 |
U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i postojanost pri peletiranju. |
27. ožujka 2018. |
(1) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
163 |
32008R0393
L 117/20 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
30.04.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 393/2008
od 30. travnja 2008.
o odobrenju astaksantin dimetildisukcinata kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje da se pripravak astaksantin dimetildisukcinata kao dodatak hrani za losose i pastrve uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Osjetilni dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u svojem mišljenju od 17. listopada 2007. da astaksantin dimetildisukcinat nema štetni učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Agencija je nadalje zaključila da astaksantin dimetildisukcinat ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 isključio izdavanje odobrenja. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize tog dodatka hrani za životinje, koje je podnio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Osjetilni dodaci” i funkcionalnoj skupini „a(ii) Bojila: tvari koje, kada se njima hrane životinje, pojačavaju boju hrane životinjskog podrijetla”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. travnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje „o sigurnosti i učinkovitosti pripravka Carophyll® Stay-Pink (astaksantin dimetildisukcinat) kao dodatka hrani za losose i pastrve”. Doneseno 17. listopada 2007. The EFSA Journal (2007.) 574, str. 1.-25.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||||||||
mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Kategorija osjetilnih dodataka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: a(ii) Bojila: tvari koje, kada se njima hrane životinje, pojačavaju boju hrane životinjskog podrijetla |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
2a(ii) 165 |
— |
Astaksantin dimetildisukcinat |
|
Lososi i pastrve |
— |
— |
138 |
|
21. svibnja 2018. |
(1) Dodatne pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
(2) 1,38 mg astaksantin dimetildisukcinata odgovara 1 mg astaksantina.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
165 |
32008R0505
L 149/33 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.06.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 505/2008
od 6. lipnja 2008.
o odobrenju novog korištenja 3-fitaze (Natuphos) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi detalji i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje da se novo korištenje enzimskoga pripravka 3-fitaze (Natuphos 5000, Natuphos 5000 G, Natuphos 5000 L, Natuphos 10000 G i Natuphos 10000 L) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 101.672) kao dodatka hrani za krmače uvrsti u skupinu dodataka hrani za životinje „zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje toga pripravka odobreno je za odbijenu prasad, tovne svinje i tovne piliće Uredbom Komisije (EZ) br. 243/2007 (2), za kokoši nesilice i tovne pure Uredbom Komisije (EZ) br. 1142/2007 (3), te za patke Uredbom Komisije (EZ) br. 165/2008 (4). |
(5) |
Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za krmače. Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) zaključila je u svojem mišljenju od 15. lipnja 2006. (5) da enzimski pripravak Natuphos (3-fitaza) dobiven od Aspergillus niger (CBS 101.672) nema nepovoljni učinak na potrošače, korisnike ili okoliš te da je učinkovit u poboljšanju probavljivosti hrane za životinje. U svojem mišljenju od 12. prosinca 2007. (6) Agencija je zaključila da je korištenje toga pripravka sigurno za krmače. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Poboljšivači probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. lipnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 73, 13.3.2007., str. 4.
(3) SL L 256, 2.10.2007., str. 20.
(4) SL L 50, 23.2.2008., str. 8.
(5) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje i Znanstvenog odbora za genetski modificirane organizme o sigurnosti i učinkovitosti enzimskoga pripravka Natuphos (3-fitaza) dobivenog od Aspergillus niger. The EFSA Journal (2006) 369, str. 1.-19.
(6) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje „Sigurnost enzimskoga pripravka Natuphos (3-fitaza) za krmače”. The EFSA Journal (2007.) 614, str. 1.-5.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: poboljšivači probavljivosti |
|||||||||||||||||||||||||
4a1600 |
BASF SE |
3-fitaza EZ 3.1.3.8 (Natuphos 5000 Natuphos 5000 G Natuphos 5000 L Natuphos 10000 G Natuphos 10000 L) |
|
Krmače |
— |
500 FTU |
— |
|
27. lipnja 2018. |
(1) Jedan FTU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata u minuti iz natrijevog fitata pri pH 5,5 i temperaturi od 37 °C.
(2) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
168 |
32008R0516
L 151/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
10.06.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 516/2008
od 10. lipnja 2008.
o izmjeni uredaba (EZ) br. 1200/2005, (EZ) br. 184/2007, (EZ) br. 243/2007, (EZ) br. 1142/2007, (EZ) br. 1380/2007 i (EZ) br. 165/2008 u pogledu uvjeta odobrenja određenih dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
BASF Aktiengesellschaft je podnio zahtjev u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u kojemu je predložio promjenu naziva nositelja odobrenja iz uredaba Komisije (EZ) br. 1200/2005 (2), (EZ) br. 184/2007 (3), (EZ) br. 243/2007 (4), (EZ) br. 1142/2007 (5), (EZ) br. 1380/2007 (6) i Uredbe Komisije (EZ) br. 165/2008 (7). |
(2) |
Tim se Uredbama odobrava korištenje određenih dodataka hrani za životinje. Odobrenje je povezano s nositeljem odobrenja. U svim slučajevima nositelj odobrenja je BASF Aktiengesellschaft. |
(3) |
Podnositelj zahtjeva navodi kako je BASF Aktiengesellschaft postao BASF SE s učinkom od 14. siječnja 2008., te kako je BASF SE isto poduzeće i sada posjeduje prava stavljanja na tržište tih dodataka. Podnositelj zahtjeva dostavio je odgovarajuće dokumente u potporu svojim tvrdnjama. |
(4) |
Predložena promjena uvjeta odobrenja posve je administrativne prirode i ne zahtijeva novo procjenjivanje dotičnih dodataka. Europska agencija za sigurnost hrane obaviještena je o zahtjevu. |
(5) |
Kako bi se podnositelju zahtjeva omogućilo da iskoristi svoja prava stavljanja na tržište pod nazivom BASF SE od 14. siječnja 2008., potrebno je promijeniti uvjete odobrenja s učinkom od toga datuma. |
(6) |
Stoga uredbe (EZ) br. 1200/2005, (EZ) br. 184/2007, (EZ) br. 243/2007, (EZ) br. 1142/2007, (EZ) br. 1380/2007 i (EZ) br. 165/2008 treba odgovarajuće izmijeniti. |
(7) |
Primjereno je utvrditi prijelazno razdoblje tijekom kojeg se mogu iskoristiti postojeće zalihe. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1200/2005 u stupcu 2 unosa za 1, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.
2. U Prilogu Uredbi (EZ) br. 184/2007 u stupcu 2 unosa za 4d800, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.
3. U Prilogu Uredbi (EZ) br. 243/2007 u stupcu 2 unosa za 4a1600, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.
4. U Prilogu Uredbi (EZ) br. 1142/2007 u stupcu 2 unosa za 4a1600, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.
5. U Prilogu Uredbi (EZ) br. 1380/2007 u stupcu 2 unosa za 4a62, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.
6. U Prilogu Uredbi (EZ) br. 165/2008 u stupcu 2 unosa za 4a1600, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.
Članak 2.
Postojeće zalihe koje su u skladu s odredbama koje su se primjenjivale prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se i dalje stavljati na tržište i koristiti do 31. listopada 2008.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Primjenjuje se od 14. siječnja 2008.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. lipnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 195, 27.7.2005., str. 6. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1445/2006 (SL L 271, 30.9.2006., str. 22.).
(3) SL L 63, 1.3.2007., str. 1.
(4) SL L 73, 13.3.2007., str. 4.
(5) SL L 256, 2.10.2007., str. 20.
(6) SL L 309, 27.11.2007., str. 21.
(7) SL L 50, 23.2.2008., str. 8.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
170 |
32008R0552
L 158/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
17.06.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 552/2008
od 17. lipnja 2008.
o izmjeni uredaba (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 2380/2001 i (EZ) br. 1289/2004 u pogledu uvjeta odobrenja određenih dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Alpharma (Belgija) BVBA podnijela je zahtjev u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u kojemu predlaže promjenu imena nositelja odobrenja u vezi s uredbama Komisije (EZ) br. 2430/1999 (2), (EZ) br. 2380/2001 (3) i (EZ) br. 1289/2004 (4). Tim se uredbama odobrava korištenje određenih dodataka hrani za životinje. Odobrenja su povezana s nositeljem odobrenja. |
(2) |
U slučaju dodataka robenidin hidroklorida 66g/kg (Cycostat 66G) i amonij alfa maduramicina 1 g/100g (Cygro 1 %) navedenih u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2430/1999, nositelj odobrenja je Roche Vitamins Europe Ltd. |
(3) |
U slučaju dodataka amonij alfa maduramicina 1 g/100g (Cygro 1 %) navedenog u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2380/2001 i dekokvinata 60,6 g/kg (Deccox) navedenog u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1289/2004, nositelj odobrenja je Alpharma AS. |
(4) |
Podnositelj zahtjeva navodi kako je Alpharma (Belgija) BVBA pravni sljednik nositelja odobrenja navedenih u uvodnim izjavama 2. i 3. Alpharma (Belgija) BVBA priložila je odgovarajuće dokumente koji pokazuju da su prava stavljanja na tržište tih dodataka hrani za životinje prenesena na Alpharmu (Belgija) BVBA, zajedno s dodatnim pratećim dokumentima prvotnih nositelja odobrenja, kako su navedeni u tim odobrenjima. |
(5) |
Predložena promjena uvjeta odobrenja posve je administrativne prirode i ne zahtijeva novo procjenjivanje dotičnih dodataka hrani za životinje. Europska agencija za sigurnost hrane obaviještena je o zahtjevu. |
(6) |
Kako bi se podnositelju zahtjeva omogućilo da iskoristi svoja prava stavljanja na tržište pod nazivom Alpharma (Belgija) BVBA, potrebno je promijeniti uvjete odobrenja. |
(7) |
Stoga uredbe (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 2380/2001 i (EZ) br. 1289/2004 treba odgovarajuće izmijeniti. |
(8) |
Primjereno je utvrditi prijelazno razdoblje tijekom kojeg se mogu iskoristiti postojeće zalihe. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
1. U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2430/1999 u stupcu 2. unosa za E758 i E770, riječi „Roche Vitamins Europe Ltd” zamjenjuju se riječima „Alpharma (Belgija) BVBA”.
2. U Prilogu Uredbi (EZ) br. 2380/2001 u stupcu 2. unosa za E770, riječi „Alpharma AS” zamjenjuju se riječima „Alpharma (Belgija) BVBA”.
3. U Prilogu Uredbi (EZ) br. 1289/2004 u stupcu 2. unosa za E756, riječi „Alpharma AS” zamjenjuju se riječima „Alpharma (Belgija) BVBA”.
Članak 2.
Postojeće zalihe koje su u skladu s odredbama koje su se primjenjivale prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se i dalje stavljati na tržište i koristiti do 30. rujna 2008.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. lipnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 296, 17.11.1999., str. 3. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1519/2007 (SL L 335, 20.12.2007., str. 15.).
(3) SL L 321, 6.12.2001., str. 18.
(4) SL L 243, 15.7.2004., str. 15.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
172 |
32008R0554
L 158/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
17.06.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 554/2008
od 17. lipnja 2008.
o odobrenju 6-fitaze (Quantum Phytase) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje enzimskoga pripravka 6-fitaze (Quantum Phytase) dobivenog od Pichia pastoris (DSM 15927), kao dodatka hrani za tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure, tovne patke i prasad (odbijenu) i njegovo uvrštenje u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 1. veljače 2007. i 30. siječnja 2008. (2) na temelju podataka koje joj je dostavio podnositelj zahtjeva, da enzimski pripravak 6-fitaze (Quantum Phytase), dobiven od Pichia pastoris (DSM 15927), nema nepovoljan učinak na životinje, potrošače ili okoliš i da je učinkovit u poboljšanju probavljivosti hrane za životinje. Agencija je nadalje zaključila da proizvod ima blagi nadražujući učinak i uzrokuje preosjetljivost kože te da može uzrokovati preosjetljivost dišnih organa. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena tog pripravka pokazala je da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje tog pripravka kao poboljšivača probavljivosti, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. Potrebno je donijeti mjere za zaštitu korisnika od rizika koje je utvrdila Agencija u svojem mišljenju. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Poboljšivači probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u tom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 17. lipnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) i Odbora za genetski modificirane organizme (GMO) „Sigurnost i učinkovitost proizvoda Quantum Phytase 5000 L i Quantum Phytase 2500 D (6-fitaza) kao dodatka hrani za tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure, tovne patke i prasad (odbijenu)”. The EFSA Journal (2008.) 627, str. 1.-27.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||||||||||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: poboljšivači probavljivosti |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4a5 |
AB Enzymes GmbH |
6-fitaza EZ 3.1.3.26 (Quantum Phytase 2 500 D Quantum Phytase 5 000 L) |
|
Tovni pilići |
— |
500 FTU |
— |
|
8.7.2018. |
||||||||||||||||||||||||||||||
Kokoši nesilice |
— |
2 000 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tovne patke |
— |
250 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tovne pure |
— |
1 000 FTU |
— |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Prasad (odbijena) |
— |
100 FTU |
— |
(1) Jedan FTU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata u minuti iz natrijevog fitata pri pH 5,5 i temperaturi od 37 °C.
(2) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
175 |
32008R0721
L 198/23 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
25.07.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 721/2008
od 25. srpnja 2008.
o odobrenju pripravka od crvene, karotenoidom bogate bakterije Paracoccus carotinifaciens kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka sušenih mrtvih stanica crvene, karotenoidom bogate bakterije Paracoccus carotinifaciens (NITE SD 00017) kao dodatka hrani za losose i pastrve, s uvrštenjem u skupinu dodataka hrani za životinje „Osjetilni dodaci”. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 18. rujna 2007. da pripravak sušenih mrtvih stanica crvene, karotenoidom bogate bakterije Paracoccus carotinifaciens (NITE SD 00017) nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš i da povoljno utječe na obilježja proizvoda životinjskog podrijetla (2). Agencija je nadalje zaključila da pripravak ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 isključio odobrenje. Agencija je preporučila najveće dopuštene količine rezidua. Ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu, treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka „Osjetilni dodaci” i funkcionalnoj grupi „a.ii. Bojila: tvari koje, kada se njima hrane životinje, pojačavaju boju hrane životinjskog podrijetla”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. srpnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti pripravka Panaferd-AX (crvena, karotenoidom bogata bakterija Paracoccus carotinifaciens) kao dodatka hrani za losose i pastrve. The EFSA Journal (2007) 546, str. 1.-30.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u odnosnoj hrani životinjskog podrijetla |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||||||||
mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Skupina osjetilnih dodataka. Funkcionalna grupa: bojila; tvari koje, kada se njima hrane životinje, pojačavaju boju hrane životinjskog podrijetla |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
2.a.ii.167 |
Crvena, karotenoidom bogata bakterija Paracoccus carotinifaciens |
|
Lososi, pastrve |
— |
— |
100 |
|
Za losose: 10 mg/kg za zbroj adonirubina i kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo) Za pastrve: 8 mg/kg za zbroj adonirubina i kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo) |
15.8.2018. |
(1) Dodatne pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
178 |
32008L0076
L 198/37 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
25.07.2008. |
DIREKTIVA KOMISIJE 2008/76/EZ
od 25. srpnja 2008.
o izmjeni Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o nepoželjnim tvarima u hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. svibnja 2002. o nepoželjnim tvarima u hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 8. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Direktiva 2002/32/EZ utvrđuje da je uporaba proizvoda namijenjenih hrani za životinje koji sadrže količine nepoželjnih tvari veće od najvećih dopuštenih količina utvrđenih u Prilogu I. ovoj Direktivi zabranjena. |
(2) |
Najnoviji razvoj tehničkih saznanja o formuliranju hrane za ribe s povećanom uporabom morskih rakova, poput morskih krila, kao krmiva u hrani za ribe daje pregled najveće dopuštene količine fluora prihvatljive u hrani za ribe. To proizlazi iz mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) od 22. rujna 2004. (2) da povećanje najveće dopuštene količine fluora u hrani za ribe ne bi za posljedicu imalo neprihvatljive opasnosti za zdravlje životinja i javno zdravlje. Što se tiče Lolium temulentum i Lolium remotum, u svom mišljenju od 25. siječnja 2007. (3) EFSA preporučuje da se brišu zasebni unosi za ove dvije biljne sorte i da se primijeni opći najveći sadržaj za sjemenke korova i nemljeveno i nedrobljeno voće koje sadrži alkaloide, glukozide i druge otrovne tvari, kako je utvrđeno u retku 14. Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ. |
(3) |
Što se tiče DDT-a, trebalo bi uključiti naziv DDD u redak koji se odnosi na dotičnu tvar u Prilogu I. Direktivi 2002/32/EZ, budući da se ovaj naziv češće koristi za metabolite diklorodifenil-dikloroetan nego TDE (4). |
(4) |
Što se tiče marelica (Prunus armeniaca L.) i gorkih badema (Prunus dulcis var. amara ili Prunus amygdalus Batsch var. amara), može se zaključiti iz mišljenja EFSA-e od 23. studenoga 2006. (5) da za zaštitu zdravlja životinja i javnoga zdravlja nije potreban zahtjev za odsutnost mjerljivih količina marelica i gorkih badema, te da je dovoljno primijeniti opće najveće dopuštene količine hidrocijanske kiseline, kako je navedeno u retku 8. Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ. Stoga je primjereno izbrisati posebne zahtjeve za marelice i gorki badem. |
(5) |
Camelina (Camelina sativa) je obuhvaćena Prilogom Direktivi 2002/32/EZ, a sjemenke i plodovi ove sorte biljaka kao i od njih prerađeni derivati mogu biti prisutni u hrani za životinje samo u tragovima koji se ne mogu količinski odrediti. |
(6) |
Postoji obnovljeni interes za Camelina sativa kao uljarice zbog povećane potražnje za alternativnim usjevima uljarica s niskim ulaganjem uz mogućnost uporabe nusproizvoda iz proizvodnje uljarica u hrani za životinje. Iz mišljenja EFSA-e od 27. studenoga 2007. (6) može se zaključiti da zahtjev za odsutnost mjerljivih količina Camelina sativa i njihovih derivata nije potreban za zaštitu zdravlja životinja i za javno zdravlja, pod uvjetom da količina ukupnih glukozinolata u prehrani ne ugrožava zdravlje životinja i javno zdravlje. Zaštita zdravlja životinja i javnog zdravlja od toksičnih učinaka glukozinolata osigurana je odredbom o hlapivom ulju gorušice u krmnoj smjesi, za koje je najveća dopuštena količina izražena kao alil izotiocijanati, budući da se toksičnost glukozinolata prema mišljenju EFSA-e obično pripisuje (izo)tiocijanatima. Stoga je primjereno izbrisati zahtjev za odsutnost mjerljivih količina Camelia sativa iz Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ. |
(7) |
Treba stoga na odgovarajući način izmijeniti Direktivu 2002/32/EZ. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.
Članak 2.
Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. travnja 2009. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredbi i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive. Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 25. srpnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 140, 30.5.2002., str. 10. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2006/77/EZ (SL L 271, 30.9.2006., str. 53.).
(2) Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Komisije u odnosu na fluor kao nepoželjnu tvar u hrani za životinje, doneseno 22. rujna 2004., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific_Opinion/opinion_contam08_ej100_fluorine_en1,0.pdf.
(3) Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Europske komisije u odnosu na pirolizidin alkaloide kao nepoželjne tvari u hrani za životinje, doneseno 25. siječnja 2007., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific-Opinion/contam_ej447_op_pyrrolizidine%20alkaloids%20in%feed_en.pdf.
(4) Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Komisije u odnosu na DDT kao nepoželjne tvari u hrani za životinje, doneseno 22. studenoga 2006., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific_Opinion/CONTAM_ej433_DDT_en,2.pdf.
(5) Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Komisije u odnosu na cijanogene sastojke kao nepoželjne tvari u hrani za životinje, doneseno 23. studenoga 2006., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific_Opinion/CONTAM_ej434_op_cyanogenic_compounds_in_feed_en,1.pdf.
(6) Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Komisije u odnosu na glukosinolate kao nepoželjne tvari u hrani za životinje, doneseno 27. studenoga 2007., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific_Opinion/contam_op_ej590_glucosinolates_en.pdf.
PRILOG
Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Red 3., fluor, zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Red 14., Sjemenke korova i nemljeveno i nedrobljeno voće koje sadrži alkaloide, glukozide i druge otrovne tvari, zamjenjuje se sljedećim:
|
3. |
Red 21., DDT, zamjenjuje se sljedećim:
|
4. |
Red 28., Marelice – Prunus armeniaca L., redak 29., gorki badem – Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb var. amara (DC.) Focke (= Prunus amygdalus Batsch var. amara (DC.) Focke) i redak 31., Camelina –Camelina sativa (L.) Crantz, brišu se. |
(1) Najveće dopuštene količine odnose se na analitičko određivanje fluora, čime se ekstrakcija obavlja pomoću klorovodične kiseline 1 N tijekom 20 minuta na sobnoj temperaturi. Mogu se primijeniti jednaki postupci ekstrakcije za koje se može pokazati da uporabljeni postupak ekstrakcije ima jednaku učinkovitost ekstrakcije.
(2) Količine će se pregledati do 31. prosinca 2008. s ciljem smanjenja najvećih dopuštenih količina.”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
182 |
32008R0737
L 201/29 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
28.07.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 737/2008
od 28. srpnja 2008.
o određivanju referentnih laboratorija Zajednice za bolesti rakova, bjesnoću i tuberkulozu goveda, utvrđivanju dodatnih odgovornosti i zadataka referentnih laboratorija Zajednice za bjesnoću i tuberkulozu goveda i o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 32. stavke 5. i 6.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/88/EZ od 24. listopada 2006. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na životinje akvakulture i njihove proizvode te o sprečavanju i suzbijanju određenih bolesti akvatičnih životinja (2), a posebno njezin članak 55. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 882/2004 utvrđuju se opći zadaci, dužnosti i zahtjevi za referentne laboratorije Zajednice za hranu i hranu za životinje, te za zdravlje životinja. Referentni laboratoriji Zajednice za zdravlje životinja i žive životinje navedeni su u dijelu II. Priloga VII. toj Uredbi. |
(2) |
Direktivom 2006/88/EZ utvrđuju se zahtjevi zdravlja životinja za stavljanje na tržište, uvoz u Zajednicu i provoz kroz Zajednicu životinja akvakulture i njihovih proizvoda, te određene minimalne mjere sprečavanja i kontrole za određene bolesti tih životinja. U skladu s tom Direktivom referentni laboratoriji Zajednice za bolesti akvatičnih životinja moraju obavljati funkcije i dužnosti utvrđene u dijelu I. njezinog Priloga VI. |
(3) |
Nakon završetka postupka odabira u okviru natječaja za imenovanje, referentnim laboratorijem Zajednice za bolesti rakova treba imenovati Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Ujedinjena Kraljevina. |
(4) |
Nakon završetka postupka odabira u okviru natječaja za imenovanje, referentnim laboratorijem Zajednice za bjesnoću treba imenovati Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments (AFSSA), Nancy, Francuska. |
(5) |
Nakon završetka postupka odabira u okviru natječaja za imenovanje, referentnim laboratorijem Zajednice za tuberkulozu goveda treba imenovati Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET), Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Španjolska. |
(6) |
Referentne laboratorije Zajednice za bolesti rakova, bjesnoću i tuberkulozu goveda treba imenovati za početno razdoblje u trajanju od pet godina od 1. srpnja 2008. kako bi se moglo procijeniti njihov rad i sukladnost. |
(7) |
Uz opće funkcije i dužnosti koje su utvrđene u članku 32. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004, određene posebne odgovornosti i zadatke vezane uz obilježja uzročnika bolesti potrebno je provoditi na razini Zajednice kako bi se osigurala bolja koordinacija. Stoga treba u ovoj Uredbi utvrditi te dodatne posebne odgovornosti i zadatke referentnih laboratorija Zajednice za bjesnoću i tuberkulozu goveda. |
(8) |
Stoga treba dio II. Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 sukladno tomu izmijeniti. |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Ujedinjena Kraljevina, ovime se imenuje referentnim laboratorijem Zajednice za bolesti rakova od 1. srpnja 2008. do 30. lipnja 2013.
Članak 2.
Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments (AFSSA), Nancy, Francuska, ovime se imenuje referentnim laboratorijem Zajednice za bjesnoću od 1. srpnja 2008. do 30. lipnja 2013.
Određene odgovornosti i zadaci tog laboratorija utvrđeni su u Prilogu I.
Članak 3.
Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET), Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Španjolska, ovime se imenuje referentnim laboratorijem Zajednice za tuberkulozu goveda od 1. srpnja 2008. do 30. lipnja 2013.
Određene odgovornosti i zadaci tog laboratorija utvrđeni su u Prilogu II.
Članak 4.
U dijelu II. Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 dodaju se sljedeće točke 15., 16. i 17.:
„15. |
Referentni laboratorij Zajednice za bolesti rakova
|
16. |
Referentni laboratorij Zajednice za bjesnoću
|
17. |
Referentni laboratorij Zajednice za tuberkulozu goveda
|
Članak 5.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 165, 30.4.2004., str. 1., kako je ispravljena u SL L 191, 28.5.2004., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 301/2008 (SL L 97, 9.4.2008., str. 85.).
(2) SL L 328, 24.11.2006., str. 14. Direktiva kako je izmijenjena Direktivom Komisije 2008/53/EZ (SL L 117, 1.5.2008., str. 27.).
PRILOG I.
ODREĐENE ODGOVORNOSTI I ZADACI REFERENTNOG LABORATORIJA ZAJEDNICE ZA BJESNOĆU
Uz opće funkcije i dužnosti referentnih laboratorija Zajednice u području zdravlja životinja u skladu s člankom 32. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004, referentni laboratorij Zajednice za bjesnoću ima dužnosti i funkcije utvrđene u točkama 1. do 5.
1. |
Uz savjetovanje s Komisijom koordinira metode koje se koriste u državama članicama za dijagnosticiranje bjesnoće, a posebno tako da:
|
2. |
Potiče usklađivanje tehnika u cijeloj Zajednici, a posebno tako da utvrdi standardne metodologije testa. |
3. |
Organizira radionice za nacionalne referentne laboratorije, kako je utvrđeno u programu rada i godišnjem proračunu iz članaka 2. do 4. Uredbe Komisije (EZ) br. 156/2004 (1), uključujući izobrazbu stručnjaka iz država članica i, prema potrebi, trećih zemalja o novim analitičkim metodologijama. |
4. |
Pruža tehničku pomoć Komisiji i, na njezin zahtjev, sudjeluje na međunarodnim forumima o bjesnoći, a posebno u vezi sa standardizacijom analitičkih dijagnostičkih metoda i njihovom provedbom. |
5. |
Obavlja istraživačke aktivnosti i, kad god je moguće, koordinira istraživačke aktivnosti usmjerene k unaprjeđenju kontrole i iskorjenjivanju bjesnoće, a posebno tako da:
|
(1) SL L 27, 30.1.2004., str. 5.
PRILOG II.
ODREĐENE ODGOVORNOSTI I ZADACI REFERENTNOG LABORATORIJA ZAJEDNICE ZA TUBERKULOZU GOVEDA
Uz opće funkcije i dužnosti referentnih laboratorija Zajednice u području zdravlja životinja u skladu s člankom 32. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004, referentni laboratorij Zajednice za tuberkulozu goveda ima dužnosti i funkcije utvrđene u točkama 1. do 5.
1. |
Uz savjetovanje s Komisijom koordinira metode koje se koriste u državama članicama za dijagnosticiranje tuberkuloze goveda, a posebno tako da:
|
2. |
Potiče usklađivanje tehnika u cijeloj Zajednici, a posebno tako da utvrdi standardne metodologije testa. |
3. |
Organizira radionice za nacionalne referentne laboratorije, kako je utvrđeno u programu rada i godišnjem proračunu iz članaka 2. do 4. Uredbe (EZ) br. 156/2004, uključujući izobrazbu stručnjaka iz država članica i, prema potrebi, trećih zemalja o novim analitičkim metodologijama. |
4. |
Pruža tehničku pomoć Komisiji i, na njezin zahtjev, sudjeluje na međunarodnim forumima o dijagnostici tuberkuloze goveda, a posebno u vezi sa standardizacijom analitičkih dijagnostičkih metoda i njihovom provedbom. |
5. |
Obavlja istraživačke aktivnosti i, kad god je moguće, koordinira istraživačke aktivnosti usmjerene k unaprjeđenju kontrole i iskorjenjivanju tuberkuloze goveda, a posebno tako da:
|
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
186 |
32008L0082
L 202/48 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
30.07.2008. |
DIREKTIVA KOMISIJE 2008/82/EZ
od 30. srpnja 2008.
o izmjeni Direktive 2008/38/EZ u pogledu hrane za životinje namijenjene potpori radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 93/74/EEZ od 13. rujna 1993. o hrani za životinje za posebne hranidbene namjene (1), a posebno njezin članak 6. točku (c),
budući da:
(1) |
U Direktivi Komisije 2008/38/EZ od 5. ožujka 2008. o utvrđivanju popisa predviđenih namjena korištenja hrane za životinje za posebne hranidbene namjene (2) navedena je među posebnim hranidbenim namjenama „potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega”. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 163/2008 (3) Komisija je odobrila pripravak lantanov karbonat oktahidrat kao zootehnički dodatak hrani za mačke. To se odobrenje temelji na mišljenju Europske agencije za sigurnost hrane od 18. rujna 2007. (4). U tom je mišljenju Agencija smatrala da se dodavanjem toga pripravka hrani smanjuje izlučivanje fosfora putem mokraće i povećava njegovo izlučivanje putem izmeta, što je povezano sa smanjenjem stvarne probavljivosti fosfora. Zaključila je da pripravak može smanjiti apsorpciju fosfora u odraslih mačaka. |
(3) |
U Direktivu 2008/38/EZ već je uvrštena hrana za životinje s niskom razinom fosfora u stavci „potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega”. Isti se pozitivan učinak može postići ako se smanji apsorpcija fosfora sadržanog u hrani za životinje. Stoga treba uvrstiti lantanov karbonat oktahidrat u stavku „Potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega” na popisu predviđenih namjena u dijelu B Priloga I. Direktivi 2008/38/EZ. |
(4) |
Direktivu 2008/38/EZ treba stoga u skladu s time izmijeniti. |
(5) |
Mjere predviđene u ovoj Direktivi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Prilog I. Direktivi 2008/38/EZ izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.
Članak 2.
Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do 20. veljače 2009. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.
Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 30. srpnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 237, 22,9.1993., str. 23. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).
(2) SL L 62, 6.3.2008., str. 9.
(3) SL L 50, 23.2.2008., str. 3.
(4) The EFSA Journal (2007.) 542, str. 1.-15.
PRILOG
U dijelu B Priloga I. Direktivi 2008/38/EZ stavka posebnih hranidbenih potreba „Potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega” zamjenjuje se sljedećim:
Posebna hranidbena namjena |
Osnovne hranidbene karakteristike |
Vrsta ili kategorija životinja |
Podaci o označivanju |
Preporučeno razdoblje korištenja |
Ostali zahtjevi |
|||||||||||||
„Potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega (1) |
Niska razina fosfora i ograničena razina bjelančevina, ali visoke kvalitete |
Psi i mačke |
|
Na početku do 6 mjeseci (2) |
Na pakiranju, spremniku ili oznaci navesti: ‚Preporuča se prije korištenja ili produženja korištenja zatražiti mišljenje veterinara.’ U uputama za korištenje navesti sljedeće: ‚Voda mora biti stalno dostupna.’ |
|||||||||||||
ili |
|
|
|
|
||||||||||||||
Smanjena apsorpcija fosfora zbog ugrađenog lantanovog karbonat oktahidrata |
Odrasle mačke |
|
Na početku do 6 mjeseci (2) |
Na pakiranju, spremniku ili oznaci navesti: ‚Preporuča se prije korištenja ili produženja korištenja zatražiti mišljenje veterinara.’ U uputama za korištenje navesti sljedeće: ‚Voda mora biti stalno dostupna.’ |
(1) Prema potrebi proizvođač može preporučiti korištenje i kod privremenog zatajenja bubrega.
(2) Ako je hrana za životinje preporučena za privremeno zatajenje bubrega, preporučeno razdoblje korištenja je dva do četiri tjedna.”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
188 |
32008R0775
L 207/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
04.08.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 775/2008
od 4. kolovoza 2008.
o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina rezidua za dodatak hrani za životinje kantaksantin dodatno uz uvjete utvrđene Direktivom 2003/7/EZ
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno treću rečenicu njezinoga članka 13. stavka 2.,
budući da:
(1) |
Uvjeti za odobrenje dodatka kantaksantina za određene kategorije životinja utvrđeni su Direktivom Komisije 2003/7/EZ od 24. siječnja 2003. o izmjeni uvjeta za odobrenje kantaksantina u hrani za životinje u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Za kategorije na koje se odnosi Direktiva 2003/7/EZ tom su Direktivom zamijenjeni uvjeti odobrenja iz Uredbe Komisije (EZ) br. 2316/98 (3). Taj je dodatak hrani za životinje upisan u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(2) |
Na zahtjev Komisije je Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) 14. lipnja 2007. donijela mišljenje o najvećim dopuštenim količinama rezidua (NDK) za kantaksantin u hrani dobivenoj od životinja (4). Radi poštivanja prihvatljivog dnevnoga unosa kantaksantina, Agencija je predložila da se NDK-i za tu tvar utvrde u skladu s vrijednostima navedenima u tome mišljenju. |
(3) |
Stoga je sukladno tomu za dodatak hrani za životinje kantaksantin potrebno utvrditi NDK-e dodatno uz već postojeće uvjete odobrenja za taj dodatak. |
(4) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnoga odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Dodatno uz uvjete odobrenja utvrđene Direktivom 2003/7/EZ, za kantaksantin se primjenjuju najveće dopuštene količine rezidua utvrđene u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).
(2) SL L 22, 25.1.2003., str. 28.
(3) SL L 289, 28.10.1998., str. 4.
(4) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o najvećim dopuštenim količinama rezidua za kantaksantin u hrani dobivenoj od životinja koje su hranjene kantaksantinom kao dodatkom hrani za životinje. The EFSA Journal (2007.) 507, str. 1.-19.
PRILOG
Br. EZ |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u hrani životinjskog podrijetla |
||
Bojila, uključujući pigmente |
||||||
|
||||||
E161 g |
Kantaksantin |
C40H52O2 |
Perad, osim kokoši nesilica |
15 mg kantaksantina/kg jetre (mokro tkivo) i 2,5 mg kantaksantina/kg kože/masti (mokro tkivo) |
||
Kokoši nesilice |
30 mg kantaksantina/kg žumanjka (mokro tkivo) |
|||||
Losos |
10 mg kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo) |
|||||
Pastrva |
5 mg kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo) |
|||||
|
|
|
Perad, osim kokoši nesilica |
15 mg kantaksantina/kg jetre (mokro tkivo) i 2,5 mg kantaksantina/kg kože/masti (mokro tkivo) |
||
Kokoši nesilice |
30 mg kantaksantina/kg žumanjka (mokro tkivo) |
|||||
Losos |
10 mg kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo) |
|||||
Pastrva |
5 mg kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo) |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
190 |
32008D0654
L 214/56 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
24.07.2008. |
ODLUKA KOMISIJE
od 24. srpnja 2008.
o smjernicama za pomoć državama članicama pri izradi godišnjeg izvješća o jedinstvenom integriranom višegodišnjem nacionalnom planu kontrola iz Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća
(priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 3756)
(Tekst značajan za EGP)
(2008/654/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 44. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 882/2004 utvrđuju se opća pravila za obavljanje službenih kontrola Zajednice ili nadležnog tijela država članica radi provjere sukladnosti sa zakonom o hrani i hrani za životinje, te s propisima o zdravlju i dobrobiti životinja. |
(2) |
U skladu s člankom 1. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 882/204, tom se Uredbom ne dovode u pitanje određene odredbe Zajednice o službenim kontrolama. |
(3) |
Člankom 41. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da svaka država članica mora izraditi jedinstveni integrirani višegodišnji nacionalni plan kontrole kako bi osigurala učinkovitu provedbu članka 17. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i zahtjeva zakona o hrani, uspostavi Europske agencije za sigurnost hrane i utvrđivanju postupaka u vezi s pitanjima sigurnosti hrane (2), propisa o zdravlju i dobrobiti životinja, i članka 45. Uredbe (EZ) br. 882/2004 („nacionalni plan kontrole”). |
(4) |
Svrha nacionalnih planova kontrole je također i uspostava čvrstog temelja za kontrole Zajednice u državama članicama. |
(5) |
Člankom 27.a Direktive Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (3), utvrđuje se da se članci od 41. do 46. Uredbe (EZ) br. 882/2004 o nacionalnim planovima kontrole, godišnjim izvješćima i kontrolama Zajednice u državama članicama i trećim zemljama moraju prema potrebi primjenjivati kako bi se osigurala učinkovita provedba te Direktive. |
(6) |
Člankom 43. stavkom 1. točkom (e) Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da Komisija mora izraditi smjernice kako bi potakla primjenu najboljih praksi na svim razinama sustava kontrole. |
(7) |
Člankom 43. stavkom 1. točkom (j) Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da Komisija mora izraditi smjernice kojima se utvrđuje struktura godišnjih izvješća iz članka 44. te Uredbe i podaci koje je potrebno u njih uključiti. |
(8) |
Člankom 44. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da države članice moraju podnijeti Komisiji godišnje izvješće o provedbi nacionalnog programa kontrole. To izvješće treba prvi put podnijeti jednu godinu od početka provedbe nacionalnog programa kontrole. Nadalje, u članku 44. stavku 1. utvrđeni su podaci koje je potrebno navesti u godišnjim izvješćima. |
(9) |
Člankom 44. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da podaci koji se navode u godišnjim izvješćima moraju biti u skladu sa smjernicama koje mora izraditi Komisija s ciljem promicanja usklađene izrade takvih izvješća. Smjernice nisu obvezujuće već predstavljaju korisne upute namijenjene državama članicama o provedbi te Uredbe. |
(10) |
Člankom 45. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da se revizije Zajednice moraju redovito vršiti u državama članicama uglavnom kako bi se provjerilo obavljaju li se službene kontrole u skladu s nacionalnim planovima kontrole i zakonodavstvom Zajednice. |
(11) |
Komisija mora prema potrebi pregledati i ažurirati smjernice utvrđene u ovoj Odluci po primitku i pregledu godišnjih izvješća država članica, vodeći računa o zaključcima i preporukama iz godišnjega izvješća koje priprema Komisija u skladu s člankom 44. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 882/2004 i na temelju iskustva država članica u provedbi te Uredbe. |
(12) |
Za potrebe smjernica utvrđenih u ovoj Odluci, potrebno je uzeti u obzir rad Eurostata u okviru statističkog programa Zajednice na razvoju baze podataka „aktivnosti kontrole i monitoringa”, koja obuhvaća sheme razvrstavanja, uključujući usklađenu terminologiju i definicije za upravljanje podacima o hrani i hrani za životinje. |
(13) |
Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Smjernice iz članka 44. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004 o kojima treba voditi računa u godišnjim izvješćima iz članka 44. stavka 1. te Uredbe („godišnje izvješće”) utvrđene su u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 165, 30.4.2004., str. 1.; ispravljena verzija u SL L 191, 28.5.2004., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 301/2008 (SL L 97, 9.4.2008., str. 85.).
(2) SL L 31, 1.2.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 202/2008 (SL L 60, 5.3.2008., str. 17.).
(3) SL L 169, 10.7.2000., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2008/64/EZ (SL L 168, 28.6.2008., str. 31.).
PRILOG
Smjernice za godišnja izvješća o provedbi nacionalnih planova kontrole država članica
1. SVRHA SMJERNICA
Svrha je ovih smjernica poticati države članice i pomoći im pri usklađenom prezentiranju godišnjih izvješća o provedbi njihovih nacionalnih programa kontrole, a posebno rezultata službenih kontrola.
2. SVRHA GODIŠNJEG IZVJEŠĆA
Svrha godišnjih izvješća država članica jest:
(a) |
ispuniti zakonske obveze u vezi s izvješćivanjem iz članka 44. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 882/2004; |
(b) |
opisati napredak u primjeni nacionalnog programa kontrole i ocijeniti učinkovitost organizacije kontrole i sustava kontrole na temelju rezultata i ishoda službenih kontrola u državi članici. |
Postupak pripreme i analize podataka kontrola radi izrade godišnjeg izvješća može državama članicama olakšati provjeru učinkovitosti vlastitih sustava kontrole i doprinijeti razvoju i stalnom unapređivanju njihovih sustava kontrole.
Podatke navedene u godišnjim izvješćima Komisija bi trebala koristiti za:
(a) |
razvoj svojih godišnjih programa kontrole (analiza dokumentacije, revizije, inspekcije); i |
(b) |
pripremu izvješća Komisije za Europski parlament i Vijeće u skladu s člankom 44. stavcima 4. i 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004. |
3. PRAVNA OSNOVA
Člankom 44. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se sljedeće:
„1. Jednu godinu od početka primjene višegodišnjih nacionalnih planova kontrole i potom svake naredne godine, države članice moraju podnijeti Komisiji izvješće u kojem navode:
(a) |
moguće izmjene višegodišnjih nacionalnih planova kontrola kojima se uzimaju u obzir čimbenici iz članka 42. stavka 3.; |
(b) |
rezultate službenih kontrola i revizija izvršenih u prethodnoj godini u skladu s odredbama višegodišnjeg plana kontrole; |
(c) |
vrstu i broj utvrđenih slučajeva nesukladnosti; |
(d) |
mjere kojima se osigurava učinkovita provedba višegodišnjih nacionalnih planova kontrole, uključujući izvršne mjere i njegove rezultate. |
2. Radi promicanja usklađene prezentacije tog izvješća, a posebno rezultata službenih kontrola, podaci iz stavka 1. prezentiraju se vodeći računa o smjernicama koje mora izraditi Komisija u skladu s postupkom iz članka 62. stavka 2.
3. Države članice moraju dovršiti svoja izvješća i dostaviti ih Komisiji u roku od šest mjeseci od kraja godine na koju se izvješće odnosi.”
4. DEFINICIJE
U ovim se smjernicama primjenjuju definicije utvrđene u odgovarajućim propisima Zajednice, a posebno definicije iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004, članaka 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 178/2002, članka 2. Direktive 2000/29/EZ, Odluke Komisije 2006/677/EZ od 29. rujna 2006. o donošenju smjernica kojima se utvrđuju mjerila za provođenje revizija na temelju Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije sukladnosti sa zakonom o hrani i hrani za životinje, te s propisima o zdravlju i dobrobiti životinja (1), te Odluke Komisije 2007/363/EZ od 21. svibnja 2007. o smjernicama za pomoć državama članicama pri izradi jedinstvenog integriranog višegodišnjeg nacionalnog programa kontrole iz Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (2).
Pored toga, u ovim se smjernicama primjenjuju i sljedeće definicije:
(a) |
„godišnji program kontrole” znači godišnji program kontrola Zajednice iz članka 45. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 882/2004; |
(b) |
„strategija kontrole” znači pristup usvojen za određivanje obilježja, učestalosti, vremena, točke/faze proizvodnog lanca, metoda i tehnika službenih kontrola (vidjeti odjeljak 3.7.2. Priloga Odluci 2007/363/EZ); |
(c) |
„nacionalni plan kontrole” znači jedinstveni integrirani višegodišnji nacionalni plan kontrole iz članka 41. Uredbe (EZ) br. 882/2004. |
5. PODRUČJE PRIMJENE GODIŠNJEG IZVJEŠĆA
Godišnje izvješće mora obuhvatiti područje primjene nacionalnog plana kontrole, uključujući zdravlje biljaka, u mjeri u kojoj se člankom 27.a Direktive 2000/29/EZ utvrđuje potreba uključenja pitanja zdravlja biljaka u taj plan.
6. RAZDOBLJE IZVJEŠĆIVANJA I PODNOŠENJE GODIŠNJIH IZVJEŠĆA
U skladu s člankom 42. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 882/2004, posljednji datum za prvu provedbu nacionalnog plana kontrole jest 1. siječnja 2007. U skladu s člankom 44. stavkom 3. te Uredbe, države članice moraju dovršiti svoja izvješća i dostaviti ih Komisiji u roku od šest mjeseci od kraja godine na koju se izvješće odnosi. Stoga je prva godišnja izvješća potrebno dostaviti Komisiji najkasnije 30. lipnja 2008., a za naredne je godine ta izvješća potrebno dostaviti najkasnije 30. lipnja.
7. POVEZANOST S DRUGIM POSEBNIM IZVJEŠĆIMA
Uredbom (EZ) br. 882/2004 ne dovode se u pitanje druge posebne odredbe Zajednice o službenim kontrolama. Stoga godišnja izvješća ne zamjenjuju godišnja ili druga izvješća o posebnim planovima kontrole ili drugim službenim kontrolama koja su predviđena drugim propisima Zajednica. Međutim, budući da obavljanje službenih kontrola u skladu s tim posebnim planovima kontrola čini ključni dio sveobuhvatne provedbe nacionalnih planova kontrola, rezultati tih službenih kontrola značajni su za godišnja izvješća.
Pri izvješćivanju o službenim kontrolama u vezi s tim posebnim planovima kontrola, u godišnjim izvješćima nije potrebno ponavljati podatke iz posebnih izvješća; dovoljno je navesti upute na posljednje posebno izvješće. Međutim, ishod službenih kontrola izvršenih u okviru provedbe tih posebnih planova kontrola potrebno je uključiti u opću analizu rezultata u okviru pregleda sveobuhvatnog ishoda službenih kontrola u odnosnom sektoru.
Datumi za podnošenje takvih posebnih izvješća iz odgovarajućih propisa Zajednice ne izmjenjuju se člankom 44. Uredbe (EZ) br. 882/2004, ni ovim smjernicama.
8. OPĆE SMJERNICE
Uredbama (EZ) br. 178/2002 i (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se sustavni pristup službenim kontrolama. Ključni dio tog pristupa su priprema i analiza rezultata službenih kontrola te izvođenje zaključaka o njima s ciljem donošenja primjerenih sustavnih korektivnih mjera i prema potrebi prilagodbe ili izmjene nacionalnih planova kontrola. Godišnje bi izvješće stoga trebalo sadržavati pregled te aktivnosti te bi se njime trebalo voditi računa o zaključcima revizija izvršenih u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004.
Jednostavni statistički prikaz broja službenih kontrola i revizija ne ispunjava taj zahtjev. Za izradu godišnjeg izvješća, države članice trebale bi pripremiti pregled sveobuhvatnih ili skupnih nacionalnih rezultata na kojima se temelji analiza rezultata službenih kontrola, uz raščlambu po sektorima i fazama proizvodnog lanca. O odabiru sektora i proizvodnih faza o kojima će se izvješćivati odlučuju pojedine države članice. Opseg svakoga sektora i proizvodne faze mora biti jasno određen i u skladu sa strukturom opisa sustava kontrole iz nacionalnog plana kontrole. Za postavljanje rezultata i analize u kontekst, odnosne strategije službene kontrole (uključujući uzorkovanje), programe revizije i pokazatelje uspješnosti, koji su utvrđeni u nacionalnom planu kontrole, treba navesti putem uputa, a ako takvi podaci nisu uključeni u nacionalni program kontrole, potrebno je uključiti kratki opis tih strategija u godišnje izvješće.
Pitanja koja je potrebno obuhvatiti pregledom i analizom rezultata službenih kontrola utvrđena su u odjeljku 9. ovih smjernica. Analizom tih rezultata treba odrediti pravce razvoja i pojasniti njihov značaj i moguće buduće posljedice za službene kontrole. Za određivanje pravaca razvoja može biti potreban pregled podataka o rezultatima službenih kontrola koji obuhvaćaju određeni broj godina te je prema potrebi za takvu analizu potrebno navesti uputu na podatke o prijašnjim službenim kontrolama. Vodeći računa o članku 43. stavku 1. točki (e) Uredbe (EZ) br. 882/2004, ove smjernice pružaju određene upute o mogućem načinu provođenja takve analize.
Za pripremu neobrađenih podataka o nadzoru, analiza se rezultata službenih kontrola za odnosni sektor mora temeljiti na podacima ako je zakonodavstvom Zajednice propisano da se podaci moraju prikupljati za posebna izvješća, a u vezi sa zakonom o hrani ili hrani za životinje, zdravlju i dobrobiti životinja ili zdravlju biljaka. Ako takve odredbe ne postoje, države članice mogu slobodno odlučiti o odgovarajućim načinima prikupljanja i pripreme podataka koji odgovaraju njihovim nacionalnim sustavima te mogu odlučiti da nastave s prijašnjim uređenjem za pripremu podataka o službenim kontrolama u vezi s tim aktivnostima.
Kod razvrstavanja nesukladnosti potrebno je poštovati to razvrstavanje za izradu godišnjih izvješća ako je ono predviđeno zakonodavstvom Zajednice. Ako takve posebne odredbe ne postoje, države članice mogu slobodno donijeti sustav razvrstavanja koji odgovara njihovim zahtjevima te moraju ukratko opisati sustav koji koriste u svojim godišnjim izvješćima.
Države članice koje žele izraditi vlastite sustave za razvrstavanje i bilježenje podataka o kontrolama mogu uzeti u obzir rad Eurostata o „statistici sigurnosti hrane” te posebno bazu podataka o „aktivnostima kontrole i monitoringa” (3). Kako bi osigurale sukladnost i kako bi se izbjeglo udvostručavanje poslova, države se članice potiče da usko surađuju s Eurostatom pri izradi tih shema razvrstavanja. Rezultati takve suradnje mogu se prema potrebi odraziti u budućim izmjenama ovih smjernica.
Komisija može zatražiti osnovne podatke na kojima se temelje rezultati i analiza službenih kontrola koji su opisani u godišnjem izvješću za potrebe kontrole Zajednice iz članka 45. Uredbe (EZ) br. 882/2004, te ih je stoga potrebno čuvati i dostaviti Komisiji na zahtjev.
9. SMJERNICE O SADRŽAJU I OBLIKU GODIŠNJEG IZVJEŠĆA
Godišnjim je izvješćem potrebno obuhvatiti sljedeća područja:
(a) |
službene kontrole koje obavljaju države članice u skladu s člankom 3. Uredbe (EZ) br. 882/2004 i nacionalnim planovima kontrole - Odjeljak 9.1.; |
(b) |
opću sukladnost sa zakonom o hrani i hrani za životinje te propisima o zdravlju i dobrobiti životinja - Odjeljak 9.2.; |
(c) |
revizije koje se obavljaju u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004 uključujući, prema potrebi, rezultate revizija ili inspekcija nadzornih tijela u skladu s člankom 5. stavkom 3. te Uredbe - Odjeljak 9.3.; |
(d) |
mjere kojima se osigurava učinkovitost provedbe nacionalnih planova kontrole - Odjeljak 9.4.; |
(e) |
izjavu o općoj učinkovitosti sustava kontrole pri provedbi nacionalnih planova kontrole - Odjeljak 9.5.; |
(f) |
izmjene nacionalnih planova kontrole - Odjeljak 9.6. |
Godišnje izvješće mora sadržavati opće rezultate službenih kontrola u odnosnim područjima, analizu tih rezultata i zaključke na nacionalnoj razini koji se mogu podijeliti po sektorima i proizvodnim fazama i/ili na temelju strukture utvrđene u nacionalnom planu kontrole države članice, ovisno o slučaju. U posebnom je Prilogu prema potrebi moguće prikazati pregled podataka na kojima se temelje te analize i zaključci, dok o stupnju podrobnosti tih podataka odlučuje država članica vodeći računa o tome da je osnovne podatke potrebno čuvati kako je predviđeno sedmom točkom odjeljka 8. Prema potrebi treba uključiti i korektivne radnje ili izmjene nacionalnog plana kontrole koji se temelje na tim zaključcima.
9.1. Službene kontrole
U godišnjem je izvješću potrebno navesti u kojoj su mjeri postignuti godišnji operativni ciljevi (ako su države članice utvrdile takve operativne ciljeve) i strateški ciljevi utvrđeni u nacionalnom planu kontrole. Potrebno je uključiti kratki opis odgovarajućih pokazatelja uspješnosti i/ili operativnih ciljeva, osim ako su već navedeni u nacionalnom planu kontrole, kada je potrebno navesti upute na njih. To se predstavlja na temelju sektora u skladu s nacionalnim planom kontrole.
U godišnjem je izvješću potrebno navesti planirane službene kontrole i službene kontrole u tijeku i, prema potrebi, posebne aktivnosti kontrola usredotočene na određeno pitanje. Pri planiranju službenih kontrola potrebno je navesti opseg u kojem su bili postignuti učestalost ili intenzitet i značaj službenih kontrola predviđenih nacionalnim planom kontrole. Ako operativni ciljevi planiranih službenih kontrola nisu postignuti, iznosi se analiza odgovarajućih olakotnih čimbenika i/ili čimbenika koji su tome pridonijeli. Potrebno je navesti i neplanirane službene kontrole (4), posebno ako su za njih upotrijebljena sredstva predviđena za planirane službene kontrole te ukratko iznijeti razloge tih neplaniranih službenih kontrola.
U pogledu službenih kontrola zdravlja životinja i zdravlja biljaka, u ovom je odjeljku godišnjeg izvješća potrebno navesti rezultate službenih kontrola izvršenih s ciljem praćenja, kontrole, iskorjenjivanja ili kontrole bolesti, uključujući službene kontrole za provjeru ili određivanje zdravstvenog statusa u odnosu na određenu bolest.
9.2. Opća sukladnost subjekata i proizvoda
U godišnjem je izvješću potrebno navesti opis načina na koji je u razdoblju izvješćivanja mjerena opća sukladnost sa zakonom o hrani ili hrani za životinje, propisima o zdravlju i dobrobiti životinja i propisima o zdravlju biljaka (subjekata u poslovanju s hranom i hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata, ili proizvoda), te pregled rezultata. Izjava ili zaključak o općoj razini sukladnosti moraju uključivati pregled rezultata raščlanjenih na temelju sektora, proizvodnih faza i nadležnih tijela. Ta bi se izjava ili zaključak trebali temeljiti na podacima iz odjeljaka 9.2.1. - 9.2.2.
9.2.1. Učestalost i vrsta nesukladnosti
U godišnjem je izvješću potrebno opisati otkrivene nesukladnosti. U godišnjem izvješću treba prema potrebi:
(a) |
opisati ili definirati upotrijebljeno razvrstavanje; |
(b) |
razvrstati utvrđene nesukladnosti po vrstama; |
(c) |
opisati vrstu i broj utvrđenih nesukladnosti. |
U godišnjem izvješću treba iznijeti nesukladnosti utvrđene na nacionalnoj razini po sektorima i te podatke treba uključiti u analizu iz odjeljka 9.2.2.
9.2.2. Analiza nesukladnosti
Analiza nesukladnosti sastavni je dio utvrđivanja primjerenih korektivnih mjera koje je potrebno poduzeti kako bi se osiguralo učinkovito provođenje sustava kontrola. Ovaj odjeljak sadrži primjere čimbenika koje je moguće uzeti u obzir pri izradi takve analize i koji mogu doprinijeti utvrđivanju daljnjih mjera koje treba poduzeti kako bi se osigurala učinkovitost nacionalnih planova kontrola (vidjeti odjeljak 9.4.).
Tom se analizom nesukladnosti mogu, u skladu s najboljom praksom za svaki sektor, uzeti u obzir pojava nesukladnosti, rizik od pojave nesukladnosti i, prema potrebi, ključni uzroci nesukladnosti. Zaključke je moguće izvesti na temelju sljedećih analiza i u njima je moguće ocijeniti moguće značajne posljedice nesukladnosti u pogledu rizika za ljude, životinje ili biljke, te prema potrebi ključne uzroke nesukladnosti. Za izradu takve analize možda bi trebalo uzeti u obzir podatke prikupljene tijekom više godina te je prema potrebi moguće navesti uputu na prethodne službene kontrole.
9.2.2.1.
Ovim se odjeljkom pružaju smjernice o načinu izrade analize učestalosti i vrste nesukladnosti. Analizu je moguće podijeliti po sektorima i/ili nadležnim tijelima, ovisno o slučaju. U analizi se, prema potrebi, mogu pružiti odgovori na pitanja kao što su:
(a) |
koliko su se često pojavljivale nesukladnosti u različitim sektorima? To je posebno važno u slučajevima u kojima postoje značajna odstupanja od opće sukladnosti u određenim sektorima ili službenim kontrolama koje provode određena nadležna tijela; |
(b) |
da li su nesukladnosti nasumično raspodijeljene u vremenu i prostoru ili su nesukladnosti bile koncentrirane u određenim točkama ili fazama proizvodnje, te jesu li postojale naznake o novonastajućim smjerovima razvoja? |
(c) |
koje su vrste nesukladnosti, odnosno jesu li one bile povezane s strukturnim ili operativnim zahtjevima, ili zahtjevima za gotovi proizvod? Ostale vrste mogu uključivati nesukladnosti povezane sa samokontrolom, upravnim pitanjima ili dokumentacijom (na primjer, sljedivost). Nesukladnosti je također moguće podijeliti na veće/manje, sustavne/sporadične itd.; |
(d) |
jesu li se nesukladnosti pojavljivale duž čitavoga lanca prehrane i hranidbe životinje ili su bile koncentrirane u području primarne proizvodnje ili u narednim dijelovima lanca? |
(e) |
je li možda otkriveno više skupina nesukladnosti duž određenih lanaca? |
(f) |
ukazuje li uzorak nesukladnosti na postojanje kritičnih kontrolnih faza duž proizvodnog(-ih) lanca/lanaca? |
(g) |
postoje li uzorci koji ukazuju na to da su različite vrste subjekata u poslovanja s hranom i hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata ili proizvodnih lanaca postigle veću razinu sukladnosti od drugih? |
9.2.2.2.
Svrha je ovog odjeljka pružiti smjernice o izradi analize koja je potrebna za pružanje podataka o mogućim posljedicama nesukladnosti. Analiza može sadržavati sljedeće:
(a) |
identifikaciju nesukladnosti koje bi mogle imati značajne posljedice za ljude, životinje ili biljke; |
(b) |
opis mogućih ozbiljnih posljedica ili „rizika” tih nesukladnosti; |
(c) |
opis je li rizik povezan samo s određenom opasnosti ili općim povećanjem rizika zbog pojave višestrukih opasnosti ili skupina opasnosti. |
9.2.2.3.
Prema potrebi, a posebno ako se otkriju uzroci značajnih nesukladnosti ili ponovljene nesukladnosti, moguće je izvršiti analizu mogućih uzroka. Takva bi analiza trebala doprinijeti razvoju i neprekidnom unaprjeđivanju sustava kontrole u državi članici. Pri izradi takve analize moguće je uzeti u obzir sljedeće čimbenike:
(a) |
nedostatak osviještenosti subjekata u poslovanju s hranom i hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekta i razloge za to; |
(b) |
nedostatak stručnosti subjekata u poslovanju s hranom i hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekta i razloge za to; |
(c) |
troškove usklađivanja; |
(d) |
nedostatne alate i/ili resurse za osiguranje ispunjenja zahtjeva; |
(e) |
odsutnost učinkovitih i/ili proporcionalnih i/ili odvraćajućih kazni. |
9.3. Revizije
9.3.1. Revizije koje se provode u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004
Ove se smjernice odnose isključivo na revizije utvrđene člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004. Rezultati tih revizija iznose se na nacionalnoj razini, prema potrebi podijeljeni po sektorima, i to u skladu s propisima o uređenju takvih revizija iz nacionalnog plana kontrole.
Uzimajući u obzir odredbe Odluke 2006/677/EZ, u godišnjem je izvješću potrebno sažeti sljedeće:
(a) |
opseg u kojem je u razdoblju izvješćivanja ispunjen program revizije koji je izradilo nadležno tijelo; |
(b) |
opseg u kojem je postignuta opća sukladnost s planiranim odredbama o službenom nadzoru nadležnih tijela; |
(c) |
zaključke o općoj učinkovitosti službenih kontrola koje su izvršila nadležna tijela; |
(d) |
zaključke o općoj primjerenosti sustava službene kontrole koje provode nadležna tijela za postizanje ciljeva. |
Ako u opisu uređenja revizije u nacionalnom planu kontrole nisu navedene metode ili pokazatelji uspješnosti za mjerenje sukladnosti, učinkovitosti i primjerenosti službene kontrole, u godišnje je izvješće potrebno uključiti njihov kratki opis.
9.3.2. Revizije i inspekcije nadzornih tijela - članak 5. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 882/2004
Opisati u kojoj je mjeri ispunjen program revizija ili inspekcija nadzornih tijela, te sažeti zaključke tih revizija ili inspekcija.
9.4. Mjere za osiguranje učinkovitosti
U ovom je dijelu potrebno iznijeti poduzete mjere kojima se osigurava učinkovita provedba nacionalnog programa kontrole. U godišnjem izvješću potrebno je navesti mjere poduzete u sljedećim područjima. Te je podatke moguće raščlaniti po sektorima ili proizvodnim fazama.
(a) |
Mjere kojima se osigurava sukladnost subjekata u poslovanju s hranom ili hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata, kako je utvrđeno u članku 31. stavku 2. točki (e), članku 54. stavku 2. i članku 55. Uredbe (EZ) br. 882/2004. |
(b) |
Mjere kojima se osigurava učinkovito djelovanje službi koje vrše službenu kontrolu, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 2. i članku 8. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 882/2004, uključujući mjere koje su poduzete na temelju revizija izvršenih u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004, te revizija ili inspekcija izvršenih u skladu s člankom 5. stavkom 3. te Uredbe, ovisno o slučaju. U slučaju mjera poduzetih na temelju zaključaka revizije, mogu biti uključene i korektivne i preventivne mjere, ili mjere unaprjeđenja temeljene na utvrđenoj najboljoj praksi. |
9.4.1. Mjere kojima se osigurava sukladnost subjekata u poslovanju s hranom ili hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata
Godišnje izvješće mora sadržavati pregled poduzetih mjera. One mogu uključivati:
(a) |
ograničenja ili zabrane stavljanja na tržište, uvoza, izvoza ili korištenja hrane, hrane za životinje ili životinja; |
(b) |
povlačenje ili privremeno povlačenje odobrenja ili registracije za poslovanje s hranom ili hranom za životinje; |
(c) |
administrativne novčane kazne i druge administrativne kazne; |
(d) |
kazneni progon subjekata u poslovanju s hranom ili hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata zbog nesukladnosti (kaznene sankcije). |
9.4.2. Mjere kojima se osigurava učinkovito djelovanje službi koje vrše službenu kontrolu
Značajne mjere kojima se osigurava učinkovito djelovanje službi koje vrše službenu kontrolu mogu nalagati izmjenu nacionalnog plana kontrole te ih u tom slučaju treba uključiti u odjeljak 9.6. Međutim, neke značajne mjere ne moraju nalagati izmjenu nacionalnog plana kontrole te ih je u tom slučaju potrebno uključiti u ovu točku godišnjega izvješća kako bi se navele pozitivne radnje koje je poduzela država članica. Te je podatke moguće raščlaniti po sektorima ili proizvodnim fazama te bi oni trebali obuhvaćati i radnje koje nisu uključene u nacionalni plan kontrole u okviru njegovih izmjena, kao što su:
(a) |
novi, ažurirani ili izmijenjeni postupci kontrole; |
(b) |
inicijative za izobrazbu; |
(c) |
osiguranje dodatnih resursa; |
(d) |
preraspodjela postojećih resursa nakon pregleda prioriteta; |
(e) |
posebne nadzorne inicijative; |
(f) |
promjena ustrojstva ili upravljanja nadležnih tijela; |
(g) |
pružanje smjernica ili podataka subjektima u poslovanju s hranom ili hranom za životinje; |
(h) |
novo zakonodavstvo; |
(i) |
privremeno ili trajno povlačenje punomoći nadzornim tijelima. |
9.5. Izjava o općoj učinkovitosti
Ocjenjuju se ukupno:
(a) |
napredak u postizanju strateških ciljeva koji su opisani u nacionalnom planu kontrole; |
(b) |
učinkovitost službenih kontrola izvršenih u okviru nacionalnog plana kontrole i njihova primjerenost za postizanje ciljeva iz članka 17. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002, Uredbe (EZ) br. 882/2004, te odredbe o zdravlju i dobrobiti životinja i prema potrebi odredbe o zdravlju biljaka. |
Samoprocjenom bi također trebalo obuhvatiti pitanja kao što su opća učinkovitost, koordinacija s nadležnim tijelima i među njima, primjena pristupa „od polja do stola” i opće ciljano uređenje službenih kontrola na temelju rizika. Izjava o općoj učinkovitosti mora se temeljiti na analizi i pregledu rezultata iz prethodnih odjeljaka, te mora prema potrebi sadržavati opise:
(a) |
pokazatelja učinkovitosti koji su upotrijebljeni za te ciljeve; i |
(b) |
rezultata za svaki cilj. |
9.6. Izmjene nacionalnog plana kontrole
U godišnjem izvješću treba prikazati izmjene nacionalnog plana kontrole koje su uvedene tijekom godine na koju se izvješće odnosi. S posebnom je pozornošću potrebno osigurati da se izmjene, donesene na temelju čimbenika iz članka 42. stavka 3., članka 44. stavka 5. i članka 45. stavka 5. točke (a) Uredbe (EZ) br. 882/2004, uzmu u obzir i obrazlože. Posebno treba opisati odnosne promjene sustava službene kontrole kako je opisan u nacionalnom planu kontrole i odnosne promjene kategorizacije rizika djelatnosti (iz odjeljka 3.4. Priloga Odluci 2007/363/EZ).
U godišnjem izvješću treba opisati vrstu tih izmjena i razloge njihova donošenja. Ovisno o slučaju, može se raditi o:
(a) |
novom zakonodavstvu; |
(b) |
pojavi novih bolesti ili drugih zdravstvenih rizika; |
(c) |
značajnim promjenama ustrojstva, upravljanja i djelovanja nadležnih tijela; |
(d) |
značajnim promjenama u poljoprivredno-prehrambenom proizvodnom sektoru; |
(e) |
rezultatima službenih kontrola država članica; |
(f) |
bilo kojoj izmjeni smjernica iz članka 43. Uredbe (EZ) br. 882/2004; |
(g) |
znanstvenim otkrićima; |
(h) |
ishodu revizija izvršenih u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004; |
(i) |
ishodu kontrola Zajednice izvršenih u skladu s člankom 45. Uredbe (EZ) br. 882/2004 (5); |
(j) |
ishodu revizija koje je izvršila treća zemlja u državi članici; |
(k) |
ishodu analize ključnih uzroka. |
Izmjene moraju biti u skladu s analizom i zaključcima iz odjeljaka 9.3. - 9.5. ovih smjernica i prema potrebi sadržavati upute na odgovarajuće odjeljke.
(1) SL L 278, 10.10.2006., str. 15.
(2) SL L 138, 30.5.2007., str. 24.
(3) Taj rad, koji se obavlja u okviru statističkog programa Zajednice i njegovih godišnjih radnih programa, obuhvaća različite sheme razvrstavanja, kao što je razvrstavanje aktivnosti kontrole i nadzora, padatkovne rječnike proizvoda i djelatnosti objekata, zajednički glosar, definiciju strategija uzrokovanja i pokazatelje aktivnosti kontrole i nadzora.
(4) Službene kontrole kojima se privremeno značajno odstupa od nacionalnog plana nadzora zbog nepredviđenih okolnosti.
(5) Kontrolama Zajednice u državama članicama mogu se utvrditi problemi u vezi s kojima korektivne ili preventivne mjere poduzete na temelju preporuka Komisije nalažu izmjenu nacionalnog plana kontrole. Te izmjene treba uključiti u godišnje izvješće bez obzira jesu li uključene i u odgovor države članice na preporuke.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
200 |
32008R0971
L 265/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.10.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 971/2008
od 3. listopada 2008.
o novom korištenju kokcidiostatika kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3. i 9.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja. |
(2) |
Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje koji su podneseni u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev za odobrenje dodatka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi podnesen je prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Početne napomene u vezi s tim zahtjevom, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđene su Komisiji prije datuma početka primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga se sa zahtjevom i dalje postupa u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ. |
(5) |
Dodatak diklazuril (Clinacox 0,5 % Premix) već je odobren uredbama Komisije (EZ) br. 2430/1999 (3) za tovne piliće, (EZ) br. 418/2001 (4) za tovne pure i (EZ) br. 162/2003 (5) za pilenke nesilice. |
(6) |
Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje dostavio je nove podatke u potporu zahtjevu za odobrenje na deset godina njegova korištenja kao kokcidiostatika za kuniće. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) donijela je dva mišljenja (6) o sigurnosti korištenja toga kokcidiostatika za ljude, životinje i okoliš pod uvjetima utvrđenima u Prilogu ovoj Uredbi. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni člankom 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu treba odobriti za razdoblje od deset godina korištenje toga pripravka kako je definirano u Prilogu. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak koji pripada skupini „Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari”, kako je definiran u Prilogu, odobrava se za korištenje za razdoblje od deset godina kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. listopada 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 270, 14.12.1970., str. 1.
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(3) SL L 296, 17.11.1999., str. 3.
(4) SL L 62, 2.3.2001., str. 3.
(5) SL L 26, 31.1.2003., str. 3.
(6) Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti „Clinacox-a 0,5 %” baziranog na diklazurilu za kuniće za tov i rasplod, The EFSA Journal (2007.) 506, 1.-32.
Ažurirano znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti „Clinacox-a 0,5 %” (diklazuril) za korištenje kod kunića za tov i rasplod, The EFSA Journal (2008.) 697, 1.-9.
PRILOG
Registracijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnoj hrani životinjskog podrijetla |
||||||||||||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari |
||||||||||||||||||||||||||||
E 771 |
Janssen Pharmaceutica nv |
Diklazuril 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix) |
Sastav dodatka hrani za životinje:
Aktivna tvar:
Povezane nečistoće:
|
Kunići |
— |
1 |
1 |
Korištenje je zabranjeno najmanje jedan dan prije klanja. |
24. listopada 2018. |
2 500 μg diklazurila/kg mokre jetre 1 000 μg diklazurila/kg mokrih bubrega 150 μg diklazurila/kg mokrog mišića 300 μg diklazurila/kg mokre masti |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
203 |
32008R0976
L 266/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.10.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 976/2008
od 6. listopada 2008.
o izmjeni uredaba (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje „Clinacox”, koji pripada skupini kokcidiostatika i ostalih ljekovitih tvari
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Dodatak diklazuril (Clinacox 0,5 % Premix), koji pripada skupini kokcidiostatika i ostalih ljekovitih tvari, odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbama Komisije (EZ) br. 2430/1999 (3), (EZ) br. 418/2001 (4) i (EZ) br. 162/2003 (5) taj je dodatak odobren za razdoblje od 10 godina za korištenje za piliće za tov, pure za tov i piliće koji se uzgajaju za nesilice, pri čemu je odobrenje bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje toga dodatka u promet. Taj je dodatak prijavljen kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su dostavljeni svi podaci propisani tom odredbom, taj je dodatak uvršten u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost promjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). Nositelj odobrenja za dodatak diklazuril (Clinacox 0,5 % Premix) podnio je zahtjev u kojemu je predložio promjenu uvjeta odobrenja uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua (NDK), koju je ocijenila Agencija. Istodobno je dostavio potrebne podatke u potporu svojem zahtjevu. |
(3) |
U mišljenju donesenom 16. travnja 2008. (6) Agencija je zaključila da za piliće i pure za tov nisu potrebni NDK-i. Međutim, predložila je određene vrijednosti za slučaj da se pojavi potreba za NDK-ima. Budući da postoji mogućnost da pilići koji se uzgajaju za nesilice uđu u prehrambeni lanac neodvojeni od drugih pilića, treba uzeti u obzir mogućnost da se NDK-i utvrde i za tu kategoriju životinja. Agencija je također zaključila kako primjena karence od nula dana neće ugroziti sigurnost potrošača. |
(4) |
Kako bi se osigurala visoka razina sigurnosti potrošača i poboljšala kontrola propisnog korištenja diklazurila, primjereno je utvrditi NDK-e u skladu s prijedlogom Agencije. Budući da ne postoje značajne fiziološke razlike između pilića za tov i pilića koji se uzgajaju za nesilice, primjereno je utvrditi isti NDK i za ovu posljednju kategoriju životinja. |
(5) |
Stoga uredbe Komisije (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 sukladno tomu treba izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2430/1999 unos za E 771 zamjenjuje se tekstom u Prilogu I. ovoj Uredbi.
Članak 2.
Prilog III. Uredbi (EZ) br. 418/2001 zamjenjuje se tekstom u Prilogu II. ovoj Uredbi.
Članak 3.
Prilog Uredbi (EZ) br. 162/2003 zamjenjuje se tekstom u Prilogu III. ovoj Uredbi.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. listopada 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) SL L 270, 14.12.1970., str. 1.
(3) SL L 296, 17.11.1999., str. 3.
(4) SL L 62, 2.3.2001., str. 3.
(5) SL L 26, 31.1.2003., str. 3.
(6) Ažurirano znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o najvećim dopuštenim količinama rezidua za Clinacox 0,5 % (diklazuril) za pure za tov, piliće za tov i piliće koji se uzgajaju za nesilice. The EFSA Journal (2008.) 696, str. 1.-12.
PRILOG I.
Registracijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u odgovarajućim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||||||||||||||||||||||||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
„E 771 |
Janssen Pharmaceutica nv |
Diklazuril 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix) Diklazuril 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) |
|
Pilići za tov |
— |
1 |
1 |
— |
30.9.2009. |
1 500 μg diklazurila/kg mokre jetre 1 000 μg diklazurila/kg mokrih bubrega 500 μg diklazurila/kg mokrog mišića 500 μg diklazurila/kg mokre kože/masti” |
PRILOG II.
„PRILOG III.
Registracijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E 771 |
Janssen Pharmaceutica nv |
Diklazuril 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix) Diklazuril 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) |
|
pure za tov |
12 tjedana |
1 |
1 |
— |
28.2.2011. |
1 500 μg diklazurila/kg mokre jetre 1 000 μg diklazurila/kg mokrih bubrega 500 μg diklazurila/kg mokrog mišića 500 μg diklazurila/kg mokre kože/masti” |
PRILOG III.
„PRILOG
Registracijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
E 771 |
Janssen Pharmaceutica nv |
Diklazuril 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix) Diklazuril 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) |
|
Pilići koji se uzgajaju za nesilice |
16 tjedana |
1 |
1 |
— |
20.1.2013. |
1 500 μg diklazurila/kg mokre jetre 1 000 μg diklazurila/kg mokrih bubrega 500 μg diklazurila/kg mokrog mišića 500 μg diklazurila/kg mokre kože/masti” |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
208 |
32008R1029
L 278/6 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
20.10.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1029/2008
od 20. listopada 2008.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća radi ažuriranja upute na određene europske norme
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 64. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se usklađeni okvir općih pravila za organizaciju službenih kontrola koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja. |
(2) |
U skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 882/2004 nadležno tijelo određuje laboratorije koji mogu provoditi analize uzoraka uzetih tijekom službenih kontrola. Ti laboratoriji moraju biti akreditirani u skladu s određenim europskim normama. |
(3) |
Europski odbor za normizaciju (CEN) razvio je europske norme (norme EN) koje odgovaraju svrsi Uredbe (EZ) br. 882/2004, a posebno za akreditaciju laboratorija. |
(4) |
CEN je zamijenio europske norme EN 45002 „Opći kriteriji za procjenu ispitnih laboratorija” i EN 45003 „Sustav ovlašćivanja ispitnih laboratorija i laboratorija za umjeravanje - Opći zahtjevi za rad i priznavanje” normom EN ISO/IEC 17011 „Opći zahtjevi za akreditacijska tijela koja akreditiraju tijela za ocjenu sukladnosti”. Stoga je primjereno ažurirati uputu na te europske norme u članku 12. Uredbe (EZ) br. 882/2004. |
(5) |
Stoga Uredbu (EZ) br. 882/2004 u skladu s time treba izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Članak 12. Uredbe (EZ) br. 882/2004 mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 12. stavak 2. točka (b) zamjenjuje se sljedećim tekstom:
|
2. |
Članak 12. stavak 2. točka (c) briše se. |
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. listopada 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 165, 30.4.2004., str. 1. Ispravljeno u: SL L 191, 28.5.2004., str. 1.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
209 |
32008R1095
L 298/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.11.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1095/2008
od 6. studenoga 2008.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 109/2007 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje monenzin natrij (Coxidin)
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Dodatak hrani za životinje monenzin natrij (Coxidin) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Uredbom Komisije (EZ) br. 109/2007 (2) taj je dodatak odobren za razdoblje od deset godina za korištenje za tovne piliće i pure, pri čemu je odobrenje bilo povezano s nositeljem odobrenja za stavljanje toga dodatka u promet. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). |
(3) |
Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje monenzin natrij (Coxidin) podnio je zahtjev u kojemu predlaže promjenu uvjeta odobrenja skraćivanjem razdoblja karence prije klanja i utvrđivanjem konačnih najvećih dopuštenih količina rezidua (NDK). |
(4) |
U mišljenju donesenom 18. lipnja 2008. (3) Agencija je nakon ponovne procjene izloženosti ljudi zaključila da se može utvrditi karenca u trajanju od jednoga dana za Coxidin za tovne piliće i pure. Nositelj odobrenja nije dostavio nove podatke na temelju kojih bi Agencija mogla predložiti konačni NDK. |
(5) |
Stoga Uredbu (EZ) br. 109/2007 treba sukladno tome izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za lanac prehrane i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 109/2007 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) SL L 31, 6.2.2007., str. 6.
(3) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o karenci za Coxidin za piliće i pure za tov i o ponovnoj ocjeni privremenih najvećih dopuštenih količina rezidua. The EFSA Journal (2008.) 731, str. 1.-14.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Privremene najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnoj hrani životinjskog podrijetla |
||||||||||||||||||||||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i histomonostatici |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
5 1 701 |
Huvepharma NV Belgija |
Monenzin natrij (Coxidin) |
|
Tovni pilići |
— |
100 |
125 |
|
6.2.2017. |
25 μg monenzin natrija/kg mokre kože + masti 8 μg monenzin natrija/kg mokre jetre, mokrih bubrega i mokrog mišića |
||||||||||||||||||||||||||||
Pure |
16 tjedana |
60 |
100 |
(1) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
211 |
32008R1096
L 298/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
06.11.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1096/2008
od 6. studenoga 2008.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1356/2004 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje „Elancoban”, koji pripada skupini kokcidiostatika i ostalih ljekovitih tvari
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Dodatak hrani za životinje monensin natrij (Elancoban G100, Elancoban 100, Elancogran 100, Elancoban G200, Elancoban 200) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 1356/2004 (3) taj je dodatak odobren za razdoblje od deset godina za korištenje za piliće za tov, piliće koji se uzgajaju za nesilice i purane, pri čemu je odobrenje bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje toga dodatka u promet. Taj je dodatak hrani za životinje prijavljen kao postojeći proizvod na temelju članka 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su dostavljeni svi podaci propisani tom odredbom, taj je dodatak uvršten u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost promjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). |
(3) |
Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje monensin natrij (Elancoban G100, Elancoban 100, Elancogran 100, Elancoban G200, Elancoban 200) podnio je zahtjev u kojemu je predložio promjenu uvjeta odobrenja skraćivanjem karence prije klanja. |
(4) |
U mišljenju donesenom 18. lipnja 2008. (4) Agencija je nakon ponovne ocjene izloženosti ljudi zaključila da se može utvrditi karenca u trajanju od jednoga dana za Elancoban G100, Elancoban 100, Elancogran 100, Elancoban G200 i Elancoban 200 za piliće za tov, piliće koji se uzgajaju za nesilice i purane. |
(5) |
Stoga treba Uredbu (EZ) br. 1356/2004 sukladno tomu izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 1356/2004 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva stavljena izvan snage Uredbom (EZ) br. 1831/2003.
(3) SL L 251, 27.7.2004., str. 6.
(4) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o karenci za Elancoban za piliće za tov, piliće koji se uzgajaju za nesilice i purane za tov. The EFSA Journal (2008.) 730, str. 1.-16.
PRILOG
Registracijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Privremene najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari |
||||||||||||||||||
E 757 |
Eli Lilly and Company Limited |
Monensin natrij (Elancoban G100, Elancoban 100, Elancogran 100, Elancoban G200, Elancoban 200) |
|
Pilići za tov |
— |
100 |
125 |
Korištenje je zabranjeno najmanje jedan dan prije klanja. U uputama za korištenje navesti sljedeće: „Opasno za kopitare. Ova hrana za životinje sadrži ionofor: izbjegavati istovremenu uporabu s tiamulinom i nadzirati moguće neželjene učinke kada se upotrebljava istodobno s drugim ljekovitim tvarima” |
30.7.2014. |
25 μg monensin natrija/kg mokre kože + masti. 8 μg monensin natrija/kg mokre jetre, mokrih bubrega i mokrog mišića. |
||||||||
Pilići koji se uzgajaju za nesilice |
16 tjedana |
100 |
120 |
|||||||||||||||
Purani |
16 tjedana |
60 |
100 |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
213 |
32008R1290
L 340/20 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.12.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1290/2008
od 18. prosinca 2008.
o odobrenju pripravka Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) i Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) (Sorbiflore) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na novo odobrenje pripravka Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) i Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) (Sorbiflore) kao dodatka hrani za prasad svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Iz mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija) od 15. srpnja 2008. (2) proizlazi, na temelju podataka koje je dostavio proizvođač, da pripravak Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) i Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) (Sorbiflore) nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš i da on učinkovito poboljšava prirast. Agencija je nadalje zaključila da pripravak može uzrokovati preosjetljivost dišnih organa. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Ostali zootehnički dodaci”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda Sorbiflore, pripravka Lactobacillus rhamnosus i Lactobacillus farciminis, kao dodatka hrani za prasad. The EFSA Journal (2008.) 771, str. 1.-13.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||
FU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: ostali zootehnički dodaci (poboljšanje prirasta) |
|||||||||||||||
„4d2 |
Sorbial SAS |
Lactobacillus rhamnosus CNCM-I-3698 i Lactobacillus farciminis CNCM-I-3699 (Sorbiflore) |
Sastav dodatka hrani za životinje: Pripravak Lactobacillus rhamnosus CNCM-I-3698 i Lactobacillus farciminis CNCM-I-3699 s najmanjom koncentracijom od 1 × 108 FU (1)/g (omjer 1:1) Karakterizacija aktivne tvari: Mikrobna biomasa i medij mliječne fermentacije od Lactobacillus rhamnosus CNCM-I-3698 i Lactobacillus farciminis CNCM-I-3699 Analitička metoda (2): Tehnika izravne epifluorescentne filtracije (DEFT) uz uporabu odgovarajućeg bojila za bojenje metabolički aktivnih stanica kao fluorescentnih jedinica (FU) |
Prasad |
— |
5 × 108 |
9 × 108 |
|
8.1.2019. |
(1) FU: fluorescentne jedinice.
(2) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
215 |
32008R1292
L 340/36 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.12.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1292/2008
od 18. prosinca 2008.
o odobrenju Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) kao dodatka hrani za tovne piliće svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Iz mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija) od 16. srpnja 2008. (2) proizlazi, na temelju podataka koje je dostavio proizvođač, da Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš i da učinkovito stabilizira crijevnu floru. Agencija je nadalje zaključila da Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 isključio odobrenje. Sukladno tome mišljenju, korištenje pripravka nema nepovoljan učinak na tovne piliće. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tome, treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti Ecobiol® (Bacillus amyloliquefaciens) kao dodatka hrani za tovne piliće. The EFSA Journal (2008.) 773, str. 1.-13.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: stabilizatori dobre flore |
|||||||||||||||
„4b1822 |
NOREL SA |
Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) |
Sastav dodatka hrani za životinje: Ecobiol: Pripravak Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 s najmanjom koncentracijom od 1 × 109 CFU/g Ecobiol plus: Pripravak Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 s najmanjom koncentracijom od 1 × 1010 CFU/g Karakterizacija aktivne tvari: Spore Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 Analitička metoda (1): Brojanje: metodom razlijevanja po podlozi uz uporabu triptonskog soja agara uz prethodno zagrijavanje. Identifikacija: gel elektroforeza u pulsirajućem polju (PFGE). |
Tovni pilići |
— |
1 × 109 |
1 × 109 |
|
8.1.2019. |
(1) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
217 |
32008R1293
L 340/38 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.12.2008. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1293/2008
od 18. prosinca 2008.
o odobrenju novog korištenja Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 i Levucell SC10 ME) kao dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje novog korištenja pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) kao dodatka hrani za janjad svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 odobreno je bez vremenskog ograničenja za mliječne krave i tovna goveda Uredbom Komisije (EZ) br. 1200/2005 (2), te do 22. ožujka 2017. za mliječne koze i mliječne ovce Uredbom Komisije (EZ) br. 226/2007 (3). |
(5) |
Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za janjad. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u svojemu mišljenju od 16. srpnja 2008. (4) da Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20/Levucell SC10 ME) nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš. Agencija je nadalje zaključila da Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20/Levucell SC10 ME) ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 isključio odobrenje. Sukladno tome mišljenju korištenje toga pripravka sigurno je za janjad. U tom se mišljenju također navodi da taj pripravak može pozitivno utjecati na završnu težinu i prosječni dnevni prirast. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2008.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) SL L 195, 27.7.2005., str. 6.
(3) SL L 64, 2.3.2007., str. 26.
(4) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (Feedap) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti Levucell SC20/Levucell SC10ME, pripravka Saccharomyces cerevisiae, kao dodatka hrani za tovnu janjad. The EFSA Journal (2008.) 772, str. 1.-11.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: stabilizatori dobre flore |
|||||||||||||||||||||||||||||
„4b1711 |
LALLEMAND SAS |
Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) |
|
Janjad |
— |
3,0 × 109 |
7,3 × 109 |
|
8.1.2019. |
(1) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
220 |
32009R0101
L 034/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.02.2009. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 101/2009
od 3. veljače 2009.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1800/2004 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje Cycostat 66G
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Dodatak hrani za životinje robenidin hidroklorid 66 g/kg (Cycostat 66G), dalje u tekstu: Cycostat 66G, čiji je posjednik odobrenja Alpharma (Belgija) BVBA, te koji pripada skupini „Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari”, odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (3) taj je dodatak odobren za razdoblje od 10 godina za korištenje za piliće za tov, pure i kuniće za tov. Taj je dodatak hrani za životinje prijavljen kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su dostavljeni svi podaci propisani tom odredbom, taj je dodatak hrani za životinje upisan u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev posjednika odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencije). Alpharma (Belgija) BVBA, posjednik odobrenja za Cycostat 66G, podnijela je zahtjev u kojemu predlaže promjenu uvjeta odobrenja za piliće za tov i pure uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua (NDK) i promjenom karence, kako ju je ocijenila Agencija. Istodobno je dostavila podatke u potporu svojemu zahtjevu. |
(3) |
U mišljenju donesenom 16. rujna 2008. (4) Agencija je nakon razmatranja pitanja sigurnosti zaključila da nije potrebno utvrditi karencu za piliće za tov, a time i NDK. Do istoga je zaključka došla i u vezi s purama. Međutim, predložila je određene vrijednosti za slučaj da se pojavi potreba za NDK-ima. Također je predložila da se zadrži petodnevna karenca kako bi se izbjegao neugodan okus jestivih tkiva peradi kojoj je dan Cycostat 66G. |
(4) |
Kako bi se postigla visoka razina sigurnosti potrošača i poboljšala kontrola propisne uporabe dodatka Cycostat 66G, primjereno je utvrditi NDK-e u skladu s prijedlogom Agencije. Kako bi se očuvala prihvatljiva senzorska svojstva mesa, treba zadržati karencu u trajanju od pet dana. |
(5) |
Stoga treba Uredbu (EZ) br. 1800/2004 sukladno tomu izmijeniti. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 1800/2004 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. veljače 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) SL L 270, 14.12.1970., str. 1.
(3) SL L 317, 16.10.2004., str. 37.
(4) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koje se upotrebljavaju u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o prijedlogu najvećih dopuštenih količina rezidua i karence za Cycostat 66G za piliće za tov i pure za tov. The EFSA Journal (2008.) 798, str. 1.-15.
PRILOG
Registracijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje dodatka hrani za životinje u promet |
Dodatak hrani za životinje (trgovačko ime) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||
Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari |
||||||||||||||||
E 758 |
Alpharma (Belgija) BVBA |
Robenidin hidroklorid 66 g/kg (Cycostat 66G) |
|
Pilići za tov |
— |
30 |
36 |
Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja. |
29.10.2014. |
800 μg robenidin hidroklorida/kg mokre jetre. 350 μg robenidin hidroklorida/kg mokrih bubrega. 200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrog mišića. 1 300 μg robenidin hidroklorida/kg mokre kože/masti. |
||||||
Pure |
— |
30 |
36 |
Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja. |
29.10.2014. |
400 μg robenidin hidroklorida/kg kože/masti. 400 μg robenidin hidroklorida/kg mokre jetre. 200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrih bubrega. 200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrog mišića. |
||||||||||
Kunići za tov |
— |
50 |
66 |
Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja. |
29.10.2014. |
— |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
223 |
32009R0102
L 034/8 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.02.2009. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 102/2009
od 3. veljače 2009.
o trajnom odobrenju dodatka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 3. i članak 9.d stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja. |
(2) |
Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje, koji su podneseni u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev za odobrenje dodatka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi podnesen je prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Početne napomene u vezi s tim zahtjevom, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđene su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga se s tim zahtjevom i dalje postupa u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ. |
(5) |
Korištenje pripravka od mikroorganizma Enterococcus faecium NCIMB 10415 privremeno je odobreno za pse i mačke Uredbom Komisije (EZ) br. 358/2005 (3). Korištenje toga pripravka odobreno je bez vremenskog ograničenja za telad Uredbom Komisije (EZ) br. 1288/2004 (4), za tovne piliće i tovne svinje Uredbom Komisije (EZ) br. 943/2005 (5), za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 1200/2005 (6) te za prasad Uredbom Komisije (EZ) br. 252/2006 (7). |
(6) |
Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za navedeni pripravak mikroorganizma za pse i mačke. |
(7) |
Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni člankom 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu treba odobriti bez vremenskog ograničenja korištenje toga pripravka mikroorganizma kako je definiran u Prilogu ovoj Uredbi, |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak koji pripada skupini „Mikroorganizmi”, kako je definirano u Prilogu, odobrava se bez vremenskog ograničenja za korištenje kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. veljače 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 270, 14.12.1970., str. 1.
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(3) SL L 57, 3.3.2005., str. 3.
(4) SL L 243, 15.7.2004., str. 10.
(5) SL L 159, 22.6.2005., str. 6.
(6) SL L 195, 27.7.2005., str. 6.
(7) SL L 44, 15.2.2006., str. 3.
PRILOG
Br. EZ |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
CFU/kg potpune krmne smjese |
||||||||
Mikroorganizmi |
||||||||
E 1705 |
Enterococcus faecium NCIMB 10415 |
Pripravak Enterococcus faecium koji sadrži minimalno mikroinkapsuliranog oblika: 5 × 109 CFU/g |
Psi |
— |
4,5 × 106 |
2,0 × 109 |
U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju |
Bez vremenskog ograničenja |
Mačke |
5,0 × 106 |
8,0 × 109 |
U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
226 |
32009R0103
L 034/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
03.02.2009. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 103/2009
od 3. veljače 2009.
o izmjeni priloga VII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje pojave, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno prvi stavak njezinoga članka 23.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) 999/2001 utvrđena su pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) u životinja. Ona se primjenjuje na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskoga podrijetla. |
(2) |
U Prilogu VII. Uredbi (EZ) 999/2001 utvrđene su mjere iskorjenjivanja koje se provode nakon potvrde TSE u ovaca i koza. |
(3) |
U Prilogu IX. Uredbi (EZ) 999/2001 utvrđena su pravila za uvoz u Zajednicu živih životinja, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskoga podrijetla. |
(4) |
Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) objavila je 6. studenoga 2008. mišljenje o izloženosti ljudi i životinja riziku od transmisivnih spongiformnih encefalopatija putem mlijeka i mliječnih proizvoda malih preživača (2). U tom mišljenju EFSA zaključuje da se klasični grebež ovaca može prenijeti s ovce na janje putem mlijeka ili kolostruma. EFSA također ističe da upotreba mlijeka i mliječnih proizvoda od stada s klasičnim grebežom ovaca može nositi rizik od izlaganja TSE-u za ljude i životinje. Drugi zaključak EFSA-e je da se može očekivati da će uzgojni programi za otpornost na grebež ovaca, smanjiti izloženost ljudi i životinja povezano s mliječnim proizvodima malih preživača. U odnosu na atipični grebež ovaca, EFSA je nadalje zaključila da bi se očitom ograničenom proširenošću uzročnika u organizmu zahvaćene životinje mogla smanjiti mogućnost prenošenja putem mlijeka. U odnosu na GSE, EFSA navodi da podaci o prisutnosti infektivnosti ili PrPSc u kolostrumu ili mlijeku malih preživača zahvaćenih GSE-om nisu dostupni. Međutim, zbog ranog i progresivnog perifernog širenja uzročnika GSE-a u pokusno inficiranim prijemljivim ovcama, EFSA je zaključila kako je pojava infektivnosti u kolostrumu i mlijeku GSE inficiranih prijemljivih malih preživača, vjerojatna. |
(5) |
U pogledu novih znanstvenih spoznaja i posebno dokazane mogućnosti širenja klasičnog grebeža ovaca putem mlijeka s ovce na janje, potrebno je u ovom stadiju pravodobno usvojiti nove zaštitne mjere u odnosu na mlijeko i mliječne proizvodi koji potječu iz stada zaraženih grebežom ovaca kako bi se spriječilo širenje klasičnoga grebeža ovaca na druga stada preživača putem hranidbe. |
(6) |
Kako bi se osigurala ista razina sigurnosti u odnosu na uvezeno mlijeko i mliječne proizvode podrijetlom od ovaca i koza, slične se mjere trebaju primjenjivati i na uvoz u Zajednicu. |
(7) |
Uredbu (EZ) br. 999/2001 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(8) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilozi VII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 3. veljače 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 147, 31.5.2001., str. 1.
(2) EFSA Journal (2008) 849, 1.-47.
PRILOG
Prilozi VII. i IX. Uredbi (EZ) 999/2001 mijenjaju se kako slijedi:
1. |
u Prilogu VII., poglavlje A mijenja se kako slijedi:
|
2. |
u poglavlju D Priloga IX. dio B zamjenjuje se sljedećim: „DIO B Zahtjevi zdravstvenih certifikata Uvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih prerađenih proizvoda koji potječu od goveda, ovaca i koza, kako je navedeno u dijelu A ovog poglavlja, podliježe predočavanju zdravstvenog certifikata koji se popunjava sa sljedećim potvrdama:
|
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
231 |
32009R0123
L 040/3 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
10.02.2009. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 123/2009
od 10. veljače 2009.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 o uvjetima kretanja životinja unutar iste zone pod ograničenjem i uvjetima za izuzeće životinja od zabrane izlaska određenih Direktivom Vijeća 2000/75/EZ
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika (1), a posebno njezine članke 9. stavak 1. točku (c), stavke 11. i 12. i članak 19. treći stavak,
budući da:
(1) |
Direktivom 2000/75/EZ utvrđuju se pravila kontrole i mjere za suzbijanje i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika, uključujući pravila o uspostavi zaraženih i ugroženih područja, o provedbi programa cijepljenja te zabrani izlaska životinja iz tih područja. |
(2) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1266/2007 (2) utvrđena su pravila kontrole, praćenja, nadziranja i ograničenja kretanja životinja vezano uz bolest plavog jezika u i iz zaraženog i ugroženog područja (zona pod ograničenjem). |
(3) |
Prilogom III. toj Uredbi utvrđeni su uvjeti za izuzeća od zabrane izlaska koji se primjenjuju na kretanje prijemljivih životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka, kako je predviđeno Direktivom 2000/75/EZ. |
(4) |
S obzirom na mišljenje Znanstvenog odbora za zdravlje i dobrobit životinja EFSA-e o vektorima i cjepivima (3), usvojenom 27. travnja 2007., cijepljenje je prikladno sredstvo za kontrolu bolesti plavog jezika i za izbjegavanje kliničkih izbijanja i time za ograničenje gubitaka poljoprivrednika. |
(5) |
Cijepljenje životinja protiv bolesti plavog jezika predstavlja znatniju promjenu imunološkog statusa prijemljive populacije. Dokaz izostanka glavnih ili specifičnih serotipova virusa bolesti plavog jezika ili cirkulacije serotipova u dijelu zone pod ograničenjem države članice trebaju prikupiti na temelju rezultata provedenog programa praćenja bolesti plavog jezika prema Uredbi (EZ) br. 1266/2007. Takvi programi praćenja uključuju pasivno kliničko nadziranje i aktivno laboratorijski temeljeno nadziranje najmanje praćenjem sentinel životinja. |
(6) |
Laboratorijski temeljeno nadziranje sentinel životinja ne treba se ograničiti samo na serološki test, već se ono može provesti i drugim dijagnostičkim metodama, tj. testovima identifikacije uzročnika. |
(7) |
Ne treba odvraćati od cijepljenja kad nema cirkulacije virusa niti sprečavati preventivna cijepljenja u zonama pod ograničenjima bez cirkulacije virusa. Međutim, temeljem Direktive 2007/75/EZ, cijepljenje protiv bolesti plavog jezika dozvoljeno je samo unutar zaraženog područja. Člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1266/2007 utvrđeno je da nadležno tijelo može dopustiti kretanje životinja unutar iste zone pod ograničenjem u kojoj cirkulira isti serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika, pod uvjetom da životinje koje se premještaju ne pokazuju kliničke znakove bolesti plavog jezika na dan prijevoza, pod pretpostavkom da te životinje ne predstavljaju dodatan rizik po zdravlje životinja. |
(8) |
Područja u kojima je primijenjeno cijepljenje i u kojima ne cirkulira određeni serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika, predstavljaju niži rizik od ostalih područja koja su dio zone pod ograničenjem gdje cirkulira virus. Zato je potrebno dozvoliti državama članicama da odrede granice područja unutar zaraženog područja u kojima je primijenjeno cijepljenje i gdje nema cirkulacije specifičnog serotipa ili serotipova virusa bolesti plavog jezika. O namjeri da odrede granice takvih područja potrebno je obavijestiti Komisiju sa svim informacijama kojima se dokazuje da je to opravdano. Ostale države članice trebaju također biti obaviještene o takvim određivanjima granica. |
(9) |
Člankom 7. stavkom 2. te Uredbe, pod određenim uvjetima dopušteno je premještanje životinja iz zaraženog u ugroženo područje. Premještanje životinja unutar iste zone pod ograničenjem, iz dijela te zone s cirkulacijom virusa u dio s cijepljenjem i bez cirkulacije virusa, treba dozvoliti pod sličnim uvjetima poput onih koji se zahtijevaju kad se životinje premještaju iz zaraženog u ugroženo područje unutar iste zone pod ograničenjem kako bi se ograničio rizik od širenja virusa u dio zone pod ograničenjem s cijepljenjem i bez cirkulacije virusa. Zato treba izmijeniti trenutačno važeća pravila za premještanje životinja unutar iste zone pod ograničenjem u kojoj cirkulira isti serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika. |
(10) |
Premještanje životinja iz dijela zone pod ograničenjem s cijepljenjem i bez cirkulacije virusa na područje izvan zone pod ograničenjem, trenutačno je dozvoljeno pod istim uvjetima poput onih koji se primjenjuju kad se životinje premještaju iz zone pod ograničenjem s cirkulacijom virusa u područje izvan zone pod ograničenjem. Međutim, uzimajući u obzir relativno nisku razinu rizika od premještanja životinja iz dijela zone pod ograničenjem s cijepljenjem i bez cirkulacije virusa, primjereno je dozvoliti takva premještanja pod manje strogim uvjetima u odnosu na test identifikacije virusa koji se zahtijeva za određene kategorije cijepljenih životinja. Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1266/2007 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(11) |
Uredbu (EZ) br. 1266/2007 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EZ) br. 1266/2007/EZ mijenja se kako slijedi:
1. |
Članak 7. mijenja se kako slijedi:
|
2. |
u Prilogu I. točka 1.1.2.1. zamjenjuje se sljedećim: 1.1.2.1. Praćenje sentinel životinja:
|
3. |
u Prilogu III. dio A mijenja se kako slijedi:
|
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. veljače 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 327, 22.12.2000., str. 74.
(2) SL L 283, 27.10.2007., str. 37.
(3) EFSA Journal (2007.) 479, str. 1.-29.
(4) Procjenjuje se da je 20 % normalna godišnja stopa serokonverzije u jednoj zaraženoj zoni. Međutim, u Zajednici dolazi do cirkulacije virusa uglavnom u razdoblju od oko šest mjeseci (kraj proljeća/sredina jeseni). Zato je 2 % konzervativna procjena očekivane mjesečne stope serokonverzije.”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
235 |
32009L0008
L 040/19 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
10.02.2009. |
DIREKTIVA KOMISIJE 2009/8/EZ
od 10. veljače 2009.
o izmjeni Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na najveće dopuštene količine neizbježnog onečišćenja hrane za životinje kokcidiostaticima ili histomonostaticima za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. svibnja 2002. o nepoželjnim tvarima u hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 8. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Kokcidiostatici i histomonostatici su tvari namijenjene uništavanju ili sprečavanju protozoa, koje mogu, inter alia, biti odobrene za korištenje kao dodaci hrani za životinje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja (2). Odobrenja kokcidiostatika i histomonostatika kao dodataka hrani za životinje predviđaju posebne uvjete korištenja, poput životinjskih vrsta ili kategorija za koje su dodaci hrani za životinje namijenjeni. |
(2) |
Subjekti u poslovanju hranom za životinje mogu unutar jednog objekta proizvesti široki spektar hrane za životinje, koja će biti proizvedena jedna za drugom na istoj proizvodnoj liniji. Može se dogoditi da neizbježni ostaci proizvoda zaostanu u proizvodnoj liniji i završe u početku proizvodnje druge hrane za životinje. Ovaj prijenos iz jedne proizvodne serije u drugu naziva se „neizbježno onečišćenje” ili „unakrižna kontaminacija” i može se dogoditi, na primjer, kada se kokcidiostatici ili histomonostatici koriste kao odobreni dodaci hrani za životinje u hrani za životinje. To može imati za posljedicu onečišćenje tehnički neizbježnim ostacima naknadno proizvedene„hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno”, tj. hrane za koju uporaba kokcidiostatika ili histomonostatika nije odobrena, poput hrane namijenjene životinjskim vrstama ili kategorijama koje nisu navedene u odobrenju dodatka hrani za životinje. Ova neizbježna unakrižna kontaminacija može se dogoditi u svim fazama proizvodnje i prerade hrane za životinje, ali i tijekom skladištenja i prijevoza hrane za životinje. |
(3) |
Uredba (EZ) br. 183/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. siječnja 2005. o utvrđivanju zahtjeva za higijenu hrane za životinje (3) predviđa posebne zahtjeve za poslovanje s hranom za životinje u čijoj se proizvodnji koriste kokcidiostatici i histomonostatici. Posebno, dotični subjekti moraju poduzeti sve odgovarajuće mjere što se tiče objekata i opreme, proizvodnje, skladištenja i prijevoza, kako bi spriječili svaku unakrižnu kontaminaciju, i to u skladu s obvezama predviđenim u člancima 4. i 5. gore spomenute Uredbe. Uspostava najvećih dopuštenih količina neizbježnog onečišćenja hrane za životinje kokcidiostaticima i histomonostaticma za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno u skladu s Direktivom 2002/32/EZ ne bi smjela utjecati na primarnu obvezu subjekata da primijene dobru proizvođačku praksu koja nastoji izbjeći ovu unakrižnu kontaminaciju. Stoga je još uvijek potreban neprekidan napor dotičnih subjekata da izbjegnu prisutnost takvih nepoželjnih tvari u hrani za životinje. |
(4) |
Uzimajući u obzir primjenu dobre proizvođačke prakse, trebalo bi utvrditi najveću dopuštenu količinu neizbježnog onečišćenja hrane za životinje kokcidiostaticima i histomonostaticma za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno u skladu s načelom ALARA (onoliko niske koliko se mogu razumno postići). Da bi se proizvođaču hrane omogućilo upravljanje gore spomenutim neizbježnim onečišćenjem, trebalo bi uzeti u obzir stopu onečišćenja od oko 3 % odobrene najveće dopuštene količine kada se radi o hrani za životinje za manje osjetljive životinjske vrste za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, dok bi se stopa onečišćenja od oko 1 % s odobrene najveće dopuštene količine trebala zadržati za hranu za životinje namijenjenu osjetljivim životinjskim vrstama za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno i „hranu za životinje s propisanom karencijom”, tj. za hranu za životinje koja se koristi u razdoblju prije klanja. Također bi trebalo uzeti u obzir stopu onečišćenja od 1 % za unakrižnu kontaminaciju druge hrane za životinje za ciljne vrste kojoj nisu dodani kokcidiostatici ili histomonostatici, te što se tiče hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno „za životinje za proizvodnju hrane”, poput mliječnih krava ili kokoši nesilica, ako postoji dokaz prijenosa s hrane za životinje na hranu životinjskoga podrijetla. Ako se životinje neposredno hrane krmivima ili ako se koristi dopunska krmna smjesa, njihova uporaba u dnevnim obrocima ne bi smjela dovesti do toga da životinje budu izložene višim količinama kokcidiostatika ili histomonostatika od odgovarajućih najvećih dopuštenih količina izloženosti kada se u dnevnim obrocima koristi samo potpuna hrana za životinje. |
(5) |
Kako bi se spriječilo da države članice donesu nacionalne propise koji se odnose na pitanje neizbježnog onečišćenja odobrenih kokcidiostatika ili histomonostatika u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, te kao rezultat toga, njihovu prisutnost u dobivenoj hrani za životinje, a što bi priječilo funkcioniranje unutarnjeg tržišta, potrebno je u ovom slučaju donijeti usklađena pravila Zajednice. |
(6) |
Aktivne tvari sadržane u odobrenim kokcidiostaticima ili histomonostaticima koje se zbog neizbježnog onečišćenja nađu u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, trebalo bi smatrati nepoželjnim tvarima u hrani za životinje u smislu Direktive 2002/32/EZ i njihova prisutnost ne bi smjela ugroziti zdravlje životinja, ljudi ili okoliš. Stoga bi trebalo utvrditi najveće dopuštene količine ovih tvari u hrani za životinje u smislu Priloga I. spomenute Direktive, kako bi se spriječili nepoželjni i štetni učinci. |
(7) |
Ako su utvrđene NDK-e u okviru Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 od 26. lipnja 1990. o utvrđivanju postupka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua veterinarsko-medicinskih proizvoda u hrani životinjskog podrijetla (4) ili u okviru Uredbe (EZ) br. 1831/2003, trebalo bi osigurati sukladnost dotičnim odredbama pri uspostavi najvećih dopuštenih količina neizbježnog onečišćenja kokcidiostatika ili histomonostatika u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno. |
(8) |
Pojava neizbježnog onečišćenja kokcidiostaticima ili histomonostaticima u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, čak i ispod najvećih dopuštenih količina koje bi trebalo utvrditi u skladu s Direktivom 2002/32/EZ, može za posljedicu imati prisutnost rezidua ovih tvari u hrani životinjskog podrijetla. Stoga su, u svrhu zaštite javnoga zdravlja i ako još ne postoji najveća dopuštena količina (NDK) utvrđena za posebnu dotičnu hranu, najveća odstupanja u prisutnosti aktivnih tvari sadržanih u kokcidiostaticima ili histomonostaticima donesena u Uredbi Komisije (EZ) br. 124/2009 od 10. veljače 2009. o određivanju najvećih dopuštenih količina kokcidiostatika ili histomonostatika u hrani koji su posljedica neizbježnog onečišćenja tim tvarima u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno (5), u kontekstu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 315/93 o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontaminante u hrani (6). |
(9) |
Na zahtjev Komisije, Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) usvojila je nekoliko mišljenja (7) o postojećim opasnostima za zdravlje životinja i javno zdravlje kao posljedici neizbježnog onečišćenja kokcidiosticima ili histomonostaticima koji su odobreni kao dodaci hrani za životinje u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno. Za svaki kokcidiostatik ili histomonostatik odobren kao dodatak hrani za životinje ocjena Agencije uzela je u obzir hipotetske stope onečišćenja od 2 %, 5 % i 10 % hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno koja je proizvedena nakon hrane za životinje proizvedene s najvećom odobrenom količinom kokcidiostatika ili histomonostatika. |
(10) |
Uzimajući u obzir zaključke pojedinačnih znanstvenih mišljenja, može se navesti da je Agencija općenito zaključila kako postoji mala vjerojatnost da prisutnost kokcidiostatika ili histomonostatika odobrenih kao dodataka hrani za životinje, u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, koje proizlaze iz neizbježnog onečišćenja te uzimajući u obzir sve mjere predostrožnosti, može imati štetne učinke na zdravlje životinja, te da je opasnost za potrošače, za zdravlje zbog unošenja rezidua iz životinjskih proizvoda izloženih unakrižno zagađenoj hrani za životinje zanemariva. |
(11) |
Uzimajući u obzir mišljenja Agencije i trenutačno različite pristupe primijenjene u državama članicama da bi se riješilo pitanje neizbježne unakrižne kontaminacije, predlaže se odrediti najveće dopuštene količine za hranu za životinje kako je utvrđeno u prilozima ove Direktive, u svrhu osiguranja pravilnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta i zaštite zdravlja životinja i javnoga zdravlja. |
(12) |
Uspostava najvećih dopuštenih količina nepoželjnih tvari u hrani za životinje trebala bi se provesti prilagodbom Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ kao što je predviđeno u članku 8. stavku 1. dotične Direktive. Kod prilagodbe tehničkih odredbi u Prilogu I. Direktivi 2002/32/EZ, uzet je u obzir razvoj znanstvenih i tehničkih saznanja razmatranjem znanstvenih mišljenja Agencije i razvoja analitičkih metoda u odnosu na hranu za životinje. Odredbe predviđene u Prilogu trebalo bi pregledati najkasnije do 1. srpnja 2011. kako bi se u obzir uzeo razvoj znanstvenih i tehničkih saznanja. |
(13) |
Najveće dopuštene količine navedene u Prilogu ovoj Direktivi trebale bi se stalno prilagođavati uvjetima uporabe predviđenim u odobrenjima kokcidiostatika i histomonostatika kao dodataka hrani za životinje. S obzirom na mogućnost nastanka vremenskog razmaka između odobrenja – ili preinake, obustave ili opoziva odobrenja - kokcidiostatika i histomonostatika kao dodataka hrani za životinje i izmjene najvećih dopuštenih količina utvrđenih u prilozima ove Direktive koje iz toga proizlaze, ova izmjena ne bi trebala dovoditi u pitanje količine kokcidiostatika ili histomonostatika koji su odobreni kao dodaci hrani za životinje u okviru Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(14) |
Zahvaljujući činjenici da neizbježno onečišćenje kokcidiostaticima ili histomonostaticima u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno može za posljedicu imati prisutnost ovih tvari kao kontaminanta u dobivenoj hrani životinjskog podrijetla, potreban je sveobuhvatni i integrirani pristup kako bi se ovo pitanje riješilo putem istovremenog donošenja i primjene ove Direktive, utvrđujući najveće dopuštene količine neizbježnog onečišćenja kokcidiostaticima ili histomonostaticima u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno i Uredbe Komisije, utvrđujući iz toga proizašle najveće dopuštene količine prisutnosti ovih tvari u hrani. |
(15) |
Mjere predviđene u ovoj Direktivi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:
Članak 1.
Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.
Članak 2.
Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. srpnja 2009. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive. Kad države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.
Članak 3.
Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Članak 4.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. veljače 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Član Komisije
(1) SL L 140, 30.5.2002., str. 10.
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(3) SL L 35, 8.2.2005., str. 1.
(4) SL L 224, 18.8.1990., str. 1.
(5) SL L 40, 11.2.2009., str. 7.
(6) SL L 37, 13.2.1993., str. 1.
(7) Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno lasalocidom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, The EFSA Journal (2007) 553, 1-46.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/CONTAM_ej553_lasalocid_en.pdf?ssbinary=true
Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno narasinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, The EFSA Journal (2007) 552, 1-35
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/CONTAM_ej552_narasin_en.pdf?ssbinary=true
Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno maduramicinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 594, 1-30.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/CONTAM_ej594_maduramicin_en.pdf?ssbinary=true
Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno semduramicinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 593, 1-27.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej593_semduramicin_en.pdf?ssbinary=true
Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno salinomicinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 591, 1-38.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej591_salinomicin_en.pdf?ssbinary=true
Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno monensinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 592, 1-40.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej592_monensin_en.pdf?ssbinary=true
Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno halofuginon hidrobromidom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 657, 1-31.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej657_halofuginon_en.pdf?ssbinary=true
Mišljenje sa znanstvene panel-rasprave o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno dekokvinatom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 656, 1-26.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej656_dekokvinat_en.pdf?ssbinary=true
Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno robenidinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 655, 1-29.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej655_robenidin_en,0.pdf?ssbinary=true
Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno nikarbazinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 690, 1-34.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej690_nikarbazin_en.pdf?ssbinary=true
Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno e diklazurilom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 716, 1-31.
http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej716_diklazuril_en.pdf?ssbinary=true
PRILOG
Sljedeće se točke dodaju u Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ:
„Nepoželjne tvari |
Proizvodi namijenjeni za hranu za životinje (1) |
Najveća dopuštena količina u mg/kg (ppm) kada je udio vlage u hrani za životinje, preračunat na 12 % |
||
|
Krmiva |
1,25 |
||
Krmna smjesa za |
|
|||
|
1,25 |
|||
|
1,25 |
|||
|
3,75 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojima nije odobrena uporaba lasalocid natrija. |
||||
|
Krmiva |
0,7 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
0,7 |
|||
|
0,7 |
|||
|
2,1 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba narazina. |
||||
|
Krmiva |
0,7 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
0,7 |
|||
|
0,7 |
|||
|
2,1 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba salinomicin natrija. |
||||
|
Krmiva |
1,25 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
1,25 |
|||
|
1,25 |
|||
|
3,75 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba monensin natrija. |
||||
|
Krmiva |
0,25 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
0,25 |
|||
|
0,25 |
|||
|
0,75 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba semduramicin natrija. |
||||
|
Krmiva |
0,05 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
0,05 |
|||
|
0,05 |
|||
|
0,15 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba maduramicin amonija alfa |
||||
|
Krmiva |
0,7 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
0,7 |
|||
|
0,7 |
|||
|
2,1 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba robenidin hidroklorida. |
||||
|
Krmiva |
0,4 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
0,4 |
|||
|
0,4 |
|||
|
1,2 |
|||
Premiksi za namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba dekokvinata. |
||||
|
Krmiva |
0,03 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
0,03 |
|||
|
0,03 |
|||
|
0,09 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba halofuginon hidrobromida. |
||||
|
Krmiva |
0,5 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
0,5 |
|||
|
0,5 |
|||
|
1,5 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba nikarbazina. |
||||
|
Krmiva |
0,01 |
||
Krmne smjese za |
|
|||
|
0,01 |
|||
|
0,01 |
|||
|
0,03 |
|||
Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba diklazurila. |
(1) Ne dovodeći u pitanje odobrene dopuštene količine u okviru Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja.
(2) Najveća dopuštena količina tvari u premiksu koncentracija je koja neće rezultirati količinom tvari višom od 50 % najvećih dopuštenih količina utvrđenih u hrani za životinje ako se pridržava uputa za korištenje premiksa.”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
242 |
32009R0203
L 071/11 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
16.03.2009. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 203/2009
od 16. ožujka 2009.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1137/2007 u pogledu korištenja dodatka hrani za životinje Bacillus subtilis (O35) u hrani za životinje koja sadrži dekokvinat i narazin/nikarbazin
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupak za izdavanje takvog odobrenja. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja dodatka hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). |
(3) |
Korištenje pripravka od mikroorganizma Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) odobrena je za razdoblje od 10 godina za tovne piliće Uredbom Komisije (EZ) br. 1137/2007 (2). |
(4) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za izmjenu odobrenja za taj pripravak kako bi se omogućilo njegovo korištenje u hrani za životinje koja sadrži kokcidiostatike dekokvinat i narazin/nikarbazin za tovne piliće. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe. |
(5) |
U mišljenju od 22. listopada 2008. Agencija je utvrdila kompatibilnost dodatka Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) s dekokvinatom i narazinom/nikarbazinom (3). |
(6) |
Uvjeti predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 zadovoljeni su. |
(7) |
Stoga bi trebalo Uredbu (EZ) br. 1137/2007 sukladno tomu izmijeniti. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 1137/2007 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) SL L 256, 2.10.2007., str. 5.
(3) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o kompatibilnosti mikrobiološkog proizvoda O35 (Bacillus subtilis) s dekokvinatom i narazinom/nikarbazinom. The EFSA Journal (2008.) 840, str. 1.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv) |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalne grupa: stabilizatori dobre flore. |
|||||||||||||||||||
„4b1821 |
Chr. Hansen A/S |
Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) |
|
Tovni pilići |
— |
8 × 108 |
1,6 × 109 |
|
22. listopada 2017. |
(1) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
244 |
32009R0214
L 073/12 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.03.2009. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 214/2009
od 18. ožujka 2009.
o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1800/2004 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje Cycostat 66G
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,
budući da:
(1) |
Dodatak hrani za životinje robenidin hidroklorid 66 g/kg (Cycostat 66G), dalje u tekstu: Cycostat 66G, čiji je posjednik odobrenja Alpharma (Belgija) BVBA te koji pripada skupini „Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari”, odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (3) taj je dodatak hrani za životinje odobren za razdoblje od 10 godina za korištenje za piliće za tov, pure i kuniće za tov. Taj je dodatak hrani za životinje prijavljen kao postojeći proizvod na temelju članka 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su dostavljeni svi podaci propisani tom odredbom, taj je dodatak hrani za životinje uvršten u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev posjednika odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane. Alpharma (Belgija) BVBA, posjednik odobrenja za Cycostat 66G, podnio je zahtjev u kojemu traži promjenu uvjeta odobrenja za piliće za tov i pure promjenom trgovačkoga imena Cycostat 66G u Robenz 66G, dok trgovačko ime Cycostat 66G ostaje nepromijenjeno za kuniće za tov. |
(3) |
Predložena promjena uvjeta odobrenja posve je administrativne prirode i ne zahtijeva novo ocjenjivanje odnosnih dodataka hrani za životinje. Europska agencija za sigurnost hrane obaviještena je o zahtjevu. |
(4) |
Kako bi se podnositelju zahtjeva omogućilo da iskoristi svoja trgovinska prava pod novim trgovačkim imenom „Robenz 66G”, potrebno je promijeniti uvjete odobrenja za piliće za tov i pure. |
(5) |
Uredbu (EZ) br. 1800/2004 treba stoga u skladu s tim izmijeniti. |
(6) |
Primjereno je utvrditi prijelazno razdoblje kako bi se potrošile postojeće zalihe. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Prilog Uredbi (EZ) br. 1800/2004 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.
Članak 2.
Postojeće zalihe koje su sukladne s odredbama koje su se primjenjivale prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se stavljati na tržište i koristiti do 30. lipnja 2010.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. ožujka 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) SL L 270, 14.12.1970., str. 1.
(3) SL L 317, 16.10.2004., str. 37.
PRILOG
Registracijski broj dodatka hrani za životinje |
Ime i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje dodataka hrani za životinje u promet |
Dodatak hrani za životinje (trgovačko ime) |
Sastav, kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla |
||||||||||||||||||||
mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||||||||||||
Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari |
||||||||||||||||||||||||||||||
„E 758 |
Alpharma (Belgija) BVBA |
Robenidin hidroklorid 66 g/kg (Robenz 66G) |
|
Pilići za tov |
— |
30 |
36 |
Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja |
29.10.2014. |
800 μg robenidin hidroklorida/kg mokre jetre 350 μg robenidin hidroklorida/kg mokrih bubrega 200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrog mišića 1 300 μg robenidin hidroklorida/kg mokre kože/masti |
||||||||||||||||||||
Robenidin hidroklorid 66 g/kg (Robenz 66G) |
|
Pure |
— |
30 |
36 |
Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja |
29.10.2014. |
400 μg robenidin hidroklorida/kg mokre kože/masti 400 μg robenidin hidroklorida/kg mokre jetre 200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrih bubrega 200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrog mišića |
||||||||||||||||||||||
Robenidin hidroklorid 66 g/kg (Cycostat 66G) |
|
Kunići za tov |
— |
50 |
56 |
Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja |
29.10.2014. |
—” |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
249 |
32009R0232
L 074/14 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
19.03.2009. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 232/2009
od 19. ožujka 2009.
o odobrenju novog korištenja Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 kao dodatka hrani za mliječne bivole (nositelj odobrenja Société Industrielle Lesaffre)
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje novog korištenja pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 kao dodatka hrani za mliječne bivole, svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Korištenje pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 odobreno je za mliječne krave Uredbom Komisije (EZ) br. 1811/2005 (2), za tovna goveda Uredbom Komisije (EZ) br. 316/2003 (3), za prasad (odbijenu) Uredbom Komisije (EZ) br. 2148/2004 (4), za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 1288/2004 (5), za tovne kuniće Uredbom Komisije (EZ) br. 600/2005 (6), za konje Uredbom Komisije (EZ) br. 186/2007 (7), za mliječne koze i mliječne ovce Uredbom Komisije (EZ) br. 188/2007 (8), za tovnu janjad Uredbom Komisije (EZ) br. 1447/2006 (9) te za tovne svinje Uredbom Komisije (EZ) br. 209/2008 (10). |
(5) |
Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za mliječne bivole. Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: Agencija) zaključila je u mišljenju od 21. listopada 2008. (11) da se Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47, dobiven od podnositelja zahtjeva Société Industrielle Lesaffre, može pretpostaviti sigurnim za ciljne životinjske vrste, potrošače i širi okoliš. Nadalje, zaključila je da se njegovim korištenjem kod mliječnih bivola ne očekuju ikoje dodatne opasnosti za korisnike. Sukladno tome mišljenju, taj pripravak može značajno utjecati na povećanje sadržaja bjelančevina u mlijeku, a njegovo korištenje nema ikoje nepovoljne učinke povezane s primjenom, na ovu dodatnu kategoriju životinja. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(6) |
Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(7) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) SL L 291, 5.11.2005., str. 12.
(3) SL L 46, 20.2.2003., str. 15.
(4) SL L 370, 17.12.2004., str. 24.
(5) SL L 243, 15.7.2004., str. 10.
(6) SL L 99, 19.4.2005., str. 5.
(7) SL L 63, 1.3.2007., str. 6.
(8) SL L 57, 24.2.2007., str. 3.
(9) SL L 271, 30.9.2006., str. 28.
(10) SL L 63, 7.3.2008., str. 3.
(11) Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i učinkovitosti Biosaf Sc47 (Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47) kao dodatka hrani za mliječne bivole. The EFSA Journal (2008.) 837, str. 1.-10.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||
CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: stabilizatori dobre flore. |
|||||||||||||||
4b1702 |
Société Industrielle Lesaffre |
Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 |
|
Mliječni bivoli |
— |
5,0 × 108 |
1,4 × 109 |
U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju. |
8. travnja 2019. |
(1) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
252 |
32009R0271
L 091/5 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
02.04.2009. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 271/2009
od 2. travnja 2009.
o odobrenju pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze i endo-1,4-beta-glukanaze kao dodatka hrani za odbijenu prasad, tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure i tovne patke (nositelj odobrenja BASF SE)
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja. |
(2) |
U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjev se odnosi na odobrenje enzimskoga pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobivenog od Aspergillus niger (DSM 18404) kao dodatka hrani za odbijenu prasad, tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure i tovne patke, svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”. |
(4) |
Iz mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija) od 3. prosinca 2008. i 9. prosinca 2008. (2), proizlazi da enzimski pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobiven od Aspergillus niger (DSM 18404), kako ga proizvodi podnositelj zahtjeva BASF SE, nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi i okoliš i da učinkovito poboljšava rezultate u prasadi i tovnih pilića, te iskoristivost hrane u tovnih pura i kokoši nesilica. Na temelju podataka za tovne piliće, pretpostavlja se da je pripravak učinkovit i za tovne patke. Agencija je nadalje zaključila da proizvod može uzrokovati preosjetljivost kože i dišnih organa. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003. |
(5) |
Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. |
(6) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Poboljšivači probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.
Članak 2.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 2. travnja 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(2) The EFSA Journal (2008.) 914, str. 1.-21.
PRILOG
Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje |
Naziv nositelja odobrenja |
Dodatak hrani za životinje |
Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||||||||||||||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: poboljšivači probavljivosti. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
4a7 |
BASF SE |
Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 Endo-1,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4 |
|
Prasad (odbijena) |
- |
560 TXU 250 TGU |
- |
|
22. travnja 2019. |
||||||||||||||||||||||||||||||
Tovni pilići |
280 TXU 125 TGU |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Kokoši nesilice |
560 TXU 250 TGU |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tovne pure |
560 TXU 250 TGU |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Tovne patke |
280 TXU 125 TGU |
(1) Jedan TXU je količina enzima koja oslobađa 5 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenata ksiloze) iz arabinoksilana pšenice u minuti pri pH 3,5 i temperaturi od 40 °C.
(2) Jedan TGU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenata glukoze) iz beta-glukana ječma u minuti pri pH 3,5 i temperaturi od 40 °C.
(3) Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
254 |
32009R0322
L 101/9 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
20.04.2009. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 322/2009
od 20. travnja 2009.
o trajnim odobrenjima određenih dodataka hrani za životinje
(Tekst značajan za EGP)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 3. i članak 9.d stavak 1.,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,
budući da:
(1) |
Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja. |
(2) |
Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenja dodataka hrani za životinje koji su podneseni u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(3) |
Zahtjevi za odobrenje dodataka navedenih u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. |
(4) |
Početne napomene u vezi s tim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđene su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga se s tim zahtjevima i dalje postupa u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ. |
(5) |
Korištenje enzimskoga pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Bacillus subtilis (LMG S-15136) privremeno je odobreno za kokoši nesilice Uredbom Komisije (EZ) br. 358/2005 (3). Korištenje tog pripravka odobreno je bez vremenskog ograničenja za tovne piliće Uredbom Komisije (EZ) br. 1259/2004 (4), za prasad (odbijenu) Uredbom Komisije (EZ) br. 1206/2005 (5), za tovne svinje i tovne pure Uredbom Komisije (EZ) br. 516/2007 (6) te na 10 godina za patke Uredbom Komisije (EZ) br. 242/2007 (7). Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za navedeni enzimski pripravak za kokoši nesilice. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu, trebalo bi odobriti bez vremenskog ograničenja korištenje tog enzimskog pripravka kako je definiran u Prilogu I. ovoj Uredbi. |
(6) |
Korištenje enzimskoga pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) privremeno je odobreno za kokoši nesilice, tovne svinje i odbijenu prasad Uredbom Komisije (EZ) br. 1436/1998 (8). Korištenje tog pripravka odobreno je bez vremenskog ograničenja za tovne piliće Uredbom Komisije (EZ) br. 2148/2004 (9) te za tovne pure Uredbom Komisije (EZ) br. 828/2007 (10). Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za navedeni enzimski pripravak za kokoši nesilice i odbijenu prasad. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu, trebalo bi odobriti bez vremenskog ograničenja korištenje tog enzimskog pripravka kako je definiran u Prilogu II. ovoj Uredbi. |
(7) |
Korištenje enzimskoga pripravka endo-1,3(4)-beta-glukanaze i endo-1,4-beta-ksilanaze, dobivenog od Penicillium funiculosum (IMI SD 101), privremeno je odobreno za prasad (odbijenu) i tovne patke Uredbom (EZ) br. 2148/2004. Korištenje tog pripravka odobreno je bez vremenskog ograničenja za tovne piliće Uredbom (EZ) br. 1259/2004, za kokoši nesilice i tovne pure Uredbom Komisije (EZ) br. 943/2005 (11) te za tovne svinje Uredbom (EZ) br. 1206/2005. Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za navedeni enzimski pripravak za tovne patke i odbijenu prasad. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu, trebalo bi odobriti bez vremenskog ograničenja korištenje tog enzimskog pripravka kako je definiran u Prilogu III. ovoj Uredbi. |
(8) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Pripravak koji pripada skupini „Enzimi”, kako je definiran u Prilogu I., odobrava se bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 2.
Pripravak koji pripada skupini „Enzimi”, kako je definiran u Prilogu II., odobrava se bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 3.
Pripravak koji pripada skupini „Enzimi”, kako je definiran u Prilogu III., odobrava se bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.
Članak 4.
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 20. travnja 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL L 270, 14.12.1970., str. 1.
(2) SL L 268, 18.10.2003., str. 29.
(3) SL L 57, 2.3.2005., str. 3.
(4) SL L 239, 9.7.2004., str. 8.
(5) SL L 197, 28.7.2005., str. 12.
(6) SL L 122, 11.5.2007., str. 22.
(7) SL L 73, 13.3.2007., str. 1.
(8) SL L 191, 7.7.1998., str. 15.
(9) SL L 370, 17.12.2004., str. 24.
(10) SL L 184, 14.7.2007., str. 12.
(11) SL L 159, 22.6.2005., str. 6.
PRILOG I.
Br. EZ |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||
Enzimi |
||||||||||||||
„E 1606 |
Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Bacillus subtilis (LMG S-15136) s najmanjom aktivnosti: kruti i tekući oblik: 100 IU (1)/g ili ml |
Kokoši nesilice |
- |
10 IU |
- |
|
Bez vremenskog ograničenja. |
(1) 1 IU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenata ksiloze) iz ksilana breze u minuti pri pH 4,5 i temperaturi od 30 °C.”
PRILOG II.
Br. EZ |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||
Enzimi |
||||||||||||||||||
„E 1617 |
Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) s najmanjom aktivnosti:
|
Kokoši nesilice |
- |
1 050 EPU |
- |
|
Bez vremenskog ograničenja |
||||||||||
Prasad (odbijena) |
- |
1 500 EPU |
- |
|
Bez vremenskog ograničenja |
(1) 1 EPU je količina enzima koja oslobađa 0,0083 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenata ksiloze) iz ksilana pira u minuti pri pH 4,7 i temperaturi od 30 °C.”
PRILOG III.
Br. EZ |
Dodatak hrani za životinje |
Kemijska formula, opis |
Vrsta ili kategorija životinja |
Najviša dob |
Najmanja dopuštena količina |
Najveća dopuštena količina |
Ostale odredbe |
Trajanje odobrenja |
||||||||||||||
Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese |
||||||||||||||||||||||
Enzimi |
||||||||||||||||||||||
„E 1604 |
Endo-1,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6 Endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 |
Pripravak endo-1,3(4)-beta-glukanaze i endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Penicillium funiculosum (IMI SD101), s najmanjom aktivnosti:
|
Tovne patke |
- |
Endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 100 U Endo-1,4-beta-ksilanaza: 70 U |
- |
|
Bez vremenskog ograničenja |
||||||||||||||
Prasad (odbijena) |
- |
Endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 100 U Endo-1,4-beta-ksilanaza: 70 U |
- |
|
Bez vremenskog ograničenja |
(1) Jedan U je količina enzima koja oslobađa 5,55 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenata maltoze) iz beta-glukana ječma u minuti pri pH 5,0 i temperaturi od 50 °C.
(2) Jedan U je količina enzima koja oslobađa 4,00 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenata maltoze) iz ksilana breze u minuti pri pH 5,5 i temperaturi od 50 °C.”
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
259 |
32009D0712
L 247/13 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
18.09.2009. |
ODLUKA KOMISIJE
od 18. rujna 2009.
o provođenju Direktive Vijeća 2008/73/EZ u pogledu informativnih internetskih stranica koje sadrže popise objekata i laboratorija koje su države članice odobrile u skladu s veterinarskim i zootehničkim zakonodavstvom Zajednice
(priopćena pod brojem dokumenta C(2009) 6950)
(Tekst značajan za EGP)
(2009/712/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o problemima vezanim za zdravlje životinja koji utječu na promet govedima i svinjama unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 6.a treći stavak, članak 11. stavak 6. i članak 13. stavak 6.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 77/504/EEZ od 25. srpnja 1977. o čistokrvnim uzgojno valjanim govedima (2), a posebno njezin članak 4.a stavak 2.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 88/407/EEZ od 14. lipnja 1988. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i na uvoz duboko smrznutog sjemena domaćih životinja vrste goveda (3), a posebno njezin članak 5. stavak 3. i članak 9. stavak 3.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 88/661/EEZ od 19. prosinca 1988. o zootehničkim standardima koji se primjenjuju na uzgojno valjane svinje (4), a posebno njezin članak 4.a drugi stavak,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/361/EEZ od 30. svibnja 1989. o čistokrvnim uzgojno valjanim ovcama i kozama (5), a posebno njezin članak 5. drugi stavak,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/556/EEZ od 25. rujna 1989. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina zamecima domaćih životinja vrste goveda unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja (6), a posebno njezin članak 5. stavak 3. i članak 8. stavak 3.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/427/EEZ od 26. lipnja 1990. o zootehničkim i rodoslovnim uvjetima koji uređuju trgovinu kopitarima unutar Zajednice (7), a posebno njezin drugi stavak članka 5.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/428/EEZ od 26. lipnja 1990. o trgovini kopitarima namijenjenih natjecanjima i određivanju uvjeta za sudjelovanje na natjecanjima (8), a posebno članak 4. stavak 3.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/429/EEZ od 26. lipnja 1990. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja koji se primjenjuju na promet unutar Zajednice i uvoz sjemena domaćih životinja vrste svinja (9), a posebno njezin članak 5. stavak 3. i članak 8. stavak 3.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/539/EEZ od 15. listopada 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz iz trećih zemalja peradi i jaja za valenje (10), a posebno članak 4. treći stavak i članak 6.a drugi stavak,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice (11), a posebno njezin članak 8.a stavak 6. te članak 8.b stavak 5. drugi podstavak,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni Direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (12), a posebno njezin članak 10. stavak 4. točku (b),
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/35/EEZ od 29. travnja 1992. o utvrđivanju kontrolnih propisa i mjera za suzbijanje konjske kuge (13), a posebno članak 14. stavak 1. drugi podstavak Direktive,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja za trgovinu i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i embrija koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja propisanim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktivi 90/425/EEZ (14), a posebno članak 11. stavak 4. treći podstavak, članak 13. stavak 2. treći podstavak točka (d) i članak 17. stavak 3. peti podstavak točka (b) Direktive,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/66/EEZ od 14. srpnja 1992. o uvođenju mjera Zajednice za kontrolu newcastleske bolesti (15), a posebno njezin članak 14. stavak 5. drugi podstavak,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/119/EEZ od 17. prosinca 1992. o uvođenju općih mjera Zajednice za suzbijanje određenih bolesti životinja i posebnih mjera koje se odnose na vezikularnu enterovirusnu bolest svinja (16), a posebno njezin članak 17. stavak 7.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika (17), a posebno njezin članak 15. stavak 1. drugi podstavak,
uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2000/258/EZ od 20. ožujka 2000. o određivanju posebnog instituta odgovornog za utvrđivanje kriterija potrebnih za standardizaciju seroloških testova za nadzor učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće (18), a posebno njezin članak 3. stavka 3.,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2001/89/EZ od 23. listopada 2001. o mjerama Zajednice za kontrolu klasične svinjske kuge (19), a posebno članak 17. stavak 1. drugi podstavak točka (b) te Direktive,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o posebnim odredbama za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ u pogledu tješinske bolesti i afričke svinjske kuge (20), a posebno članak 18. stavak 1. drugi podstavak točka (b) te Direktive,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice za kontrolu influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ (21), a posebno njezin članak 51. stavak 2.,
budući da:
(1) |
Trgovina unutar Zajednice određenim živim životinjama i njihovim proizvodima dozvoljena je samo iz objekata koji su u skladu s odgovarajućim odredbama prava Zajednice i koje je za tu namjenu odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj se nalaze. |
(2) |
Direktiva Vijeća 2008/73/EZ od 15. srpnja 2008. o pojednostavljenju postupaka sastavljanja popisa i objavljivanja informacija iz područja veterinarstva i zootehnike (22) predviđa da države članice moraju sastaviti i ažurirati popise odobrenih objekata iz područja veterinarstva i zootehnike te ih staviti na raspolaganje drugim državama članicama i javnosti. |
(3) |
Nadalje, Direktiva 2008/73/EZ utvrđuje da države članice imaju odgovornost drugim državama članicama i javnosti omogućiti ažurirane informacije o nacionalnim referentnim laboratorijima i određenim drugim laboratorijima koje su odredile u skladu s odgovarajućim odredbama prava Zajednice. |
(4) |
Kako bi olakšale pristup popisima odobrenih objekata i laboratorija drugim državama članicama i javnosti, države članice ih moraju elektronički objaviti putem informativnih internetskih stranica. |
(5) |
Komisija treba pomoći državama članicama u objavljivanju ovih popisa drugim državama članicama i javnosti pružajući adresu internetske stranice na kojoj su navedene nacionalne poveznice do informativnih internetskih stranica država članica. |
(6) |
Kako bi se olakšala razmjena informacija elektroničkim putem između država članica te osigurala transparentnost i razumljivost, važno je da su popisi predstavljeni na ujednačen način u čitavoj Zajednici. Stoga je potrebno odrediti oblik informativnih internetskih stranica u Prilogu ovoj Odluci. |
(7) |
U slučaju kopitara, oblik popisa odobrenih ili priznatih tijela koja vode ili utvrđuju rodovnike, koji se moraju sastaviti u skladu s člankom 5. Direktive 90/427/EEZ, mora također sadržavati informacije tražene u skladu s člankom 22. Uredbe Komisije (EZ) br. 504/2008 od 6. lipnja 2008. o provedbi direktiva Vijeća 90/426/EEZ i 90/427/EEZ s obzirom na metode za identifikaciju kopitara (23) i mora biti jednostavno prilagodljiv za navođenje drugih tijela koja izdaju identifikacijske dokumente za registrirane kopitare ili kopitare za uzgoj i proizvodnju. |
(8) |
S obzirom na članak 2. stavak 2. točku (o) Direktive 64/432/EEZ, članak 7. stavak 1. Direktive Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje promet i uvoz kopitara iz trećih zemalja (24) podrazumijeva obvezu navođenja sabirnih centara odobrenih za trgovinu kopitarima, uključujući sajmove i centre za razvrstavanje. |
(9) |
Države članice moraju prenijeti Direktivu 2008/73/EZ u interno zakonodavstvo najkasnije do 1. siječnja 2010. Slijedom toga, informativne internetske stranice moraju biti dostupne do tog datuma. |
(10) |
Odluka Komisije 2007/846/EZ od 6. prosinca 2007. o utvrđivanju obrasca za popise subjekata koje su odobrile države članice u skladu s različitim odredbama veterinarskog zakonodavstva i o pravilima u pogledu dostavljanja ovih popisa Komisiji (25), donosi zajednički obrazac za popise nekih subjekata koje su odobrile države članice i pravila koja se primjenjuju na dostavljanje ovih popisa. |
(11) |
Radi jasnoće zakonodavstva Zajednice, Odluku 2007/846/EZ potrebno je staviti izvan snage i zamijeniti ovom Odlukom. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Odlukom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i Stalnog odbora za zootehniku, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Informativne internetske stranice
1. Države članice moraju najkasnije do 1. siječnja 2010. uspostaviti informativne internetske stranice kako bi popisi sljedećih objekata i laboratorija koji su odobreni, priznati ili drukčije određeni u skladu s direktivama navedenim u Prilogu I. (odobrenje) bili elektronički dostupni drugim državama članicama i javnosti:
(a) |
objekti u području veterinarstva, kako je određeno u poglavlju 1. Priloga II.; |
(b) |
objekti u području zootehnike, kako je određeno u poglavlju 2. Priloga II.; i |
(c) |
laboratoriji, kao je određeno u poglavlju 3. Priloga II. |
2. Države članice moraju izraditi informativne internetske stranice u skladu s obrascima iz Priloga II. i dodatnim zahtjevima iz Priloga III.
3. Države članice moraju ažurirati informativne internetske stranice tako da uzimaju u obzir svako novo odobrenje, kao i privremenu obustavu i povlačenje odobrenja za objekte i laboratorije kad više nisu u skladu s odgovarajućim odredbama Zajednice.
4. Države članice moraju dostaviti Komisiji internetske adrese njihovih informativnih internetskih stranica.
Članak 2.
Stavljanje izvan snage
Odluka 2007/846/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2010.
Članak 3.
Primatelji
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 18. rujna 2009.
Za Komisiju
Androulla VASSILIOU
Članica Komisije
(1) SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.
(2) SL L 206, 12.8.1977., str. 8.
(3) SL L 194, 22.7.1988., str. 10.
(4) SL L 382, 31.12.1988., str. 36.
(5) SL L 153, 6.6.1989., str. 30.
(6) SL L 302, 19.10.1989., str. 1.
(7) SL L 224, 18.8.1990., str. 55.
(8) SL L 224, 18.8.1990., str. 60.
(9) SL L 224, 18.8.1990., str. 62.
(10) SL L 303, 31.10.1990., str. 6.
(11) SL L 46, 19.2.1991., str. 19.
(12) SL L 268, 24.9.1991., str. 56.
(13) SL L 157, 10.6.1992., str. 19.
(14) SL L 268, 14.9.1992., str. 54.
(15) SL L 260, 5.9.1992., str. 1.
(16) SL L 62, 15.3.1993., str. 69.
(17) SL L 327, 22.12.2000., str. 74.
(18) SL L 79, 30.3.2000., str. 40.
(19) SL L 316, 1.12.2001., str. 5.
(20) SL L 192, 20.7.2002., str. 27.
(21) SL L 10, 14.1.2006., str. 16.
(22) SL L 219, 14.8.2008., str. 40.
(23) SL L 149, 7.6.2008., str. 3.
(24) SL L 224, 18.8.1990., str. 42.
(25) SL L 333, 19.12.2007., str. 72.
PRILOG I.
POGLAVLJE 1.
Veterinarsko zakonodavstvo
Direktiva Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o problemima vezanim za zdravlje životinja koji utječu na promet govedima i svinjama unutar Zajednice
Direktiva Vijeća 88/407/EEZ od 14. lipnja 1988. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i na uvoz duboko smrznutog sjemena domaćih životinja vrste goveda
Direktiva Vijeća 89/556/EEZ od 25. rujna 1989. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina zamecima domaćih životinja vrste goveda unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja
Direktiva Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje promet i uvoz kopitara iz trećih zemalja
Direktiva Vijeća 90/429/EEZ od 26. lipnja 1990. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja koji se primjenjuju na promet unutar Zajednice i uvoz sjemena domaćih životinja vrste svinja
Direktiva Vijeća 90/539/EEZ od 15. listopada 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz iz trećih zemalja peradi i jaja za valenje
Direktiva Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice
Direktiva Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni Direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ
Direktiva Vijeća 92/35/EEZ od 29. travnja 1992. o utvrđivanju kontrolnih propisa i mjera za suzbijanje konjske kuge
Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja za trgovinu i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i embrija koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja propisanim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktivi 90/425/EEZ
Direktiva Vijeća 92/66/EEZ od 14. srpnja 1992. o uvođenju mjera Zajednice za kontrolu newcastleske bolesti
Direktiva Vijeća 92/119/EEZ od 17. prosinca 1992. o uvođenju općih mjera Zajednice za suzbijanje određenih bolesti životinja i posebnih mjera koje se odnose na vezikularnu enterovirusnu bolest svinja
Direktiva Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika
Odluka Vijeća 2000/258/EZ od 20. ožujka 2000. o određivanju posebnog instituta odgovornog za utvrđivanje kriterija potrebnih za standardizaciju seroloških testova za nadzor učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće
Direktiva Vijeća 2001/89/EZ od 23. listopada 2001. o mjerama Zajednice za kontrolu klasične svinjske kuge
Direktiva Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o posebnim odredbama za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ u pogledu tješinske bolesti i afričke svinjske kuge
Direktiva Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice za kontrolu influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ
POGLAVLJE 2.
Zootehničko zakonodavstvo
Direktiva Vijeća 77/504/EEZ od 25. srpnja 1977. o čistokrvnim uzgojno valjanim govedima
Direktiva Vijeća 88/661/EEZ od 19. prosinca 1988. o zootehničkim standardima koji se primjenjuju na uzgojno valjane svinje
Direktiva Vijeća 89/361/EEZ od 30. svibnja 1989. o čistokrvnim uzgojno valjanim ovcama i kozama
Direktivu Vijeća 90/427/EEZ od 26. lipnja 1990. o zootehničkim i rodoslovnim uvjetima koji uređuju trgovinu kopitarima unutar Zajednice
Direktiva Vijeća 90/428/EEZ od 26. lipnja 1990. o trgovini kopitarima namijenjenih natjecanjima i određivanju uvjeta za sudjelovanje na natjecanjima
PRILOG II
POGLAVLJE 1.
OBJEKTI U PODRUČJU VETERINARSTVA
I. Sabirni centri
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih sabirnih centara za trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (Direktiva 64/432/EEZ), konjima (Direktiva 90/426/EEZ), ovcama i kozama (Direktiva 91/68/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
|||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Vrsta |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
|
II. Trgovci
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih trgovaca i registriranih prostora koje koriste trgovci za svoje poslovanje (Direktiva 64/432/EEZ i 91/68/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
|||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Vrsta |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
|
III. Centri za osjemenjivanje i skladištenje sjemena
(a) Centri za prikupljanje sjemena goveda
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih centara za sakupljanje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom domaćeg goveda (Direktiva 88/407/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
(b) Centri za skladištenje sjemena goveda
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih centara za skladištenje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom domaćeg goveda (Direktiva 88/407/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
(c) Centri za prikupljanje sjemena svinja
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih centara za sakupljanje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom domaćih svinja (Direktiva 90/429/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
(d) Centri za prikupljanje sjemena ovaca i koza
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih centara za sakupljanje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom ovaca i koza (Direktiva 92/65/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
(e) Centri za skladištenje sjemena ovaca i koza
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih centara za skladištenje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom ovaca i koza (Direktiva 92/65/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
(f) Centri za prikupljanje sjemena kopitara
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih centara za sakupljanje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom kopitara (Direktiva 92/65/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
(g) Centri za skladištenje sjemena kopitara
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih centara za skladištenje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom kopitara (Direktiva 92/65/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
IV. Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka
(a) Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka goveda
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih timova za sakupljanje i/ili proizvodnju zametaka (naznačiti odgovarajuće) za trgovinu unutar Zajednice zamecima i jajnim stanicama goveda (Direktiva 89/556/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Sakupljanje |
… Proizvodnja |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
|
|
(b) Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka kopitara
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih timova za sakupljanje i/ili proizvodnju zametaka (naznačiti odgovarajuće) za trgovinu unutar Zajednice zamecima i jajnim stanicama kopitara (Direktiva 92/65/EEZ |
… Inačica (navesti datum) |
||||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Sakupljanje |
… Proizvodnja |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
|
|
(c) Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka ovaca i koza
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih timova za sakupljanje i/ili proizvodnju zametaka (naznačiti odgovarajuće) za trgovinu unutar Zajednice zamecima i jajnim stanicama ovaca i koza (Direktiva 92/65/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Sakupljanje |
… Proizvodnja |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
|
|
(d) Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka svinja
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih timova za sakupljanje i/ili proizvodnju zametaka (naznačiti odgovarajuće) za trgovinu unutar Zajednice zamecima i jajnim stanicama svinja (Direktiva 92/65/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
||||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Sakupljanje |
… Proizvodnja |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
|
|
V. Karantenski objekti ili centri
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis odobrenih karantenskih objekata ili centara za uvoz ptica, osim peradi (Direktive 92/65/EEZ i 91/496/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
|||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv nadležne lokalne veterinarske jedinice (LVJ) |
… LVJ TRACES broj |
… Podaci za kontakt za LVJ |
… Napomene |
|
|
|
|
@ www |
|
VI. Objekti za perad
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis objekata za perad (naznačiti odgovarajuće) (Direktiva 90/539/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
|||||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Valenje |
… Razmnožavanje |
… Uzgoj |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
|
|
|
VII. Tijela, instituti, centri
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis tijela, instituta i centara odobrenih za trgovinu životinjama unutar Zajednice, kako je određeno u članku 2. stavku 2. točki (c) Direktive 92/65/EEZ |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
POGLAVLJE 2
OBJEKTI U PODRUČJU ZOOTEHNIKE
1. Tijela koja su odobrena ili priznata za vođenje ili utvrđivanje rodovnika goveda, ovaca ili konja
(a) Goveda
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis tijela iz članka 1. točke (b) Direktive 77/504/EEZ koja su službeno priznata za vođenje ili utvrđivanje rodovnika goveda |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Podaci za kontakt |
… Naziv vrste |
… Napomene |
|
|
@ www |
|
|
(b) Svinje (čistokrvne uzgojno valjane svinje)
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis tijela iz članka 1. točke (c) Direktive 88/661/EEZ koja su službeno odobrena za vođenje rodovnika svinja |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Podaci za kontakt |
… Naziv vrste |
… Napomene |
|
|
@ www |
|
|
(c) Svinje (uzgojno valjane hibridne svinje)
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis tijela iz članka 1. točke (d) Direktive 88/661/EEZ koja su službeno odobrena za vođenje registara |
… Inačica (navesti datum) |
|
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Podaci za kontakt |
… Napomene |
|
|
@ www |
|
(d) Ovce
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis tijela iz članka 2. točke (b) Direktive 89/361/EEZ koja su službeno odobrena za vođenje ili utvrđivanje rodovnika ovaca |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Podaci za kontakt |
… Naziv vrste |
… Napomene |
|
|
@ www |
|
|
(e) Koze
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis tijela iz članka 2. točke (b) Direktive 89/361/EEZ koja su službeno odobrena za vođenje ili utvrđivanje rodovnika koza |
… Inačica (navesti datum) |
||
… Broj odobrenja |
… Datum odobrenja |
… Podaci za kontakt |
… Naziv vrste |
… Napomene |
|
|
@ www |
|
|
(f) Kopitari
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis tijela iz članka 2. točke (c) Direktive 90/427/EEZ koja su službeno odobrena ili priznata za vođenje ili uspostavljanje matičnih knjiga |
… Inačica (navesti datum) |
||||
… Šestoznamenkasta identifikacijska oznaka zbirke podataka sukladna s UELN |
… Naziv |
… Datum odobrenja |
… Podaci za kontakt |
… Naziv pasmine |
… Matična knjiga podrijetla pasmine |
… Napomene |
|
|
|
@ www |
|
|
|
II. Kriteriji za raspodjelu sredstava za zaštitu, razvoj i unapređenje uzgoja
… Država članica (navesti naziv) |
… Kriteriji za raspodjelu sredstava za zaštitu, razvoj i unapređenje uzgoja (Direktiva 90/428/EEZ) |
… Inačica (navesti datum) |
|
|
|
III. Natjecanja kopitara,za koje se ne primjenjuje načelo nediskriminacije
… Država članica (navesti naziv) |
… Jahačka disciplina |
… Broj natjecanja za koje se primjenjuje odstupanje iz članka 4. stavka 2. prve alineje Direktive Vijeća 90/428/EEZ |
… Inačica (navesti datum) |
|
|
|
|
POGLAVLJE 3.
LABORATORIJI
I. Nacionalni referentni laboratoriji
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis nacionalnih referentnih laboratorija (Direktive 64/432/EEZ, 90/539/EEZ, 92/35/EEZ, 92/66/EEZ, 92/119/EEZ, 2000/75/EZ, 2001/89/EZ, 2002/60/EZ i 2005/94/EZ) |
… Inačica (navesti datum) |
|
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Direktiva |
… Bolest |
|
@ www |
|
|
II. Ostali laboratoriji
… Država članica (navesti naziv) |
… Popis laboratorija odobrenih za obavljanje seroloških testova za nadzor učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće (Odluka 2000/258/EZ) |
… Inačica (navesti datum) |
|
… Naziv |
… Podaci za kontakt |
… Datum odobrenja |
… Napomene |
|
@ www |
|
|
PRILOG III.
1. |
Naslov svake informativne internetske stranice mora sadržavati naziv države članice i datum verzije popisa u sljedećem obliku dd/mm/gggg. |
2. |
Naslov svake informativne internetske stranice mora biti na engleskom jeziku uz službeni jezik ili jezike države članice. |
3. |
Broj odobrenja ili registracijski broj mora biti jedinstven unutar iste kategorije, a subjekti se moraju navoditi prema logičkom redoslijedu u kojoj god mjeri je to moguće. |
4. |
Sve informacije u pogledu objekta ili laboratorija (npr. privremena obustava, povlačenje itd.) koje države članice moraju staviti na raspolaganje drugim državama članicama ili javnosti moraju se navesti u stupcu „napomene”. |
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
272 |
32010R0200
L 061/1 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
10.03.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 200/2010
od 10. ožujka 2010.
o provedbi Uredbe (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu cilja Unije za smanjenje prisutnosti serotipova Salmonella kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o kontroli salmonele i ostalih navedenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom (1), a posebno njezin članak 4. stavak 1. drugi podstavak i članak 13.,
budući da:
(1) |
Svrha je Uredbe (EZ) br. 2160/2003 osigurati mjere za otkrivanje i kontrolu salmonele i ostalih uzročnika zoonoza u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, posebno na razini primarne proizvodnje, kako bi se smanjila njihova prisutnost i rizik koji predstavljaju za javno zdravlje. |
(2) |
Uredbom (EZ) br. 2160/2003 propisuje se određivanje ciljeva Unije za smanjivanje prisutnosti zoonoza i uzročnika zoonoza navedenih u Prilogu I. kod populacija životinja ondje navedenih. Također određuje neke zahtjeve za navedene ciljeve. |
(3) |
Prilog I. Uredbi (EZ) br. 2160/2003 odnosi se na sve serotipove salmonele od značenja za javno zdravlje kod rasplodnih jata Gallus gallus. Navedena matična jata mogu proširiti infekciju salmonelom na svoje potomke, a posebno na jata kokoši nesilica i brojlere. Slijedom toga, smanjenje prisutnosti salmonele u rasplodnim jatima pridonosi kontroli tog uzročnika zoonoza u jajima i mesu koji se dobivaju od potomaka, što predstavlja značajan rizik za javno zdravlje. |
(4) |
Uredbom Komisije (EZ) br. 1003/2005 od 30. lipnja 2005. o provedbi Uredbe (EZ) br. 2160/2003 u pogledu cilja Zajednice za smanjenje prisutnosti nekih serotipova salmonele u rasplodnim jatima vrste Gallus gallus (2) propisan je cilj Zajednice za smanjenje prisutnosti nekih serotipova salmonele kod rasplodnih jata vrste Gallus gallus tijekom prijelaznog razdoblja koje istječe 31. prosinca 2009. Do tog datuma maksimalan postotak odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus koji su pozitivni na Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium i Salmonella virchow (relevantni Salmonella spp.) mora biti manji ili jednak 1 %. U skladu s tim, potrebno je propisati trajni cilj Unije za smanjivanje relevantne Salmonella spp. po isteku navedenog razdoblja. |
(5) |
Uredbom (EZ) br. 2160/2003 propisuje se da je pri određivanju cilja Unije potrebno uzeti u obzir iskustvo stečeno putem postojećih nacionalnih mjera i informacija dostavljenih Komisiji ili Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA) sukladno postojećim zahtjevima Unije, a posebno u okviru Direktive 2003/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o praćenju zoonoza i uzročnika zoonoza (3), a posebno njezinog članka 5. |
(6) |
U skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 2160/2003, zatraženo je mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) o određivanju trajnog cilja Unije za rasplodna jata Gallus gallus. U skladu s tim, 26. ožujka 2009. Odbor stručnjaka za biološke opasnosti je na zahtjev Europske komisije usvojio znanstveno mišljenje o kvantitativnoj ocjeni utjecaja određivanja novog cilja za smanjenje salmonele kod rasplodnih kokoši Gallus gallus (4). U mišljenju se zaključuje da Salmonella enteritidis i Salmonella typhimurium imaju najveću mogućnost prijenosa od rasplodnih kokoši na njihovo potomstvo u mesu brojlera i lancu nesenja jaja. Također se zaključuje da bi mjere kontrole EU-a za ta dva serotipa kod rasplodnih kokoši trebale doprinijeti suzbijanju infekcije salmonelom u proizvodnim jatima i smanjenju rizika za zdravlje ljudi zbog peradi. U tom se mišljenju također navodi da su marginalne koristi od dodatnih sveobuhvatnih mjera kontrole EU-a za druge serotipove u rasplodnim jatima razmjerno male: rijetko uzrokuju oboljenja ljudi i manja je mogućnost vertikalnog prijenosa. |
(7) |
Uzimajući u obzir znanstveno mišljenje EFSA-e i uzimajući u obzir da je potrebno više vremena za procjenu trenda salmonele u jatima nakon uvođenja nacionalnih programa kontrole, potrebno je zadržati cilj Unije za smanjenje salmonele u odraslim rasplodnim jatima vrste Gallus gallus koji je sličan cilju iz Uredbe (EZ) br. 1003/2005. |
(8) |
Kako bi se provjerio napredak u postizanju cilja Unije, potrebno je predvidjeti ponovljeno uzorkovanje rasplodnih jata Gallus gallus. |
(9) |
Nacionalni programi kontrole za postizanje cilja u 2010. odobreni su u skladu s Odlukom Komisije 2009/883/EZ od 26. studenoga 2009. o odobravanju godišnjih i višegodišnjih programa i o financijskom doprinosu Zajednice za iskorjenjivanje, kontrolu i praćenje nekih bolesti životinja i zoonoza, koje su države članice predložile za 2010. i sljedeće godine (5). Ti su se programi temeljili na propisima koji su bili važeći u vrijeme predlaganja programa. Programi za rasplodna jata Gallus gallus bili su odobreni na temelju odredbi iz Uredbe (EZ) br. 1003/2005. Zbog toga je potrebna prijelazna mjera za već odobrene programe. |
(10) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Cilj Unije
1. Od 1. siječnja 2010. cilj je Unije, iz članka 4. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 2160/2003 za smanjenje Salmonella spp. kod rasplodnih jata vrste Gallus gallus (cilj Unije), smanjenje maksimalnog postotka na 1 % ili manje kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus koja su pozitivna na Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium i Salmonella virchow (relevantni serotipovi salmonele).
Međutim, u državama članicama s manje od 100 odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus, cilj je Unije od 1. siječnja 2010. da godišnje samo jedno takvo jato može ostati pozitivno na relevantne serotipove salmonele.
2. Shema testiranja koja je potrebna za provjeru napretka pri postizanju cilja Unije navedena je u Prilogu.
Članak 2.
Revizija cilja Unije
Komisija revidira cilj Unije uzimajući u obzir informacije prikupljene u skladu s programom testiranja iz članka 1. stavka 2. ove Uredbe i kriterija iz članka 4. stavka 6. točke (c) Uredbe (EZ) br. 2160/2003.
Članak 3.
Stavljanje izvan snage Uredbe (EZ) br. 1003/2005
1. Uredba (EZ) br. 1003/2005 stavlja se izvan snage.
2. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.
Članak 4.
Prijelazne mjere
Odredbe Priloga Uredbi (EZ) br. 1003/2005 i dalje se primjenjuju za programe kontrole odobrene prije nego što ova Uredba stupi na snagu.
Članak 5.
Stupanje na snagu i primjena
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ona se primjenjuje od 1. siječnja 2010.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. ožujka 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 325, 12.12.2003., str. 1.
(2) SL L 170, 1.7.2005., str. 12.
(3) SL L 325, 12.12.2003., str. 31.
(4) The EFSA Journal (2009) 1036, str. 1.-68.
(5) SL L 317, 3.12.2009., str. 36.
PRILOG
Shema testiranja određena za provjeru ostvarenosti cilja Unije za smanjenje prisutnosti relevantnih serotipova salmonele kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus
1. OPSEG UZIMANJA UZORAKA
Opseg uzimanja uzoraka za otkrivanje prisutnosti Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium i Salmonella virchow (relevantni serotipovi salmonele) mora obuhvatiti sva odrasla rasplodna jata domaće kokoši (Gallus gallus) s najmanje 250 kokoši (rasplodna jata). Opseg uzimanja uzoraka ne dovodi u pitanje odredbe Uredbe (EZ) br. 2160/2003 i Direktive 2003/99/EZ u pogledu zahtjeva za praćenje drugih populacija životinja ili drugih serotipova.
2. PRAĆENJE RASPLODNIH JATA
2.1. Lokacija, učestalost i način uzimanja uzoraka
Uzorci rasplodnih jata uzimaju se na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom i kao dio službenih kontrola.
2.1.1. Uzimanje uzoraka na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom
Uzimanje uzoraka provodi se svaka dva tjedna na mjestu koje je nadležno tijelo odredilo između sljedećih dviju mogućnosti:
(a) |
u valionici; ili |
(b) |
na gospodarstvu. |
Nadležno tijelo može odlučiti o provedbi jedne od mogućnosti iz točaka (a) ili (b) za cijelu shemu testiranja za sva rasplodna jata brojlera i za jednu od navedenih mogućnosti za sva rasplodna jata kokoši nesilica. Međutim, uzorkovanje rasplodnih jata kokoši koje nesu jaja za valenje namijenjena za trgovinu u Uniji mora se obaviti na gospodarstvu.
Potrebno je odrediti postupak kojim se jamči da laboratorij koji provodi analize odmah obavijesti nadležno tijelo o otkrivanju prisutnosti relevantnih tipova salmonele tijekom uzorkovanja na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom. Za pravodobno obavještavanje o otkrivanju prisutnosti bilo kojeg od relevantnih serotipova salmonele odgovorni su subjekt u poslovanju s hranom i laboratorij koji provodi analize.
Iznimno od prvog stavka ove točke, ako je cilj Unije postignut tijekom barem dviju uzastopnih kalendarskih godina u cijeloj državi članici, nadležno tijelo može produljiti učestalost uzorkovanja na gospodarstvu na svaka tri tjedna. Međutim, u slučaju otkrića relevantnih tipova salmonele u rasplodnom jatu na gospodarstvu i/ili zbog bilo kojeg drugog razloga koji mu se čini primjeren, nadležno tijelo može odlučiti da se testiranje provodi svaka dva tjedna.
2.1.2. Uzimanje uzoraka kao dio službene kontrole
Uzimanje uzoraka dio službene kontrole sastoji se od:
2.1.2.1. Ako se uzorci uzimaju u valionici na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom:
(a) |
rutinskog uzimanja uzoraka svakih 16 tjedana u valionici; |
(b) |
rutinskog uzimanja uzoraka na gospodarstvu u dva navrata tijekom proizvodnog ciklusa, prvi put u roku četiri tjedna nakon prijelaza u fazu nesivosti ili preseljenja u nastambu za nesenje, a drugi put pri kraju faze nesivosti, najranije osam tjedana prije završetka proizvodnog ciklusa; |
(c) |
dodatnog uzimanja uzoraka na gospodarstvu nakon otkrivanja prisutnosti relevantnih serotipova salmonele prema dobivenim nalazima iz uzorkovanja iz valionice. |
2.1.2.2. Ako se uzorci uzimaju na gospodarstvu na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom, rutinsko uzorkovanje mora se provesti u tri navrata tijekom proizvodnog ciklusa:
(a) |
u roku četiri tjedna nakon prijelaza u fazu nesivosti ili preseljenja u nastambu za nesenje; |
(b) |
pri kraju faze nesivosti, najranije osam tjedana prije završetka proizvodnog ciklusa; |
(c) |
u bilo kojem trenutku tijekom proizvodnog ciklusa nakon isteka dovoljno vremena od uzimanja uzoraka iz točaka (a) i (b). |
2.1.2.3. Iznimno od točaka 2.1.2.1. i 2.1.2.2. i ako je cilj Unije postignut tijekom barem dviju uzastopnih kalendarskih godina u cijeloj državi članici, nadležno tijelo može zamijeniti rutinsko uzimanje uzoraka uzorkovanjem:
(a) |
na gospodarstvu jedanput, u bilo koje vrijeme tijekom proizvodnog ciklusa, i jedanput godišnje u valionici; ili |
(b) |
na gospodarstvu u dva navrata u bilo koje vrijeme tijekom proizvodnog ciklusa kad je između njih prošlo dovoljno vremena. |
Međutim, nadležno tijelo može odlučiti zadržati ili vratiti se na uzorkovanje utvrđeno u točki 2.1.2.1. ili 2.1.2.2. u slučaju otkrivanja prisutnosti relevantnih serotipova salmonele u rasplodnim jatima na gospodarstvu i/ili u bilo kojem drugom slučaju koji smatra primjerenim.
Uzorkovanje koje obavi nadležno tijelo može zamijeniti uzorkovanje na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom.
2.2. Protokol uzimanja uzoraka
2.2.1. Uzimanje uzoraka u valionici
Pri svakom uzorkovanju uzima se barem jedan uzorak za rasplodno jato.
Uzorkovanje se mora provesti na dan valenja kad su dostupni uzorci svih rasplodnih jata. Ako to nije moguće, potrebno je osigurati da se uzorci prikupljaju iz svakog jata u skladu s učestalošću propisanom u točki 2.1.
Sav materijal iz valionica iz kojih se vale pilići na dan uzimanja uzoraka mora biti proporcionalno zastupljen u zbirnom uzorku.
Ako se u valionici nalazi više od 50 000 jaja podrijetlom od jednog rasplodnog jata, drugi uzorak treba uzeti iz tog jata.
Uzorak se sastoji od najmanje:
(a) |
jednog skupnog uzorka vidno uprljanih podložaka košara za valenje, koji se nasumce uzima iz pet odvojenih košara za valenje ili mjesta u valioniku dok se ne dosegne površina ukupno najmanje 1 m2; ako se uložena jaja iz jednog rasplodnog jata nalaze u više valionika, jedan takav skupni uzorak uzima se iz svakog valionika (najviše pet); ili |
(b) |
jednog uzorka koji se uzima s jednom krpom ili više navlaženih krpa s ukupne površine od najmanje 900 cm2 odmah nakon premještanja pilića s cijele površine dna od ukupno barem pet košara za valenje, ili iz perja s pet mjesta, uključujući pod, iz svakog, do najviše pet, valionika s jajima za valenje iz jata, osiguravajući da je uzet barem jedan uzorak po jatu iz kojeg jaja dolaze; ili |
(c) |
10 g ljuski razbijenih jaja uzetih iz 25 odvojenih košarica za valenje, tj. 250 g početnog uzorka u do pet valionika s jajima za valenje iz jata, koja se zdrobe, izmiješaju i podijele za testiranje u 25-gramski poduzorak. |
Postupak iz točaka (a), (b) i (c) primjenjuje se za uzimanje uzoraka na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom, kao i u okviru službenih kontrola. Međutim, nije obvezno uključiti valionik s jajima iz različitih jata, osim ako se barem 80 % jaja nalazi u drugim valionicima iz kojih su uzimani uzorci.
2.2.2. Uzorkovanje na gospodarstvu:
2.2.2.1.
Uzorkovanje se ponajprije sastoji od uzoraka fecesa, a namijenjeno je otkrivanju 1 %-tne prisutnosti u jatu, s 95 %-tnom sigurnošću. U tu svrhu uzorci moraju sadržavati sljedeće:
(a) |
skupne uzorke fecesa koji se sastoje od pojedinačnih uzoraka svježeg fecesa, od kojih svaki teži najmanje 1 g i uzimaju se nasumično na različitim mjestima u nastambi za uzgoj peradi, ili ako životinje imaju slobodan pristup u više nastambi na određenom gospodarstvu, iz svake skupine nastambi na gospodarstvu za perad. Za analizu se uzorci fecesa mogu ujediniti u najmanje dva skupna uzorka. Broj mjesta na kojima se uzimaju pojedinačni uzorci fecesa za pripremu skupnog uzorka je sljedeći:
|
(b) |
Navlake za obuću i/ili uzorci prašine:
Uzorci se sastoje od:
|
(c) |
Uzorci iz rasplodnih jata koja se drže u kavezima mogu se sastojati od samopomiješanih fecesa iz pokretnih vrpca za prikupljanje izmeta, strugača ili dubokih jama, ovisno o tipu nastambe. Dva uzorka od najmanje 150 g prikupljaju se za pojedinačno testiranje iz:
U jednoj nastambi uobičajeno postoji više redova kaveza. Skupni uzorci fecesa iz svakog reda zastupljeni su u općem skupnom uzorku. Iz svakog se jata uzimaju dva skupna uzorka, kako je opisano u sljedećim podstavcima od trećeg do šestog. U sustavima s pokretnim vrpcama i strugačima oni se pokreću na dan uzorkovanja prije uzimanja uzoraka. U sustavima s usmjerivačima, deflektorima ispod kaveza i strugačima prikupljaju se skupni uzorci fecesa koji se nalaze na strugaču nakon puštanja u pogon. U sustavima sa stupnjevitim kavezima za perad bez pokretnih vrpci ili strugača potrebno je skupne uzorke fecesa prikupiti iz duboke jame. Sustavi s pokretnom vrpcom za prikupljanje izmeta: skupni fekalni materijal prikuplja se na istovarnim krajevima vrpce. |
2.2.2.2.
(a) |
Rutinsko uzimanje uzoraka provodi se kako je opisano u točki 2.2.2.1. |
(b) |
Uzimanje potvrdnih uzoraka nakon otkrivanja relevantnih serotipova salmonele u uzorcima iz valionice provodi se kako je opisano u točki 2.2.2.1. Dodatno uzorkovanje za moguće testiranje na antimikrobne tvari ili inhibitorni učinak na rast bakterija može se provesti na sljedeći način: kokoši se uzimaju nasumično iz svake nastambe za perad na gospodarstvu, uobičajeno do pet kokoši po nastambi osim ako nadležno tijelo ne smatra da je potrebno uzorkovati veći broj kokoši. Ako izvor infekcije nije potvrđen, provodi se testiranje na antimikrobne tvari ili novo bakteriološko testiranje na prisutnost relevantnih serotipova salmonele na rasplodnom jatu ili njegovim potomcima prije ukidanja trgovinskih ograničenja. Ako se otkriju antimikrobne tvari ili inhibitorni učinak na rast bakterija, smatra se da je infekcija salmonelom potvrđena. |
(c) |
Sumnja na lažne rezultate U iznimnim slučajevima kada nadležno tijelo ima razloga za sumnju na lažne rezultate (npr. lažno pozitivne ili lažno negativne rezultate), ono može odlučiti o ponovnom testiranju u skladu s točkom (b). |
3. ISPITIVANJE UZORAKA
3.1. Prijevoz i priprema uzoraka
3.1.1. Prijevoz
Uzorci se po mogućnosti dostavljaju hitnom poštom ili kurirskom službom u laboratorije iz članaka 11. i 12. Uredbe (EZ) br. 2160/2003 u roku 24 sata nakon prikupljanja. Ako se ne pošalju u roku 24 sata, moraju se držati u hladnjaku. Uzorci se mogu prevoziti pri sobnoj temperaturi ako nisu izloženi velikoj vrućini (iznad 25 °C) i sunčanoj svjetlosti. U laboratoriju se uzorci moraju čuvati na hladnom do ispitivanja, koje mora početi 48 sati nakon primitka i 96 sati nakon uzorkovanja.
3.1.2. Podlošci košara za valenje:
(a) |
Staviti uzorak u 1 l puferirane peptonske vode (BPW) koja je prije toga ugrijana na sobnu temperaturu i lagano promiješati. |
(b) |
Nastaviti s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja bakterija opisanoj u točki 3.2. |
3.1.3. Uzorci navlaka za obuću i uzorci prašine:
(a) |
Pažljivo otpakirati svaki par navlaka za obuću/čarapa i uzorak prašine (komad tkanine) kako bi se izbjeglo odvajanje pripadajućeg fekalnog materijala ili rastresitog materijala prašine i staviti ih u 225 ml BPW koja je prije toga ugrijana na sobnu temperaturu. |
(b) |
Navlake za obuću/čarape i komad tkanine uroniti potpuno u BPW da se omogući dovoljno slobodne tekućine oko uzorka za migraciju salmonele iz uzorka i stoga se može dodati više BPW ako je potrebno. Za uzorke iz navlaka za obuću i uzorke iz komada tkanine moraju se napraviti odvojene pripreme. |
(c) |
Ako se pet pari navlaka za obuću ujedinjuje u dva skupna uzorka, svaki skupni uzorak mora biti uronjen u 225 ml BPW ili više ako je potrebno kako bi uzorci bili potpuno uronjeni i da se osigura dovoljna količina slobodne tekućine oko uzorka da Salmonella može slobodno migrirati iz uzorka. |
(d) |
Protresti kako bi došlo do potpunog zasićenja uzorka i nastaviti s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja bakterija iz točke 3.2. |
3.1.4. Drugi uzorci fekalnog materijala:
(a) |
Uzorke fekalnog materijala potrebno je prikupiti i temeljito promiješati te oduzeti 25 g poduzorka za daljnje ispitivanje (kulturu). |
(b) |
25 g poduzorka preliti s 225 ml BPW koja je prije toga ugrijana na sobnu temperaturu. |
(c) |
Kultiviranje uzorka nastavlja se primjenom metode otkrivanja opisane u točki 3.2. |
Ako je postignut dogovor o standardima ISO za pripremu odgovarajućih uzoraka za otkrivanje Salmonelle, tada je potrebno primjenjivati njih umjesto odredbi o pripremi uzorka iz točaka 3.1.2., 3.1.3. i 3.1.4.
3.2. Metoda otkrivanja
Otkrivanje relevantnih serotipova salmonele provodi se u skladu s Izmjenom 1. norme EN/ISO 6579-2002/Amd1:2007. „Mikrobiologija hrane i hrane za životinje – Horizontalna metoda za otkrivanje Salmonella spp. – Izmjena 1.: Prilog D: Otkrivanje Salmonelle spp. u fekalijama životinja i uzorcima okoliša u primarnoj fazi proizvodnje.”
U pogledu uzoraka navlaka za obuću, uzoraka prašine i drugih fekalnih materijala iz točke 3.1. moguće ih je ujediniti za daljnje kultiviranje. Za to treba inkubirati oba uzorka u BPW kako je navedeno u točki 3.1.3. Od svakog uzorka treba oduzeti 1 ml inkubirane BPW i temeljito promiješati, zatim od nje oduzeti 0,1 ml mješavine i nacijepiti je na pločice MSRV (metoda s polutvrdom podlogom po Rappaport-Vassiliadisu).
Na početku inkubacije uzoraka u BPW ne smije se miješati, vrtiti i tresti nakon inkubacije jer to ispušta inhibitorne čestice i smanjuje mogućnost kasnije izolacije na MSRV.
3.3. Serotipizacija
Iz svakog pozitivnog uzorka tipizira se barem jedan izolat po shemi Kaufmann-White.
3.4. Alternativne metode
S obzirom na uzorke koji su uzeti na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom, alternativne metode mogu se koristiti umjesto metoda za pripremu uzoraka, metoda otkrivanja i metoda serotipizacije navedene u točkama 3.1, 3.2. i 3.3. ovog Priloga, ako su validirane u skladu s najnovijom inačicom EN/ISO 16140.
3.5. Čuvanje sojeva
Potrebno je osigurati da se barem jedan izolirani soj relevantnih serotipova Salmonelle iz uzorkovanja po nastambi i po godini tijekom provođenja službenih kontrola sačuva za daljnju fagotipizaciju ili testiranje na antimikrobnu osjetljivost koristeći se uobičajenim metodama za zbirku kultura, koje moraju osigurati preživljavanje sojeva u razdoblju od najmanje dvije godine. Ako nadležno tijelo tako odluči, izolati iz uzorkovanja subjekata u poslovanju s hranom također se čuvaju za tve potrebe.
4. REZULTATI I IZVJEŠĆA
Radi provjere ostvarivanja cilja Unije, rasplodno jato smatra se pozitivnim:
— |
kad se u jednom ili više uzoraka uzetih iz jata otkriju relevantni serotipovi Salmonelle (osim sojeva cjepiva), čak i ako su relevantni serotipovi Salmonelle otkriveni samo u uzorcima praha, ili |
— |
kad dodatno uzorkovanje kao dio službenih kontrola u skladu s točkom 2.2.2.2. podtočkom (b) ne potvrdi otkrivanje relevantnih serotipova Salmonelle, ali su u jatu otkrivena antimikrobna sredstva ili inhibitori bakterijskog rasta. |
To se pravilo ne primjenjuje za iznimne slučajeve opisane u točki 2.2.2.2. podtočki (c) kada početni pozitivni rezultat na Salmonellu na temelju uzorkovanja na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom nije potvrđen službenim uzorkovanjem.
Pozitivna rasplodna jata broje se samo jedanput, bez obzira na učestalost otkrića relevantnih serotipova Salmonelle u tom jatu tijekom proizvodnog ciklusa i bez obzira je li uzorkovanje provedeno na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom ili nadležnog tijela. Međutim, ako uzorkovanje tijekom proizvodnog ciklusa traje tijekom dvije godine, rezultat za svaku godinu prijavljuje se odvojeno.
Izvješćivanje obuhvaća:
(a) |
detaljni opis odabranih mogućnosti za shemu uzorkovanja i vrstu uzetih uzoraka, prema potrebi; |
(b) |
ukupan broj odraslih rasplodnih jata koja sadrže barem 250 kokoši koje su bile testirane barem jedanput tijekom godine izvješćivanja; |
(c) |
rezultate testiranja koji uključuju:
|
(d) |
broj slučajeva kad uzorkovanje kao dio službene kontrole ne potvrdi početni pozitivni rezultat na Salmonellu pri uzorkovanju na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom; |
(e) |
obrazloženja rezultata, a posebno u vezi s iznimnim slučajevima. |
Rezultati i sve dodatne relevantne informacije prijavljuju se kao dio izvješća o trendovima i izvorima iz članka 9. stavka 1. Direktive 2003/99/EZ.
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
281 |
32010D0471
L 228/52 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
26.08.2010. |
ODLUKA KOMISIJE
od 26. kolovoza 2010.
o popisima centara za sakupljanje i skladištenje sjemena i timova za sakupljanje i proizvodnju zametaka, kao i o zahtjevima certificiranja u vezi s uvozom u Uniju sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara
(priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 5781)
(Tekst značajan za EGP)
(2010/471/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu zahtjevima zdravlja životinja utvrđenima u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A poglavlja I. Direktivi 90/425/EEZ (1), a posebno članak 17. stavak 2. točku (b), članak 17. stavak 3., prvu alineju članka 18. stavka 1. i uvodnu rečenicu točke (b) članka 19. Direktive,
budući da:
(1) |
Direktivom 92/65/EEZ utvrđuju se zahtjevi zdravlja životinja koji uređuju uvoz u Uniju sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara (dalje u tekstu „proizvodi”). Ona predviđa da se u Uniju mogu uvoziti samo oni proizvodi koji dolaze iz treće zemlje ili dijela treće zemlje na popisu trećih zemalja sastavljenom u skladu s tom Direktivom i popraćeni zdravstvenim certifikatom koji odgovara obrascu sastavljenom također u skladu s tom Direktivom. Zdravstveni certifikat mora potvrđivati da dotični proizvodi dolaze iz odobrenih centara za sakupljanje i skladištenje ili od timova za sakupljanje i proizvodnju koji pružaju jamstva barem istovjetna onima utvrđenima u Prilogu D poglavlju I. navedenoj Direktivi. |
(2) |
Odlukom Komisije 2004/211/EZ od 6. siječnja 2004. o uspostavljanju popisa trećih zemalja i dijelova njihovih teritorija iz kojih države članice dozvoljavaju uvoz živih kopitara i sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara (2), uspostavlja se popis trećih zemalja ili njihovih dijelova iz kojih države članice dozvoljavaju uvoz proizvoda. Zbog usklađenosti i dosljednosti zakonodavstva Unije, taj popis je potrebno uzeti u obzir u ovoj Odluci. |
(3) |
Direktiva 92/65/EEZ kako je izmijenjena Direktivom Vijeća 2008/73/EZ (3) uvela je pojednostavnjen postupak za uvrštenje na popis centara za sakupljanje i skladištenje sjemena i timova za uzimanje i proizvodnju u trećim zemljama odobrenih za uvoz proizvoda u Uniju. |
(4) |
Prilogom D Direktivi 92/65/EEZ, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EU) br. 176/2010 (4), utvrđeni su određeni novi zahtjevi za proizvode koji se moraju primjenjivati od 1. rujna 2010. Uvode se pravila u vezi centara za skladištenje sjemena i detaljni uvjeti za njihovo odobravanje i nadzor. Također, utvrđuju se detaljni uvjeti za odobrenje i nadzor timova za sakupljanje i proizvodnju zametaka, za sakupljanje i pripremu zametaka dobivenih in vivo, za dobivanje i pripremu zametaka oplođenih in vitro i mikromanipuliranih zametaka. Izmjenjuju se također uvjeti koji se primjenjuju na životinje donatore sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara uz one koje određuje Direktiva Vijeća 2009/156/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja koji uređuju premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (5). |
(5) |
Prema tome, potrebno je utvrditi novi obrazac zdravstvenih certifikata za uvoz proizvoda u Uniju uzimajući u obzir izmjene Direktive 92/65/EEZ Direktivom 2008/73/EZ i Uredbom (EU) br. 176/2010. |
(6) |
Pored toga, potrebno je urediti uvoz u Uniju postojećih zaliha proizvoda koji udovoljavaju odredbama Direktive 92/65/EEZ prije stupanja na snagu izmjena uvedenih Uredbom (EU) br. 176/2010. U skladu s tim potrebno je odrediti posebne obrasce zdravstvenih certifikata za uvoz pošiljki proizvoda sakupljenih ili proizvedenih, prerađenih i skladištenih u skladu s Prilogom D Direktivi 92/65/EEZ prije 1. rujna 2010. |
(7) |
S obzirom da se takvi proizvodi mogu dugo skladištiti, nije moguće trenutačno odrediti datum za iscrpljenje postojećih zaliha. Stoga nije moguće odrediti datum za prestanak uporabe obrazaca zdravstvenih certifikata za postojeće zalihe. |
(8) |
Kako bi se osigurala potpuna sljedivost proizvoda, potrebno je u ovoj Odluci odrediti obrasce za uvoz u Uniju sjemena kopitara sakupljenog u odobrenim centrima za sakupljanje sjemena i otpremljenog iz odobrenog centra za skladištenje koji može biti dio centra za sakupljanje sjemena odobren pod drugim brojem odobrenja. |
(9) |
Zbog dosljednosti i pojednostavnjenja zakonodavstva Unije, obrasci zdravstvenih certifikata za uvoz proizvoda moraju uzeti u obzir Odluku Komisije 2007/240/EZ (6) koja predviđa da se različiti certifikati o zdravlju životinja i javnom zdravlju zahtijevani za uvoz u Uniju živih životinja, sjemena, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskog podrijetla moraju temeljiti na standardnim obrascima veterinarskih certifikata iz Priloga I. navedenoj Odluci. |
(10) |
Pored toga, primjereno je da pošiljke proizvoda uvezene u Uniju iz Švicarske prate zdravstveni certifikati sastavljeni u skladu s obrascima koji se koriste u trgovini unutar Unije sjemenom, jajnim stanicama i zamecima kopitara koji su određeni u Odluci Komisije 2010/470/EU od 26. kolovoza 2010. o obrascima zdravstvenih certifikata za trgovinu unutar Unije sjemenom, jajnim stanicama i zamecima kopitara, ovaca i koza te zamecima svinja (7) s izmjenama iz točaka 8. i 9. poglavlja IX.(B) Dodatka 2. Priloga 11. Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima, odobrenog Odlukom 2002/309/EZ Euratom Vijeća, i Komisije u pogledu Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji od 4. travnja 2002. o zaključenju sedam Sporazuma sa Švicarskom Konfederacijom (8). |
(11) |
U primjeni ove Odluke potrebno je uzeti u obzir posebne zahtjeve certificiranja i obrasce potvrda o zdravlju koji se mogu izdati u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Vlade Kanade o sanitarnim mjerama za zaštitu zdravlja ljudi i životinja u vezi s trgovinom živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (9), koji je odobren Odlukom Vijeća 1999/201/EZ (10). |
(12) |
U primjeni ove Odluke potrebno je uzeti u obzir posebne zahtjeve certificiranja i obrasce potvrda o zdravlju koji se mogu izdati u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju na trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (11) koji je odobren Odlukom Vijeća 97/132/EZ (12). |
(13) |
Zbog jasnoće zakonodavstva Unije potrebno je staviti izvan snage akte Unije koji trenutačno uređuju zahtjeve certificiranja za uvoz proizvoda u Uniju. U skladu s tim Odluku Komisije 96/539/EZ od 4. rujna 1996. o zahtjevima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za uvoz u Zajednicu sjemena kopitara (13) i Odluku Komisije 96/540/EZ od 4. rujna 1996. o zahtjevima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za uvoz u Zajednicu jajnih stanica i zametaka kopitara (14) potrebno je staviti izvan snage. |
(14) |
Pored toga Odluka Komisije 2004/616/EZ od 26. srpnja 2004. o uspostavljanju popisa odobrenih centara za sakupljanje sjemena za uvoz sjemena kopitara iz trećih zemalja (15) sada je zastarjela i treba je staviti izvan snage. |
(15) |
Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Predmet
Ovom Odlukom utvrđuju se neki zahtjevi zdravlja životinja za uvoz u Uniju pošiljki sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara.
Određuje se obrazac zdravstvenih certifikata koji se moraju koristiti za uvoz tih proizvoda u Uniju.
Članak 2.
Uvoz sjemena
Države članice odobravaju uvoz pošiljki sjemena kopitara pod uvjetom da udovoljavaju sljedećim uvjetima:
(a) |
dolaze iz trećih zemalja ili dijelova državnog područja trećih zemalja koje su navedene u stupcima 2. i 4. Priloga I. Odluci 2004/211/EZ iz kojih je dozvoljen stalan uvoz registriranih konja, registriranih kopitara ili kopitara za rasplod i proizvodnju; |
(b) |
dolaze iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena ili centra za skladištenje navedenih u skladu s člankom 17. stavkom 3. točkom (b) Direktive 92/65/EEZ; |
(c) |
popraćene su zdravstvenim certifikatom sastavljenim u skladu s jednim od sljedećih obrazaca iz dijela 2. priloga I., i ispunjenim u skladu s napomenama za pojašnjenje iz dijela 1. tog Priloga;
Međutim, ako su posebni zahtjevi certificiranja propisani u bilateralnim sporazumima između Europske unije i trećih zemalja, primjenjuju se ti zahtjevi. |
(d) |
udovoljavaju zahtjevima iz zdravstvenih certifikata iz točke (c). |
Članak 3.
Uvoz jajnih stanica i zametaka
Države članice dozvoljavaju uvoz pošiljki jajnih stanica i zametaka kopitara pod uvjetom da udovoljavaju sljedećim uvjetima:
(a) |
dolaze iz trećih zemalja ili dijelova državnog područja trećih zemalja koje su navedene u stupcima 2. i 4. Priloga I. Odluci 2004/211/EZ iz kojih je dozvoljen stalan uvoz registriranih konja, registriranih kopitara ili kopitara za rasplod i proizvodnju; |
(b) |
dolaze iz tima za sakupljanje i proizvodnju zametaka odobrenog u skladu s člankom 17. stavkom 3. točkom (b) Direktive 92/65/EEZ; |
(c) |
popraćene su zdravstvenim certifikatom sastavljenim u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz dijela 2. Priloga II., i ispunjenim u skladu s napomenama s objašnjenjem iz dijela 1. Priloga II.; Međutim ako su posebni zahtjevi certificiranja propisani u bilateralnim sporazumima između Europske unije i trećih zemalja, primjenjuju se ti zahtjevi. |
(d) |
udovoljavaju zahtjevima iz zdravstvenog certifikata iz točke (c). |
Članak 4.
Opći uvjeti u vezi prijevoza pošiljki sjemena, jajnih stanica i zametaka u Europsku uniju
1. Pošiljke sjemena, jajnih stanica i zametaka ne smiju se prevoziti u istom spremniku kao i druge pošiljke sjemena, jajnih stanica i zametaka koje:
(a) |
nisu namijenjene za unos u Uniju; ili |
(b) |
su nižeg zdravstvenog statusa. |
2. Tijekom prijevoza u Uniju, pošiljke sjemena, jajnih stanica i zametaka moraju biti u zatvorenim i zapečaćenim spremnicima, a pečat se ne smije slomiti tijekom prijevoza.
Članak 5.
Stavljanje izvan snage
Odluke 96/539/EZ, 96/540/EZ i 2004/616/EZ stavljaju se izvan snage.
Članak 6.
Primjena
Ova se Odluka primjenjuje od 1. rujna 2010.
Članak 7.
Adresati
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. kolovoza 2010.
Za Komisiju
John DALLI
Član Komisije
(1) SL L 268, 14.9.1992., str. 54.
(2) SL L 73, 11.3.2004., str. 1.
(3) SL L 219, 14.8.2008., str. 40.
(4) SL L 52, 3.3.2010., str. 14.
(5) SL L 192, 23.7.2010., str. 1.
(6) SL L 104, 21.4.2007., str. 37.
(7) SL L 228, 31.8.2010., str. 15.
(8) SL L 114, 30.4.2002., str. 1.
(9) SL L 71, 18.3.1999., str 3.
(10) SL L 71, 18.3.1999., str 1.
(11) SL L 57, 26.2.1997., str. 5.
(12) SL L 57, 26.2.1997., str. 4.
(13) SL L 230, 11.9.1996., str. 23.
(14) SL L 230, 11.9.1996., str. 28.
(15) SL L 278, 27.8.2004., str. 64.
PRILOG I.
Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz sjemena kopitara
DIO 1.
Napomene s objašnjenjem za certificiranje
(a) |
Zdravstvene certifikate izdaje nadležno tijelo treće zemlje izvoznice u skladu s obrascima iz dijela 2. Priloga I. Ako država članica odredišta zahtijeva dodatno certificiranje, potvrde kojima se potvrđuje da su ti zahtjevi ispunjeni uključuju se u izvornik zdravstvenog certifikata. |
(b) |
Izvornik zdravstvenog certifikata sastoji se od jednog lista papira ili ako je potrebno više teksta, mora biti u takvom obliku da su svi zahtijevani listovi papira povezani u nedjeljivu cjelinu. |
(c) |
Ako je u obrascu zdravstvenog certifikata navedeno da se neki navodi upotrebljavaju kad je primjereno, navodi koji nisu relevantni mogu se prekrižiti, a službeni veterinar to treba parafirati i staviti pečat ili se mogu potpuno izbrisati iz certifikata. |
(d) |
Zdravstveni certifikat sastavlja se na barem jednom od službenih jezika države članice u kojoj se nalazi granična inspekcijska postaja unošenja pošiljke u Europsku uniju i države članice odredišta. Međutim, te države članice mogu odobriti da se certifikat sastavi na službenom jeziku druge države članice i poprati ako je potrebno službenim prijevodom. |
(e) |
Ako su zbog identifikacije elemenata pošiljke (popis u rubrici I.28. obrasca zdravstvenog certifikata) dodatni listovi papira pričvršćeni na zdravstveni certifikat, ti se listovi papira također smatraju dijelom izvornika zdravstvenog certifikata ako je službeni veterinar stavio svoj pečat i potpis na svaki list. |
(f) |
Ako zdravstveni certifikat, uključujući dodatne listove iz točke (e), sadrži više od jedne stranice, svaku stranicu potrebno je numerirati (broj stranice) od (ukupnog broja stranica) na dnu stranice, a na vrhu stranice mora biti referentni broj certifikata koji je dodijelilo nadležno tijelo. |
(g) |
Izvornik zdravstvenog certifikata ispunjava i potpisuje službeni veterinar zadnji radni dan prije utovara pošiljke za izvoz u Europsku uniju. Nadležno tijelo države izvoznice mora osigurati da se poštuju zahtjevi certificiranja koji su istovjetni onima iz Direktive Vijeća 96/93/EZ (1). Boja potpisa i pečata službenog veterinara mora se razlikovati od boje tiska zdravstvenog certifikata. Isto se pravilo primjenjuje za sve pečate osim suhog i vodenog žiga. |
(h) |
Izvornik zdravstvenog certifikata mora pratiti pošiljku dok ne stigne na graničnu inspekcijsku postaju unosa u Europsku uniju. |
(i) |
Referentni broj certifikata iz rubrike 1.2. i II.a obrasca zdravstvenog certifikata izdaje nadležno tijelo treće zemlje izvoznice. |
DIO 2.
Odsjek A
OBRAZAC 1. — |
Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljki sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i/ili skladištenog u skladu s Direktivom Vijeća 92/65/EEZ nakon 31. kolovoza 2010. i otpremljenog iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena iz kojeg sjeme potječe |
Odsjek B
OBRAZAC 2. — |
Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljki zaliha sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i/ili skladištenog u skladu s Direktivom Vijeća 92/65/EEZ prije 1. rujna 2010. i otpremljenog iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena iz kojeg sjeme potječe |
Odsjek C
OBRAZAC 3. — |
Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljki sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i skladištenog u skladu s Direktivom Vijeća nakon 31. kolovoza 2010. i pošiljki zaliha sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i skladištenog u skladu s Direktivom Vijeća 92/65/EEZ prije 1. rujna 2010. i otpremljenog nakon 31. kolovoza 2010. iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena |
(1) SL L 13, 16.1.1997., str. 28.
PRILOG II.
Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz jajnih stanica i zametaka kopitara
DIO 1.
Napomene s objašnjenjem za certificiranje
(a) |
Zdravstvene certifikate izdaje nadležno tijelo treće zemlje izvoznice u skladu s obrascem iz dijela 2. Priloga II. Ako država članica odredišta zahtijeva dodatno certificiranje, potvrde kojima se potvrđuje da su ti zahtjevi ispunjeni uključuju se u izvornik zdravstvenog certifikata. |
(b) |
Izvornik zdravstvenog certifikata sastoji se od jednog lista papira ili ako je potrebno više teksta, mora biti u takvom obliku da su svi zahtijevani listovi papira povezani u nedjeljivu cjelinu. |
(c) |
Ako je u obrascu zdravstvenog certifikata navedeno da se neki navodi upotrebljavaju kad je primjereno, navodi koji nisu relevantni mogu se prekrižiti, a službeni veterinar to treba parafirati i staviti pečat ili se mogu potpuno izbrisati iz certifikata. |
(d) |
Zdravstveni certifikat sastavlja se na barem jednom od službenih jezika države članice u kojoj se nalazi granična inspekcijska postaja unošenja pošiljke u Europsku uniju i države članice odredišta. Međutim te države članice mogu odobriti da se certifikat sastavi na službenom jeziku druge države članice i poprati ako je potrebno službenim prijevodom. |
(e) |
Ako su zbog identifikacije elemenata pošiljke (popis u rubrici I.28. obrasca zdravstvenog certifikata) dodatni listovi papira pričvršćeni na veterinarski certifikat, ti se listovi papira također smatraju dijelom izvornika zdravstvenog certifikata ako je službeni veterinar stavio svoj pečat i potpis na svaki list. |
(f) |
Ako zdravstveni certifikat uključujući dodatne listove iz točke (e) sadrži više od jedne stranice, svaku stranicu potrebno je numerirati (broj stranice) od (ukupnog broja stranica) na dnu stranice, a na vrhu stranice mora biti referentni broj certifikata koji je dodijelilo nadležno tijelo. |
(g) |
Izvornik zdravstvenog certifikata ispunjava i potpisuje službeni veterinar zadnji radni dan prije utovara pošiljke za izvoz u Europsku uniju. Nadležno tijelo države izvoznice mora osigurati da se poštuju zahtjevi certificiranja koji su istovjetni onima iz Direktive Vijeća 96/93/EZ (1). Boja potpisa i pečata službenog veterinara mora se razlikovati od boje tiska zdravstvenog certifikata. Isto se pravilo primjenjuje za sve pečate osim suhog i vodenog žiga. |
(h) |
Izvornik zdravstvenog certifikata mora pratiti pošiljku dok ne stigne na graničnu inspekcijsku postaju unosa u Europsku uniju. |
(i) |
Referentni broj certifikata iz rubrike 1.2. i II.a obrasca zdravstvenog certifikata izdaje nadležno tijelo treće zemlje izvoznice. |
DIO 2.
Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz jajnih stanica i zametaka kopitara sakupljenih, obrađenih i skladištenih u skladu s Direktivom Vijeća 92/65/EEZ nakon 31. kolovoza 2010. i otpremljenih iz odobrenog tima za sakupljanje/proizvodnju zametaka
(1) SL L 13, 16.1.1997., str. 28
03/Sv. 034 |
HR |
Službeni list Europske unije |
303 |
32010R0810
L 243/16 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
15.09.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 810/2010
od 15. rujna 2010.
o izmjeni Uredbe (EU) br. 206/2010 o popisu trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova iz kojih je dozvoljen unos nekih životinja i svježeg mesa u Europsku uniju te o zahtjevima veterinarskog certificiranja
(Tekst značajan za EGP)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu zahtjevima zdravlja životinja utvrđenima u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A poglavlja I. Direktivi 90/425/EEZ (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3. točku (a),
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (2), a posebno njezinu uvodnu rečenicu članka 8., članak 8. točku (1.) prvi podstavak, članak 8. točku (4.), članak 9. stavak 2. i članak 9. stavak 4. točku (b),
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2004/68/EZ od 26. travnja 2004. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje za uvoz u i provoz kroz Zajednicu određenih živih kopitara i papkara te o izmjeni direktiva 90/426/EEZ i 92/65/EEZ i stavljanju izvan snage Direktive 72/462/EEZ (3), a posebno njezin članak 3. stavak 1. prvi i drugi podstavak, članak 6. stavak 1. prvi podstavak, članak 7. točku (e), članak 8., članak 10. prvi podstavak i članak 13. stavak 1.,
budući da:
(1) |
Uredbom Komisije (EU) br. 206/2010 (4) utvrđuju se zahtjevi za veterinarsko certificiranje radi unosa u Uniju nekih pošiljaka živih životinja ili svježeg mesa. Također, određuje se popis trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova iz kojih se te pošiljke mogu unositi u Uniju. |
(2) |
Uredbom (EU) br. 206/2010 predviđa se da se pošiljke svježeg mesa namijenjene prehrani ljudi mogu uvoziti u Uniju samo ako dolaze iz trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova navedenih u dijelu 1. Priloga II. toj Uredbi, za koje postoji obrazac veterinarskog certifikata koji odgovara dotičnoj pošiljci u navedenom dijelu. Pored toga, te pošiljke moraju ispunjavati zahtjeve iz odgovarajućeg veterinarskog certifikata koja mora biti sastavljen u skladu s obrascima iz dijela 2. tog Priloga. |
(3) |
Nadalje, Uredbom (EU) br. 206/2010 predviđa se da se pošiljke nekih vrsta pčela mogu uvoditi u Uniju iz trećih zemalja ili državnih područja navedenih u dijelu 1. Priloga II. toj Uredbi u kojima prisutnost etinioze (Aethina tumida) podliježe obveznom prijavljivanju na čitavom državnom području treće zemlje i predmetnom državnom području. Međutim pošiljke pčela mogu se unositi u Uniju iz dijela treće zemlje ili državnog područja iz navedenog dijela 1. koji je geografski i epidemiološki izoliran dio te treće zemlje ili državnog područja i naveden je u trećem stupcu tablice u odsjeku 1. dijela 1. Priloga IV. Savezna država Hawaii trenutačno je navedena u tom stupcu. |
(4) |
Uredbom (EU) br. 206/2010 predviđa se prijelazno razdoblje do 30. lipnja 2010. tijekom kojeg se pošiljke živih životinja i svježeg mesa namijenjene prehrani ljudi i popraćene veterinarskim certifikatima izdanima u skladu s pravilima na snazi prije stupanja na snagu te Uredbe mogu i dalje unositi u Uniju. |
(5) |
Zbog nekih grešaka pri prijenosu u objavljenoj inačici Uredbe (EU) br. 206/2010, a posebno u obrascima certifikata iz priloga toj Uredbi, ona je bila ponovno objavljena u Službenom listu (5). Prijelazno razdoblje predviđeno u Uredbi (EU) br. 206/2010 potrebno je stoga produljiti kako bi se uzelo u obzir razdoblje između početne objave te Uredbe i ponovne objave ispravljene verzije. |
(6) |
Argentina je zatražila odobrenje za izvoz u Uniju iskoštenog i zrelog mesa divljeg jelena od životinja koje potječu s područja odobrenog od EU i slobodnog od bolesti slinavke i šapa na kojem je provedeno cijepljenje (AR-1). Ta treća zemlja također je dostavila dovoljno jamstava o zdravlju životinja kao potporu svom zahtjevu. Obrazac veterinarskog certifikata RUW potrebno je stoga navesti u stupcu 4. tablice iz dijela I. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 za dio državnog područja Argentine koji je u drugom stupcu navedenog dijela označen kao AR-1. |
(7) |
Ako se poštuju zdravstvena pravila za životinje EU-a, a posebno ako se s primjerenim sustavom identifikacije i sljedivosti može jamčiti da su goveda, koze i ovce iz sabirnih centara, uključujući tržnice jednakog zdravstvenog statusa, tada te životinje namijenjene klanju za proizvodnju svježeg mesa za izvoz u Uniju mogu potjecati iz jednog sabirnog centra i može ih se slati direktno u odobrenu klaonicu. Sustav identifikacije i sljedivosti životinja u Namibiji pokazao je da životinje u takvim sabirnim centrima imaju jednak zdravstveni status u vezi izvoznih zahtjeva za EU i da mogu ispuniti dodatna jamstva (J) koja su navedena u odgovarajućem stupcu u dijelu 1. Priloga II. ovoj Uredbi. |
(8) |
5. svibnja 2010. Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o izbijanju etinioze u dijelovima savezne države Hawaii. Uvođenje pošiljaka pčela iz te države može predstavljati ozbiljnu prijetnju pčelinjim zajednicama u Uniji. Slijedom toga potrebno je ukinuti navođenje savezne države Hawaii u trećem stupcu tablice u odsjeku 1. dijelu 1. Priloga IV. Uredbi (EU) br. 206/2010 od tog datuma. |
(9) |
Uredbu (EU) br. 206/2010 potrebno je stoga odgovarajuće izmijeniti. |
(10) |
Potrebno je predvidjeti prijelazno razdoblje kako bi se državama članicama i industriji dalo dovoljno vremena za poduzimanje potrebnih mjera kako bi se uskladili sa zahtjevima Uredbe (EU) br. 206/2010, kako je izmijenjena ovom Uredbom, bez prekida u trgovini. |
(11) |
Ova Uredba mora ima retroaktivan učinak kako bi se izbjegli nepotrebni prekidi u trgovini s obzirom na vrlo nedavnu objavu ispravka koji se posebno odnosi na veterinarske certifikate. |
(12) |
Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Uredba (EU) br. 206/2010 mijenja se kako slijedi:
(1) |
Članak 19. zamjenjuje se sljedećim: „Tijekom prijelaznog razdoblja pošiljke živih životinja, osim pčela podrijetlom iz savezne države Hawaii, i svježeg mesa namijenjenog prehrani ljudi certificirane prije 30. studenoga 2010. u skladu s odlukama 79/542/EEZ i 2003/881/EZ mogu se i dalje unositi u Uniju do 31. svibnja 2011.” |
(2) |
Prilog II. izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi. |
(3) |
U Prilogu IV. dijelu 1. tablica iz odsjeka 1. zamjenjuje se sljedećim:
|
Članak 2.
Tijekom prijelaznog razdoblja, pošiljke svježeg mesa namijenjene prehrani ljudi u pogledu kojih su relevantni veterinarski certifikati bili izdani prije 30. studenoga 2010. u skladu s obrascima BOV i OVI kako je određeno u dijelu 2. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 prije izmjena uvedenih člankom 1. stavkom 2. ove Uredbe, mogu se i dalje unositi u Uniju do 31. svibnja 2011.
Članak 3.
Ova Uredba stupa na snagu treći dan od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 15. rujna 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 268, 14.9.1992., str. 54.
(2) SL L 18, 23.1.2003., str. 11.
(3) SL L 139, 30.4.2004., str. 321.
(4) SL L 73, 20.3.2010., str. 1.
(5) SL L 146, 11.6.2010., str. 1.
(6) Ukinuta od 5. svibnja 2010.”
PRILOG
Prilog II. mijenja se kako slijedi:
(1.) |
Dio 1. zamjenjuje se sljedećim: „DIO 1. Popis trećih zemalja, državnih područja i njihovih dijelova (1)
|
(2.) |
Dio 2. mijenja se kako slijedi:
|
(1) Ne dovodeći u pitanje posebne zahtjeve za certificiranje koji se temelje na sporazumima Unije s trećim zemljama.
(2) Meso životinja zaklanih na datum iz stupca 7. ili prije tog datuma mogu se uvoziti u Uniju 90 dana od tog datuma. Međutim pošiljke koje se prevoze brodovima na otvorenom moru mogu se uvoziti u Uniju ako su certificirane prije datuma iz stupca 7. tijekom 40 dana (Ako datum nije određen u stupcu 7., ne primjenjuju se vremenski rokovi).
(3) Samo meso dobiveno od životinja zaklanih na datum iz stupca 8. ili nakon njega može se uvoziti u Uniju. Ako datum nije naveden u stupcu 8., nema vremenskih ograničenja.
(4) Bivša jugoslavenska republika Makedonija: privremeni kod nema utjecaja na konačni naziv države koji će se dodijeliti nakon završetka pregovora koji se trenutačno održavaju u Ujedinjenim narodima.
(5) Bez Kosova koje je trenutačno pod međunarodnom upravom u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1 244 od 10. lipnja 1999.
* |
Zahtjevi u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Švicarske konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima (SL L 114, 30.4.2002., str. 132.). |
— |
Nema propisanih certifikata te je uvoz svježeg mesa zabranjen. |
‚1’ Ograničenja pri kategorijama:
Uvoz nusproizvoda klanja nije dozvoljen u Uniju osim trbušne prepone i žvačnih mišića kod goveda.”