Službeni list

Europske unije

1977-0588

doi:10.3002/19770588.2013.03.034.hrv

European flag

Hrvatsko izdanje

03.   Poljoprivreda

Svezak 034

Posebno izdanje 2013.

 


Referenca

 

Sadržaj

 

Godina

SL

Stranica

 

 

 

 

Uvodna napomena

1

2006

L 070

12

 

 

32006R0401

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 401/2006 od 23. veljače 2006. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i analize za službenu kontrolu razina mikotoksina u hrani (1)

3

2007

L 073

6

 

 

32007R0244

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 244/2007 od 7. ožujka 2007. o odobrenju korištenja L-histidina monohidroklorid monohidrata kao dodatka hrani za životinje (1)

26

2007

L 116

9

 

 

32007D0275

 

 

 

(2007/275/EZ)
Odluka Komisije od 17. travnja 2007. o popisu životinja i proizvoda koji podliježu kontroli na graničnim inspekcijskim postajama na temelju direktiva Vijeća 91/496/EEZ i 97/78/EZ (priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 1547) (1)

29

2007

L 117

9

 

 

32007R0496

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 496/2007 od 4. svibnja 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 600/2005 u vezi s uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua za dodatak hrani za životinje Salinomax 120G, koji pripada skupini Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari (1)

54

2007

L 117

11

 

 

32007R0497

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 497/2007 od 4. svibnja 2007. o odobravanju endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 (Safizym X) kao dodatka hrani za životinje (1)

56

2007

L 118

3

 

 

32007R0500

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 500/2007 od 7. svibnja 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1463/2004 u vezi s najvećom dopuštenom količinom rezidua u dodatku hrani za životinje Sacox 120 microGranulate, koji pripada skupini Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari (1)

59

2007

L 122

22

 

 

32007R0516

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 516/2007 od 10. svibnja 2007. o trajnom odobrenju dodatka hrani za životinje (1)

61

2007

L 128

13

 

 

32007R0537

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 537/2007 od 15. svibnja 2007. o odobrenju proizvoda fermentacije Aspergillus oryzae (NRRL 458) (Amaferm) kao dodatka hrani za životinje (1)

64

2007

L 128

16

 

 

32007R0538

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 538/2007 od 15. svibnja 2007. o odobrenju novog korištenja pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) kao dodatka hrani za životinje (1)

67

2007

L 164

7

 

 

32007R0722

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 722/2007 od 25. lipnja 2007. o izmjeni priloga II., V., VI., VIII., IX. i XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1)

70

2007

L 172

43

 

 

32007R0757

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 757/2007 od 29. lipnja 2007. o trajnom odobrenju određenih dodataka hrani za životinje (1)

87

2007

L 175

5

 

 

32007R0785

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 785/2007 od 4. srpnja 2007. o odobrenju 6-fitaze EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L) kao dodatka hrani za životinje (1)

91

2007

L 175

8

 

 

32007R0786

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 786/2007 od 4. srpnja 2007. o odobravanju endo-1,4-beta-mananaze EC 3.2.1.78 (Hemicell) kao dodatka hrani za životinje (1)

94

2007

L 184

12

 

 

32007R0828

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 828/2007 od 13. srpnja 2007. o trajnom i privremenom odobrenju određenih dodataka hrani za životinje (1)

96

2007

L 188

3

 

 

32007R0850

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 850/2007 od 19. srpnja 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 378/2005 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća koja se odnosi na dužnosti i zadaće Referentnog laboratorija Zajednice u odnosu na zahtjeve za odobrenjem dodataka hrani za životinje (1)

101

2007

L 256

5

 

 

32007R1137

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1137/2007 od 1. listopada 2007. o odobrenju Bacillus subtilis (O35) kao dodatka hrani za životinje (1)

105

2007

L 256

8

 

 

32007R1138

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1138/2007 od 1. listopada 2007. o odobrenju novog korištenja benzoične kiseline (VevoVitall) kao dodatka hrani za životinje (1)

108

2007

L 256

11

 

 

32007R1139

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1139/2007 od 1. listopada 2007. o odobrenju L-arginina kao dodatka hrani za životinje (1)

111

2007

L 256

14

 

 

32007R1140

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1140/2007 od 1. listopada 2007. o privremenom odobrenju novog korištenja već odobrenog dodatka hrani za životinje (1)

114

2007

L 256

17

 

 

32007R1141

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1141/2007 od 1. listopada 2007. o odobrenju 3-fitaze (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC) kao dodatka hrani za životinje (1)

117

2007

L 256

20

 

 

32007R1142

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1142/2007 od 1. listopada 2007. o odobrenju novog korištenja 3-fitaze (Natuphos) kao dodatka hrani za životinje (1)

120

2007

L 256

23

 

 

32007R1143

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1143/2007 od 1. listopada 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 256/2002 u pogledu odobravanja pripravka Bacillus cereus var. toyoi, koji pripada skupini Mikroorganizmi kao dodatka hrani za životinje (1)

123

2007

L 309

21

 

 

32007R1380

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1380/2007 od 26. studenoga 2007. o odobrenju endo-1,4-beta-ksilanaze (Natugrain Wheat TS) kao dodatka hrani za životinje (1)

126

2007

L 333

57

 

 

32007R1501

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1501/2007 od 18. prosinca 2007. o odobrenju novog korištenja endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 (Safizym X) kao dodatka hrani za životinje (1)

129

2007

L 335

15

 

 

32007R1519

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1519/2007 od 19. prosinca 2007. o izmjeni uredaba (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 s obzirom na uvjete odobrenja određenih dodataka hrani za životinje koji pripadaju skupini Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari (1)

132

2007

L 335

17

 

 

32007R1520

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1520/2007 od 19. prosinca 2007. o trajnom odobrenju određenih dodataka hrani za životinje (1)

134

2007

L 335

24

 

 

32007R1521

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1521/2007 od 19. prosinca 2007. o odobravanju novog korištenja Enterococcus faeciuma DSM 7134 (Bonvitala) kao dodatka hrani za životinje (1)

141

2008

L 048

14

 

 

32008R0156

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 156/2008 od 21. veljače 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 109/2007 u pogledu najmanje dopuštene količine dodatka hrani za životinje monensin natrija (Coxidin) (1)

144

2008

L 050

3

 

 

32008R0163

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 163/2008 od 22. veljače 2008. o odobrenju pripravka lantan karbonat oktahidrata (Lantharenol) kao dodatka hrani za životinje (1)

146

2008

L 050

6

 

 

32008R0164

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 164/2008 od 22. veljače 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1444/2006 u pogledu najmanje dopuštene količine dodatka hrani za životinje Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin) (1)

149

2008

L 050

8

 

 

32008R0165

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 165/2008 od 22. veljače 2008. o odobrenju novog korištenja 3-fitaze (Natuphos) kao dodatka hrani za životinje (1)

151

2008

L 050

11

 

 

32008R0166

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 166/2008 od 22. veljače 2008. o odobrenju novog korištenja pripravka Bacillus cereus var. toyoi (Toyocerin) kao dodatka hrani za životinje (1)

154

2008

L 050

14

 

 

32008R0167

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 167/2008 od 22. veljače 2008. o novom odobrenju na deset godina za kokcidiostatik kao dodatak hrani za životinje (1)

157

2008

L 063

3

 

 

32008R0209

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 209/2008 od 6. ožujka 2008. o odobrenju novog korištenja Saccharomyces cerevisiae (Biosaf Sc 47) kao dodatka hrani za životinje (1)

160

2008

L 117

20

 

 

32008R0393

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 393/2008 od 30. travnja 2008. o odobrenju astaksantin dimetildisukcinata kao dodatka hrani za životinje (1)

163

2008

L 149

33

 

 

32008R0505

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 505/2008 od 6. lipnja 2008. o odobrenju novog korištenja 3-fitaze (Natuphos) kao dodatka hrani za životinje (1)

165

2008

L 151

3

 

 

32008R0516

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 516/2008 od 10. lipnja 2008. o izmjeni uredaba (EZ) br. 1200/2005, (EZ) br. 184/2007, (EZ) br. 243/2007, (EZ) br. 1142/2007, (EZ) br. 1380/2007 i (EZ) br. 165/2008 u pogledu uvjeta odobrenja određenih dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1)

168

2008

L 158

3

 

 

32008R0552

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 552/2008 od 17. lipnja 2008. o izmjeni uredaba (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 2380/2001 i (EZ) br. 1289/2004 u pogledu uvjeta odobrenja određenih dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1)

170

2008

L 158

14

 

 

32008R0554

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 554/2008 od 17. lipnja 2008. o odobrenju 6-fitaze (Quantum Phytase) kao dodatka hrani za životinje (1)

172

2008

L 198

23

 

 

32008R0721

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 721/2008 od 25. srpnja 2008. o odobrenju pripravka od crvene, karotenoidom bogate bakterije Paracoccus carotinifaciens kao dodatka hrani za životinje (1)

175

2008

L 198

37

 

 

32008L0076

 

 

 

Direktiva Komisije 2008/76/EZ od 25. srpnja 2008. o izmjeni Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o nepoželjnim tvarima u hrani za životinje (1)

178

2008

L 201

29

 

 

32008R0737

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 737/2008 od 28. srpnja 2008. o određivanju referentnih laboratorija Zajednice za bolesti rakova, bjesnoću i tuberkulozu goveda, utvrđivanju dodatnih odgovornosti i zadataka referentnih laboratorija Zajednice za bjesnoću i tuberkulozu goveda i o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća

182

2008

L 202

48

 

 

32008L0082

 

 

 

Direktiva Komisije 2008/82/EZ od 30. srpnja 2008. o izmjeni Direktive 2008/38/EZ u pogledu hrane za životinje namijenjene potpori radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega (1)

186

2008

L 207

5

 

 

32008R0775

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 775/2008 od 4. kolovoza 2008. o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina rezidua za dodatak hrani za životinje kantaksantin dodatno uz uvjete utvrđene Direktivom 2003/7/EZ (1)

188

2008

L 214

56

 

 

32008D0654

 

 

 

(2008/654/EZ)
Odluka Komisije od 24. srpnja 2008. o smjernicama za pomoć državama članicama pri izradi godišnjeg izvješća o jedinstvenom integriranom višegodišnjem nacionalnom planu kontrola iz Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 3756) (1)

190

2008

L 265

3

 

 

32008R0971

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 971/2008 od 3. listopada 2008. o novom korištenju kokcidiostatika kao dodatka hrani za životinje (1)

200

2008

L 266

3

 

 

32008R0976

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 976/2008 od 6. listopada 2008. o izmjeni uredaba (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje Clinacox, koji pripada skupini kokcidiostatika i ostalih ljekovitih tvari (1)

203

2008

L 278

6

 

 

32008R1029

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1029/2008 od 20. listopada 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća radi ažuriranja upute na određene europske norme (1)

208

2008

L 298

3

 

 

32008R1095

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1095/2008 od 6. studenoga 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 109/2007 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje monenzin natrij (Coxidin) (1)

209

2008

L 298

5

 

 

32008R1096

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1096/2008 od 6. studenoga 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1356/2004 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje Elancoban, koji pripada skupini kokcidiostatika i ostalih ljekovitih tvari (1)

211

2008

L 340

20

 

 

32008R1290

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1290/2008 od 18. prosinca 2008. o odobrenju pripravka Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) i Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) (Sorbiflore) kao dodatka hrani za životinje (1)

213

2008

L 340

36

 

 

32008R1292

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1292/2008 od 18. prosinca 2008. o odobrenju Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) kao dodatka hrani za životinje (1)

215

2008

L 340

38

 

 

32008R1293

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 1293/2008 od 18. prosinca 2008. o odobrenju novog korištenja Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 i Levucell SC10 ME) kao dodatka hrani za životinje (1)

217

2009

L 034

5

 

 

32009R0101

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 101/2009 od 3. veljače 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1800/2004 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje Cycostat 66G (1)

220

2009

L 034

8

 

 

32009R0102

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 102/2009 od 3. veljače 2009. o trajnom odobrenju dodatka hrani za životinje (1)

223

2009

L 034

11

 

 

32009R0103

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 103/2009 od 3. veljače 2009. o izmjeni priloga VII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1)

226

2009

L 040

3

 

 

32009R0123

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 123/2009 od 10. veljače 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 o uvjetima kretanja životinja unutar iste zone pod ograničenjem i uvjetima za izuzeće životinja od zabrane izlaska određenih Direktivom Vijeća 2000/75/EZ (1)

231

2009

L 040

19

 

 

32009L0008

 

 

 

Direktiva Komisije 2009/8/EZ od 10. veljače 2009. o izmjeni Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na najveće dopuštene količine neizbježnog onečišćenja hrane za životinje kokcidiostaticima ili histomonostaticima za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno (1)

235

2009

L 071

11

 

 

32009R0203

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 203/2009 od 16. ožujka 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1137/2007 u pogledu korištenja dodatka hrani za životinje Bacillus subtilis (O35) u hrani za životinje koja sadrži dekokvinat i narazin/nikarbazin (1)

242

2009

L 073

12

 

 

32009R0214

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 214/2009 od 18. ožujka 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1800/2004 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje Cycostat 66G (1)

244

2009

L 074

14

 

 

32009R0232

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 232/2009 od 19. ožujka 2009. o odobrenju novog korištenja Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 kao dodatka hrani za mliječne bivole (nositelj odobrenja Société Industrielle Lesaffre) (1)

249

2009

L 091

5

 

 

32009R0271

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 271/2009 od 2. travnja 2009. o odobrenju pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze i endo-1,4-beta-glukanaze kao dodatka hrani za odbijenu prasad, tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure i tovne patke (nositelj odobrenja BASF SE) (1)

252

2009

L 101

9

 

 

32009R0322

 

 

 

Uredba Komisije (EZ) br. 322/2009 od 20. travnja 2009. o trajnim odobrenjima određenih dodataka hrani za životinje (1)

254

2009

L 247

13

 

 

32009D0712

 

 

 

(2009/712/EZ)
Odluka Komisije od 18. rujna 2009. o provođenju Direktive Vijeća 2008/73/EZ u pogledu informativnih internetskih stranica koje sadrže popise objekata i laboratorija koje su države članice odobrile u skladu s veterinarskim i zootehničkim zakonodavstvom Zajednice (priopćena pod brojem dokumenta C(2009) 6950) (1)

259

2010

L 061

1

 

 

32010R0200

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 200/2010 od 10. ožujka 2010. o provedbi Uredbe (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu cilja Unije za smanjenje prisutnosti serotipova Salmonella kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus (1)

272

2010

L 228

52

 

 

32010D0471

 

 

 

(2010/471/EU)
Odluka Komisije od 26. kolovoza 2010. o popisima centara za sakupljanje i skladištenje sjemena i timova za sakupljanje i proizvodnju zametaka, kao i o zahtjevima certificiranja u vezi s uvozom u Uniju sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara (priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 5781) (1)

281

2010

L 243

16

 

 

32010R0810

 

 

 

Uredba Komisije (EU) br. 810/2010 od 15. rujna 2010. o izmjeni Uredbe (EU) br. 206/2010 o popisu trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova iz kojih je dozvoljen unos nekih životinja i svježeg mesa u Europsku uniju te o zahtjevima veterinarskog certificiranja (1)

303

 


 

 

(1)   Tekst značajan za EGP


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

1




/

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.07.2013.


Uvodna napomena

U skladu s člankom 52. Akta o uvjetima pristupanja Republike Hrvatske i prilagodbama Ugovora o Europskoj uniji, Ugovora o funkcioniranju Europske unije i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, potpisanog 9. prosinca 2011., tekstovi akata institucija donesenih prije pristupanja koje su te institucije sastavile na hrvatskom jeziku od dana pristupanja vjerodostojni su pod istim uvjetima kao i tekstovi sastavljeni na sadašnjim službenim jezicima. Tim se člankom također predviđa da se tekstovi objavljuju u Službenom listu Europske unije ako su tekstovi na sadašnjim jezicima tako objavljeni.

U skladu s tim člankom objavljuje se posebno izdanje Službenog lista Europske unije na hrvatskom jeziku, koje sadržava tekstove obvezujućih općih akata. To izdanje obuhvaća akte usvojene u razdoblju od 1952. godine do dana pristupanja.

Objavljeni tekstovi podijeljeni su na 20 poglavlja koja slijede raspored iz Registra važećeg zakonodavstva Europske unije, i to:

01

Opća, financijska i institucionalna pitanja

02

Carinska unija i slobodno kretanje robe

03

Poljoprivreda

04

Ribarstvo

05

Sloboda kretanja radnika i socijalna politika

06

Pravo poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga

07

Prometna politika

08

Politika tržišnog natjecanja

09

Porezi

10

Ekonomska i monetarna politika i slobodno kretanje kapitala

11

Vanjski odnosi

12

Energetika

13

Industrijska politika i unutarnje tržište

14

Regionalna politika i koordinacija strukturnih instrumenata

15

Okoliš, potrošači i zaštita zdravlja

16

Znanost, informiranje, obrazovanje i kultura

17

Pravo poduzećâ

18

Zajednička vanjska i sigurnosna politika

19

Područje slobode, sigurnosti i pravde

20

Europa građana

Spomenuti registar, koji vodi Ured za publikacije, dostupan je na internetu (eur-lex.europa.eu) na službenim jezicima Europske unije. Bibliografskoj bilješci svakog akta može se pristupiti putem registra, gdje se mogu pronaći upućivanja na posebno izdanje i na ostale analitičke metapodatke.

Akti objavljeni u posebnom izdanju, uz određene iznimke, objavljuju se u obliku u kojem su bili objavljeni u Službenom listu na izvornim službenim jezicima. Stoga pri uporabi posebnog izdanja treba uzeti u obzir naknadne izmjene, prilagodbe ili odstupanja koje su usvojile institucije, Europska središnja banka ili su predviđene u Aktu o pristupanju.

Iznimno, kad se opsežni tehnički prilozi poslije zamijene novim prilozima, navodi se samo upućivanje na posljednji akt koji zamjenjuje prilog. Takav je slučaj u pojedinim aktima koji sadržavaju popise carinskih oznaka (poglavlje 02), aktima o prijevozu opasnih tvari, aktima o pakiranju i označivanju tih tvari (poglavlja 07 i 13) te nekima od protokola i priloga Sporazumu o Europskom gospodarskom prostoru.

Također, Pravilnik o osoblju objavljuje se kao pročišćeni tekst koji obuhvaća sve izmjene do kraja 2012. godine. Daljnje izmjene objavljuju se u izvornom obliku.

Posebno izdanje sadržava dva sustava numeracije stranica:

i.

izvorna numeracija stranica, zajedno s datumom objave francuskog, talijanskog, njemačkog i nizozemskog izdanja Službenog lista, engleskog i danskog izdanja od 1. siječnja 1973., grčkog izdanja od 1. siječnja 1981., španjolskog i portugalskog izdanja od 1. siječnja 1986., finskog i švedskog izdanja od 1. siječnja 1995., češkog, estonskog, latvijskog, litavskog, mađarskog, malteškog, poljskog, slovačkog i slovenskog izdanja od 1. svibnja 2004. te bugarskog i rumunjskog izdanja od 1. siječnja 2007.

U numeraciji stranica postoje praznine jer svi akti objavljeni u to vrijeme nisu objavljeni u posebnom izdanju. Kada se prilikom citiranja akata upućuje na Službeni list, potrebno je navesti stranicu sukladno izvornoj numeraciji;

ii.

numeracija stranica posebnog izdanja neprekinuta je i ne smije se navoditi prilikom citiranja akata.

Do lipnja 1967. numeracija stranica u Službenom listu počinjala je iznova svake godine. Od tada nadalje svaki broj Službenog lista počinje na prvoj stranici.

Od 1. siječnja 1968. Službeni list podijeljen je na dva dijela:

Zakonodavstvo („L”),

Informacije i objave („C”).

Od 1. veljače 2003. prijašnje ime „Službeni list Europskih zajednica” promijenjeno je, na temelju Ugovora iz Nice, u „Službeni list Europske unije”.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

3


32006R0401


L 070/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

23.02.2006.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 401/2006

od 23. veljače 2006.

o utvrđivanju metoda uzorkovanja i analize za službenu kontrolu razina mikotoksina u hrani

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenom nadzoru koji se provodi radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 11. stavak 4.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EZ) br. 466/2001 od 8. ožujka 2001. o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina određenih kontaminanata u hrani (2) predviđaju se najveće dopuštene količine za određene mikotoksine u određenoj hrani.

(2)

Uzorkovanje igra ključnu ulogu u preciznosti određivanja razina mikotoksina, koji su vrlo heterogeno raspoređeni u seriji. Stoga je potrebno utvrditi opće kriterije kojima treba udovoljavati metoda uzorkovanja.

(3)

Također je potrebno utvrditi opće kriterije kojima treba udovoljavati metoda analize kako bi se osiguralo da kontrolni laboratoriji koriste metode analize usporedive razine učinkovitosti.

(4)

Direktivom Komisije 98/53/EZ od 16. srpnja 1998. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i metoda analize za službenu kontrolu razina određenih kontaminanata u hrani (3) utvrđuju se metode uzorkovanja i kriteriji učinkovitosti za metode analize koje treba koristiti za službenu kontrolu razina aflatoksina u hrani.

(5)

Direktivom Komisije 2002/26/EZ od 13. ožujka 2002. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i metoda analize za službenu kontrolu razina okratoksina A u hrani (4), Direktivom Komisije 2003/78/EZ od 11. kolovoza 2003. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i metoda analize za službenu kontrolu razina patulina u hrani (5) i Direktivom Komisije 2005/38/EZ od 6. lipnja 2005. o utvrđivanju metoda uzorkovanja i metoda analize za službenu kontrolu razina toksina Fusarium plijesni u hrani (6) na sličan se način utvrđuju metode uzorkovanja i kriteriji učinkovitosti za okratoksin A, patulin odnosno toksine Fusarium plijesni.

(6)

Primjereno je, kad god je to moguće, primijeniti istu metodu uzrokovanja na isti proizvod za kontrolu mikotoksina. Stoga metode uzorkovanja i kriterije učinkovitosti za metode analize koje treba koristiti za službenu kontrolu svih mikotoksina treba objediniti u jedinstveni pravni akt kako bi postali lakše primjenjivi.

(7)

Aflatoksini su vrlo heterogeno raspoređeni u seriji, posebno u seriji prehrambenih proizvoda s velikom veličinom čestica kao što su suhe smokve ili kikiriki. Kako bi se postigla jednaka reprezentativnost, kod serija prehrambenih proizvoda s velikom veličinom čestica, težina skupnog uzorka treba biti veća nego u slučaju serija prehrambenih proizvoda s manjim veličinama čestica. Budući da je distribucija mikotoksina u prerađenim proizvodima općenito manje heterogena nego u neprerađenim proizvodima od žitarica, za prerađene proizvode je primjereno predvidjeti jednostavnije odredbe za uzorkovanje.

(8)

Stoga Direktive 98/53/EZ, 2002/26/EZ, 2003/78/EZ i 2005/38/EZ treba staviti izvan snage.

(9)

Primjereno je da se dan primjene ove Uredbe poklapa s danom primjene Uredbe Komisije (EZ) br. 856/2005 od 6. lipnja 2005. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 466/2001 u pogledu toksina Fusarium plijesni (7).

(10)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uzorkovanje za službenu kontrolu razina mikotoksina u hrani treba provoditi u skladu s metodama utvrđenim u Prilogu I.

Članak 2.

Priprema uzorka i metode analize koje se koriste za službenu kontrolu razina mikotoksina u hrani moraju udovoljavaju kriterijima utvrđenim u Prilogu II.

Članak 3.

Direktive 98/53/EZ, 2002/26/EZ, 2003/78/EZ i 2005/38/EZ stavljaju se izvan snage.

Upućivanja na Direktive stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. srpnja 2006.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 23. veljače 2006.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1., ispravljeno u SL L 191, 28.5.2004., str. 1.

(2)  SL L 77, 16.3.2001., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 199/2006 (SL L 32, 4.2.2006., str. 34.).

(3)  SL L 201, 17.7.1998., str. 93. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2004/43/EZ (SL L 113, 20.4.2004., str. 14.).

(4)  SL L 75, 16.3.2002., str. 38. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2005/5/EZ (SL L 27, 29.1.2005., str. 38.).

(5)  SL L 203, 12.8.2003., str. 40.

(6)  SL L 143, 7.6.2005., str. 18.

(7)  SL L 143, 7.6.2005., str. 3.


PRILOG I. (1)

METODE UZORKOVANJA ZA SLUŽBENU KONTROLU RAZINA MIKOTOKSINA U HRANI

A.   OPĆE ODREDBE

Službene kontrole povode se u skladu s odredbama Uredbe (EZ) br. 882/2004. Sljedeće opće odredbe primjenjuju se ne dovodeći u pitanje odredbe Uredbe (EZ) br. 882/2004.

A.1.   Svrha i cilj

Uzorci namijenjeni za službenu kontrolu sadržaja mikotoksina u hrani uzimaju se u skladu s metodama utvrđenim u ovom Prilogu. Tako dobiveni skupni uzorci smatraju se reprezentativnima za serije. Sukladnost s najvećim dopuštenim količinama utvrđenim u Uredbi (EZ) br. 466/2001 utvrđuje se na temelju razina određenih u laboratorijskim uzorcima.

A.2.   Definicije

Za potrebe ovog Priloga, primjenjuju se sljedeće definicije:

A.2.1.

„serija” znači prepoznatljiva količina prehrambenog proizvoda isporučenog odjednom i za koju je službena osoba utvrdila da ima zajedničke karakteristike, kao što je podrijetlo, sorta, vrsta pakiranja, osoba koja pakira, pošiljatelj ili označivanje;

A.2.2.

„podserija” znači određeni dio velike serije koji je namijenjen za uzorkovanje; svaka podserija mora biti fizički odvojena i prepoznatljiva;

A.2.3.

„pojedinačni uzorak” znači količina materijala uzeta s jednog mjesta u seriji ili podseriji;

A.2.4.

„skupni uzorak” znači uzorak dobiven objedinjavanjem svih pojedinačnih uzoraka uzetih iz serije ili podserije;

A.2.5.

„laboratorijski uzorak” znači uzorak namijenjen laboratoriju.

A.3.   Opće odredbe

A.3.1.   Osoblje

Uzorkovanje provodi ovlaštena osoba kako ju je odredila država članica.

A.3.2.   Materijal koji se uzorkuje

Svaka serija koju treba ispitivati uzorkuje se zasebno. U skladu s posebnim odredbama za uzorkovanje za različite mikotoksine, velike serije dijele se u podserije koje se uzorkuju zasebno.

A.3.3.   Mjere opreza

Tijekom uzorkovanja i pripreme uzoraka, poduzimaju se mjere opreza kako bi se izbjegle bilo kakve promjene koje bi mogle utjecati:

na sadržaj mikotoksina, nepovoljno utjecati na analitičko određivanje ili učiniti skupne uzorke nereprezentativnima,

na zdravstvenu ispravnost uzorkovanih serija.

Također se moraju poduzeti sve potrebne mjere za zaštitu osoba koje uzimaju uzorke.

A.3.4.   Pojedinačni uzorci

Koliko je god to moguće, pojedinačni se uzorci uzimaju s različitih mjesta raspoređenih unutar cijele serije ili podserije. Odstupanje od takvog postupka mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8. ovog Priloga I.

A.3.5.   Priprema skupnog uzorka

Skupni se uzorak dobiva objedinjavanjem pojedinačnih uzoraka.

A.3.6.   Ponovljeni uzorci

Ponovljeni uzorci u svrhe provedbe, trgovine (obrane) i arbitraže uzimaju se iz homogeniziranog skupnog uzorka, osim ako takav postupak nije suprotan pravilima država članica u pogledu prava subjekta u poslovanju s hranom.

A.3.7.   Pakiranje i prijenos uzoraka

Svaki uzorak stavlja se u čisti, inertni spremnik koji osigurava odgovarajuću zaštitu od kontaminacije i oštećenja u transportu. Moraju se poduzeti sve potrebne mjere opreza kako bi se izbjegla bilo kakva promjena u sastavu uzorka do koje bi moglo doći tijekom prijevoza ili skladištenja.

A.3.8.   Zatvaranje i označivanje uzoraka

Svaki uzorak uzet za službene potrebe mora biti zatvoren (zapečaćen) na mjestu uzorkovanja i identificiran u skladu s pravilima države članice.

O svakom uzorkovanju sastavlja se zapisnik koji omogućava sigurnu identifikaciju svake serije, a sadrži podatke o danu i mjestu uzorkovanja kao i sve dodatne podatke koji bi mogli poslužiti analitičaru.

A.4.   Različiti tipovi serija

Prehrambeni proizvodi se mogu stavljati na tržište u rasutom stanju, u spremnicima ili pojedinačnim pakiranjima, kao što su vreće, vrećice, maloprodajni paketi. Metoda uzorkovanja se može primijeniti na sve različite oblike pakiranja u kojima se proizvodi stavljaju na tržište.

Ne dovodeći u pitanje posebne odredbe utvrđene u drugim dijelovima ovog Priloga, slijedeća se formula može koristiti kao vodič za uzorkovanje serija koje se stavljaju na tržište u pojedinačnim pakiranjima, kao što su vreće, vrećice, maloprodajni paketi.

Formula

težina: u kg

učestalost uzorkovanja (SF): svaka n-ta vreća ili vrećica iz koje se mora uzeti pojedinačni uzorak (decimalne brojke treba zaokružiti na najbliži cijeli broj).

B.   METODE UZORKOVANJA ZA ŽITARICE I PROIZVODE OD ŽITARICA

Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za aflatoksin B1, ukupne aflatoksine, okratoksin A i toksine Fusarium plijesni u žitaricama i proizvodima od žitarica.

B.1.   Težina pojedinačnog uzorka

Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije utvrđeno u ovom dijelu B Priloga I.

U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.

U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 100 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 10 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 100 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 100 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1. i 2., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1. i 2.

Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 100 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što daje skupni uzorak manji od 10 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 100 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 100 grama.

B.2.   Opći pregled metode uzorkovanja za žitarice i proizvode od žitarica

Tablica 1.

Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije

Proizvod

Težina serije (tone)

Težina ili broj podserija

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka

(kg)

Žitarice i proizvodi od žitarica

≥ 1 500

500 tona

100

10

> 300 i < 1 500

3 podserije

100

10

≥ 50 i ≤ 300

100 tona

100

10

< 50

3-100 (2)

1-10

B.3.   Metoda uzorkovanja za žitarice i proizvode od žitarica za serije ≥ 50 tona

Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije smije premašivati navedenu težinu za najviše 20 %. U slučaju da serija nije podijeljena ili se ne može fizički podijeliti u podserije, uzima se minimalno 100 pojedinačnih uzoraka iz serije.

Svaka se podserija uzorkuje zasebno.

Broj pojedinačnih uzoraka: 100. Težina skupnog uzorka = 10 kg.

Ako nije moguće provesti metodu uzorkovanja utvrđenu u ovoj točki zbog neprihvatljivih komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. Alternativna metoda uzorkovanja može se primijeniti i u slučajevima kad je praktički nemoguće primijeniti gore navedenu metodu uzorkovanja. To je npr. slučaj kad se velike serije žitarica skladište u skladištima ili kad se žitarice skladište u silosima (3).

B.4.   Metoda uzorkovanja za žitarice i proizvode od žitarica za serije < 50 tona

Za serije žitarica i proizvoda od žitarica manje od 50 tona, koristi se plan uzorkovanja od 10 do 100 pojedinačnih uzoraka, ovisno o težini serije, što daje skupni uzorak od 1 do 10 kg. Za vrlo male serije (≤ 0,5 tona) može se uzeti manji broj pojedinačnih uzoraka, ali težina skupnog uzorka koji obuhvaća sve pojedinačne uzorke mora u tom slučaju biti najmanje 1 kg.

Brojke u tablici 2. mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti.

Tablica 2.

Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije žitarica i proizvoda od žitarica

Težina serije (tone)

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka

(kg)

≤ 0,05

3

1

> 0,05-≤ 0,5

5

1

> 0,5-≤ 1

10

1

> 1-≤ 3

20

2

> 3-≤ 10

40

4

> 10-≤ 20

60

6

> 20-≤ 50

100

10

B.5.   Uzorkovanje u fazi maloprodaje

Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu B Priloga I.

Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 1 kg (4).

B.6.   Prihvaćanje serije ili podserije

prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost.

C.   METODA UZORKOVANJA ZA SUŠENO VOĆE, UKLJUČUJUĆI GROŽĐICE I PROIZVODE OD SUŠENOG VOĆA, UZ IZNIMKU SUHIH SMOKAVA

Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za:

aflatoksin B1 i ukupne aflatoksine u sušenom voću, ali s iznimkom suhih smokava,

okratoksin A u grožđicama.nedostaje dio prijevoda! (currants, raisins and sultanas).

C.1.   Težina pojedinačnog uzorka

Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije utvrđeno u ovom dijelu C Priloga I.

U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.

U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 100 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 10 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 100 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 100 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1. i 2., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka potrebnoj težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1. i 2.

Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 100 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što čini skupni uzorak manji od 10 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 100 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 100 grama.

C.2.   Opći pregled metode uzorkovanja sušenog voća, uz iznimku suhih smokava

Tablica 1.

Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije

Proizvod

Težina serije (tone)

Težina ili broj podserija

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka

(kg)

Sušeno voće

≥ 15

15-30 tona

100

10

< 15

10-100 (5)

1-10

C.3.   Metoda uzorkovanja za sušeno voće (serije ≥ 15 tona), uz iznimku suhih smokava

Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije smije premašivati navedenu težinu za najviše 20 %.

Svaka podserija uzorkuje se zasebno.

Broj pojedinačnih uzoraka: 100. Težina skupnog uzorka = 10 kg.

Ako nije moguće provesti metodu uzorkovanja utvrđenu u ovoj točki zbog komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana.

C.4.   Metoda uzorkovanja za sušeno voće (serije < 15 tona), uz iznimku suhih smokava

Za serije sušenog voća, uz iznimku suhih smokava, težine manje od 15 tona, koristi se plan uzorkovanja od 10 do 100 pojedinačnih uzoraka, ovisno o težini serije, što daje skupni uzorak od 1 do 10 kg.

Brojke u sljedećoj tablici mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti.

Tablica 2.

Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije sušenog voća

Težina serije (tone)

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka (kg)

≤ 0,1

10

1

> 0,1-≤ 0,2

15

1,5

> 0,2-≤ 0,5

20

2

> 0,5-≤ 1,0

30

3

> 1,0-≤ 2,0

40

4

> 2,0-≤ 5,0

60

6

> 5,0-≤ 10,0

80

8

> 10,0-≤ 15,0

100

10

C.5.   Uzorkovanje u fazi maloprodaje

Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.

Ako to nije moguće, može se koristiti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 1 kg (6).

C.6.   Posebne odredbe za uzorkovanje suhog voća uz iznimku suhih smokava koje se prodaje u vakuumskim pakiranjima

Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 10 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).

C.7.   Prihvaćanje serije ili podserije

prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost.

D.   METODA UZORKOVANJA ZA SUHE SMOKVE, KIKIRIKI I ORAŠASTE PLODOVE

Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za aflatoksin B1 i ukupne aflatoksine u suhim smokvama, kikirikiju i orašastim plodovima.

D.1.   Težina pojedinačnog uzorka

Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije utvrđeno u Prilogu I. dijelu D.

U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.

U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 300 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 30 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 300 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 300 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1., 2. i 3., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka potrebnoj težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1., 2. i 3.

Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 300 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što čini skupni uzorak manji od 30 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 300 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 300 grama.

D.2.   Opći pregled metode uzorkovanja za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove

Tablica 1.

Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije

Proizvod

Težina serije (tone)

Težina ili broj podserija

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka (kg)

Suhe smokve

≥ 15

15-30 tona

100

30

< 15

10-100 (7)

≤ 30

Kikiriki, pistacije, brazilski oraščići i drugi orašasti plodovi

≥ 500

100 tona

100

30

> 125 i < 500

5 podserija

100

30

≥ 15 i ≤ 125

25 tona

100

30

< 15

10-100 (7)

≤ 30

D.3.   Metoda uzorkovanja za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove (serije ≥ 15 tona)

Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije smije premašivati navedenu težinu za najviše 20 %.

Svaka se podserija uzorkuje zasebno.

Broj pojedinačnih uzoraka: 100.

Težina skupnog uzorka = 30 kg koji se miješa i prije mljevenja dijeli u tri jednaka laboratorijska uzorka od 10 kg (ova podjela na tri laboratorijska uzorka nije potrebna u slučaju kikirikija i orašastih plodova koji se podvrgavaju daljnjem sortiraju ili drugoj fizičkoj obradi i ako je na raspolaganju oprema koja može homogenizirati uzorak od 30 kg.).

Svaki laboratorijski uzorak od 10 kg mora se posebno fino samljeti i dobro promiješati kako bi se postigla potpuna homogenizacija, u skladu s odredbama utvrđenim u Prilogu II.

Ako nije moguće provesti gore opisanu metodu uzorkovanja zbog komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana.

D.4.   Metoda uzorkovanja za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove (serije < 15 tona)

Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisi o težini serije, a iznosi najmanje 10, a najviše 100.

Brojke u sljedećoj tablici 2. mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti te za kasniju podjelu skupnog uzorka.

Tablica 2.

Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije i broja podjela skupnog uzorka

Težina serije (tone)

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka (kg) (u slučaju maloprodajnih pakiranja, težina skupnog uzorka može se razlikovati – vidjeti točku D.1.)

Broj laboratorijskih uzoraka od skupnog uzorka

≤ 0,1

10

3

1 (bez podjele)

> 0,1-≤ 0,2

15

4,5

1 (bez podjele)

> 0,2-≤ 0,5

20

6

1 (bez podjele)

> 0,5-≤ 1,0

30

9 (- < 12 kg)

1 (bez podjele)

> 1,0-≤ 2,0

40

12

2

> 2,0-≤ 5,0

60

18 (- < 24 kg)

2

> 5,0-≤ 10,0

80

24

3

> 10,0-≤ 15,0

100

30

3

Težina skupnog uzorka ≤ 30 kg koji se miješa i prije mljevenja dijeli u dva ili tri jednaka laboratorijska uzorka od ≤ 10 kg (ova podjela u dva ili tri laboratorijska uzorka nije potrebna u slučaju suhih smokava, kikirikija i orašastih plodova koji se podvrgavaju daljnjem sortiranju ili drugoj fizičkoj obradi i ako je na raspolaganju oprema koja može homogenizirati uzorak do 30 kg).

U slučajevima kada je težina skupnog uzorka manja od 30 kg, skupni se uzorak dijeli u laboratorijske uzorke prema sljedećim uputama:

< 12 kg: ne dijeli se na laboratorijske uzorke.

≥ 12-< 24 kg: dijeli se na dva laboratorijska uzorka.

≥ 24 kg: dijeli se na tri laboratorijska uzorka.

Svaki laboratorijski uzorak mora se posebno fino samljeti i dobro promiješati kako bi se postigla potpuna homogenizacija, u skladu s odredbama utvrđenim u Prilogu II.

Ako nije moguće provesti gore opisanu metodu uzorkovanja zbog neprihvatljivih komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana.

D.5.   Metoda uzorkovanja za dobivene proizvode i složenu hranu

D.5.1.   Dobiveni proizvodi vrlo male težine čestica, npr. brašno, maslac od kikirikija (homogena distribucija kontaminacije aflatoksinom)

Broj pojedinačnih uzoraka: 100; za serije težine manje od 50 tona broj pojedinačnih uzoraka je 10 do 100, ovisno o težini serije (vidjeti tablicu 3.)

Tablica 3.

Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije

Težina serije (tone)

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka (kg)

≤ 1

10

1

> 1-≤ 3

20

2

> 3-≤ 10

40

4

> 10-≤ 20

60

6

> 20-≤ 50

100

10

Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama. U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.

Težina skupnog uzorka = 1 do 10 kg dovoljno promiješanog.

D.5.2.   Drugi dobiveni proizvodi relativno velike veličine čestica (heterogena distribucija kontaminacije aflatoksinom)

Metoda uzorkovanja i prihvaćanje kao za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove (D.3. i D.4.)

D.6.   Uzorkovanje u fazi maloprodaje

Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.

Ako to nije moguće, mogu se koristiti druge učinkovite metode uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osiguravaju da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je metoda u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 1 kg (8).

D.7.   Specifična metoda uzorkovanja za kikiriki, orašaste plodove, suhe smokve i od njih dobivene proizvode koji se prodaju u vakuumskim pakiranjima

D.7.1.   Pistacije, kikiriki, brazilski oraščići i suhe smokve

Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 50 pojedinačnih uzoraka koji čine 30 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 50 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).

D.7.2.   Drugi oraščići osim pistacija i brazilskih oraščića

Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 30 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).

D.7.3.   Proizvodi dobiveni od oraščića, smokava i kikirikija male veličine čestica

Za serije težine jednake ili veće od 50 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 10 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 50 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 3. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 3.).

D.8.   Prihvaćanje serije ili podserije

Za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove podvrgnute sortiranju ili drugoj fizičkoj obradi:

prihvaćanje ako skupni uzorak ili prosjek laboratorijskih uzoraka udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako skupni uzorak ili prosjek laboratorijskih uzoraka nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost.

Za suhe smokve, kikiriki i orašaste plodove namijenjene izravnoj ljudskoj potrošnji:

prihvaćanje ako niti jedan od laboratorijskih uzoraka ne premašuje najveću dopuštenu količinu, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako jedan ili više laboratorijskih uzoraka nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost.

U slučajevima kada je težina skupnog uzorka 12 kg ili manja:

prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost.

E.   METODA UZORKOVANJA ZAČINA

Ova metoda uzorkovanja se primjenjuje za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za aflatoksin B1 i ukupne aflatoksine u začinima.

E.1.   Težina pojedinačnog uzorka

Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije određeno u ovom dijelu E Priloga I.

U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.

U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 100 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 10 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 100 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 100 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1. i 2., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka potrebnoj težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1. i 2.

Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 100 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što čini skupni uzorak manji od 10 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 100 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 100 grama.

E.2.   Opći pregled metode uzorkovanja začina

Tablica 1.

Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije

Proizvod

Težina serije (tone)

Težina ili broj podserija

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka (kg)

Začini

≥ 15

25 tona

100

10

< 15

5-100 (9)

0,5-10

E.3.   Metoda uzorkovanja začina (serije ≥ 15 tona)

Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije smije premašivati navedenu težinu za najviše 20 %.

Svaka se podserija uzorkuje zasebno.

Broj pojedinačnih uzoraka: 100. Težina skupnog uzorka = 10 kg.

Ako nije moguće provesti gore opisanu metodu uzorkovanja zbog neprihvatljivih komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana.

E.4.   Metoda uzorkovanja začina (serije < 15 tona)

Za serije začina težine manje od 15 tona, koristi se plan uzorkovanja od 5 do 100 pojedinačnih uzoraka, ovisno o težini serije, što daje skupni uzorak od 0,5 do 10 kg.

Brojke u sljedećoj tablici mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti.

Tablica 2.

Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije začina

Težina serije (tone)

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka (kg)

≤ 0,01

5

0,5

> 0,01-≤ 0,1

10

1

> 0,1-≤ 0,2

15

1,5

> 0,2-≤ 0,5

20

2

> 0,5-≤ 1,0

30

3

> 1,0-≤ 2,0

40

4

> 2,0-≤ 5,0

60

6

> 5,0-≤ 10,0

80

8

> 10,0-≤ 15,0

100

10

E.5.   Uzorkovanje u fazi maloprodaje

Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama o uzorkovanju utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.

Ako to nije moguće, može se koristiti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 0,5 kg (10).

E.6.   Specifična metoda uzorkovanja začina koji se prodaju u vakuumskim pakiranjima

Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 10 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).

E.7.   Prihvaćanje serije ili podserije

prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost.

F.   METODA UZORKOVANJA ZA MLIJEKO I MLIJEČNE PROIZVODE; POČETNU I PRIJELAZNU HRANU ZA DOJENČAD, UKLJUČUJUĆI POČETNO I PRIJELAZNO MLIJEKO ZA DOJENČAD

Ova metoda uzorkovanja se primjenjuje za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za aflatoksin M1 u mlijeku i mliječnim proizvodima i početnoj i prijelaznoj hrani za dojenčad, uključujući početno i prijelazno mlijeko za dojenčad te u hrani za posebne medicinske potrebe (mlijeku i mliječnim proizvodima) namijenjenoj isključivo dojenčadi.

F.1.   Metoda uzorkovanja za mlijeko, mliječne proizvode, početnu i prijelaznu hranu za dojenčad, uključujući početno i prijelazno mlijeko za dojenčad

Težina skupnog uzorka je najmanje 1 kg ili 1 litra, osim ako to nije moguće, tj. kada se uzorak sastoji od jedne boce.

Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije naveden je u tablici 1. Broj određenih pojedinačnih uzoraka je funkcija uobičajenog oblika u kojem se dotični proizvodi stavljaju na tržište. U slučaju tekućih proizvoda u rasutom stanju, serija mora biti dobro promiješana koliko god je to moguće i u mjeri u kojoj to ne utječe na kvalitetu proizvoda, bilo ručno ili mehaničkim sredstvima neposredno prije uzorkovanja. U tom slučaju, pretpostavlja se homogena distribucija aflatoksina M1 unutar dotične serije. Stoga je dovoljno uzeti tri pojedinačna uzorka iz serije kako bi se oblikovao skupni uzorak.

Pojedinačni uzorci, koji često mogu biti boca ili pakiranje, trebaju biti slične težine. Težina pojedinačnog uzorka mora biti najmanje 100 grama, što daje skupni uzorak od najmanje 1 kg ili 1 litre. Odstupanje od ove metode mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8. Priloga I.

Tablica 1.

Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije

Oblik pakiranja

Volumen ili težina serije (u litrama ili kg)

Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti

Najmanji volumen ili težina skupnog uzorka (u litrama ili kg)

Rasuto stanje

3-5

1

Boce/pakiranja

≤ 50

3

1

Boce/pakiranja

50 do 500

5

1

Boce/pakiranja

> 500

10

1

F.2.   Uzorkovanje u fazi maloprodaje

Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.

Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana (11).

F.3.   Prihvaćanje serije ili podserije

prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost; (ili granicu odluke – vidjeti Prilog II. točku 4.4.),

odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost (ili granicu odluke – vidjeti Prilog II. točku 4.4.).

G.   METODA UZORKOVANJA ZA KAVU I PROIZVODE OD KAVE

Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za okratoksin A u prženoj kavi u zrnu, mljevenoj prženoj kavi i instant kavi.

G.1.   Težina pojedinačnog uzorka

Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama, osim ako nije drukčije određeno u ovom dijelu G. Priloga I.

U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja.

U slučaju maloprodajnih pakiranja težih od 100 grama, težina skupnih uzoraka bit će veća od 10 kg. Ako je težina pojedinačnog maloprodajnog pakiranja puno veća od 100 grama, tada se iz svakog pojedinačnog maloprodajnog pakiranja uzima 100 grama kao pojedinačni uzorak. To se može učiniti ili prilikom uzimanja uzoraka ili u laboratoriju. Međutim, u slučajevima kada bi takva metoda uzorkovanja uzrokovala neprihvatljive komercijalne posljedice zbog oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.), tada se može primijeniti alternativna metoda uzorkovanja. Na primjer, u slučajevima kada se vrijedan proizvod stavlja na tržište u maloprodajnim paketima od 500 grama ili 1 kg, skupni se uzorak može dobiti objedinjavanjem određenog broja pojedinačnih uzoraka koji je manji od broja navedenog u tablicama 1. i 2., pod uvjetom da težina skupnog uzorka bude jednaka potrebnoj težini skupnog uzorka navedenog u tablicama 1. i 2.

Ako je težina maloprodajnog pakiranja manja od 100 grama i ako razlika nije vrlo velika, jedno se maloprodajno pakiranje smatra jednim pojedinačnim uzorkom, što čini skupni uzorak manji od 10 kg. Ako je težina maloprodajnog pakiranja mnogo manja od 100 grama, tada se jedan pojedinačni uzorak sastoji od dva ili više maloprodajnih pakiranja, čija ukupna težina mora biti što bliže 100 grama.

G.2.   Opći pregled metode uzorkovanja za prženu kavu

Tablica 1.

Podjela serija na podserije ovisno o proizvodu i težini serije

Proizvod

Težina serije (tone)

Težina ili broj podserija

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka (kg)

Pržena kava u zrnu, mljevena pržena kava i instant kava

≥ 15

15-30 tona

100

10

< 15

10-100 (12)

1-10

G.3.   Metoda uzorkovanja za prženu kavu u zrnu, mljevenu prženu kavu i instant kavu (serije ≥ 15 tona)

Pod uvjetom da se podserija može fizički razdvojiti, svaka serija se dijeli na podserije u skladu s tablicom 1. Uzimajući u obzir da težina serije ne predstavlja uvijek točan umnožak težine podserija, težina podserije se može razlikovati od navedene težine za najviše 20 %.

Svaka se podserija uzorkuje zasebno.

Broj pojedinačnih uzoraka: 100.

Težina skupnog uzorka = 10 kg.

Ako nije moguće provesti gore opisanu metodu uzorkovanja zbog neprihvatljivih komercijalnih posljedica koje proizlaze iz oštećenja serije (zbog oblika pakiranja, prijevoznog sredstva itd.) može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja pod uvjetom da je koliko je to god moguće reprezentativna i da je u potpunosti opisana i dokumentirana.

G.4.   Metoda uzorkovanja za prženu kavu u zrnu, mljevenu prženu kavu i instant kavu (serije < 15 tona)

Za prženu kavu u zrnu, mljevenu prženu kavu i instant kavu težine manje od 15 tona, koristi se plan uzorkovanja od 10 do 100 pojedinačnih uzoraka, ovisno o težini serije, što daje skupni uzorak od 1 do 10 kg.

Brojke u sljedećoj tablici mogu se koristiti za određivanje broja pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti.

Tablica 2.

Broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisno o težini serije pržene kave u zrnu, mljevene pržene kave i instant kave

Težina serije (tone)

Broj pojedinačnih uzoraka

Težina skupnog uzorka (kg)

≤ 0,1

10

1

> 0,1-≤ 0,2

15

1,5

> 0,2-≤ 0,5

20

2

> 0,5-≤ 1,0

30

3

> 1,0-≤ 2,0

40

4

> 2,0-≤ 5,0

60

6

> 5,0-≤ 10,0

80

8

> 10,0-≤ 15,0

100

10

G.5.   Metoda uzorkovanja za prženu kavu u zrnu, mljevenu prženu kavu i instant kavu koja se prodaje u vakuumskim pakiranjima

Za serije težine jednake ili veće od 15 tona uzima se najmanje 25 pojedinačnih uzoraka koji čine 10 kg skupnog uzorka, a za serije težine manje od 15 tona, uzima se 25 % od broja pojedinačnih uzoraka navedenih u tablici 2. što čini skupni uzorak čija težina odgovara težini uzorkovane serije (vidjeti tablicu 2.).

G.6.   Uzorkovanje u fazi maloprodaje

Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.

Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana. U svakom slučaju, skupni uzorak mora iznositi najmanje 1 kg (13).

G.7.   Prihvaćanje serije ili podserije

prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost.

H.   METODA UZORKOVANJA ZA VOĆNE SOKOVE UKLJUČUJUĆI SOK OD GROŽĐA, MOŠT OD GROŽĐA, JABUKOVAČU I VINO

Ova metoda primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za:

okratoksin A u vinu, soku od grožđa i moštu od grožđa, i

patulin u voćnim sokovima, voćnom nektaru, jakim alkoholnim pićima, jabukovači i drugim fermentiranim pićima dobivenim od jabuka ili koja sadržavaju sok od jabuka.

H.1.   Metoda uzorkovanja

Težina skupnog uzorka je najmanje 1 litra, osim ako to nije moguće, tj. kada se uzorak sastoji od jedne boce.

Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije naveden je u tablici 1. Broj određenih pojedinačnih uzoraka je funkcija uobičajenog oblika u kojem se dotični proizvodi stavljaju na tržište. U slučaju tekućih proizvoda u rasutom stanju, serija se mora temeljito promiješati koliko je to moguće i i u mjeri u kojoj to ne utječe na kvalitetu proizvoda, bilo ručno ili mehaničkim sredstvima neposredno prije uzorkovanja. U tom slučaju, pretpostavlja se homogena distribucija okratoksina A i patulina unutar dotične serije. Stoga je dovoljno uzeti tri pojedinačna uzorka iz serije kako bi se oblikovao skupni uzorak.

Pojedinačni uzorci, koji često mogu biti boca ili pakiranje, trebaju biti slične težine. Težina pojedinačnog uzorka mora biti najmanje 100 grama, što daje skupni uzorak od najmanje oko 1 litre. Odstupanje od ove metode mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8. Priloga I.

Tablica 1.

Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije

Oblik pakiranja

Volumen serije (u litrama)

Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti

Najmanji volumen skupnog uzorka

(u litrama)

U rasutom stanju (voćni sok, jaka alkoholna pića, jabukovača, vino)

3

1

Boce/pakiranja (voćni sok, jaka alkoholna pića, jabukovača)

≤ 50

3

1

Boce/pakiranja (voćni sok, jaka alkoholna pića, jabukovača)

50 do 500

5

1

Boce/pakiranja (voćni sok, jaka alkoholna pića, jabukovača)

> 500

10

1

Boce/pakiranja vina

≤ 50

1

1

Boce/pakiranja vina

50 do 500

2

1

Boce/pakiranja vina

> 500

3

1

H.2.   Uzorkovanje u fazi maloprodaje

Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I (14).

Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana.

H.3.   Prihvaćanje serije ili podserije

prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost.

I.   METODA UZORKOVANJA ZA ČVRSTE PROIZVODE OD JABUKA I SOK OD JABUKA I ČVRSTE PROIZVODE OD JABUKA ZA DOJENČAD I MALU DJECU

Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za patulin u čvrstim proizvodima od jabuka i soku od jabuka i čvrstim proizvodima od jabuka za dojenčad i malu djecu.

I.1.   Metoda uzorkovanja

Težina skupnog uzorka najmanje je 1 kg, osim ako to nije moguće, tj. kada se uzorkuje jedno pakiranje.

Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije naveden je u tablici 1. U slučaju tekućih proizvoda, serija se mora temeljito promiješati koliko je to moguće bilo ručno ili mehaničkim sredstvima neposredno prije uzorkovanja. U tom slučaju, pretpostavlja se homogena distribucija patulina unutar dotične serije. Stoga je dovoljno uzeti tri pojedinačna uzorka iz serije kako bi se oblikovao skupni uzorak.

Pojedinačni uzorci trebaju biti slične težine. Težina pojedinačnog uzorka mora biti najmanje 100 grama, što daje skupni uzorak od najmanje 1 kg. Odstupanje od ove metode mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8. Priloga I.

Tablica 1.

Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti iz serije

Težina serije (u kg)

Najmanji broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti

Težina skupnog uzorka (u kg)

< 50

3

1

50 do 500

5

1

> 500

10

1

Ako se serija sastoji od pojedinačnih pakiranja, tada je broj pakiranja koje treba uzeti kako bi se oblikovao skupni uzorak prikazan u tablici 2.

Tablica 2.

Broj pakiranja (pojedinačnih uzoraka) koje treba uzeti kako bi se oblikovao skupni uzorak ako se serija sastoji od pojedinačnih pakiranja

Broj pakiranja ili jedinica u seriji

Broj pakiranja ili jedinica koje treba uzeti

Težina skupnog uzorka (kg)

1 do 25

1 pakiranje ili jedinica

1

26 do 100

oko 5 %, najmanje dva pakiranja ili jedinice

1

> 100

oko 5 %, najviše 10 pakiranja ili jedinica

1

I.2.   Uzorkovanje u fazi maloprodaje

Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama o uzorkovanju utvrđenim u ovom dijelu Priloga.

Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana (15).

I.3.   Prihvaćanje serije ili podserije

prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir iskorištenje i korekciju za mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir iskorištenje i korekciju za mjernu nesigurnost.

J.   METODA UZORKOVANJA ZA DJEČJU HRANU I PRERAĐENU HRANU NA BAZI ŽITARICA ZA DOJENČAD I MALU DJECU

Ova metoda uzorkovanja primjenjuje se za službenu kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih:

za aflatoksine, okratoksin A i toksine Fusarium plijesni u dječjoj hrani i prerađenoj hrani na bazi žitarica za dojenčad i malu djecu,

za aflatoksine i okratoksin A u hrani za posebne medicinske potrebe (osim mlijeka i mliječnih proizvoda) namijenjenih posebno dojenčadi, i

za patulin u dječjoj hrani osim u prerađenoj hrani na bazi žitarica za dojenčad i malu djecu. Za kontrolu najvećih dopuštenih količina utvrđenih za patulin u soku od jabuka i čvrstim proizvodima od jabuka za dojenčad i malu djecu, primjenjuje se metoda uzorkovanja kako je opisana u Prilogu I. dijelu I.

J.1.   Metoda uzorkovanja

Metoda uzorkovanja za žitarice i proizvode od žitarica kako je utvrđena u točki B.4. Priloga I. primjenjuje se na hranu namijenjenu za dojenčad i malu djecu. Stoga broj pojedinačnih uzoraka koje treba uzeti ovisi o težini serije, najmanje 10, a najviše 100, u skladu s tablicom 2. u točki B.4. Priloga I. Kod vrlo malih serija (≤ 0,5 tona) može se uzeti manji broj pojedinačnih uzoraka, ali skupni uzorak koji objedinjuje sve pojedinačne uzorke u tom slučaju iznosi najmanje 1 kg.

Težina pojedinačnog uzorka iznosi oko 100 grama. U slučaju serija u maloprodajnim pakiranjima, težina pojedinačnog uzorka ovisi o težini maloprodajnog pakiranja, a u slučaju vrlo malih serija (≤ 0,5 tona) pojedinačni uzorci moraju imati takvu težinu da se objedinjavanjem pojedinačnih uzoraka dobije skupni uzorak od najmanje 1 kg. Odstupanje od ove metode mora se zabilježiti u zapisnik iz dijela A.3.8.

Težina skupnog uzorka = 1-10 kg dovoljno promiješanog.

J.2.   Uzorkovanje u fazi maloprodaje

Uzorkovanje hrane u fazi maloprodaje provodi se ako je moguće u skladu s odredbama utvrđenim u ovom dijelu Priloga I.

Ako to nije moguće, može se primijeniti alternativna metoda uzorkovanja u fazi maloprodaje pod uvjetom da osigurava da skupni uzorak bude dovoljno reprezentativan za uzorkovanu seriju i da je u potpunosti opisana i dokumentirana (16).

J.3.   Prihvaćanje serije ili podserije

prihvaćanje ako laboratorijski uzorak udovoljava najvećoj dopuštenoj količini, uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost,

odbacivanje ako laboratorijski uzorak nedvojbeno premašuje najveću dopuštenu količinu uzimajući u obzir korekciju za iskorištenje i mjernu nesigurnost.


(1)  Smjernica za nadležna tijela za kontrolu usklađenosti sa zakonodavstvom EU o aflatoksinima dostupna je na: http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/aflatoxin_guidance_en.pdf. Smjernicom se daju dodatne praktične informacije, ali informacije sadržane u smjernici podređene su odredbama u ovoj Uredbi.

(2)  Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2.

(3)  Smjernice za uzorkovanje takvih serija bit će dane u smjernici koja će biti dostupna od 1. srpnja 2006. na sljedećoj internetskoj stranici: http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/index_en.htm

(4)  U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.

(5)  Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2. ovog dijela ovog Priloga.

(6)  U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.

(7)  Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2. ovog dijela ovog Priloga.

(8)  U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.

(9)  Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2. ovog dijela ovog Priloga

(10)  U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 0,5 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 0,5 kg.

(11)  U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.

(12)  Ovisno o težini serije – vidjeti tablicu 2. ovog Priloga.

(13)  U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.

(14)  U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 l, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 l.

(15)  U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.

(16)  U slučaju da je dio koji treba uzorkovati tako malen da je nemoguće dobiti skupni uzorak od 1 kg, težina skupnog uzorka može biti manja od 1 kg.


PRILOG II.

KRITERIJI ZA PRIPREMU UZORAKA I ZA METODE ANALIZE KOJE SE KORISTE ZA SLUŽBENU KONTROLU RAZINA MIKOTOKSINA U HRANI

1.   UVOD

1.1.   Mjere opreza

Budući da je raspodjela mikotoksina općenito nehomogena, uzorke treba pripremati, a posebno homogenizirati, izuzetno pažljivo.

Cijeli se uzorak, kako je zaprimljen u laboratorij, homogenizira, ako homogenizaciju provodi laboratorij.

Kod analize aflatoksina, treba koliko god je to moguće izbjegavati danje svjetlo tijekom postupka, jer se aflatoksini postupno razgrađuju pod utjecajem ultraljubičastog svjetla.

1.2.   Izračun omjera ljuske/jezgre cijelih orašastih plodova

Granice utvrđene za aflatoksine u Uredbi (EZ) br. 466/2001 primjenjuju se na jestivi dio. Razina aflatoksina u jestivom dijelu može se utvrditi kako slijedi:

uzorci orašastih plodova u ljusci mogu se oljuštiti i razina aflatoksina se određuje u jestivom dijelu,

uzorka se može pripremiti i iz orašastih plodova u ljusci. Metodom uzorkovanja i analizom procjenjue se težina jezgre orašastog ploda u skupnom uzorku. Težina jezgre orašastog ploda u skupnom uzorku procjenjuje se korištenjem faktora koji uzima u obzir omjer između ljuske i jezgre u cijelom orašastom plodu. Taj se omjer koristi za određivanje količine jezgre u rasutom uzorku koji se koristi za pripremu i metode analize uzorka.

Oko 100 cijelih orašastih plodova uzima se nasumičnim odabirom iz serije ili se izdvoji iz svakog skupnog uzorka. Za svaki laboratorijski uzorak omjer se može dobiti vaganjem cijelih orašastih plodova, ljuštenjem i ponovnim vaganjem ljusaka i jezgri.

Međutim, omjer ljuske i jezgre može se utvrditi u laboratoriju iz određenog broja uzoraka i može se koristiti u daljnjem analitičkom radu. Ali, ako se utvrdi da određeni laboratorijski uzorak nije u skladu s bilo kojom granicom, omjer za taj uzorak se određuje koristeći oko 100 orašastih plodova koji su bili odvojeni na stranu.

2.   OBRADA UZORKA ZAPRIMLJENOG U LABORATORIJU

Svaki se laboratorijski uzorak fino melje i temeljito promiješa koristeći postupak za koji je dokazano da se njime postiže potpuna homogenizacija.

U slučaju da se najveća dopuštena količina odnosi na suhu tvar, sadržaj suhe tvari u proizvodu određuje se na dijelu homogeniziranog uzorka, koristeći metodu za koju je dokazano da se s njom precizno određuje sadržaj suhe tvari.

3.   PONOVLJENI UZORCI

Ponovljeni uzorci u svrhe provedbe, trgovine (obrane) i arbitraže uzimaju se iz homogeniziranog materijala, osim ako takav nije postupak suprotan pravilima država članica u pogledu prava subjekta u poslovanju hranom.

4.   METODA ANALIZE KOJE LABORATORIJ MORA KORISTITI I ZAHTJEVI LABORATORIJSKE KONTROLE

4.1.   Definicije

Određeni broj najčešće korištenih definicija koje laboratorij mora koristiti su sljedeće:

r

=

Ponovljivost, vrijednost ispod koje se može očekivati da apsolutna razlika između dvaju pojedinačnih rezultata ispitivanja dobivenih pod uvjetima ponovljivosti, tj. isti uzorak, isti ispitivač, isti uređaj, isti laboratorij i unutar kratkog vremenskog razmaka, bude unutar specifične vjerojatnosti (obično 95 %) i stoga r = 2,8 × sr.

sr

=

Standardna devijacija, izračunana iz rezultata dobivenih u uvjetima ponovljivosti.

RSDr

=

Relativna standardna devijacija, izračunana iz rezultata dobivenih u uvjetima ponovljivosti. [(sr/

Image

) × 100].

R

=

obnovljivost, vrijednost ispod koje se očekuje da apsolutna razlika između pojedinačnih rezultata dobivenih pod uvjetima obnovljivosti, tj. na identičnom materijalu koji dobiju ispitivači u različitim laboratorijima i koristeći standardizirane metode ispitivanja, bude unutar specifične vjerojatnosti (obično 95 %); R = 2,8 × sR.

sR

=

Standardna devijacija, izračunana iz rezultata dobivenih u uvjetima obnovljivosti.

RSDR

=

Relativna standardna devijacija izračunana iz rezultata dobivenih u uvjetima obnovljivosti [(sr/

Image

) × 100].

4.2.   Opći zahtjevi

Metode analize koje se koriste u svrhe kontrole hrane moraju biti u skladu s odredbama stavki 1. i 2. Priloga III. Uredbi (EZ) br. 882/2004.

4.3.   Posebni zahtjevi

4.3.1.   Kriteriji učinkovitosti

Ako zakonodavstvom Zajednice nisu propisani zahtjevi za specifičnim metodama za određivanje razina mikotoksina u hrani, laboratoriji mogu odabrati bilo koju metodu pod uvjetom da odabrana metoda udovoljava sljedećim kriterijima:

(a)

Kriteriji učinkovitosti za aflatoksine:

Kriterij

Raspon koncentracija

Preporučena vrijednost

Najveća dopuštena vrijednost

Slijepa proba

Svi

Zanemarivo

Iskorištenje – Aflatoksin M1

0,01-0,05 μg/kg

60 do 120 %

 

> 0,05 μg/kg

70 do 110 %

 

Iskorištenje – Aflatoksini B1, B2, G1, G2

< 1,0 μg/kg

50 do 120 %

 

1-10 μg/kg

70 do 110 %

 

> 10 μg/kg

80 do 110 %

 

Preciznost RSDR

Svi

Dobivena pomoću Horwitzove jednadžbe

2 × vrijednost dobivena pomoću Horwitzove jednadžbe

Preciznost RSDR može se izračunati kao 0,66 puta Preciznost RSDR pri koncentraciji od interesa.

Napomena:

Vrijednosti koje se primjenjuju na B1 kao i na zbroj B1 + B2 + G1 + G2.

Ako treba izraziti zbroj pojedinih aflatoksina B1 + B2 + G1 + G2, tada odgovor na svaki od analitičkih sustava treba biti ili poznat ili ekvivalentan.

(b)

Kriteriji učinkovitosti za okratoksin A

Razina μg/kg

Okratoksin A

RSDr %

RSDR %

Iskorištenje %

< 1

≤ 40

≤ 60

50 do 120

1-10

≤ 20

≤ 30

70 do 110

(c)

Kriteriji učinkovitosti za patulin

Razina μg/kg

Patulin

RSDr %

RSDR %

Iskorištenje %

< 20

≤ 30

≤ 40

50 do 120

20-50

≤ 20

≤ 30

70 do 105

> 50

≤ 15

≤ 25

75 do 105

(d)

Kriteriji učinkovitosti za deoksinivalenol

Razina μg/kg

Deoksinivalenol

RSDr %

RSDR %

Iskorištenje %

> 100-≤ 500

≤ 20

≤ 40

60 do 110

> 500

≤ 20

≤ 40

70 do 120

(e)

Kriteriji učinkovitosti za zearalenon

Razina μg/kg

Zearalenon

RSDr %

RSDR %

Iskorištenje %

≤ 50

≤ 40

≤ 50

60 do 120

> 50

≤ 25

≤ 40

70 do 120

(f)

Kriteriji učinkovitosti za Fumonizin B1 i B2

Razina μg/kg

Fumonizin B1 ili B2

RSDr %

RSDR %

Iskorištenje %

≤ 500

≤ 30

≤ 60

60 do 120

> 500

≤ 20

≤ 30

70 do 110

(g)

Kriteriji učinkovitosti za toksine T-2 i HT-2

Razina μg/kg

T-2 toksin

RSDr %

RSDR %

Iskorištenje %

50-250

≤ 40

≤ 60

60 do 130

> 250

≤ 30

≤ 50

60 do 130


Razina μg/kg

HT-2 toksin

RSDr %

RSDR %

Iskorištenje %

100-200

≤ 40

≤ 60

60 do 130

> 200

≤ 30

≤ 50

60 do 130

(h)

Napomene za kriterije učinkovitosti za mikotoksine

Granice detekcije korištenih metoda nisu navedene budući da su vrijednosti preciznosti dane kod koncentracije od interesa.

Vrijednosti preciznosti računaju se iz Horwitzove jednadžbe, tj.:

Formula

gdje je:

RSDR relativna standardna devijacija izračunana iz rezultata dobivenih pod uvjetima obnovljivosti [(sr/Image) ×100];

C je omjer koncentracije (tj. 1 = 100 g/100 g, 0,001 = 1 000 mg/kg)

Ovo je generalizirana jednadžba preciznosti koja se pokazala neovisnom o analitu i matriksu, već isključivo ovisi o koncentraciji za većinu rutinskih metoda analize.

4.3.2.   Pristup „spremnost za svrhu”

U slučaju kada postoji ograničeni broj potpuno validiranih metoda analize, može se koristiti, kao alternativa, pristup „spremnost za svrhu”, kojim se definira jedan parametar, funkcija spremnosti, za ocjenu prihvatljivosti metoda analize. Funkcija spremnosti je funkcija nesigurnosti kojom se određuju maksimalne razine nesigurnosti za koje se smatra da su pogodne za određenu svrhu.

S obzirom na ograničen broj metoda analize, potpuno validiranih u međulaboratorijskim istraživanjem, posebno za određivanje toksina T-2 i HT-2, pristup funkcije nesigurnosti, kojim se određuje maksimalna prihvatljiva nesigurnost, može se također koristiti za procjenu pogodnosti („spremnost za svrhu”) metode analize koju laboratorij treba koristiti. Laboratorij može koristiti metodu koja daje rezultate unutar maksimalne standardne nesigurnosti. Maksimalna standardna nesigurnost može se izračunati korištenjem slijedeće formule:

Formula

gdje:

Uf je maksimalna standardna nesigurnost (μg/kg)

LOD je granica određivanja metode (μg/kg)

α je konstanta, brojčani faktor koji se koristi ovisno o vrijednosti C. Vrijednosti koje treba koristiti utvrđene su u sljedećoj tablici

C je koncentracija od interesa (μg/kg).

Ako metoda analize daje rezultate s mjernom nesigurnosti manjom od maksimalne standardne nesigurnosti, metoda se smatra jednako pogodnom kao i ona koja udovoljava kriterijima učinkovitosti iz točke 4.3.1.

Tablica

Brojčane vrijednosti koje treba koristiti za α kao konstantu u formuli utvrđenoj u ovoj točki, ovisno o koncentraciji od interesa

C (μg/kg)

α

≤ 50

0,2

51-500

0,18

501-1 000

0,15

1 001-10 000

0,12

> 10 000

0,1

4.4.   Procjena mjerne nesigurnosti, izračun iskorištenja i izvješćivanje o rezultatima  (1)

Rezultat analize mora se prikazati korigiran ili nekorigiran za iskorištenje. Mora se navesti način izvješćivanja i razina iskorištenja. Rezultat analize korigiran za iskorištenje koristi se za kontrolu sukladnosti.

Rezultat analize mora se prikazati kao x +/- U, gdje je x rezultat analize, a U je proširena mjerna nesigurnost.

U je proširena mjerna nesigurnost, uz faktor pokrivanja 2, čime se dobiva razina pouzdanosti oko 95 %.

Za hranu životinjskog podrijetla, uzimanje u obzir mjerne nesigurnosti može se provesti i utvrđivanjem granice odlučivanja (CCα) u skladu s Odlukom Komisije 2002/657/EZ (2) (točka 3.1.2.5. Priloga – u slučaju tvari s utvrđenom dopuštenom granicom).

Trenutna pravila tumačenja rezultata analize s obzirom na prihvaćanje ili odbacivanje serije primjenjuju se na analitički rezultat dobiven na uzorku za službenu kontrolu. U slučaju analize u svrhu obrane ili arbitraže, primjenjuju se nacionalna pravila.

4.5.   Laboratorijski standardi kvalitete

Laboratorij mora udovoljavati odredbama članka 12. Uredbe (EZ) br. 882/2004 o službenom nadzoru koji se provodi radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (3).


(1)  Više se pojedinosti o postupcima za procjenu mjerne nesigurnosti i postupcima za procjenu iskorištenja može pronaći u izvješću „Izvješće o odnosu između analitičkih rezultata, mjerne nesigurnosti, faktora iskorištenja i odredbi zakonodavstva EU-a o hrani i hrani za životinje” - na internetskoj stranici http://europa.eu.int/comm/food/food/chemicalsafety/contaminants/report-sampling_analysis_2004_en.pdf

(2)  SL L 221, 17.8.2002., str. 8. Odluka kako je zadnje izmijenjena Odlukom 2004/25/EZ (SL L 6, 10.1.2004., str. 38.).

(3)  Vidjeti i prijelazne aranžmane predviđene u članku 18. Uredbe Komisije (EZ) br. 2076/2005 od 5. prosinca 2005. o utvrđivanju prijelaznih aranžmana za provedbu uredbi (EZ) br. 853/2004, 854/2004 i 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća i o izmjeni uredbi (EZ) br. 853/2004 i 854/2004 (SL L 338, 22.12.2005., str. 83.).


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

26


32007R0244


L 073/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.03.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 244/2007

od 7. ožujka 2007.

o odobrenju korištenja L-histidina monohidroklorid monohidrata kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

Podnesen je zahtjev za odobrenje L-histidin monohidroklorid monohidrat kao aminokiseline.

(3)

S obzirom da je zahtjev za odobravanje podnesen prije datuma stupanja na snagu Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je u skladu s Direktivom Vijeća 82/471/EEZ od 30. lipnja 1982. o određenim proizvodima koji se koriste u hranidbi životinja (2). Od 18. listopada 2004. aminokiseline, njihove soli i analogne tvari ulaze u područje primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Zahtjev se stoga treba smatrati zahtjevom u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Radi ispunjenja zahtjeva iz članka 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, dostavljeni su dodatni podaci u prilog zahtjevu.

(5)

Zahtjev se odnosi na odobrenje L-histidina monohidroklorid monohidrata kako dodatka hrani za životinje za salmonide i uvrštenja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Nutritivni dodaci” i funkcionalnu skupinu „Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari”.

(6)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u svojim mišljenjima od 2. ožujka 2005. (3) i 18. listopada 2006. (4) da L-histidin monohidroklorid monohidrat nema štetni učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš. Agencija je nadalje zaključila da L-histidin monohidroklorid monohidrat ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 onemogućio odobrenje. U skladu s tim mišljenjem, radi se o esencijalnoj aminokiselini za ribe i dokazano je da korištenje tog pripravka sprečava pojavu sive mrene u uvjetima uzgoja za salmonide. U mišljenju Agencija preporuča odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za praćenje nakon stavljanja na tržište. Referentni laboratorij Zajednice, osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003, izradio je izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje Procjena tog pripravka pokazala je da su uvjeti za odobrenje iz članka 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 ispunjeni. U skladu s time trebalo bi odobriti korištenje tog pripravka, kako je utvrđeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak utvrđen u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. ožujka 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 213, 21.7.1982., str. 8. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2004/116/EZ (SL L 379, 24.12.2004., str. 81.).

(3)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje i proizvode ili tvari koje se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i biološkoj raspoloživosti proizvoda L-histidin monohidroklorid monohidrat za salmonide. Doneseno 2. ožujka 2005.The EFSA Journal (2005.) 195, str. 1.

(4)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje i proizvode ili tvari koje se koriste u hrani za životinje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003 o L-histidin monohidroklorid monohidratu kao dodatku hrani za životinje za salmonide. Usvojeno 18. listopada 2006.The EFSA Journal (2006.) 407, str. 1.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nosioca odobrenja

Dodatak hrani za životinje

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveća dopuštena količina u mg/kg potpune krmne smjese

Kategorija nutritivni dodaci. Funkcionalna skupina: Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari.

3c3.5.1

L-histidin monohidroklorid monohidrat

Značajke dodatka hrani za životinje

L-histidin monohidroklorid monohidrat 98 %,

dobiven od Escherichia coli (ATCC 9637)

C3H3N2-CH2-CH(NH2)-COΟΗ· HCl· H2O

Analitička metoda

Metoda Zajednice za određivanje aminokiselina (Direktiva Komisije 98/64/EZ o izmjeni Direktive 71/393/EEZ (1)

Salmonide

2.4.2017.


(1)  SL L 257, 19.9.1998., str. 14.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

29


32007D0275


L 116/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.04.2007.


ODLUKA KOMISIJE

od 17. travnja 2007.

o popisu životinja i proizvoda koji podliježu kontroli na graničnim inspekcijskim postajama na temelju direktiva Vijeća 91/496/EEZ i 97/78/EZ

(priopćena pod brojem dokumenta C(2007) 1547)

(Tekst značajan za EGP)

(2007/275/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (1), a posebno njezin članak 4. stavak 5.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 97/78/EZ od 18. prosinca 1997. o utvrđivanju načela organizacije veterinarskih pregleda proizvoda koji ulaze u Zajednicu iz trećih zemalja (2), a posebno njezin članak 3. stavak 5.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (3), a posebno njezin članak 8. stavak 5.,

budući da:

(1)

Direktiva 91/496/EEZ predviđa veterinarske preglede u pogledu životinja iz trećih zemalja koje u Zajednicu ulaze iz trećih zemalja i koje države članice trebaju provesti u skladu s tom Direktivom.

(2)

Direktiva 97/78/EZ predviđa veterinarske preglede određenih proizvoda životinjskog podrijetla i određenih proizvoda biljnog podrijetla u Zajednicu unesenih iz trećih zemalja.

(3)

Odluka Komisije 2002/349/EZ od 26. travnja 2002. koja utvrđuje popis proizvoda koji se trebaju pregledati na graničnim inspekcijskim postajama na temelju Direktive Vijeća 97/78/EZ (4) predviđa da se proizvodi životinjskog podrijetla navedeni u toj Odluci podvrgnu veterinarskim pregledima na graničnim inspekcijskim postajama u skladu s Direktivom 97/78/EZ.

(4)

Kako se veterinarski pregledi na graničnim inspekcijskim postajama provode u uskoj suradnji s carinskim službenicima, primjereno je koristiti popis proizvoda koji se odnosi na Kombiniranu nomenklaturu (KN) predviđenu Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87 od 23. srpnja 1987. o tarifnoj i statističkoj nomenklaturi i o Zajedničkoj carinskoj tarifi (5) kao prvi temelj za odabir pošiljki. Popis proizvoda u Odluci 2002/349/EZ stoga se treba zamijeniti popisom iz Priloga I. ovoj Odluci.

(5)

Radi racionalnosti zakonodavstva Zajednice, primjereno je da popis u Prilogu I. ovoj Odluci obuhvaća i životinje koje u Zajednicu ulaze iz trećih zemalja.

(6)

Kako bi se nadležnim tijelima na graničnim inspekcijskim postajama olakšala kontrola, popis iz Priloga I. ovoj Odluci treba osigurati što precizniji opis životinja i proizvoda koji se podvrgavaju veterinarskim pregledima na temelju Direktive 97/78/EZ. Nadalje, za određene oznake KN, ova Odluka predviđa samo mali dio proizvoda koji potpadaju pod odgovarajuće poglavlje ili glavu, koji se trebaju podvrći veterinarskim pregledima. U takvim slučajevima, stupac 3. Priloga I. ovoj Odluci treba se odnositi na mjerodavnu oznaku KN, i dati pojedinosti o proizvodima koji se trebaju podvrći tim veterinarskim pregledima.

(7)

Odluka 2002/349/EZ predviđa da se mješoviti prehrambeni proizvodi koji sadrže samo ograničen postotak proizvoda životinjskog podrijetla trebaju nastaviti podvrgavati nacionalnim pravilima.

(8)

Međutim, kako bi se izbjegle razlike u interpretaciji između država članica, što vodi poremetnjama prometa i mogućem riziku po zdravlje životinja, pravila se sada trebaju predvidjeti na razini Zajednice u pogledu mješovitih proizvoda koji se mogu izuzeti od veterinarskih pregleda na temelju Direktive 97/78/EZ.

(9)

Uredba (EZ) br. 853/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o utvrđivanju određenih higijenskih pravila za hranu životinjskog podrijetla (6) sadrži definicije određenih proizvoda. Radi dosljednosti zakonodavstva Zajednice, primjereno je u ovoj Odluci u obzir uzeti te definicije.

(10)

Postoje razlike u riziku po zdravlje životinja povezane s uvozom različitih vrsta proizvoda životinjskog podrijetla u Zajednicu. Sukladno tome, ova Odluka treba predvidjeti da svi mješoviti proizvodi koji sadrže mesne proizvode trebaju biti podvrgnuti veterinarskim pregledima, dok se drugačija načela trebaju primijeniti na mješovite proizvode koji sadrže ostale proizvode životinjskog podrijetla temeljeno na potrebi za usklađenim pravilima na razini Zajednice.

(11)

Određeni mješoviti proizvodi tijekom proizvodnje podvrgnuti su obradi, što smanjuje potencijalni rizik po zdravlje životinja. Izgled, trajnost i fizičke osobine stoga se trebaju koristiti kao prepoznatljiva razlikovna svojstva za nadležna tijela koja moraju donijeti odluku o nužnosti podvrgavanja mješovitih proizvoda veterinarskim pregledima.

(12)

Radi dosljednosti veterinarskih pregleda na graničnim inspekcijskim postajama mješovitih proizvoda koji se unose u Zajednicu, primjereno je i uspostaviti popis određene hrane i mješovitih proizvoda koji se mogu izuzeti od veterinarskih pregleda predviđenih Direktivom 97/78/EZ.

(13)

Radi koherentnosti zakonodavstva Zajednice, primjereno je Odluku 2002/349/EZ staviti izvan snage i zamijeniti je ovom Odlukom.

(14)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet

Ova Odluka predviđa pravila u pogledu životinja i proizvoda koji se trebaju podvrći veterinarskim pregledima na graničnim inspekcijskim postajama radi unošenja u Zajednicu, u skladu s direktivama 91/496/EEZ i 97/78/EZ.

Članak 2.

Definicije

Za potrebe ove Odluke, primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

mješoviti proizvod: hrana namijenjena za prehranu ljudi koja sadrži i prerađene proizvode životinjskoga podrijetla i proizvode biljnog podrijetla te ih uključuje ako je prerada primarnog proizvoda sastavni dio proizvodnje konačnog proizvoda;

(b)

mesni proizvodi: proizvodi kako su definirani točkom 7.1. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004;

(c)

prerađeni proizvodi: prerađeni proizvodi navedeni na temelju točke 7. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004;

(d)

mliječni proizvodi: proizvodi kako su definirani točkom 7.2. Priloga I. Uredbi (EZ) br. 853/2004.

Članak 3.

Veterinarski pregledi životinja i proizvoda navedenih u Prilogu I.

1.   Životinje i proizvodi navedeni u Prilogu I. ovoj Odluci podvrgavaju se veterinarskim pregledima na graničnim inspekcijskim postajama u skladu s direktivama 91/496/EEZ i 97/78/EZ.

2.   Ova se Odluka primjenjuje ne dovodeći u pitanje preglede mješovitih proizvoda nužne za osiguravanje udovoljavanja zahtjevima javnog zdravlja Zajednice.

3.   Početni odabir proizvoda za veterinarske preglede načinjen na temelju Kombinirane nomenklature u stupcu 1. Priloga kvalificira se uputom na određen tekst ili veterinarsko zakonodavstvo navedeno u stupcu 3.

Članak 4.

Mješoviti proizvodi koji podliježu veterinarskim pregledima

Sljedeći se mješoviti proizvodi podvrgavaju veterinarskim pregledima:

(a)

Mješoviti proizvodi koji sadrže prerađeni mesni proizvod.

(b)

Mješoviti proizvodi koji sadrže polovicu ili više tvari od bilo kojeg prerađenog proizvoda životinjskog podrijetla osim prerađenog mesnog proizvoda.

(c)

Mješoviti proizvodi koji ne sadrže prerađene mesne proizvode i koji u manje od polovini tvari sadrže proizvod od prerađenog mliječnog proizvoda ako konačni proizvodi ne udovoljavaju zahtjevima članka 6.

Članak 5.

Certifikacija koja treba pratiti mješovite proizvode koji se podvrgavaju veterinarskim pregledima

Mješovite proizvode koji sadrže prerađene mesne proizvode prilikom unošenja u Zajednicu treba pratiti odgovarajući certifikat za mesne proizvode predviđen zakonodavstvom Zajednice, bez obzira na sadržaj bilo kojeg drugog proizvoda životinjskog podrijetla.

Mješovite proizvode koji se spominju u članku 4. točki (b) i članku 4. točki (c), koji sadrže prerađeni mliječni proizvod, prilikom unošenja u Zajednicu treba pratiti odgovarajući certifikat predviđen zakonodavstvom Zajednice.

Mješovite proizvode koji sadrže samo prerađene proizvode ribarstva ili proizvode od jaja životinjskog podrijetla treba prilikom unošenja u Zajednicu pratiti odgovarajući certifikat predviđen zakonodavstvom Zajednice ili komercijalni dokument ako se takav certifikat ne zahtijeva.

Članak 6.

Odstupanje za određene mješovite proizvode i hranu

1.   Odstupajući od članka 3., sljedeći se mješoviti proizvodi ili hrana, namijenjeni za prehranu ljudi, koji ne sadrže bilo koje mesne proizvode, ne podvrgavaju veterinarskim pregledima:

(a)

mješoviti proizvodi koji sadrže manje od polovine tvari bilo kojeg drugog prerađenog proizvoda pod uvjetom da su takvi proizvodi:

i.

trajni na sobnoj temperaturi ili su tijekom njihove proizvodnje bili podvrgnuti potpunom kuhanju ili postupku toplinske obrade kroz čitavu njihovu tvar, tako da se sav sirov proizvod denaturira;

ii.

jasno označeni kao namijenjeni za prehranu ljudi;

iii.

sigurno zapakirani ili zapečaćeni u čistim spremnicima;

iv.

popraćeni komercijalnim dokumentom i označeni na službenom jeziku države članice tako da i dokument i oznaka zajedno daju podatke o vrsti, količini i broju pakiranja mješovitog proizvoda, zemlji podrijetla, proizvođaču i sastojku;

(b)

mješoviti proizvodi ili hrana navedeni u Prilogu II.

2.   Međutim, bilo koji mliječni proizvod uključen u bilo koje mješovite proizvode može jedino biti dobiven i obrađen kako je predviđeno u zemlji navedenoj u Prilogu I. Odluci Komisije 2004/438/EZ (7).

Članak 7.

Stavljanje izvan snage

Odluka 2002/349/EZ stavlja se izvan snage.

Članak 8.

Primjenjivost

Ova se Odluka primjenjuje mjesec dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 9.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. travnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ (SL L 363, 20.12.2006., str. 352.).

(2)  SL L 24, 30.1.1998., str. 9. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2006/104/EZ.

(3)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(4)  SL L 121, 8.5.2002., str. 6.

(5)  SL L 256, 7.9.1987., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 301/2007 (SL L 81, 22.3.2007., str. 11.).

(6)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55. ispravljeno u SL L 226, 25.6.2004., str. 22. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.).

(7)  SL L 154, 30.4.2004., str. 72., ispravljeno u SL L 92, 12.4.2005., str. 47.


PRILOG I.

POPIS ŽIVOTINJA I PROIZVODA KOJI PODLIJEŽU VETERINARSKIM PREGLEDIMA IZ ČLANKA 3.

Ovaj popis navodi životinje i proizvode u skladu s nomenklaturom robe koja se koristi u Zajednici radi pomoći odabira pošiljaka koje se moraju podvrgnuti veterinarskim pregledima na graničnoj inspekcijskoj postaji

Napomene:

1.   Stupac 1.:

Ako se koristi četveroznamenkasta oznaka: ako nije drukčije određeno, svi proizvodi koji imaju prefiks ili su određeni s te četiri znamenke moraju se proslijediti nadležnom tijelu radi veterinarskih pregleda.

Ako se zahtijeva veterinarski pregled samo određenih proizvoda pod bilo kojom oznakom i ako ne postoji nikakva određena potpodjela pod tom oznakom, oznaka se označava s Ex (primjerice, Ex30 02: veterinarski pregled zahtijeva se samo za tvari dobivene od životinja, a ne za čitav tarifni broj).

Znamenke u zagradi u stupcu 1. ne unose se u TRACES sustav uspostavljen Odlukom Komisije 2004/292/EZ od 30. ožujka 2004. o uvođenju TRACES sustava i o izmjeni Odluke 92/486/EEZ (1).

2.   Stupac 2.:

Opis robe predviđen je u opisnom stupcu Priloga 1. Uredbi (EEZ) br. 2658/87. Za daljnje objašnjenje točnog opsega Zajedničke carinske tarife molimo uputiti se na zadnju izmjenu tog Priloga.

NB: Daljnji podaci o proizvodima obuhvaćenima različitim poglavljima i tarifnim brojevima nalaze se u napomenama s objašnjenjem Harmoniziranog sustava Svjetske carinske organizacije ili se može pronaći u napomenama s objašnjenjem Kombinirane nomenklature u pogledu oznaka Kombinirane nomenklature (KN).

3.   Stupac 3.: Ovaj stupac daje pojedinosti o obuhvaćenom proizvodu.

U nekim slučajevima postoje određene žive životinje (poput gmazova, vodozemaca, kukaca, crva ili drugih beskralježnjaka) ili proizvodi životinjskog podrijetla poslani službenom veterinaru za koje nisu propisani usklađeni uvjeti zdravlja životinja za uvoz u Zajednicu, te stoga ne postoji usklađeni uvozni certifikat. Uvjeti za uvoz svih živih životinja koje nisu drugdje navedene potpadaju pod opseg Direktive Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o propisivanju zahtjeva u pogledu zdravlja životinja kojima se uređuje promet i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu zahtjevima u pogledu zdravlja životinja predviđenima posebnim pravilima Zajednice koja se spominju u Prilogu A točki I. Direktive 90/425/EEZ (2), no u slučaju određenih životinja primjenjuju se nacionalna pravila u pogledu zahtjeva za dokumentacijom koja prati pošiljke. Službeni veterinari moraju pregledati pošiljke i izdati Zajednički veterinarski dokument o ulasku (ZVDU) gdje je to primjereno, kako bi se naznačilo da je provedena kontrola i da se životinje mogu pustiti u slobodan promet.

U određenim slučajevima u pogledu nusproizvoda životinjskog podrijetla obuhvaćenih Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 3. listopada 2002. o propisivanju pravila u pogledu zdravlja u vezi s nusproizvodima životinjskog podrijetla koji nisu namijenjeni za prehranu ljudi (3), čitav raspon opsega zakonodavstva Zajednice u pogledu dobivenih ili prerađenih proizvoda nije jasno određen. Moraju se provesti veterinarski pregledi nad proizvodima koji su prerađeni, ali su još uvijek u svojoj biti sirovi rasut proizvod koji se prije ponude konačnom potrošaču treba dalje preraditi.

U tim slučajevima službeni veterinar na graničnim inspekcijskim postajama mora odrediti je li određeni dobiveni proizvod prerađen tako da nije uključen u veterinarske preglede predviđene zakonodavstvom Zajednice.

TABLICA

Bez obzira na pravila za interpretaciju Kombinirane nomenklature, formulacija za opis proizvoda u stupcu 2. treba se smatrati tek indikativnom vrijednošću određenog opsega, u smislu ovog Priloga te opsega KN oznaka na način kako postoje u vrijeme donošenja ove Odluke.

Ako se u ovoj tablici upućuje na ex KN oznake, opseg se određuje primjenom KN oznake i odgovarajućeg opisa zajedno.


KN oznaka

Opis

Kvalifikacija i objašnjenje

Poglavlje 1.:   Žive životinje

0101

Živi konji, magarci, mule i mazge

Svi

0102

Živa goveda

Svi

0103

Žive svinje

Svi

0104 10

Žive ovce

Svi

0104 20

Žive koze

Svi

0105

Živa perad, to jest perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke

Svi

0106

Druge žive životinje

Svi

Tarifni broj uključuje sljedeće domaće ili divlje životinje:

(A)

Sisavce

(1)

Primate

(2)

Kitove, dupine i pliskavice (sisavci iz reda Cetacea); lamnatine i moronje (sisavci iz reda Sirenia)

(3)

Ostale (poput sobova, mačaka, pasa, lavova, tigrova, medvjeda, slonova, deva, zebri, zečeva, kunića, jelena, antilopa, divokoza, lisica, kuna zlatica i drugih životinja za uzgoj krznaša)

(B)

Gmazove (uključujući zmije i kornjače)

(C)

Ptice

(1)

Grabežljivice

(2)

Psittaciformes (uključujući papige, papigice, makae i kakadue)

(3)

Ostale (poput jarebica, fazana, prepelica, šljuka, golubova, lještarki, vrtnih strohodica, divljih pataka, divljih gusaka, drozdova, kosova, ševa, zeba, sjenica, kolibrića, pauna, labudova, i drugih ptica koje nisu specificirane u tarifnom broju 01.05).

(D)

Ostale, poput pčela (bilo da se prenose ili ne u kutijama ili krletkama ili košnicama), ostali kukci, žabe.

Tarifni broj 0106 isključuje životinje koje su dio cirkusa, zvjerinjaka ili drugih sličnih putujućih izložbi životinja (tarifni broj 95.08)

0106 11

Primati

Svi

0106 12

Kitovi, dupini i pliskavice (sisavci iz reda Cetacea); lamnatine i moronje (sisavci iz reda Sirenia)

Svi

0106 19

Ostali

Domaći zečevi i sisavci osim onih koji su dio 0101, 0102, 0103, 0104, 0106 11 i 0106 12. Uključujući pse i mačke.

0106 20

Gmazovi (uključujući zmije i kornjače)

Svi

0106 31

Ptice: Grabežljivice

Svi

0106 32

Ptice: Psittaciformes (uključujući papige, papigice, makae i kakadue)

Svi

0106 39

Ostali

Uključuje: ptice, osim onih koje potpadaju pod tarifne brojeve 0105, 0106 31 i 0106 32, uključujući golubove.

0106 90 00

Ostali

Sve ostale žive životinje koje nisu uključene drugdje, osim sisavaca, ptica i gmazova. Ovim su tarifnim brojem obuhvaćene žive žabe, bilo za vivarije namijenjene žive ili za usmrćivanje namijenjene prehrani ljudi.

Poglavlje 2.:   Meso i jestivi nusproizvodi klanja

 

Ovo poglavlje ne obuhvaća

(a)

proizvode vrste opisane u tarifnim brojevima 0201 do 0208 ili 0210 koji su neprikladni ili neprimjereni za prehranu ljudi;

(b)

crijeva, mjehure ili želuce životinja (tarifni broj 0504) ili krv životinja (tarifni broj 0511 ili 3002);

(c)

životinjsku mast osim proizvoda tarifnog broja 0209 (poglavlje 15.).

0201

Meso goveda, svježe ili rashlađeno

Svi

0202

Meso goveda, smrznuto

Svi

0203

Meso svinja, svježe, rashlađeno ili smrznuto

Svi

0204

Meso ovaca ili koza, svježe, rashlađeno ili smrznuto

Svi

0205 00

Meso konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto.

Svi

0206

Jestivi nusproizvodi klanja goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula ili mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto.

Svi

0207

Meso i jestivi nusproizvodi klanja, od peradi tarifnog broja 0105, svježe, rashlađeno ili smrznuto.

Svi

0208

Ostalo meso i jestivi nusproizvodi klanja, svježe, rashlađeno ili smrznuto.

Isključuje: sirovine koje nisu namijenjene prehrani ljudi.

Ovo uključuje kosti i druge tvari za proizvodnju želatine ili kolagena za prehranu ljudi.

0208 10

Kunića ili zečeva

Svi

0208 20 (00)

Žablji kraci

Svi

0208 30

Primata

Svi

0208 40

Kitova, dupina i pliskavica (sisavci iz reda Cetacea); lamnatina i moronja (sisavci iz reda Sirenia)

Svi

0208 50 (00)

Gmazova (uključujući zmije i kornjače)

Svi

0208 90

Ostali: domaćih golubova, divljači osim kunića ili zečeva.

Uključuje meso prepelica, tuljana, sobova ili bilo kojih drugih sisavaca.

0209 00

Svinjska mast, očišćena od mesa, mast peradi, netopljena niti drugačije ekstrahirana, svježa, rashlađena, smrznuta, soljena, u salamuri, sušena ili dimljena.

Uključuje i mast i prerađenu mast.

0210

Meso i jestivi nusproizvodi klanja, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestiva brašna i krupica od mesnog brašna ili nusproizvoda klanja

Svi: Uključuje meso, mesne proizvode i kosti za prehranu ljudi i druge proizvode životinjskog podrijetla.

Prerađene životinjske bjelančevine uključujući čvarke za prehranu ljudi obuhvaćene su ovim poglavljem. Uključuje sušene svinjske uši za prehranu ljudi.

Kobasice su uključene pod tarifnim brojem 1601.

Poglavlje 3.:   Ribe i rakovi, mekušci i drugi vodeni beskralježnjaci

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

sisavce iz tarifnog broja 0106;

(b)

meso sisavaca iz tarifnog broja 0106 (tarifni broj 0208 ili 0210);

(c)

ribu (uključujući njezinu jetru i ikru) ili rakove, mekušce i druge vodene beskralježnjake koji su uginuli i nisu primjereni za prehranu ljudi ili radi pripadnosti vrsti ili radi njihovog stanja (poglavlje 5.); brašno, krupica ili pelete riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka koji nisu primjereni za prehranu ljudi (tarifni broj 2301); ili

(d)

kavijar ili nadomjeske za kavijar pripremljene od riblje ikre (tarifni broj 1604)

 

 

Ovo poglavlje uključuje i živu ribu za uzgoj i rasplod, živu ukrasnu ribu, te živu ribu ili žive rakove prevezene žive no uvezene radi prehrane ljudi.

 

 

Svi proizvodi iz ovog odjeljka podliježu veterinarskim pregledima.

0301

Živa riba

Svi: Uključuje pastrvu, jegulju, šarana i bilo koje druge vrste ili bilo koje ribe uvezene radi uzgoja ili rasploda.

Žive ribe uvezene radi neposredne prehrane ljudi u svrhu veterinarskih pregleda tretiraju se kao da su proizvodi.

Uključuje ukrasne ribe pod tarifnim brojem 0301 10.

0302

Riba, svježa ili rashlađena, isključujući filete riba i ostalo riblje meso pod tarifnim brojem 0304*.

Svi

0302 70

Jetra i ikra

 

0303

Riba, smrznuta, isključujući filete riba i ostalo riblje meso pod tarifnim brojem 0304

Svi: Uključuje: Pacifičkog lososa, no isključujući jetru i ikru; sockeye lososa (crvenog lososa); druge salmonidne vrste riba isključujući jetru i ikru; pastrvu, atlantskog lososa; i svu drugu ribu.

0304

Riblje filete i ostalo riblje meso (mljeveno ili ne), svježe, rashlađeno ili smrznuto.

 

0305

Riba, sušena, soljena ili u salamuri; dimljena riba, kuhana prije dimljenja ili ne

ili

tijekom postupka dimljenja; brašna, krupice i pelete riba, prikladni za prehranu ljudi.

Svi: uključuje ostale proizvode ribarstva poput brašna, krupice i pelete riba, prikladne za prehranu ljudi, od riba, rakova ili drugih vodenih beskralježnjaka.

0306

Rakovi, u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri;

rakovi, u ljusci, kuhani na pari ili u vodi, rashlađeni ili ne,

smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašna, krupice i pelete rakova, prikladni za prehranu ljudi.

Svi: Živi rakovi uvezeni radi neposredne prehrane ljudi u svrhu veterinarskog pregleda tretiraju se kao da su proizvodi.

0307

Mekušci, u ljusci ili ne, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri;

vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti;

smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašna, krupice i pelete vodenih beskralježnjaka osim rakova, prikladni za prehranu ljudi.

Svi:

To uključuje Bonamia ostreae i Marteilia refringens, kao i mekušce i vodene beskralježnjake koji su mogli biti kuhani i potom rashlađeni ili smrznuti.

Živi mekušci uvezeni radi neposredne prehrane ljudi u svrhu veterinarskog pregleda tretiraju se kao da su proizvodi.

To uključuje meso vrsta puževa.

0307 60 00

Puževi osim morskih puževa.

Uključuje kopnene puževe vrsta Helix pomatia Linné, Helix aspersa Muller, Helix lucorum i vrste iz porodice Achatinidae.

Uključuje žive puževe za neposrednu prehranu ljudi i meso puževa za prehranu ljudi.

Uključuje kratko prethodno kuhane ili prethodno prerađene puževe.

0307 91 00

Živi vodeni beskralježnjaci osim rakova i mekušaca, živi, svježi ili rashlađeni.

Svi

0307 99 90

Ostali: Ova oznaka uključuje brašna, krupice i pelete vodenih beskralježnjaka osim rakova, prikladnih za prehranu ljudi.

Svi: Uključuje riblje brašno za prehranu ljudi.

Poglavlje 4.:   Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu drugdje navedeni ili uključeni

1.

Izraz „mlijeko” znači punomasno mlijeko ili djelomično ili potpuno obrano mlijeko.

2.

U smislu tarifnog broja 0405:

(a)

pojam „maslac” je prirodni maslac, maslac iz sirutke ili rekombinirani maslac (svježi, soljeni ili užegli, uključujući maslac u limenci) dobiven isključivo iz mlijeka, sa sadržajem mliječne masti od 80 % ili više, no ne više od 95 % po težini, s maksimalnim sadržajem krute mliječne nemasne tvari od 2 % po težini i maksimalnim sadržajem vode od 16 % po težini. Maslac ne sadrži dodane emulgatore, no može sadržavati natrij klorid, jestive boje, neutralizirajuće soli i kulture neškodljivih bakterija koje tvore mliječnu kiselinu;

(b)

izraz „mliječni namazi” znači emulziju za mazanje tipa voda u ulju, koji sadrže mliječnu mast kao jedinu masnoću u proizvodu, sa sadržajem mliječne masti od 39 % ili više, no manje od 80 % po težini.

3.

Proizvodi dobiveni koncentracijom sirutke i dodavanjem mlijeka ili mliječne masti klasificiraju se kao sir u tarifnom broju 0406 pod uvjetom da imaju sljedeće tri karakteristike:

(a)

sadržaj mliječne masti, po težini suhe tvari, od 5 % ili više;

(b)

sadržaj suhe tvari, po težini, od barem 70 %, no ne prelazeći 85 %; i

(c)

ukalupljeni su ili ih se može ukalupiti.

4.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

proizvode dobivene od sirutke, koji sadrže po težini više od 95 % laktoze, izražene kao anhidrična laktoza izračunana prema suhoj tvari (tarifni broj 1702); ili

(b)

albumine (uključujući koncentrate dvije ili više bjelančevina sirutke, koji sadrže po težini više od 80 % bjelančevina sirutke, izračunane prema suhoj tvari (tarifni broj 3502) ili globuline (tarifni broj 3504).

0401

Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila.

Svi: Mlijeko uključuje sirovo mlijeko, pasterizirano ili toplinski obrađeno.

Uključuje mliječne frakcije.

Mlijeko za hranu za životinje uključeno je pod tarifnim brojem 2309.

0402

Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima.

Svi

0403

Mlaćenica, kiselo mlijeko, kiselo vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim šećerom ili bez šećera ili drugih sladila, aromatizirani, s dodanim voćem ili bez dodanog voća, orašastih plodova ili kakaa.

Svi:

Uključuje vrhnje, maslac, i aromatizirano, želatinirano, smrznuto i fermentirano mlijeko, i koncentrirano mlijeko za prehranu ljudi.

Sladoled je uključen pod tarifnim brojem 2105.

0404

Sirutka, koncentrirana ili ne, ili koja sadrži dodani šećer ili druga sladila; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, sa šećerom ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni.

Svi

0405

Maslac i druge masti i ulja dobiveni iz mlijeka; mliječni namazi.

Svi: Uključuje mliječne namaze.

0406

Sir i skuta

Svi

0407 00

Ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana.

Svi: Uključuje jaja za valenje i jaja slobodna od specifičnih patogena (SPF), kao i jaja za prehranu ljudi.

Uključuje „stogodišnja jaja”.

Albumin iz jaja neprikladan za prehranu ljudi uključen je pod tarifnim brojem 3502.

0408

Ptičja jaja koja nisu u ljusci, i žumanjci, svježa, sušena, kuhana na pari ili u vodi, ukalupljena ili konzervirana na drugi način, sa šećerom ili bez dodanog šećera ili drugih sladila.

Svi: Ovaj tarifni broj uključuje proizvode od jaja koji jesu ili nisu toplinski tretirani.

Ovaj tarifni broj obuhvaća čitava jaja koja nisu u ljusci i žumanjke jaja svih ptica. Proizvodi iz ovog tarifnog broja mogu biti svježi, sušeni, kuhani na pari ili u vodi, ukalupljeni (npr. cilindrična „duga jaja”) smrznuti ili konzervirani na drugi način. Svi oni potpadaju u tarifnu rubriku bez obzira na to jesu li sa šećerom ili bez dodanog šećera ili drugih sladila te jesu li namijenjeni za uporabu kao hrana ili u industrijske svrhe (npr. štavljenje).

Ovaj tarifni broj ne obuhvaća

(a)

Ulje žumanjka (tarifni broj 15.06).

(b)

Pripravke od jaja koji sadrže začine ili druge aditive (tarifni broj 21.06).

(c)

Lecitin (tarifni broj 29.23).

(d)

Odvojeni bjelanjak (albumin iz jaja) (tarifni broj 35.02).

0409 00 00

Prirodni med

Svi

Ovaj tarifni broj obuhvaća med koji su proizvele pčele (Apis mellifera) ili drugi kukci, centrifugiran ili u saću ili koji sadrži komadiće saća, pod uvjetom da je bez dodanog šećera ili drugih tvari. Takav se med može odrediti prema cvjetnom izvoru, podrijetlu ili boji.

Tarifni broj isključuje umjetni med i mješavine prirodnog i umjetnog meda (tarifni broj 17.02).

0410 00 00

Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni

Svi

Ovaj tarifni broj uključuje matičnu mliječ i propolis i isto tako uključuje kosti ili druge tvari dobivene od životinja radi prehrane ljudi.

Kukci ili jaja kukaca za prehranu ljudi uključeni su u ovaj tarifni broj.

Ovaj tarifni broj 0410 00 00 obuhvaća proizvode životinjskog podrijetla pogodne za prehranu ljudi, koji nisu navedeni ili uključeni drugdje u kombiniranoj nomenklaturi. To uključuje:

(a)

Jaja od kornjača;

(b)

Gnijezda salangana („ptičja gnijezda”)

Tarifni broj 0410 00 00isključuje krv životinja, jestivu ili nejestivu, tekuću ili sušenu (tarifni broj 05.11 ili 30.02)

Poglavlje 5.:   Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu drugdje navedeni ili uključeni

 

 

Dodatni zahtjevi pri odabiru za određene proizvode u ovom poglavlju predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem VIII. (vuna, dlaka, svinjske čekinje, perje i dijelovi perja).

1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

jestive proizvode (osim crijeva, mjehura i želudaca životinja, cijelih i u komadima, te krv životinja, tekuću ili sušenu);

(b)

kože (uključujući krzna), osim robe iz tarifnog broja 0505 i obrezina i sličnog otpada sirovih koža iz tarifnog broja 0511 (poglavlje 41. ili 43.);

(c)

tekstilni materijali podrijetlom od životinja, osim konjske dlake i otpada konjske dlake (odjeljak XI.); ili

(d)

pripremljene vezice ili snopiće za izradu metli (tarifni broj 9603).

2.

U čitavoj se nomenklaturi, pod pojmom „bjelokost” podrazumijevaju kljove slona, vodenog konja, morskog konja, narvala i divljih svinja, rogovi nosoroga i zubi svih životinja.

3.

U čitavoj nomenklaturi, izraz „konjska dlaka” je dlaka iz grive ili repa konja ili goveda.

0502 10 00

Čekinje i dlake divlje ili domaće svinje; otpaci takvih čekinja ili dlaka.

Neprerađene čekinje svinja su čekinje svinja koje nisu podvrgnute tvorničkom pranju, dobivene štavljenjem ili tretirane nekom drugom metodom kako bi se osiguralo da na njima ne preostanu nikakvi patogeni.

0503 00 00

Konjska dlaka i otpad konjske dlake.

Sva dlaka pod ovom oznakom mora se notificirati nadležnom veterinarskom tijelu. Može se zatražiti dokaz vrste, statusa i načina obrade.

Tarifni broj 0503 isključuje dlaku koja je podvrgnuta procesu predenja ili je od kraja do kraja u čvorovima. Ta oznaka ne uključuje samo neobrađenu konjsku dlaku već i konjsku dlaku koja je oprana, osušena, izbijeljena, namotana ili pripremljena na neki drugi način.

0504 00 00

Crijeva, mjehuri i želuci životinja (osim riba) cijeli i njihovi komadi, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, osušeni ili dimljeni.

Svi: Uključuje želuce, mjehure i crijeva, očišćena, usoljena, sušena ili grijana, podrijetlom od goveda, svinja, ovaca, koza ili peradi.

0505

Kože i drugi dijelovi od ptica, s perjem ili paperjem, perje ili dijelovi perja (s obrezanim ili bez obrezanih rubova) i paperje, dalje neobrađeni osim očišćeni, dezinficirani ili obrađeni radi očuvanja; prah i otpaci perja ili dijelova perja.

Svi – izuzimajući obrađeno ukrasno perje, obrađeno perje koje putnici koriste u privatne svrhe ili pošiljke obrađenog perja poslane privatnim pojedincima u neindustrijske svrhe.

Tarifni broj 0505 obuhvaća neobrađeno kao i obrađeno perje kako slijedi: samo očišćeno bez daljnje obrade, dezinficirano ili obrađeno radi očuvanja, neugrađeno.

 

 

Perje vrste korištene za punjenje; paperje, sirovo ili drugo perje.

0506

Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), obrađeni s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda.

Uključuje kosti za proizvodnju želatine, ili kolagen ako je dobiven od lešina životinja koje su zaklane za prehranu ljudi i koštano brašno za prehranu ljudi.

Zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem X. (kosti i proizvodi od kostiju itd.).

0507

Bjelokost, kornjačevina, kitova kost, usti kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci tih proizvoda.

Zahtjevi za odabir trofeja divljači predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem VII.

Uključuje obrađene trofeje divljači ptica i kopitara koji su isključivo kosti, rogovi, kopita, kandže, parošci, zubi i kože iz trećih zemalja.

Ex05100000

Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride, žuč sušena ili nesušena;

Žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani.

Zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem XI., Nusproizvodi životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za životinje uključujući hranu za kućne ljubimce i farmaceutske i druge tehničke proizvode.

Ovom su oznakom obuhvaćene žlijezde i drugi proizvodi životinjskog podrijetla.

Sušene žlijezde i proizvodi obuhvaćeni su tarifnim brojem 3501.

0511

Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu drugdje navedeni niti uključeni; uginule životinje iz poglavlja 1. ili 3., neprikladne za prehranu ljudi.

Uključuje genetski materijal (sjeme i zametke podrijetlom od životinja poput goveda, ovaca, koza, konja i svinja).

Uključuje i nusproizvode životinjskog podrijetla kategorije 1. i 2.

0511 10 00

Sjeme goveda

 

0511 91

Proizvodi od riba ili rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka; uginule životinje iz poglavlja 3.

Svi: uključuje riblja jaja za valenje; i uginule životinje. Uključuje nusproizvode životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i za farmaceutske i druge tehničke proizvode.

0511 99 (10)

Tetive ili žile; obresci i slični obresci sirovih koža.

Svi

0511 99 90

Ostali

Svi: zameci, jajne stanice, sjeme i genetski materijal koji nije obuhvaćen tarifnim brojem 0511 10 i vrsta osim goveda pod ovim tarifnim brojem.

Uključuje nusproizvode životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za kućne ljubimce i za farmaceutske i druge tehnološke proizvode.

Uključuje proizvode pčela za uporabu u pčelarstvu.

Uključuje i uginule životinje iz poglavlja I. (pse i mačke).

Uključuje materijal kojem ključne značajke nisu promijenjene, te jestivu krv životinja koja nije dobivene od riba, za prehranu ljudi.

Poglavlje 12.:   Uljano sjemenje i plodovi, razno zrnje, sjemenje i plodovi: industrijsko i ljekovito bilje: slama i krma.

 

 

Samo određeni proizvodi biljnog podrijetla podložni su veterinarskim kontrolama.

Ex12130000

Slama i pljeva od žitarica, nepripremljene, sječene ili ne, mljevene, prešane ili u obliku peleta.

Uključuje samo sijeno i slamu.

Ex12 14 (90)

Švedska repa, krmna cikla, krmno korijenje, sijeno, lucerna (alfalfa), djetelina, grahorice, krmni kelj, lupine i slični proizvodi za hranu za životinje, u obliku peleta ili ne.

Ostali.

Uključuje samo sijeno i slamu.

Poglavlje 15.:   Masti i ulja životinjskog i biljnoga podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi

1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

svinjsku mast ili mast peradi iz tarifnog broja 0209;

(b)

kakao maslac, mast i ulje (tarifni broj 1804);

(c)

jestive pripravke koji sadrže više od 15 % masenog udjela proizvoda iz tarifnog broja 0405 (općenito poglavlje 21.);

(d)

čvarke (tarifni broj 2301) ili ostatke iz tarifnog broja 2304 do 2306;

2.

Tarifni broj 1518 ne obuhvaća tek denaturirane masti ili ulja ili njihove frakcije koje su klasificirane pod tarifnim brojem primjerenim za odgovarajuće nedenaturirane masti i ulja i njihove frakcije.

3.

Zalihe sapuna, taloga i ostataka ulja, stearinska smola, glicerolna smola i ostaci masnoća iz vune potpadaju pod tarifni broj 1522.

 

 

Sva ulja dobivena od životinja.

Dodatni zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 kako slijedi:

Prilog VII. poglavlje IV.; prerađene masti i riblja ulja;

Prilog VIII. poglavlje XII.; Prerađene masti iz materijala kategorije 2 u oleo kemijske svrhe;

Prilog VIII. poglavlje XIII.; Derivati masti.

Derivati masti uključuju proizvode prvog stupnja dobivene iz masti i ulja kada su u njihovom čistom stanju proizvedeni postupkom predviđenim Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VI. poglavljem III. Derivati pomiješani sa drugim materijalima nisu uključeni.

1501 00

Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog broja 0209 ili 1503.

Svi

1502 00

Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503.

Svi

1503 00

Stearin iz sala, ulje iz sala, oleostearin, oleo-ulje i ulje iz loja, koje nije emulgirano ili miješano ili pripremljeno na neki drugi način.

Svi

1504

Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana.

Riblja ulja – i ulja od morskih sisavaca.

Razni jestivi pripravci obuhvaćeni su poglavljem 21.

1506 00 00

Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirane ili nerafinirane, ali kemijski nemodificirane.

Nepodijeljene masti ili ulja, kao i njihove početne frakcije dobivene postupkom koji je predviđen Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VI. poglavljem III.

Derivati pomiješani s drugim materijalima nisu uključeni.

Tarifni broj 1516 obuhvaća biljne i životinjske masti i ulja koja su podvrgnuta posebnim vrstama kemijskih promjena kako je opisano dolje, ali nisu dalje pripremljene.

Tarifni broj obuhvaća i slično prerađene frakcije biljnih ili životinjskih masti i ulja.

Hidrogenacija, koja se odvija dovođenjem proizvoda u dodir s čistim vodikom pri prikladnoj temperaturi i tlaku u nazočnosti katalizatora (obični fino podijeljeni nikal), podiže tališta masti i podiže konzistentnost ulja pretvorbom nezasićenih glicerida u zasićene gliceride pri višim talištima.

1516 10

Masti i ulja biljnog ili životinjskog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirane, interesterificirane, reesterificirane ili elaidinizirane, bez obzira na to jesu li rafinirane ili nerafinirane, ali i dalje nepripremljene.

Samo životinjske masti i ulja. Derivati pomiješani s drugim materijalima nisu uključeni u veterinarski pregled.

U veterinarske svrhe derivati masti uključuju proizvode prve faze dobivene iz životinjskih masti i ulja kada su u njihovom čistom stanju dobiveni postupkom predviđenim Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VI. poglavljem III.

Ex15 18 00

Masti i ulja biljnog ili životinjskog podrijetla i njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporizirane, puhane, polimerizirane toplinom u vakuumu ili u inertnom plinu ili modificirane na neki drugi način, izuzimajući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili frakcija različitih masti ili ulja u ovom poglavlju, koje nisu drugdje navedene ili uključene.

Samo životinjske masti i ulja.

Samo topljene masti.

Derivati masti dobiveni postupkom predviđenim Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VI. poglavljem III.

Derivati miješani s drugim materijalima nisu uključeni.

1518 00 (91)

Masti i ulja biljnog ili životinjskog podrijetla i njihove frakcije, kuhane, oksidirane, dehidrirane, sumporizirane, puhane, polimerizirane toplinom u vakuumu ili u inertnom plinu ili modificirane na neki drugi način, izuzimajući one iz tarifnog broja 1516.

Samo životinjske masti i ulja.

Zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem XIII. (za derivate masti), i Prilogom VIII. poglavljem XII. za topljene masti iz materijala kategorije 2 za oleokemijske svrhe.

1518 00 (95)

Nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihovih frakcija.

Pripravci masti i ulja dobiveni od životinja.

1521 90 (91)

Sirovi pčelinji vosak i voskovi od drugih kukaca, rafinirani ili nerafinirani.

Pčelinji vosak za tehničke namjene.

Dodatni zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem IX. – Proizvodi pčelarstva.

1521 90 (99)

Ostali

Proizvodi pčela za svrhe pčelarstva.

Dodatni zahtjevi za odabir predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem IX. – Proizvodi pčelarstva. Proizvodi pčelarstva osim proizvoda pčela za pčelarstvo moraju se unijeti pod oznakom 0511 99„Ostali”.

Poglavlje 16.:   Pripravci od mesa, riba ili rakova, mekušaca i drugih vodenih beskralježnjaka

1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća meso, nusproizvode klanja, ribe, rakove, mekušce ili druge vodene beskralježnjake pripremljene ili konzervirane postupkom određenim u poglavlju 2. ili 3. ili tarifnom broju 0504.

2.

Pripravci hrane potpadaju u ovo poglavlje pod uvjetom da sadrže više od 20 % masenog udjela kobasice, mesa, nusproizvoda klanja, krvi, ribe ili rakova, mekušaca ili drugih vodenih beskralježnjaka, ili bilo koju njihovu kombinaciju. U slučajevima kada pripravak sadrži dva ili više gore spomenuta proizvoda, svrstava se u tarifni broj poglavlja 16. prema masenom udjelu sastojka ili sastojaka koji prevladavaju. Te se odredbe ne odnose na punjene proizvode tarifnog broja 1902 ili pripravke iz tarifnog broja 2103 ili 2104.

 

 

Ovo poglavlje uključuje mješovite proizvode koji sadrže prerađeni proizvod životinjskog podrijetla.

1601 00

Kobasice i slični proizvodi od mesa, nusproizvoda klanja ili krvi; pripravci hrane temeljeni na tim proizvodima.

Uključuje konzervirano meso u različitim oblicima.

1602

Ostalo pripremljeno ili konzervirano meso, nusproizvodi klanja ili krv.

Uključuje konzervirano meso u različitim oblicima.

1603 00

Ekstrakti i sokovi mesa, riba ili rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka.

Svi: uključuje Surimi, riblje bjelančevine u želatinoznom obliku rashlađene ili smrznute.

1604

Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjesci kavijara pripremljeni od riblje ikre; riba cijela ili u komadima, ali nemljevena.

Svi: kuhani ili prethodno kuhani kulinarski pripravci koji sadrže mekušce ili ribu.

Uključuje ribu u konzervama i kavijar u konzervama u zrakonepropusnim spremnicima.

Proizvodi od riba miješani sa tjesteninom uključeni su pod tarifni broj 1902.

1605

Rakovi, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani.

Svi: Potpuno pripremljeni li prethodno pripremljeni puževi potpadaju pod ovaj tarifni broj.

Uključuje rakove ili druge vodene beskralježnjake, u konzervama.

Poglavlje 17.:   Šećer i proizvodi od šećera

 

Ovo poglavlje ne obuhvaća kemijski čiste šećere osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze

 

1702 11 00

Laktoza i sirup laktoze koji po težini sadrži 99 % ili više laktoze, izražene kao anhidrična laktoza, izračunana prema suhoj tvari.

 

Poglavlje 19.:   Pripravci žitarica, brašna, škroba ili mlijeka; pekarski proizvodi

Ovo poglavlje ne obuhvaća, osim u slučaju punjenih proizvoda iz tarifnog broja 1902, pripravke hrane s masenim udjelom kobasice, mesa, nusproizvoda klanja, krvi, ribe ili rakova, mekušaca i drugih vodenih beskralježnjaka, ili bilo koju njihovu kombinaciju, većim od 20 % (poglavlje 16.)

 

 

Ovo poglavlje uključuje mješovite proizvode koji sadrže prerađene proizvode životinjskog podrijetla.

1901

Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, krupice, škroba i sladnog ekstrakta, bez dodanog kakao praha ili s dodanim kakao prahom u količini manjoj od 40 % po masi računano na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnog broja 0401 do 0404 bez dodanog kakao praha ili s dodanim kakao prahom u količini manjoj od 5 % po masi računano na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu.

Kulinarski pripravci uključeni su pod poglavljima 16. i 21.

Ex19 02

Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima)

ili

drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni, kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni.

Uključuje kuhane ili prethodno kuhane kulinarske pripravke koji sadrže proizvode životinjskog podrijetla.

1902 20 (10)

Sadrži više od 20 % masenog udjela ribe, rakova, mekušaca i ostalih vodenih beskralježnjaka.

Svi

1902 20 (30)

Sadrži više od 20 % masenog udjela kobasice i sličnog, mesa, nusproizvoda klanja bilo koje vrste, uključujući masti bilo koje vrste i podrijetla.

Svi

1902 20 (91)

Kuhani.

Svi

1902 20 (99)

Ostali (ostala punjena tjestenina, nekuhana)

Svi

Ex19 05

Pekarski proizvodi

Uključuje pripravke koji sadrže meso.

Poglavlje 20.:   Pripravci povrća, voća, orašastih plodova ili drugih dijelova biljaka

Ovo poglavlje ne obuhvaća pripravke hrane koji sadrže više od 20 % masenog udjela kobasice i sličnog, mesa, nusproizvoda klanja, krvi, ribe ili rakova, mekušaca i drugih beskralježnjaka koji žive u vodi, ili bilo koju njihovu kombinaciju (poglavlje 16.)

Ex20 04

Drugo povrće pripravljeno ili konzervirano na drugi način osim octom ili u octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006.

Ovo poglavlje uključuje mješovite proizvode koji sadrže prerađeni proizvod životinjskog podrijetla.

Uključuje pripravke koji sadrže meso.

Ex20 05

Drugo povrće pripravljeno ili konzervirano na drugi način osim octom ili u octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006.

Uključuje pripravke koji sadrže meso.

Poglavlje 21.:   Razni jestivi pripravci

1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća, osim u slučaju proizvoda iz tarifnog broja 2103 ili 2104, pripravke hrane koji sadrže više od 20 % masenog udjela kobasice, mesa, nusproizvoda klanja, krvi, ribe ili rakova, mekušaca i drugih vodenih beskralježnjaka, ili bilo koju njihovu kombinaciju (poglavlje 16.)

2.

U smislu tarifnog broja 2104, izraz homogenizirani mješoviti pripravci hrane znači pripravci koji se sastoje od fino homogenizirane mješavine dvaju ili više osnovnih sastojaka poput ribe, mesa, povrća ili voća, pripremljeni za maloprodaju kao hrana za bebe ili u dijetetske svrhe, u spremnicima neto težine koja ne prelazi 250 grama. Za primjenu ove definicije ne uzimaju se u obzir male količine bilo kojeg sastojka koji bi se mogao dodati u mješavinu radi začinjavanja, očuvanja ili druge svrhe. Takvi pripravci mogu sadržavati male količine vidljivih komadića sastojaka.

 

 

Ovo poglavlje uključuje mješovite proizvode koji sadrže prerađene proizvode životinjskog podrijetla.

Ex21 03 (90 90)

Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf). Ostali

Uključuje one pripravke koji sadrže meso.

Ex21 04

Juhe i mesne juhe i pripravci za te proizvode; homogenizirani mješoviti pripravci hrane.

Uključuje one pripravke koji sadrže meso ili proizvode životinjskog podrijetla u skladu s ovom Odlukom.

Ex21 05 00

Sladoled i drugi jestivi led, koji sadrži ili ne sadrži kakao.

Uključuje one pripravke koji sadrže prerađeno mlijeko u skladu s ovom Odlukom.

Ex21 06

Pripravci hrane koji nisu drugdje navedeni ili uključeni.

Uključuje one pripravke koji sadrže meso ili proizvode životinjskog podrijetla u skladu s ovom Odlukom.

Ex21 06 10

Koncentrati bjelančevina i bjelančevinskih tvari.

Uključuje one pripravke koji sadrže proizvode životinjskog podrijetla u skladu s ovom Odlukom.

Ex21 06 90 (10)

Fondue sa sirom

Svi

Ex21 06 90 (98)

Ostali

Uključuje one pripravke koji sadrže meso ili proizvode životinjskog podrijetla u skladu s ovom Odlukom.

Poglavlje 23.:   Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena hrana za životinje

Tarifni broj 2309 uključuje proizvode koji se koriste u hranidbi životinja, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni, a dobiveni su preradom biljnih ili životinjskih materijala do te mjere da su izgubili ključne značajke izvorne sirovine, osim biljnog otpada, biljnih ostataka i nusproizvoda takve prerade.

2301

Brašno, prah, pelete od mesa ili nusproizvoda klanja, od ribe ili od rakova, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladni za prehranu ljudi; čvarci.

Uključuje: prerađene životinjske bjelančevine koje nisu za prehranu ljudi.

Meso i koštano brašno, brašno od perja, sušene čvarke koji nisu za prehranu ljudi.

Zahtjevi za odabir prerađenih životinjskih bjelančevina predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem II.

Ex23 09

Pripravci vrste korištene za hranidbu životinja.

Uključuje hranu za kućne ljubimce, hranu za pse i mješavinu krupica.

Zahtjevi za odabir hrane za kućne ljubimce i žvakalice za pse predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem II

2309 10

Hrana za pse ili mačke, pripremljena za maloprodaju.

Svi

2309 90

Ostali

Ovaj tarifni broj uključuje proizvode koji sadrže ribu ili topive tvari morskih sisavaca, proizvode od mlijeka ili druge ugljikohidrate.

Uključuje kolostrum i tekuće mlijeko koje nije za prehranu ljudi, te proizvode koji sadrže mlijeko koje nije za ljudsku potrošnju.

2309 90 (99)

Ostali

Uključuje proizvode od jaja koji nisu za prehranu ljudi, te druge prerađene proizvode životinjskog podrijetla koji nisu za prehranu ljudi.

Proizvodi za hranidbu životinja, uključujući mješavinu krupica (poput papaka i rogova itd.).

Zahtjevi za odabir proizvoda od jaja predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem X.

Poglavlje 28.:   Proizvodi kemijske ili srodnih industrija

Ex28 35

Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati koji jesu ili nisu kemijski definirani.

Samo određeni fosfati ili kalcij podliježu pregledima.

2835 (25)

Kalcij hidrogenortofosfat (dikalcij fosfat).

Zahtjevi za odabir dikalcij fosfata predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem VII.

2835 (26)

Drugi fosfati kalcija.

Zahtjevi za odabir trikalcij fosfata predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem VIII.

Poglavlje 30.:   Farmaceutski proizvodi

 

 

Gotovi medicinski proizvodi nisu obuhvaćeni veterinarskim zakonodavstvom za uvoz. Uključeni su posredni proizvodi dobiveni od materijala kategorije 3. i namijenjeni za tehničku uporabu u medicinskim spravama, in vitro dijagnostici, laboratorijskim reagensima i kozmetici.

3001

Žlijezde i drugi organi za organoterapijsku uporabu, sušeni, u prahu ili ne, ekstrakti žlijezda ili drugih organa ili njihovih izlučevina za organoterapijsku uporabu; heparin i njegove soli; druge ljudske ili životinjske tvari pripremljene za terapijsku ili profilaktičku uporabu, koje nisu drugdje navedene ili uključene.

Uključuje: Samo materijal dobiven od životinja.

Uputa na zahtjevi za odabir predviđen Uredbom (EZ) br. 1774/2002:

Prilogom VIII. poglavljem IV., krv i proizvodi od krvi za tehničke proizvode isključujući serum konja i Prilogom VIII. poglavljem XI., nusproizvodi životinjskog podrijetla za proizvodnju hrane za životinje, uključujući hranu za kućne ljubimce i tehnički proizvodi isključujući međuproizvode kako se spominju u članku 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 2007/2006 (4)

3001 (10)

Žlijezde i drugi organi, sušeni, u prahu ili ne.

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

3001 (20 90)

Ekstrakti žlijezda ili drugih organa ili njihovih izlučevina, ostali.

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

Ex30 02

Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičku ili dijagnostičku upotrebu; protuserumi i ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim postupcima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasaca) i slični proizvodi.

Samo proizvodi životinjskog podrijetla.

3002 (10 10)

Protuserumi i druge frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi, dobiveni biotehnološkim postupcima ili ne.

Samo protuserumi životinjskog podrijetla.

Isključuje pripremljene medicinske i gotove proizvode za krajnjeg potrošača.

Pod tarifnim brojem 3002 zahtjevi za odabir su kao za nusproizvode životinjskog podrijetla predviđeni Uredbom (EZ) br. 1774/2002:

Prilogom VII. poglavljem III. (proizvodi od krvi);

Prilogom VIII. poglavljem IV. (krv i proizvodi od krvi za tehničke proizvode);

Prilogom VIII. poglavljem V. (serum kopitara).

3002 (10 99)

Hemoglobin, globulini iz krvi i serumski globulini. Ostali.

Samo materijal dobiven od životinja.

3002 (90 30)

Životinjska krv pripremljena za terapijsku, profilaktičku ili dijagnostičku uporabu.

 

Ex30 02 (90 50)

Kulture mikroorganizama.

Patogeni i patogene kulture.

Ex30 02 (90 90)

Ostali

Patogeni i patogene kulture.

Poglavlje 31.:   Gnojiva

 

 

Ovo poglavlje ne obuhvaća krv životinja iz tarifnog broja 0511.

Ex31010000

Životinjska gnojiva, miješana zajedno ili ne ili kemijski obrađena; gnojiva dobivena miješanjem ili kemijskom obradom proizvoda podrijetlom od životinja ili biljaka.

Samo proizvodi životinjskog podrijetla u nepromijenjenom obliku. Uključuje stajski gnoj, no isključene su mješavine stajskog gnoja i kemijskih mješavina i gnojiva.

Zahtjevi za odabir stajskog gnoja, prerađenog stajskog gnoja ili proizvoda od prerađenog stajskog gnoja predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VIII. poglavljem III.

Poglavlje 35.:   Bjelančevinaste tvari; modificirani škrobovi; ljepila; enzimi

Ex35 01

Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila

Kazein za prehranu ljudi ili hranidbu životinja.

Zahtjevi za odabir mlijeka, proizvoda temeljenih na mlijeku i kolostruma koji nisu za prehranu ljudi predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002.

Ex35 02

Albumini (uključujući koncentrate dviju ili više bjelančevina iz sirutke, koji po masenom udjelu sadrže više od 80 % bjelančevina sirutke, izračunanih prema suhoj tvari), albuminati i drugi derivati albumina.

Uključuje proizvode dobivene od jaja i dobivene od mlijeka namijenjene ili nenamijenjene za prehranu ljudi (uključujući hranidbu životinja) kako je navedeno ispod.

Proizvodi od jaja i mliječni proizvodi i prerađeni proizvodi za prehranu ljudi određeni su Uredbom (EZ) 853/2004 Prilogom I.

Zahtjevi za odabir proizvoda od jaja koji nisu za prehranu ljudi predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VII. poglavljem X.; a za odabir mlijeka, proizvoda temeljenih na mlijeku i kolostruma koji nisu za prehranu ljudi predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002 Prilogom VII. poglavljem V.

Ex35 03 00

Želatina (uključujući želatinu u pravokutnim [uključujući kvadratnim] oblicima, površinski obrađena ili ne ili obojena) i derivati želatine; želatina; druga ljepila životinjskog podrijetla, isključujući ljepila od kazeina iz tarifnog broja 3501.

Želatina za prehranu ljudi i prehrambenu industriju.

Želatina pod tarifnim brojem 9602 (prazne kapsule) isključena je iz veterinarskog pregleda.

Zahtjevi za odabir želatine i hidroliziranih bjelančevina koje nisu za prehranu ljudi predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VII. poglavljem VI.

Ex35040000

Peptoni i njihovi derivati; druge bjelančevinske tvari i njihovi derivati, koji nisu drugdje navedeni ili uključeni; prah kože kromiran ili ne.

Kolagen i hidrolizirane bjelančevine.

Zahtjevi za odabir želatine i hidroliziranih bjelančevina predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VII. poglavljem VI.

Uključuje proizvode kolagena temeljene na bjelančevinama dobivenim od koža i tetiva životinja, uključujući kosti u slučaju svinja, peradi i riba.

Uključuje hidrolizirane bjelančevine koje se sastoje od polipeptida, peptida ili amino kiselina, te njihovih mješavina, dobivenih hidrolizom nusproizvoda životinjskog podrijetla.

Uključuje bilo koje nusproizvode mlijeka namijenjene za prehranu ljudi.

Ex35 07

Enzimi; pripremljeni enzimi koji nisu drugdje navedeni ili uključeni

Sirište i koncentrati za prehranu ljudi.

Ex35071000

Sirište i njegovi koncentrati.

 

Poglavlje 41.:   Sirova koža (osim krzna) i štavljena koža

 

 

Koža kopitara i ptica samo pod tarifnim brojem 4101, 4102, 4103.

Dodatni zahtjevi za odabir kože papkara predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VIII. poglavljem VI.

4101

Sirova koža goveda (uključujući bizona) ili kopitara (svježa ili usoljena, sušena, vapnena, ukiseljena ili konzervirana na drugi način, ali ne štavljena, pergamenizirana ili dalje pripravljana), bez dlaka i rezana ili ne.

Veterinarski pregledi primjenjuju se samo na svježu, rashlađenu ili obrađenu kožu:

Uključuje kožu sušenu, suho soljenu, vlažno soljenu ili konzerviranu na drugi način, ali ne štavljenjem.

4102

Sirova ovčja ili janjeća koža (svježa ili usoljena, sušena, vapnena, ukiseljena ili konzervirana na drugi način, ali ne štavljena, pergamenizirana ili dalje pripravljana), bez runa i rezana ili ne, osim one isključene napomenom 1. točkom (c) ovog poglavlja.

Primjenjuje se samo na svježu, rashlađenu ili obrađenu kožu

Uključuje kožu sušenu, suho soljenu, vlažno soljenu ili konzerviranu na drugi način, ali ne štavljenjem.

4103

Ostala sirova koža goveda (svježa ili usoljena, sušena, vapnena, ukiseljena ili konzervirana na drugi način, ali ne štavljena, pergamenizirana ili dalje pripravljana), bez dlaka i rezana ili ne, osim one isključene napomenom 1. točkama (b) ili (c) ovog poglavlja.

Uključuje samo svježu, rashlađenu ili obrađenu kožu.

Uključuje kožu ptica ili riba i moguće lovnih trofeja.

Poglavlje 42.:   Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični spremnici; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)

1.

Ovo poglavlje ne obuhvaća (između ostalih proizvoda) sljedeće proizvode od veterinarskog značaja:

(a)

sterilni kirurški konac ili slične materijale za šavove (tarifni broj 3006);

(b)

žice, kožu za bubnjeve i slično, ili druge dijelove muzičkih instrumenata (tarifni broj 9209).

4205 00 00

Ostali predmeti od kože ili imitacije kože.

Uključuje sirovinu za proizvodnju žvakalica za pse.

Ex42 06

Predmeti od crijeva (osim crijeva dudovog svilca) od kože, mjehura ili od tetiva.

Uključuje i sirovinu za proizvodnju žvakalica za pse.

Poglavlje 43.:   Prirodno i umjetno krzno, proizvodi od krzna

1.

Kroz čitavu nomenklaturu, uputa na „krzno”, osim sirovog krzna iz tarifnog broja 4301, primjenjuje se na kožu svih životinja štavljenu ili obrađenu s na njoj ostavljenom dlakom.

2.

Ovo poglavlje ne obuhvaća:

(a)

kožu ptica ili dijelove kože ptica, s njihovim perjem ili paperjem (tarifni broj 0505 ili 6701);

(b)

sirovu kožu, s ostavljenom dlakom ili runom, iz poglavlja 41. (uputa na napomenu 1. točku (c) tog poglavlja).

Ex43 01

Sirovo krzno (uključujući glave, repove, šape i ostale dijelove ili izrezotine, pogodne za krznarsku upotrebu) osim sirovih koža iz tarifnog broja 4101, 4102 ili 4103.

Samo od ptica i papkara.

4301 (30 00)

Janjeće krzno, sljedeće: astrahan, širokorepa, karakul, perzijska janjad, indijska, kineska, mongolska ili tibetanska janjad, čitava sa ili bez glave, repa ili nogu.

Dodatni zahtjevi za odabir kože papkara predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VIII. poglavljem VI.

4301 (80 80)

Ostali

Samo od ptica i papkara.

4301 (90 00)

Glave, repovi, šape i ostali dijelovi ili izrezotine, pogodne za krznarsku uporabu.

 

Poglavlje 51.:   Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake

(a)

„Vuna” znači fino vlakno koje raste na ovcama ili janjadi.

(b)

„Fina životinjska dlaka” znači dlaka alpake, ljame, vikune, deve, jaka, angore, tibetanskih, kašmirskih ili sličnih koza (ali ne običnih koza), kunića (uključujući angora kunića), zečeva, dabrova, nutrija ili muskrata.

(c)

„Gruba životinjska dlaka” znači dlaka životinja koje gore nisu spomenute, izuzimajući dlaku za izradu četki i čekinje (tarifni broj 0502) i konjsku dlaku (tarifni broj 0503).

 

 

Za tarifne brojeve 5101 - 5103. Dodatni zahtjevi za odabir vune, čekinja svinja, perja i dijelova perja predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VIII. poglavljem VIII.

„Neprerađena” je definirana za odgovarajući proizvod u Prilogu I. gore navedene Uredbe (EZ) br. 1774/2002.

5101

Vuna, nečesana ili nečešljana.

Neprerađena vuna.

5102

Fina ili gruba životinjska dlaka, nečesana ili nečešljana.

Neprerađena dlaka.

Ex51 03

Otpad vune ili fine ili grube životinjske dlake, uključujući otpad pređe, no isključujući sakupljene zalihe.

Neprerađena vuna.

5103 (10 10)

Nekarbonizirani dijelovi vune.

Neprerađena vuna.

Poglavlje 95.:   Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi dijelovi i pribor

Ex95 08

Vrtuljci, njihaljke, galerije za streljaštvo i druge zabave iz zabavnog parka; putujući cirkusi i putujuće menažerije; putujuća kazališta.

Cirkusi i menažerije sa živim životinjama.

9508 10

Putujući cirkusi i putujuće menažerije.

Cirkusi i menažerije sa živim životinjama.

Poglavlje 97.:   Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine

Ex97050000

Zbirke i kolekcionarski predmeti od zoološkog, botaničkog, mineraloškog, anatomskog, povijesnog, arheološkog, paleontološkog, etnografskog ili numizmatičkog interesa.

Samo proizvodi dobiveni od životinja.

Dodatni zahtjevi za odabir lovnih trofeja predviđeni su Uredbom (EZ) br. 1774/2002: Prilogom VIII. poglavljem VII.

Isključuje lovne trofeje papkara ili ptica koje su prošle cjelovitu obradu prepariranja što osigurava njihovo očuvanje pri sobnim temperaturama i lovne trofeje drugih vrsta osim papkara i ptica (obrađene ili neobrađene).


(1)  SL L 94, 31.3.2004., str. 63.

(2)  SL L 268, 14.9.1992., str. 54.

(3)  SL L 273, 10.10.2002., str. 1.

(4)  SL L 379, 28.12.2006., str. 98.


PRILOG II.

Hrana koja ne podliježe veterinarskim pregledima na temelju Direktive 97/78/EZ u skladu s člankom 6.1. točkom (b) ove Odluke:

 

Keksi

 

Kruh

 

Kolači

 

Čokolada

 

Slastice (uključujući slatkiše)

 

Nepopunjene kapsule želatine

 

Dodaci hrani pakirani za krajnjeg potrošača, koji sadrže male količine proizvoda životinjskog podrijetla, a oni uključuju glukozamin, kondroitin ili kitosan.

 

Mesni ekstrakti i mesni koncentrati.

 

Masline punjene ribom.

 

Tjestenina i rezanci koji nisu miješani niti punjeni proizvodom životinjskog podrijetla.

 

Koncentrati juhe i poboljšivači okusa pakirani za krajnjeg potrošača, koji sadrže mesne ekstrakte, mesne koncentrate, masti životinja, riblja ulja, prah ili ekstrakte.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

54


32007R0496


L 117/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.05.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 496/2007

od 4. svibnja 2007.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 600/2005 u vezi s uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua za dodatak hrani za životinje „Salinomax 120G”, koji pripada skupini „Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari”

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Dodatak salinomicin-natrij (Salinomax 120G) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 600/2005 (3) odobren je navedeni dodatak na 10 godina za uporabu za piliće za tov, povezujući odobrenje s osobom odgovornom za stavljanje dodatka u promet. Taj dodatak upisan je u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se mogućnost promjene odobrenja dodatka na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). Nositelj odobrenja dodatka salinomicin-natrij (Salinomax 120G) podnio je zahtjev u kojem predlaže da se promijene uvjeti odobravanja uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua (NKD) kako je procijenila Agencija.

(3)

U svojem mišljenju od 26. siječnja 2005. (4), Agencija je predložila određivanje NKD-a za odnosnu aktivnu tvar. Može biti potrebno revidiranje navedenog NKD-a u svjetlu rezultata buduće procjene navedene aktivne tvari od strane Europske agencije za ocjenu ljekovitih proizvoda.

(4)

Uredbu (EZ) br. 600/2005 potrebno je stoga izmijeniti sukladno tome.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 600/2005 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. svibnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).

(3)  SL L 99, 19.4.2005., str. 5. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 2028/2006 (SL L 414, 30.12.2006., str. 26.).

(4)  Ažuriranje Mišljenja Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se upotrebljavaju u hranidbi životinja, na novi zahtjev Komisije u vezi sa sigurnošću proizvoda „Bio-Cox®120G”, baziranog na salinomicin-natriju kao dodatku hrani za životinje u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (članak 4.g). Doneseno 26. siječnja 2005., The EFSA Journal (2005.) 170, str. 1.-4.


PRILOG

Registracijski broj dodatka hrani za životinje

Ime i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje dodatka hrani za životinje u promet

Dodatak hrani za životinje

(trgovačko ime)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u odgovarajućim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari

E 766

Alpharma (Belgija) BVBA

Salinomicin-natrij 120 g/kg (Salinomax 120 G)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Salinomicin natrij 120 g/kg

Kalcijev lignosulfonat: 40 g/kg

Kalcijev sulfat dihidrat do 1 000 g/kg

 

Aktivna tvar:

Salinomicin natrij, C42H69O11Na,

Natrijeva sol polieter-monokarboksilne kiseline proizvedena fermentacijom Streptomyces albusa (ATCC 21838/US 9401-06), CAS br.: 55721-31-8

Povezane nečistoće:

 

< 42 mg elaiofilina/kg salinomicin-natrija

 

< 40 g 17-epi-20 dezoksisalinomicina/kg salinomicin-natrija

Pilići za tov

50

70

Korištenje zabranjeno najmanje jedan dan prije klanja.

U uputama za uporabu navesti:

 

„Opasno za kopitare i pure”;

 

„Ova hrana za životinje sadrži ionofor: istodobna uporaba s određenim ljekovitim tvarima (npr. tiamulinom) može biti kontraindicirana”.

22.4.2015.

5 μg salinomicina/kg za sva mokra tkiva


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

56


32007R0497


L 117/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.05.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 497/2007

od 4. svibnja 2007.

o odobravanju endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 (Safizym X) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) (Safizym X), kao dodatka hrani za životinje za prasad (odbijenu), za uvrštenje u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) odobreno je bez vremenskog ograničenja za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1453/2004 (2), bez vremenskog ograničenja za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 943/2005 (3) i bez vremenskog ograničenja za nesilice Uredbom Komisije (EZ) br. 1810/2005 (4).

(5)

Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za prasad (odbijenu). Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. listopada 2006. zaključila je da pripravak endo-1,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8 dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) (Safizym X) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (5). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Prema ovome mišljenju, korištenje ovog pripravka nema negativnog učinka na navedene kategorije životinja. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”,odobren je kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. svibnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 269, 17.8.2004., str. 3.

(3)  SL L 159, 22.6.2005., str. 6.

(4)  SL L 291, 5.11.2005., str. 5. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 184/2007 (SL L 63, 1.3.2007., str. 1.).

(5)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja o sigurnosti i učinkovitosti enzimskog pripravka Safizym X (endo-1,4-beta-ksilanaza) kao dodatka hrani za životinje za prasad u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 17. listopada 2006., The EFSA Journal (2006.) 405, 1.-10.


PRILOG

Identifika-cijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehnički dodaci: funkcionalna skupina: tvari za poticanje probavljivosti

4a1613

Société Industrielle Lesaffre

Endo-1,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8 (Safizym X)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaza dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10W) najmanje aktivnosti

 

U prahu: 70 000 IFP (1)/g

 

Tekući oblik: 7 000 IFP/ml

 

Značajka aktivne tvari:

endo-1,4-beta-ksilanaza dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10W)

 

Analitička metoda (2)

Test reducirajućeg šećera za endo-1,4-beta-ksilanazu s kolorimetrijskom reakcijom reagensa dinitrosalicilne kiseline na donos reducirajućeg šećera.

Prasad (odbijena)

840 IFP

 

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 1 680 IFP.

3.

Za prasad (odbijenu) do 35 kg tjelesne težine.

4.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim neškrobnim polusaharidima (uglavnom arabinoksilani), npr. sadrži više od 20 % pšenice.

25.5.2017.


(1)  1 IFP je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana zobi po minuti pri pH 4,8 i 50 °C.

(2)  Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

59


32007R0500


L 118/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

07.05.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 500/2007

od 7. svibnja 2007.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1463/2004 u vezi s najvećom dopuštenom količinom rezidua u dodatku hrani za životinje „Sacox 120 microGranulate”, koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Dodatak hrani za životinje salinomicin natrij (Sacox 120 microGranulate) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEC (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 1463/2004 (3) navedeni dodatak odobren je na 10 godina za korištenje za piliće za tov, povezujući odobrenje s osobom odgovornom za stavljanje tog dodatka u promet. Navedeni dodatak hrani za životinje prijavljen je kao postojeći proizvod na temelju članka 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su predani svi podaci zahtijevani na temelju te odredbe, navedeni dodatak upisan je u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđena je mogućnost promjene odobrenja dodatka hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje salinomicin natrij (Sacox 120 microGranulate) podnio je zahtjev u kojemu predlaže da se promijene uvjeti odobrenja uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua (NDK) kako je procijenila Agencija.

(3)

U svome mišljenju od 30. lipnja 2004. (4), Agencija je predložila da se uspostavi NDK od 5 μg/kg za dotičnu aktivnu tvar. Može biti potrebno revidiranje navedenog NDK u svjetlu rezultata buduće procjene navedene aktivne tvari od strane Europske agencije za ocjenu ljekovitih proizvoda.

(4)

Uredbu (EZ) br. 1463/2004 potrebno je stoga izmijeniti sukladno tome.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 1463/2004 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 7. svibnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).

(3)  SL L 270, 18.8.2004., str. 5. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 249/2006 (SL L 42, 14.2.2006., str. 22.).

(4)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke, proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje na zahtjev Komisije, o ponovnoj procjeni kokcidiostatika Sacox® 120 microGranulate u skladu s člankom 9.G Direktive Vijeća 70/524/EEZ. Doneseno 30. lipnja 2004.The EFSA Journal (2004.) 76, str. 1.-49.


PRILOG

Registarski broj dodatka hrani za životinje

Ime i registarski broj osobe odgovorne za stavljanje dodatka hrani za životinje u promet

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveća dopuštena količina rezidua (NDK) u odgovarajućim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg-a aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari

E 766

Huvepharma NV Belgija

Salinomicin-natrij 120 g/kg

(Sacox 120 micro-Granulate)

 

Sastav dodatka:

Salinomicin-natrij ≥ 120 g/kg

Silicijev dioksid 10-100 g/kg

Kalcijev karbonat 350-700 g/kg

 

Aktivna tvar:

Salinomicin-natrij,

C42H69O11Na,

CAS broj: 55 721-31-8,

Natrijeva sol polieter-monokarboksilne kiseline proizvedena fermentacijom Streptomyces albusa (DSM 12217)

 

Povezane nečistoće:

< 42 mg elaiofilina/kg salinomicin-natrija

< 40 g 17-epi-20- dezoksisalinomicina/kg salinomicin-natrija

Pilići za tov

60

70

Korištenje zabranjeno najmanje jedan dan prije klanja.

U uputama za korištenje navedite:

 

„Opasno za kopitare i pure”;

 

„Ova hrana za životinje sadrži ionofor:

istovremena uporaba s određenim ljekovitim tvarima (npr. tiamulinom) može biti kontraindicirana”

21.8.2014.

5 μg Salinomicina/kg za sva mokra tkiva


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

61


32007R0516


L 122/22

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.05.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 516/2007

od 10. svibnja 2007.

o trajnom odobrenju dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3., 9.d stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 propisuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjevi za odobrenje dodataka navedenih u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Ti se zahtjevi stoga trebaju nastaviti tretirati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Korištenje pripravka enzima endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8, dobivenog od Bacillus subtilis (LMG S-15136) bilo je privremeno odobreno prvi put za svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 261/2003 (3) te za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 2188/2002 (4). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka enzima. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(6)

Procjena navedenog zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u Prilogu. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika pri radu (5).

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu, odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u navedenome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. svibnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(3)  SL L 37, 13.3.2003., str. 12.

(4)  SL L 333, 10.12.2002., str. 5.

(5)  SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).


PRILOG

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese

Enzimi

E 1606

Endo-1,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8

Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Bacillus subtilis (LMG S-15136), najmanje aktivnosti

Čvrsto i tekuće:

endo-1,4-beta-ksilanaza: 100 UI (1)/g ili ml

Svinje za tov

10 IU

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 10 IU

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim arabinoksilanom npr. s najmanje 40 % pšenice.

Bez ograničenja

Pure za tov

10 IU

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 10 IU

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim arabinoksilanom npr. s najmanje 40 % pšenice.

Bez ograničenja


(1)  IU je ikoličina enzima koji oslobađa mikromola reducirajućih šećera (izraženo u ekvivalentima ksiloze) iz ksilana breze po minuti pri pH 4,5 i 30 °C.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

64


32007R0537


L 128/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.05.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 537/2007

od 15. svibnja 2007.

o odobrenju proizvoda fermentacije Aspergillus oryzae (NRRL 458) (Amaferm) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje proizvoda fermentacije Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) kao dodatka hrani za životinje za mliječne krave te na njegovo svrstavanje u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svojem mišljenju od 8. ožujka 2006. zaključila je da proizvod fermentacije Aspergillus oryzae NRRL 458 (Amaferm) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Nadalje je zaključila da taj proizvod fermentacije ne predstavlja nikakvu daljnju opasnost koja bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključila odobrenje. Pokazalo se da Amaferm ima pozitivne učinke na donos mlijeka kod mliječnih krava. U mišljenju Agencije preporučene su odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s monitoringom nakon stavljanja na tržište. Tim mišljenjem također je potvrđeno izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka treba odobriti, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. svibnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koji se upotrebljavaju u hranidbi životinja”o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda „Amaferm”, odobrenog kao dodatak hrani za životinje za mliječne krave i tovna goveda u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003, doneseno 18. ožujka 2006. The EFSA Journal (2006.) 337, str. 1. do 17.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

mg dodatka hrani za životinje/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti

4a2

Trouw Nutrition BV

Proizvod fermentacije Aspergillus oryzae

NRRL 458

(Amaferm)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Proizvod fermentacije Aspergillus oryzae NRRL 458: 4 do 5 %

Pšenične posije: 94 do 95 %

Čisti grit što sadrži 5 % kobaltovog karbonata 1 %

 

Značajka aktivne tvari:

Proizvod fermentacije Aspergillus oryzae (NRRL 458) sadrži:

Endo-1,4-beta-glukanazu EC 3.2.1.4: 3 IU (1)/g;

Alfa-amilazu EC 3.2.1.1: 40 IU (2)/g.

 

Analitička metoda:

Alfa amilaza AOAC 17th Ed. 2002.01

Endo-1,4-beta-glukanaza (na temelju bjelančevina koje plivaju na površini i djelovanja celuloze gljive (Neocallimastix frontalis EB 188) (Barichievich, EB, Calza RE (1990.))

Mliječne krave

85

300

1.

Preporučena doza: količina dodatka hrani za životinje u dnevnom obroku treba iznositi 3 do 5 g/krava/dan.

2.

Za sigurnost korisnika: za vrijeme rukovanja treba koristiti zaštitu za disanje i zaštitne naočale.

5. lipnja 2017.


(1)  1 IU je količina celulaze koja oslobađa 1 mikromol glukoze iz karboksimetilceluloze po minuti pri pH 6,5 i 39 °C.

(2)  1 IU je količina amilaze koja oslobađa 1 mikromol glukoze iz krumpirovog škroba po minuti pri pH 6,5 i 39 °C.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

67


32007R0538


L 128/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.05.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 538/2007

od 15. svibnja 2007.

o odobrenju novog korištenja pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje novog korištenja pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital), kao dodatka hrani za životinje za prasad (odbijenu) i svinje za tov, da se uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) odobreno je za prasad i svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 666/2003 (2) o privremenom odobrenju korištenja određenih mikroorganizama u hrani za životinje, za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 2154/2003 (3) o privremenom odobravanju određenih mikroorganizama u hrani za životinje (Enterococcus faecium i Lactobacillus acidophilus), za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 521/2005 (4) o trajnom odobrenju dodatka i privremenom odobrenju za novo korištenje već odobrenih određenih dodataka hrani za životinje.

(5)

Dostavljeni su novi podaci koji potkrepljuju zahtjev za odobrenje za prasad (odbijenu) i svinje za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svojem mišljenju od 23. siječnja 2007. zaključila je da pripravak Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (5). Prema tom mišljenju, korištenje tog pripravka učinkovito je u poboljšanju proizvodnih parametara prema dozama koje je preporučila Agencija za prasad i svinje za tov. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s monitoringom nakon stavljanja na tržište. To mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi se odobriti kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori dobre flore”, odobren je kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. svibnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 96, 12.4.2003., str. 11.

(3)  SL L 324, 11.12.2003., str. 11.

(4)  SL L 84, 2.4.2005., str. 3.

(5)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda „Bonvital”, pripravka Enterococcus faecium kao dodatka hrani za životinje za prasad i svinje za tov. Doneseno 23. siječnja 2007.The EFSA Journal (2007.) 440, str. od 1. do 9.


PRILOG

Identifika-cijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Stabilizatori dobre flore

4b1841

Lactosan Starterkulturen GmbH & Co KG

Enterococcus faecium DSM 7134

(Bonvital)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak Enterococcus faecium DSM 7134

sadrži najmanje:

 

U prahu: 1 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

 

Granule (mikroinkapsulirane): 1 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

 

Značajka aktivne tvari:

Enterococcus faecium DSM 7134

 

Analitička metoda (1)

Metoda brojenja na premazanoj ploči korištenjem žučnog eskulina azidnog agara i gel elektroforezom u pulsirajućem polju (PFGE).

Prasad

(odbijena)

0,5 × 109

4 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja od datuma proizvodnje i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese:

za prasad (odbijenu) do 35 kg tjelesne težine: 1 × 109 CFU

svinje za tov: 0,5 × 109 CFU

5. lipnja 2017.

Svinje za tov

0,2 × 109

1 × 109


(1)  Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa/


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

70


32007R0722


L 164/7

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.06.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 722/2007

od 25. lipnja 2007.

o izmjeni priloga II., V., VI., VIII., IX. i XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskoga parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno njezin članak 23.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 999/2001 određuju se pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih encefalopatija (TSE) kod životinja. Primjenjuje se na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskog podrijetla, a u određenim posebnim slučajevima i na njihov izvoz.

(2)

Člankom 5. Uredbe (EZ) br. 999/2001 predviđeno je da se status država članica ili trećih zemalja ili njihovih područja (zemlje ili područja) u pogledu goveđe spongiformne encefalopatije (GSE) određuje klasificiranjem u jednu od tri kategorije. Prilogom II. toj Uredbi određuju se pravila za određivanje GSE statusa zemalja ili područja. Člankom 5. te Uredbe također se određuje ponovna ocjena kategorizacije Zajednice zemalja slijedom uspostavljanja postupka za klasifikaciju zemalja prema kategoriji koji je odredila Svjetska organizacija za zaštitu zdravlja životinja (OIE).

(3)

Prilogom V. Uredbi (EZ) br. 999/2001 određuju se pravila za prikupljanje i odlaganje specifiranog rizičnog materijala, a Prilogom IX. toj Uredbi predviđaju se pravila za uvoz u Zajednicu živih životinja, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskog podrijetla.

(4)

Tijekom Glavnog zasjedanja Svjetske organizacije za zdravlje životinja (OIE) u svibnju 2005. donesen je novi pojednostavljeni postupak za klasifikaciju rizičnosti zemalja u pogledu GSE-a temeljen na tri kategorije.

(5)

Uredba (EZ) br. 999/2001 izmijenjena je Uredbom (EZ) br. 1923/2006 radi prenošenja tog novog pojednostavljenog sustava kategorizacije u zakonodavstvo Zajednice. Prema toj izmjeni trebaju se izmijeniti Prilozi II., V. i IX. Uredbi (EZ) 999/2001 radi uzimanja u obzir novog sustava kategorizacije.

(6)

U odsutnosti odluke o klasifikaciji zemalja u skladu s člankom 5. stavkom 2. ili stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 999/2001 nisu primjenjivane odredbe članka 9. i Priloga VI. S obzirom na činjenicu da se novi sustav kategorizacije treba primjenjivati od 1. srpnja 2007. i radi usklađivanja tog Priloga s pravilima primjenjivim u skladu s prijelaznim mjerama temeljenih na znanstvenim dokazima i s obzirom na izmjene članaka, potrebno je izmijeniti Prilog VI.

(7)

Prilogom VIII. Uredbi (EZ) br. 999/2001 određuju se uvjeti za stavljanje na tržište i izvoz živih životinja, njihovog sjemena, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskog podrijetla. Poglavljem C. tog Priloga određuju se uvjeti za trgovinu određenim proizvodima životinjskog podrijetla unutar Zajednice. Ti se uvjeti trebaju izmijeniti radi uzimanja u obzir novog sustava kategorizacije.

(8)

Prilogom XI. dijelom D. točkom 5. Uredbe (EZ) br. 999/2001 određuju se mjere u vezi s trgovinom govedima unutar Zajednice, govedima oteljenim ili uzgojenim u Ujedinjenoj Kraljevini prije 1. kolovoza 1996., i s uvozom u Zajednicu mesnih proizvoda dobivenih od jelenske divljači. Radi zaštite zdravlja ljudi i životinja, te se mjere trebaju nastaviti primjenjivati nakon 1. srpnja 2007.

(9)

Radi jasnoće i dosljednosti, odredbe za trgovinu unutar Zajednice i izvoz goveda u treće zemlje, oteljenih ili uzgojenih u Ujedinjenoj Kraljevini prije 1. kolovoza 1996., trebaju se odrediti Prilogom VIII., a odredbe za uvoz mesnih proizvoda dobivenih od jelenske divljači trebaju se odrediti Prilogom IX.

(10)

Prijelazne mjere koje se odnose na specificirani rizični materijal, sadržane u Prilogu XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001, trebaju se prestati primjenjivati u odnosu na svaku zemlju ili područje neposredno nakon datuma donošenja odluke o klasifikaciji te zemlje ili područja. Prilog XI. treba stoga ukinuti.

(11)

Uredbu (EZ) br. 999/2001 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi II., V., VI., VIII., IX. i XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001 izmjenjuju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. lipnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 147, 31.5.2001., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1923/2006 (SL L 404, 30.12.2006., str. 1.).


PRILOG

Prilozi II., V., VI., VIII., IX. i XI. Uredbi (EZ) br. 999/2001 izmjenjuju se kako slijedi:

1.

Prilog II. Uredbi (EZ) br. 999/2001 zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG II.

ODREĐIVANJE GSE STATUSA

POGLAVLJE A.

Kriteriji

GSE status država članica ili trećih zemalja ili njihovih područja (u daljnjem tekstu: zemlje ili područja) određuje se na temelju kriterija izloženih u točkama (a) do (e).

U zemlji ili području:

(a)

provodi se analiza rizika u skladu s odredbama poglavlja B., uz prepoznavanje svih potencijalnih čimbenika koji mogu rezultirati pojavom GSE-a i njihovog povijesnog razvoja u zemlji ili području;

(b)

uspostavljen je sustav stalnog nadziranja i praćenja GSE-a koji se posebice odnosi na rizike opisane u poglavlju B. i koji udovoljava minimalnim zahtjevima za nadziranje određenim poglavljem D.;

(c)

uspostavljen je stalni program osvješćivanja veterinara, stočara i radnika uključenih u prijevoz, stavljanje na tržište i klanja goveda, radi poticanja izvješćivanja o svim slučajevima koji pokazuju kliničke znakove GSE-a u ciljanoj podpopulaciji kako je određeno u poglavlju D. ovog Priloga;

(d)

na snazi je obveza izvješćivanja te istraživanja svih goveda koja pokazuju kliničke znakove GSE-a;

(e)

pretraga mozga ili drugih tkiva prikupljenih u okviru sustava nadzora i praćenja koje se spominje u točki (b) provodi se u ovlaštenom laboratoriju.

POGLAVLJE B.

Analiza rizika

1.   Struktura analize rizika

Analiza rizika mora sadržavati ocjenu čimbenika koji mogu rezultirati pojavom GSE-a i ocjenu izloženosti.

2.   Ocjena vanjskih čimbenika rizika

2.1.

Ocjena vanjskih čimbenika rizika se sastoji od ocjene vjerojatnosti da je uzročnik GSE ili unesen u zemlju ili područje putem robe potencijalno kontaminirane uzročnikom GSE-a, ili je već prisutan u zemlji ili području.

U obzir se uzimaju slijedeći čimbenici rizika:

(a)

prisutnost ili odsutnost uzročnika GSE u zemlji ili području i, ukoliko je uzročnik prisutan, njegova prevalencija temeljena na rezultatima nadziranja;

(b)

proizvodnja mesno-koštanog brašna ili čvaraka od domaće GSE populacije preživača;

(c)

uvezeno mesno-koštano brašno ili čvarci;

(d)

uvezena goveda, ovce i koze;

(e)

uvezena hrana za životinje i sastojci za hranu za životinje;

(f)

uvezeni proizvodi podrijetlom od preživača za prehranu ljudi, koji su mogli sadržavati tkiva navedena u točki 1. Priloga V. i sa kojima su goveda mogla biti hranjena;

(g)

uvezeni proizvodi podrijetlom od preživača za in vivo korištenje u goveda.

2.2.

Posebni programi iskorjenjivanja, nadziranja i drugih epidemioloških istraživanja (posebice nadziranje na GSE provedeno na populacijama goveda) relevantnih za čimbenike rizika navedene u točki 2.1. moraju se uzeti u obzir prilikom provjere čimbenika koji mogu rezultirati pojavom GSE-a.

3.   Ocjena izloženosti

Ocjena izloženosti se sastoji od ocjene vjerojatnosti izloženosti goveda uzročniku GSE-a, uzimajući u obzir sljedeće:

(a)

recikliranje i umnožavanje uzročnika GSE-a hranidbom goveda mesno-koštanim brašnom ili čvarcima podrijetlom od preživača, ili drugom hranom za životinje ili sastojcima hrane za životinje koji su njima kontaminirani;

(b)

korištenje trupova preživača (uključujući uginule životinje), nusproizvoda i klaoničkog otpada, parametri procesa prerade životinjskih otpadaka i metoda proizvodnje hrane za životinje;

(c)

korištenje ili ne korištenje mesno-koštanog brašna i čvaraka dobivenih od preživača za hranidbu preživača uključujući mjere za sprečavanje unakrižne kontaminacije hrane za životinje;

(d)

razinu nadziranja GSE-a provođenog u populaciji goveda do tog vremena i rezultate tog nadziranja.

POGLAVLJE C.

Definicija kategorija

1.   ZEMLJA ILI PODRUČJE SA ZANEMARIVIM GSE RIZIKOM:

Zemlja ili područje:

1.

u kojem je analiza rizika u skladu s poglavljem B. provedena radi prepoznavanja povijesnih i postojećih čimbenika rizika;

2.

koje je dokazalo da su poduzete primjerene posebne mjere tijekom niže određenog relevantnog razdoblja radi upravljanja svakim utvrđenim rizikom;

3.

koje je dokazalo da je uspostavljeno nadziranje tipa B., u skladu s poglavljem D., i da je udovoljeno relevantnim ciljanim točkama, u skladu s njegovom Tablicom 2; i

4.

koje je:

(a)

bilo u sljedećoj situaciji:

i.

u zemlji ili području nije zabilježen slučaj GSE-a, ili ukoliko je bilo GSE slučaja da je dokumentirano da je bio podrijetlom iz uvoza i da je bio u potpunosti uništen;

ii.

tijekom najmanje sedam godina je ispunjavala kriterije iz točaka (c), (d) i (e) poglavlja A. ovog Priloga; i

iii.

primjerenom razinom kontrole i revizije dokazano je da preživači nisu bili hranjeni mesno-koštanim brašnom niti čvarcima dobivenim od preživača najmanje osam godina;

(b)

bilo u sljedećoj situaciji:

i.

u zemlji ili području pojavio se jedan ili više domaćih slučajeva GSE-a, ali u svakom se slučaju radilo o životinjama oteljenim prije više od 11 godina;

ii.

tijekom najmanje sedam godina je ispunjavala kriterije iz točaka (c), (d) i (e) Poglavlja A.;

iii.

primjerenom razinom kontrole i revizije dokazano je da preživači nisu bili hranjeni mesno-koštanim brašnom niti čvarcima dobivenim od preživača najmanje osam godina;

iv.

žive životinje u zemlji ili području, trajno su označene i njihova su kretanja pod kontrolom, a prilikom klanja ili uginuća u potpunosti se uništavaju:

svi GSE slučajevi,

sva goveda koja su tijekom svoje prve godine života uzgajana uz GSE slučajeve i za koje je istraživanje pokazalo da su tijekom tog razdoblja konzumirala jednaku potencijalno kontaminiranu hranu za životinje, ili

sva goveda oteljena u istom stadu kao i ona rođena unutar 12 mjeseci od oteljenja GSE slučaja, ako su rezultati istraživanja iz alineje druge dvojbeni.

II.   ZEMLJA ILI PODRUČJE S KONTROLIRANIM GSE RIZIKOM

Zemlja ili područje

1.

u kojem se provela analiza rizika temeljena na podacima iz poglavlja B. radi prepoznavanja povijesnih i postojećih čimbenika rizika;

2.

koje je dokazalo da se poduzimaju primjerene mjere radi upravljanja svim utvrđenim rizicima, no čije se mjere nisu provodile u relevantnom vremenskom razdoblju;

3.

koje je dokazalo da je uspostavljeno nadziranje tipa A, u skladu s poglavljem D. te da su postignute relevantne ciljne točke u skladu s Tablicom 2. Ako su postignute relevantne ciljne točke, nadziranje Tipa B može zamijeniti nadziranje Tipa A; i

4.

koje je:

(a)

bilo u sljedećoj situaciji:

i.

u zemlji ili području nije bilo slučajeva GSE-a, ili je za svaki slučaj GSE-a dokazano da je potjecao iz uvoza te da je bio u potpunosti uništen, da su kriteriji iz točaka (c), (d) i (e) poglavlja A. ispunjeni, i da može biti dokazano odgovarajućom kontrolom i revizijom da u hranidbi preživača nisu korišteni niti mesno-koštano brašno niti čvarci dobiveni od preživača;

ii.

da su kriteriji iz točaka (c), (d) i (e) poglavlja A. ispunjeni tijekom razdoblja kraćeg od sedam godina;

iii.

ne može se dokazati da su kontrole hranjenja preživača mesno-koštanim brašnom ili čvarcima dobivenim od preživača na snazi u razdoblju od osam godina;

(b)

bilo u sljedećoj situaciji:

i.

u zemlji ili području u kojem se pojavio domaći slučaj GSE-a, ispunjeni su kriteriji iz točaka (c), (d) i (e) poglavlja A. i može biti dokazano odgovarajućom kontrolom i revizijom da u hranidbi preživača nisu korišteni niti mesno-koštano brašno niti čvarci dobiveni od preživača;

ii.

da su kriteriji iz točaka (c) do (e) poglavlja A. ispunjeni tijekom razdoblja kraćeg od sedam godina; i/ili

iii.

ne može se dokazati da su kontrole hranidbe preživača mesno-koštanim brašnom ili čvarcima dobivenih od preživača na snazi najmanje osam godina;

iv.

sljedeće se životinje, ukoliko su žive u zemlji ili području, trajno identificiraju i njihova se premještanja prate, a prilikom klanja ili uginuća u potpunosti se uništavaju: i

svi GSE slučajevi, i

sva goveda koja su tijekom njihove prve godine života uzgajana zajedno s GSE slučajevima i za koje je istraživanje pokazalo da su tijekom tog razdoblja konzumirala jednaku potencijalno kontaminiranu hranu za životinje, ili

sva goveda oteljena u istom stadu kao i ona rođena unutar 12 mjeseci od oteljenja GSE slučaja, ako su rezultati istraživanja iz alineje druge dvojbeni.

III.   ZEMLJA ILI PODRUČJE S NEODREĐENIM GSE RIZIKOM

Zemlja ili područje za koje određivanje GSE statusa nije zaključeno ili koje ne udovoljava uvjetima koje trebaju zadovoljiti zemlja ili područje da bi bile svrstane u jednu od ostalih kategorija.

POGLAVLJE D.

Minimalni zahtjevi za nadziranje

1.   Tipovi nadziranja

Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

Nadziranje tipa A

Primjena nadziranja tipa A omogućava otkrivanje GSE-a pri zadanoj prevalenciji (1) od barem jednog slučaja na 100 000 u populaciji odraslih goveda u dotičnoj zemlji ili području, s razinom sigurnosti od 95 %;

(b)

Nadziranje tipa B

Primjena nadziranja tipa B omogućava otkrivanje GSE-a pri zadanoj prevalenciji od barem jednog slučaja na 50 000 u populaciji odraslih goveda u dotičnoj zemlji ili području, s razinom sigurnosti od 95 %;

Nadziranje tipa B mogu provoditi zemlje ili područja sa statusom zanemarivog GSE rizika radi potvrđivanja zaključaka analize rizika, primjerice dokazujući učinkovitost mjera za smanjivanje bilo kojih utvrđenih čimbenika rizika, nadziranja s ciljem prepoznavanja neuspjeha takvih mjera.

Nadziranje tipa B može se provoditi i kada zemlja ili područje ima status kontroliranog GSE rizika, nakon postizanja relevantnih ciljanih točaka korištenjem nadziranja tipa A, radi održavanja povjerenja u znanje stečeno kroz nadziranje tipa A.

Za potrebe ovog Priloga, a u svrhu nadziranja, prepoznate su sljedeće četiri podpopulacije goveda:

(a)

goveda starija od 30 mjeseci koja pokazuju promjene u ponašanju ili kliničke znakove u skladu s GSE-om (klinički sumnjiva);

(b)

goveda starija od 30 mjeseci koja se otežano kreću, zalegle životinje, koje se ne mogu ustati ili hodati bez pomoći, goveda starija od 30 mjeseci poslana na prisilno klanje ili s uočenim promjenama tijekom ante mortem pregleda (klanje radi povreda ili prisilno klanje);

(c)

goveda starija od 30 mjeseci koja su uginula ili su usmrćena na gospodarstvu tijekom prijevoza ili u klaonici (uginuća);

(d)

goveda starija od 36 mjeseci pri redovitom klanju.

2.   Strategija nadziranja

2.1.

Izrađuje se strategija nadziranja radi osiguravanja da uzorci reprezentativno predstavljaju stado zemlje ili područja u koju su uključeni demografski čimbenici poput vrste proizvodnje i zemljopisne lokacije te mogući utjecaji kulturološki jedinstvenih načina uzgoja životinja. Korišteni pristup i pretpostavke moraju se u potpunosti dokumentirati, a dokumentacija se čuva sedam godina.

2.2.

Radi provedbe strategije nadziranja za GSE, zemlja koristi dokumentirane zapise ili pouzdane ocjene dobne distribucije populacije odraslih goveda testiranih na GSE, razvrstanih po dobi i podpopulaciji unutar zemlje ili područja.

3.   Zadane vrijednosti i ciljne točke

Uzorci za nadziranje moraju udovoljavati ciljnim točkama izloženim u Tablici 2. na temelju „zadanih vrijednosti” određenih u Tablici 1. Sve klinički sumnjive životinje moraju se istražiti, bez obzira na ukupni broj točaka. Zemlja mora uzorkovati barem tri od četiri podpopulacije. Ukupan broj točaka za sakupljene uzorke zbraja se tijekom najviše sedam uzastopnih godina radi postizanja ciljnog broja točaka. Ukupan zbroj točaka povremeno se uspoređuje s ciljnim brojem točaka za zemlju ili područje.

Tablica 1.

Zadane vrijednosti nadziranja za uzorke sakupljene od životinja iz određene podpopulacije i dobne kategorije

Nadzirana podpopulacija

Rutinsko klanje (2)

Uginuća (3)

Klanje radi povreda (4)

Klinički sumnjive životinje (5)

Dob ≥ 1 godine i < 2 godine

0,01

0,2

0,4

Nije primjenjivo

Dob ≥ 2 godine i < 4 godine (mlađi odrasli)

0,1

0,2

0,4

260

Dob ≥ 4 godine i < 7 godina (srednji odrasli)

0,2

0,9

1,6

750

Dob ≥ 7 godina i < 9 godina (stariji odrasli)

0,1

0,4

0,7

220

Dob ≥ 9 godina (stari)

0,0

0,1

0,2

45


Tablica 2.

Ciljne točke za različite veličine populacija odraslih goveda u zemlji ili području

Ciljne točke za zemlje ili područja

Veličina populacija odraslih goveda

(24 mjeseca i starija)

Nadziranje tipa A

Nadziranje tipa B

≥ 1 000 000

300 000

150 000

800 000-1 000 000

240 000

120 000

600 000-800 000

180 000

90 000

400 000-600 000

120 000

60 000

200 000-400 000

60 000

30 000

100 000-200 000

30 000

15 000

50 000-100 000

15 000

7 500

25 000-50 000

7 500

3 750

4.   Određivanje specifičnih ciljeva

Unutar svake od gore navedene podpopulacije u zemlji ili području, zemlja može ciljano odrediti goveda koja su uvezena iz zemalja ili područja u kojima je utvrđen GSE i goveda koja su konzumirala potencijalno kontaminiranu hranu za životinje iz zemalja ili područja u kojima je utvrđen GSE.

5.   Model za nadziranje GSE-a

Zemlja se u svrhu ocjene prisutnosti/prevalencije GSE-a može koristiti BSurvE modelom ili drugom metodom temeljenoj na BSurvE modelu.

6.   Održavanje nadziranja

Kada se postignu ciljne točke, a u svrhu nastavka određivanja statusa zemlje ili područja kontroliranog GSE rizika ili zanemarivog GSE rizika, nadziranje se može svesti na nadziranje tipa B (uz uvjet da svi drugi pokazatelji ostanu pozitivni). Međutim, radi nastavka udovoljavanja zahtjevima određenim u ovom Poglavlju, daljnje godišnje nadziranje mora uključivati barem tri od četiri propisane podpopulacije. Nadalje, sva goveda klinički sumnjiva na zarazu sa GSE-om pregledavaju se bez obzira na broj nakupljenih točaka. Godišnje nadziranje u zemlji ili području nakon postizanja traženih ciljnih točaka ne može biti manje od količine tražene za jednu sedminu ukupnog nadziranja Tipa B.”

2.

Prilog V. mijenja se kako slijedi:

„PRILOG V.

SPECIFICIRANI RIZIČNI MATERIJAL

1.   Definicija specificiranog rizičnog materijala

Specificirani rizični materijal su tkiva koja potječu od životinja podrijetlom iz države članice ili treće zemlje ili područja jedne s kontroliranim ili neodređenim GSE rizikom, i to:

(a)

u goveda:

i.

lubanja bez donje vilice, a uključujući mozak i oči, te leđna moždina životinja starijih od 12 mjeseci;

ii.

kralježnica bez kralježaka repa, spinalnih i poprečnih izdanaka vratnih, prsnih i lumbalnih kralježaka i medijalnog grebena sakralne kosti i krila sakralne kosti, ali uključujući dorzalne korijene ganglija životinja starijih od 24 mjeseca; i

iii.

tonzile, crijeva od duodenuma do rektuma i mezenterij životinja bez obzira na dob.

(b)

u ovaca i koza:

i.

lubanja uključujući mozak i oči, tonzile i leđna moždina životinja starijih od 12 mjeseci ili koje imaju trajne sjekutiće koji su izbili iz desni, i

ii.

slezena i ileum životinja bez obzira na dob.

2.   Izuzeća za države članice

Iznimno od odredbi iz točke 1., tkiva navedena u toj točki podrijetlom iz država članica sa zanemarivim GSE rizikom i dalje se smatraju specificiranim rizičnim materijalom.

3.   Označivanje i uništavanje

Specificirani rizični materijal označava se bojom ili ukoliko je primjereno označava se na drugi način, neposredno po odstranjivanju, i uklanja se u skladu s odredbama predviđenima Uredbom (EZ) br. 1774/2002, a posebno njezinim člankom 4. stavkom 2.

4.   Odstranjivanje specificiranog rizičnog materijala

4.1.

Specificirani rizični materijal mora biti odstranjen u:

(a)

klaonicama ili, kako je primjereno, drugim mjestima gdje se obavlja klanje;

(b)

rasjekavaonicama, u slučaju kralježnice goveda;

(c)

tamo gdje je primjereno, u posrednim pogonima navedenim u članku 10. Uredbe (EZ) br. 1774/2002 kod korisnika ili u sabirnim centrima odobrenim i registriranim na temelju članka 23. stavka 2. točke (c) alineja (iv), (vi) i (vii) Uredbe (EZ) br. 1774/2002.

4.2.

Iznimno od točke 4.1., korištenje alternativnog testa za odstranjivanje specificiranog rizičnog materijala može se odobriti pod sljedećim uvjetima:

(a)

testovi se provode u klaonicama na svim životinjama određenim za odstranjivanje specificiranog rizičnog materijala;

(b)

niti jedan proizvod podrijetlom od goveda, ovaca ili koza namijenjen prehrani ljudi ili hranidbi životinja ne smije biti otpremljen iz klaonice prije nego što je nadležno tijelo primilo i prihvatilo nalaze testova svih zaklanih životinja koje su potencijalno kontaminirane ukoliko je kod jedne od njih potvrđen GSE;

(c)

kada alternativni test daje pozitivan nalaz, sav materijal od goveda, ovaca i koza koji je u klaonici potencijalno kontaminiran uništava se u skladu s točkom 3. osim ako je moguće identificirati i držati odvojeno sve dijelove tijela uključujući kožu zaražene životinje.

4.3.

Iznimno od odredbi točke 4.1., države članice mogu dopustiti:

(a)

odstranjivanje leđne moždine ovaca i koza u rasjekavaonicama koje su posebno odobrene u tu svrhu;

(b)

odstranjivanje kralježnice goveda od trupova ili dijelova trupova u mesnicama koje su posebno odobrene, praćene i registrirane u tu svrhu;

(c)

prikupljanje mesa glave goveda u rasjekavaonicama koje su posebno odobrene u tu svrhu u skladu s odredbama određenima u točki 9.

4.4.

Pravila o odstranjivanju specificiranog rizičnog materijala predviđena ovim Poglavljem ne primjenjuju se na materijal kategorije 1 kako je definiran Uredbom (EZ) br. 1774/2002 koji se koristi pod nadzorom nadležnih tijela za hranidbu ugroženih i zaštićenih vrsta nekrofagnih ptica.

5.   Mjere koje se odnose na strojno otkošteno meso

Ne dovodeći u pitanje pojedinačne odluke koje se spominju u članku 5. stavku 2. i iznimno od članka 9. stavka 3., u svim državama članicama zabranjeno je korištenje kostiju ili komada s kostima goveda, ovaca i koza za proizvodnju strojno otkoštenog mesa.

6.   Mjere kod razaranja tkiva

Ne dovodeći u pitanje pojedinačne odluke koje se spominju u članku 5. stavku 2. i iznimno od članka 8. stavka 3., u svim državama članicama, dok sve države članice ne budu svrstane kao zemlje sa zanemarivim GSE rizikom, zabranjuju se razaranje središnjeg živčanog tkiva korištenjem šipke za razaranje koja se uvodi u kranijalnu šupljinu nakon omamljivanja kod svih goveda, ovaca ili koza čije je meso namijenjeno prehrani ljudi ili hranidbi životinja.

7.   Odvajanje jezika goveda

Jezici goveda svih životnih dobi namijenjeni prehrani ljudi ili hranidbi životinja odvajaju se u klaonici poprečnim rezom rostralno od jezičnog nastavka bazihioidne kosti.

8.   Odvajanje mesa glave goveda

8.1.

Meso glave goveda starijih od 12 mjeseci odvaja se u klaonicama, u skladu sa sustavom kontrole, priznatom od nadležnog tijela, radi sprečavanja moguće kontaminacije mesa glave sa tkivom središnjeg živčanog tkiva. Sustav uključuje najmanje sljedeće odredbe:

(a)

odvajanje se odvija u za to namijenjenom prostoru, fizički odvojenom od ostalih dijelova linije klanja;

(b)

ako se glave odstranjuju sa pokretne trake ili s kuka prije odvajanja mesa glave, čeoni otvor od probijanja i foramen magnum zapečaćuju se neprobojnim i trajnim čepom. Ako se uzorkuje moždina radi laboratorijskog testiranja na GSE, foramen magnum se zapečaćuje neposredno nakon tog uzorkovanja;

(c)

meso glave ne odvaja se s glava ako su oštećene ili izgubljene oči neposredno prije ili nakon klanja, ili koje su oštećene na drugi način što bi moglo uzrokovati kontaminaciju glave sa središnjim živčanim tkivom;

(d)

meso glave ne odvaja se s glava koje nisu primjereno zapečaćene u skladu s drugom alinejom;

(e)

ne dovodeći u pitanje opća pravila higijene, posebne radne upute moraju se ustrojiti radi sprečavanja kontaminacije mesa glave tijekom odvajanja, a posebice u slučaju kada je pečat koji se spominje u drugoj alineji izgubljen ili su oči tijekom te aktivnosti oštećene;

(f)

uspostavlja se plan uzorkovanja koji koristi odgovarajući laboratorijski test za otkrivanje središnjeg živčanog tkiva radi potvrđivanja da se primjereno provode mjere za smanjivanje kontaminacije.

8.2.

Iznimno od zahtjeva točke 8.1., države članice mogu odlučiti o primjeni alternativnog kontrolnog sustava u klaonici za izdvajanje mesa sa glave goveda, što vodi razmjernom smanjivanju razine kontaminacije mesa glave sa središnjim živčanim tkivom. Mora se uspostaviti plan uzorkovanja koji koristi primjereni laboratorijski test za otkrivanje središnjeg živčanog tkiva radi potvrđivanja da se primjereno provode mjere za smanjivanje kontaminacije. Države članice koje koriste to izuzeće izvješćuju Komisiju i ostale države članice u okviru Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja o njihovom kontrolnom sustavu i rezultatima uzorkovanja.

8.3.

Ako se odvajanje provodi bez odstranjivanja glave goveda sa pokretnih traka ili s kuka, točke 8.1. i 8.2. se ne primjenjuju.

9.   Odvajanje mesa glave goveda u odobrenim rasjekavaonicama

Iznimno od točke 8., države članice mogu dopustiti odvajanje mesa glava goveda u rasjekavaonicama posebno odobrenim u tu svrhu i uz uvjet da se udovoljava sljedećim uvjetima:

(a)

glave namijenjene prijevozu se u rasjekavaonicu vješaju na kuku tijekom razdoblja pohrane i prijevoza od klaonice do rasjekavaonice;

(b)

čeoni otvor od probijanja i foramen magnum zapečaćuju se nepropusnim i trajnim čepom prije skidanja s pokretnih traka ili kuka. Ako se uzorkuje mozak radi laboratorijskog testiranja na GSE, foramen magnum se zapečaćuje neposredno nakon tog uzorkovanja;

(c)

glave koje nisu primjereno zapečaćene u skladu s točkom (b), ako su oštećene ili izgubljene oči neposredno prije ili nakon klanja, ili koje su oštećene na drugi način što bi moglo uzrokovati kontaminaciju mesa glave tkivom središnjeg živčanog sustava, isključuju se iz prijevoza i ne smiju se slati u odobrene rasjekavaonice;

(d)

uspostavljen je plan uzorkovanja u klaonici koja koristi primjereni laboratorijski test za otkrivanje središnjeg živčanog tkiva radi potvrđivanja da se primjereno provode mjere za smanjivanje kontaminacije;

(e)

odvajanje mesa glave provodi se u skladu sa sustavom kontrole, odobrenim od nadležnog tijela, radi osiguravanja sprečavanja moguće kontaminacije mesa glave. Sustav uključuje najmanje:

i.

sve se glave vizualno pregledavaju na znakove kontaminacije ili oštećenja i primjerenog pečaćenja prije početka odvajanja mesa glave;

ii.

meso glave se ne odvaja s glava koje nisu primjereno zapečaćene, u kojima su oči oštećene ili koje su oštećene na drugi način koji može dovesti do kontaminacije mesa glave tkivom središnjeg živčanog sustava. Meso glave ne odvaja se s glava u slučaju sumnje na kontaminaciju takvih glava;

iii.

ne dovodeći u pitanje opća pravila higijene, posebne radne upute moraju se ustrojiti radi sprečavanja kontaminacije mesa glave tijekom prijevoza i odvajanja, a posebice ako je čep ispao ili su oči tijekom te aktivnosti oštećene;

(f)

uspostavljen je plan uzorkovanja za rasjekavaonicu koja koristi odgovarajući laboratorijski test za otkrivanje središnjeg živčanog tkiva radi potvrđivanja da se primjereno provode mjere za smanjivanje kontaminacije.

10.   Pravila za stavljanje na tržište i izvoz

10.1.

Države članice mogu dopustiti otpremanje glava ili cijelih trupova koji sadrže specificirani rizični materijal u drugu državu članicu samo nakon što se ta država članica složila da će primiti materijal i nakon što je odobrila uvjete otpreme i prijevoza.

10.2.

Iznimno od točke 10.1. trupovi, polovice trupova ili polovice trupova izrezane u ne više od tri veleprodajna rezana dijela, te četvrti koji ne sadrži specificirani rizični materijal osim kralježnice, uključujući dorzalne korijene ganglija, mogu biti otpremljene iz jedne u drugu državu članicu bez prethodnog odobrenja države članice koja prima pošiljku.

10.3.

Zabranjuje se izvoz izvan Zajednice glava i svježeg mesa goveda, ovaca ili koza koje sadrže specificirani rizični materijal.

11.   Kontrole

11.1.

Države članice provode učestale službene kontrole radi potvrđivanja ispravne primjene ovog Priloga i osiguravaju da su poduzete odgovarajuće mjere za izbjegavanje bilo kakve kontaminacije, posebno u klaonicama, rasjekavaonicama ili drugim mjestima u kojima se uklanja specificirani rizični materijal, poput mesnica ili objekata navedenih u točki 4.1. (c).

11.2.

Države članice posebice uspostavljaju sustav kojim osiguravaju i provjeravaju da se specificiranim rizičnim materijalom rukuje i da ga se uništava u skladu s Uredbom (EZ) br. 999/2001 i Uredbom (EZ) br. 1774/2002.

11.3.

Mora se uspostaviti sustav kontrole za uklanjanje kralježnice kako je određeno točkom 1.(a). Sustav uključuje najmanje sljedeće mjere:

(a)

kada nije zahtijevano uklanjanje kralježnice, trupova ili veleprodajnih rezova goveda koji sadrže kralježnicu označavaju se jasno vidljivom plavom prugom na etiketi navedenoj u Uredbi (EZ) br. 1760/2000;

(b)

posebni podaci o broju trupova goveda ili veleprodajnih rezova s kojih se mora odstraniti kralježnica kao i broj onih kod kojih uklanjanje kralježnice nije obvezno, moraju se navesti na trgovinskom dokumentu koji prati pošiljku mesa. Kada je primjenljivo, na dokument naveden u članku 2. stavku 1. Uredbe Komisije (EZ) br. 136/2004 (6) dodaju se posebni podaci u slučaju uvoza;

(c)

mesnice moraju čuvati trgovinski dokument iz točke (b) najmanje jednu godinu.

3.

Prilog VI. zamjenjuje se sljedećim:

„PRILOG VI.

PROIZVODI ŽIVOTINJSKOG PODRIJETLA DOBIVENI OD PREŽIVAČA ILI KOJI SADRŽE MATERIJAL PREŽIVAČA U SKLADU S ČLANKOM 9. STAVKOM 1.”

4.

Prilog VIII. Izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

Poglavlje A. izmjenjuje se kako slijedi:

i.

Naslov dijela I. zamjenjuje se sljedećim:

ii.

Dio II. zamjenjuje se sljedećim:

„II.   Uvjeti koji se primjenjuju na goveda

Ujedinjena Kraljevina osigurava da goveda oteljena ili uzgojena na njezinom području prije 1. kolovoza 1996. ne budu otpremljena s njezinog područja u druge države članice ili treće zemlje.”

(b)

Poglavlje C. zamjenjuje se sljedećim:

„POGLAVLJE C.

Uvjeti za trgovinu unutar Zajednice određenim proizvodima životinjskog podrijetla

ODJELJAK A.

Proizvodi

Sljedeći proizvodi životinjskog podrijetla izuzeti su od zabrane navedene u članku 16. stavku 3., pod uvjetom da su podrijetlom od goveda, ovaca i koza koje udovoljavaju zahtjevima Odjeljka B.:

svježe meso,

mljeveno meso,

mesni pripravci,

mesni proizvodi.

ODJELJAK B.

Zahtjevi

Proizvodi navedeni u odjeljku A. moraju udovoljavati sljedećim zahtjevima:

(a)

goveda, ovce i koze od kojih su dobiveni proizvodi životinjskog podrijetla nisu hranjene mesno-koštanim brašnom ili čvarcima dobivenim od preživača i koje su prošle ante mortem i post mortem preglede;

(b)

goveda, ovce i koze od kojih su dobiveni proizvodi životinjskog podrijetla nisu zaklane nakon omamljivanja ubrizganim plinom u kranijalnu šupljinu ili usmrćene istim načinom ili zaklane nakon omamljivanja razaranjem središnjeg živčanog tkiva pomoću šipke uvedene u kranijalnu šupljinu;

(c)

proizvodi životinjskog podrijetla dobiveni od goveda, ovaca i koza ne potječu od:

i.

specificiranog rizičnog materijala kako je određeno u Prilogu V.;

ii.

živčanih i limfatičkih tkiva izloženih tijekom postupka iskoštavanja; i

iii.

strojno otkoštenog mesa dobivenog od kostiju goveda, ovaca ili koza.”

5.

Prilog IX. izmjenjuje se kako slijedi:

(a)

Poglavlje A. se briše;

(b)

Poglavlja B., C. i D. mijenjaju se i glase:

„POGLAVLJE B.

Uvoz goveda

ODJELJAK A.

Uvoz iz zemlje ili područja sa zanemarivim GSE rizikom

Pri uvozu goveda iz zemlje ili područja sa zanemarivim GSE rizikom treba predočiti certifikat o zdravlju životinja kojom se potvrđuje:

(a)

da su životinje oteljene i neprekidno držane u zemlji ili području klasificiranom u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 999/2001 kao zemlji ili području koji predstavljaju zanemarivi rizik od GSE-a;

(b)

da su životinje identificirane trajnim identifikacijskim sustavom koji omogućava praćenje do plotkinje iz stada od kojih su potekle te da nisu izložena goveda, kako je opisano u Prilogu II. poglavlju C. dijelu I. točki 4.(b) alineji (iv); i

(c)

da su, ako je u dotičnoj zemlji bilo domaćih GSE slučajeva, životinje oteljene nakon datuma od kojeg je učinkovito provedena zabrana hranidbe preživača mesno-koštanim brašnom i čvarcima dobivenim od preživača ili nakon datuma oteljenja zadnjeg domaćeg GSE slučaja ako je oteljen nakon datuma zabrane hranidbe.

ODJELJAK B.

Uvoz iz zemlje ili područja s kontroliranim GSE rizikom

Pri uvozu goveda iz zemlje ili područja s kontroliranim GSE rizikom treba predočiti certifikat o zdravlju životinja kojom se potvrđuje:

(a)

da je zemlja ili područje klasificirano u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 999/2001 kao zemlja ili područje koje predstavlja kontrolirani rizik od GSE-a;

(b)

da su životinje identificirane trajnim identifikacijskim sustavom koji omogućava praćenje do plotkinje iz stada od koje su potekle te da nisu izložena goveda, kako su opisana u Prilogu II. poglavlju C. dijelu II. točki 4.(b) alineji (iv);

(c)

da su životinje oteljene nakon datuma od kojeg je učinkovito provedena zabrana hranidbe preživača mesno-koštanim brašnom i čvarcima dobivenim od preživača ili nakon datuma oteljenja posljednjeg domaćeg GSE slučaja ako je oteljen nakon datuma zabrane hranidbe.

ODJELJAK C.

Uvoz iz zemlje ili područja s neodređenim GSE rizikom

Pri uvozu goveda iz zemlje ili područja s neodređenim GSE rizikom treba predočiti certifikat o zdravlju životinja kojom se potvrđuje:

(a)

da je zemlja ili područje klasificirano u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 999/2001 kao zemlja ili područje s neodređenim rizikom od GSE-a;

(b)

da su životinje identificirane trajnim identifikacijskim sustavom koji omogućava praćenje do plotkinje iz stada od koje su potekle te da nisu izložena goveda, kako su opisana u Prilogu II. poglavlju C. dijelu II. točki 4.(b) alineji (iv);

(c)

da su životinje oteljene barem dvije godine od datuma kada je učinkovito provedena zabrana hranidbe preživača mesno-koštanim brašnom i čvarcima dobivenim od preživača ili nakon datuma oteljenja posljednjeg domaćeg GSE slučaja ukoliko je oteljen nakon datuma zabrane hranidbe.

POGLAVLJE C.

Uvoz proizvoda životinjskog podrijetla od goveda, ovaca ili koza

ODJELJAK A.

Proizvodi

Sljedeći proizvodi podrijetlom od goveda, ovaca i koza, kako je određeno Uredbom (EZ) br. 853/2004 Europskoga parlamenta i Vijeća (7) navedeni dolje, podvrgavaju se uvjetima predviđenim u odjeljcima B., C. i D. ovisno od kategorije rizika od GSE-a zemlje podrijetla:

svježe meso,

mljeveno meso i mesni pripravci,

mesni proizvodi,

topljene životinjske masti,

čvarci, i

želatina.

ODJELJAK B.

Uvoz iz zemlje ili područja sa zanemarivim GSE rizikom

Pri uvozu proizvoda podrijetlom od goveda, ovaca i koza navedenima u odjeljku A. iz zemlje ili područja sa zanemarivim GSE rizikom treba predočiti certifikat o zdravlju životinja kojom se potvrđuje:

(a)

da je zemlja ili područje klasificirano u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 999/2001 kao zemlja ili područje koje predstavlja zanemarivi rizik od GSE-a;

(b)

da su životinje od kojih su dobiveni proizvodi podrijetlom od goveda, ovaca i koza rođene, neprekidno uzgajane i zaklane u zemlji sa zanemarivim rizikom od GSE-a i da su prošle ante mortem i post mortem pretrage;

(c)

ako je u zemlji ili području bilo domaćih GSE slučajeva:

i.

ako su životinje rođene nakon datuma od kojeg je učinkovito provedena zabrana hranidbe preživača mesno-koštanim brašnom i čvarcima dobivenim od preživača; ili

ii.

proizvodi podrijetlom od goveda, ovaca i koza ne sadrže i nisu dobiveni od specificiranog rizičnog materijala, kako je određeno Prilogom V. Uredbe (EZ) br. 999/2001, ili strojno otkoštenog mesa od kostiju goveda, ovaca ili koza.

ODJELJAK C.

Uvoz iz zemlje ili područja s kontroliranim GSE rizikom

1.

Pri uvozu proizvoda podrijetlom od goveda, ovaca i koza navedenima u odjeljku A. iz zemlje ili područja s kontroliranim GSE rizikom treba predočiti certifikat o zdravlju životinja kojom se potvrđuje:

(a)

da je zemlja ili područje klasificirano u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 999/2001 kao zemlja ili područje koje predstavlja kontrolirani rizik od GSE-a;

(b)

da su životinje od kojih su dobiveni proizvodi podrijetlom od goveda, ovaca i koza prošle ante mortem i post mortem pretrage;

(c)

da životinje, od kojih su dobiveni proizvodi podrijetlom od goveda, ovaca i koza namijenjeni izvozu, nisu zaklane nakon omamljivanja ubrizganim plinom u kranijalnu šupljinu ili usmrćene istim načinom ili zaklane nakon omamljivanja razaranjem središnjeg živčanog tkiva pomoću šipke uvedene u kranijalnu šupljinu;

(d)

da proizvodi podrijetlom od goveda, ovaca i koza ne sadrže i nisu dobiveni od specificiranog rizičnog materijala, kako je određeno Prilogom V. Uredbe (EZ) br. 999/2001, ili strojno otkoštenog mesa od kostiju goveda, ovaca ili koza.

2.

Iznimno od točke 1.(d), mogu se uvoziti trupovi, polovice trupova ili polovice trupova izrezane u ne više od tri veleprodajna reza te četvrti koje ne sadrže specificirani rizični materijal osim kralježnice, uključujući dorzalni korijen ganglija.

3.

Kada se ne zahtijeva odstranjivanje kralježnice, trupova ili veleprodajnih rezova trupova goveda koji sadrže kralježnice, označavaju se plavom crtom na etiketi navedenoj u Uredbi (EZ) br. 1760/2000.

4.

U slučaju uvoza, broj trupova goveda ili veleprodajnih rezova trupova od kojih se zahtijeva odstranjivanje kralježnice, kao i broj za koji se ne zahtijeva odstranjivanje kralježnice, dodaje se dokumentu navedenom u članku 2. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 136/2004.

ODJELJAK D.

Uvoz iz zemlje ili područja s neodređenim GSE rizikom

1.

Pri uvozu proizvoda podrijetlom od goveda, ovaca i koza navedenima u odjeljku A. iz zemlje ili područja s neodređenim GSE rizikom treba predočiti certifikat o zdravlju životinja kojom se potvrđuje:

(a)

da proizvodi dobiveni od goveda, ovaca i koza potječu od životinja koje nisu bile hranjene mesno-koštanim brašnom ili čvarcima dobivenim od preživača i da su prošle ante mortem i post mortem pretrage;

(b)

da životinje, od kojih su dobiveni proizvodi podrijetlom od goveda, ovaca i koza namijenjeni izvozu, nisu zaklane nakon omamljivanja ubrizganim plinom u kranijalnu šupljinu ili usmrćene istim načinom ili zaklane nakon omamljivanja razaranjem središnjeg živčanog tkiva pomoću šipke uvedene u kranijalnu šupljinu;

(c)

da proizvodi podrijetlom od goveda, ovaca i koza nisu dobiveni od:

i.

specificiranog rizičnog materijala kako je određeno u Prilogu V.;

ii.

živčanog i limfatičkog tkiva izloženog tijekom postupka iskoštavanja;

iii.

strojno odvojenog mesa dobivenog od kostiju goveda, ovaca ili koza.

2.

Iznimno od točke 1.(c), mogu se uvoziti trupovi, polovice trupova ili polovice trupova izrezane u najviše tri veleprodajna reza te četvrti koje ne sadrže specificirani rizični materijal osim kralježnice, uključujući dorzalni korijen ganglija.

3.

Kada se ne zahtijeva odstranjivanje kralježnice, trupova ili veleprodajnih rezova trupova goveda koji sadrže kralježnice, označavaju se plavom crtom na etiketi navedenoj u Uredbi (EZ) br. 1760/2000.

4.

U slučaju uvoza, posebni podatci o broju trupova goveda ili veleprodajnih rezova trupova od kojih se zahtijeva odstranjivanje kralježnice, kao i o broju za koji se ne zahtijeva odstranjivanje kralježnice, dodaju se dokumentu navedenom u članku 2. stavku 1. Uredbe (EZ) br. 136/2004.

POGLAVLJE D.

Uvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih prerađenih proizvoda podrijetlom od goveda, ovaca i koza

ODJELJAK A.

Nusproizvodi životinjskog podrijetla

Ovo se Poglavlje odnosi na sljedeće nusproizvode životinjskog podrijetla i od njih dobivene prerađene proizvode podrijetlom od goveda, ovaca i koza navedenima u Uredbi (EZ) br. 1774/2002:

topljene masti,

hrana za kućne ljubimce,

proizvodi od krvi,

prerađene životinjske bjelančevine,

kosti i proizvodi od kostiju,

materijal treće kategorije, i

želatina.

ODJELJAK B.

Pri uvozu nusproizvoda životinjskog podrijetla i od njih dobivenih prerađenih proizvoda podrijetlom od goveda, ovaca i koza navedenih u odjeljku A. treba predočiti certifikat o zdravlju životinja kojom se potvrđuje:

(a)

da nusproizvod životinjskog podrijetla ne sadrži i da nije dobiven od specificiranog rizičnog materijala kako je određeno u Prilogu V. ili od strojno odvojenog mesa dobivenog od kostiju goveda, ovaca ili koza;

(b)

da životinje od kojih su je dobiveni nusproizvod životinjskog podrijetla nisu zaklane nakon omamljivanja ubrizgavanjem plina u kranijalnu šupljinu ili razaranjem središnjeg živčanog tkiva korištenjem šipke koja se uvodi u kranijalnu šupljinu;

ili

(c)

da nusproizvod životinjskog podrijetla ne sadrži i nije dobiven od materijala goveda, ovaca i koza osim onog dobivenog od materijala životinja koje su rođene, kontinuirano uzgajane i zaklane u zemlji ili području klasificiranom u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 999/2001 kao zemlja ili područje koje predstavlja zanemarivi rizik od GSE-a.

(c)

Poglavlje F. zamjenjuje se sljedećim:

„POGLAVLJE F.

Uvoz proizvoda životinjskog podrijetla od uzgajane i slobodno živuće jelenske divljači

1.

Kada se svježe meso, mljeveno meso, mesni pripravci i mesni proizvodi, kako su određeni Uredbom (EZ) br. 853/2004, koji potječu od jelenske divljači iz uzgoja, uvozi u Zajednicu iz Kanade ili Sjedinjenih Američkih Država, certifikati o zdravlju životinja trebaju biti popraćene izjavom koju je potpisalo nadležno tijelo zemlje podrijetla i koja glasi kako slijedi:

„Ovaj proizvod sadrži ili je dobiven isključivo od mesa, osim iznutrice i kičmene moždine, jelenske divljači iz uzgoja koje je histopatološkim, imuhistokemijskim ili drugim dijagnostičkim postupkom odobrenim od nadležnog tijela pregledano na spongifornu encefalopatiju jelena s negativnim rezultatom i koje ne potječe od životinja koje dolaze iz stada u kojemu je potvrđena spongiforna encefalopatija jelena ili se na nju službeno sumnja.”

2.

Kada se svježe meso, mljeveno meso, mesni pripravci i mesni proizvodi, kako su određeni Uredbom (EZ) br. 853/2004, koji potječu od slobodno živuće jelenske divljači, uvozi u Zajednicu iz Kanade ili Sjedinjenih Američkih Država, certifikati o zdravlju životinja trebaju biti popraćene izjavom koju je potpisalo nadležno tijelo zemlje podrijetla i koja glasi kako slijedi:

„Ovaj proizvod sadrži ili je dobiven isključivo od mesa, osim iznutrice i kičmene moždine, slobodno živuće jelenske divljači koje je histopatološkim, imuhistokemijskim ili drugim dijagnostičkim postupkom odobrenim od nadležnog tijela pregledani na spongifornu encefalopatiju jelena s negativnim rezultatom i koji ne potječe od životinja koje dolaze iz područja u kojemu je tijekom posljednje tri godine potvrđena spongiforna encefalopatija jelena ili se na nju službeno sumnja.”

(d)

Poglavlje G. briše se.

6.

Prilog XI. briše se.


(1)  Zadana se prevalencija koristi radi određivanja broja uzoraka ciljanih točaka. Ako je stvarna prevalencija veća od odabrane zadane prevalencije, velika je vjerojatnost da će se pretraživanjem utvrditi bolest.

(2)  Goveda starija od 36 mjeseci pri redovitom klanju.

(3)  Goveda starija od 30 mjeseci pronađena uginula ili usmrćena na gospodarstvu tijekom prijevoza ili u klaonici (uginuća).

(4)  Goveda starija od 30 mjeseci koja su otežano kreću, zalegle životinje, koje ne mogu ustati ili hodati bez pomoći, goveda starija od 30 mjeseci prisilno zaklana ili s uočenim promjenama tijekom ante mortem pregleda (klanje radi povreda ili prisilno klanje).

(5)  Goveda starija od 30 mjeseci koja pokazuju promjene u ponašanju ili kliničke znakove GSE-a (klinički sumnjiva).

(6)  SL L 21, 28.1.2004., str. 11.”

(7)  SL L 139, 30.4.2004., str. 55., kako je ispravljeno u SL L 226, 25.6.2004., str. 22.”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

87


32007R0757


L 172/43

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

29.06.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 757/2007

od 29. lipnja 2007.

o trajnom odobrenju određenih dodataka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3.i 9.d stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjevi za odobrenje dodataka hrani za životinje navedenih u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. S tim zahtjevima stoga treba nastaviti postupati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Dostavljeni su podaci kojima se potkrepljuje zahtjev za odobrenje bez vremenskog ograničenja pripravka konzervansa natrijevog benzoata, propionske kiseline i natrijevog propionata za tovna goveda. Dana 18. listopada 2006. Europska agencija za sigurnost hrane dostavila je mišljenje o sigurnosti i učinkovitosti navedenog pripravka. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ. Sukladno tome, korištenje navedenog pripravka kako je definirano u Prilogu I. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(6)

Korištenje pripravka benzojeve kiseline bilo je privremeno odobreno prvi put za svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 877/2003 (3). Dostavljeni su novi podaci kojima se potkrepljuje zahtjev za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka za svinje za tov. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ. Sukladno tome, korištenje navedenog pripravka kako je definirano u Prilogu II. ovoj Uredbi, trebalo bi odobriti bez vremenskog ograničenja.

(7)

Procjena navedenih zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u prilozima. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (4).

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Konzervansi”, kako je definirano u Prilogu I., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Regulatori kiselosti”, kako je definirano u Prilogu II., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. lipnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(3)  SL L 126, 22.5.2003., str. 24.

(4)  SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1882/2003 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 284, 31.10.2003., str. 1.).


PRILOG I.

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

mg/kg žitarice

Konzervansi

E700

Natrijev benzoat 140 g/kg

Propionska kiselina 370 g/kg

Natrijev propionat 110 g/kg

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Natrijev benzoat: 140 g/kg

Propionska kiselina: 370 g/kg

Natrijev propionat: 110 g/kg

Voda: 380 g/kg

 

Aktivni sastojci:

Natrijev benzoat C7H502Na

Propionska kiselina C3H6O2

Natrijev propionat C3H5O2Na

Goveda za tov

3 000

22 000

Za konzerviranje žitarice sa sadržajem vlage većim od 15 %

Bez vremenskog ograničenja


PRILOG II.

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

mg/kg potpune krmne smjese

Regulatori kiselosti

E210

Benzojeva kiselina

C7H602

Svinje za tov

5 000

10 000

Upute za korištenje moraju navesti sljedeće:

 

„Dopunska krmna smjesa koja sadrži benzojevu kiselinu ne smije se davati svinjama za tov kao takva."

 

„Za sigurnost korisnika: potrebno je poduzeti mjere kako bi se u najvećoj mogućoj mjeri smanjio nastanak prašine iz ovog dodatka hrani za životinje koja se može udahnuti. Stranice s podacima o sigurnosti materijala (MSDS) su raspoložive)."

Bez vremenskog ograničenja


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

91


32007R0785


L 175/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.07.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 785/2007

od 4. srpnja 2007.

o odobrenju 6-fitaze EC 3.1.3.26 (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje da se novo korištenje pripravka 6-fitaze EC 3.1.3.26 dobivenog od Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L), kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, pure za tov, nesilice, patke za tov, prasad (odbijenu), svinje za tov i krmače, uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje 6-fitaze EC 3.1.3.26 dobivenog od Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) odobreno je bez vremenskog ograničenja za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1743/2006 (2).

(5)

Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za piliće za tov, pure za tov, nesilice, patke za tov, prasad (odbijenu), svinje za tov i krmače. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. listopada 2006. zaključila je da pripravak 6-fitaza EC 3.1.3.26 dobivenog od Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233) (Phyzyme XP 5000G Phyzyme XP 5000L) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (3). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. U skladu s tim mišljenjem, korištenje tog pripravka nema negativan učinak na te dodatne kategorije životinja. U mišljenju Agencije preporučuju se odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. To mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka treba odobriti, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenima u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. srpnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 329, 25.11.2006., str. 16.

(3)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koji se upotrebljavaju u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Phyzyme™ XP 5000L i Phyzyme™ XP 5000G kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, pure za tov, nesilice, patke za tov, prasad (odbijenu), svinje za tov, krmače u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Usvojeno 17. listopada 2006.The EFSA Journal (2006) 404, str. 1.


PRILOG

Identifik acijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti.

4a1640

Danisco Animal Nutrition

6-fitaza

EC 3.1.3.26

(Phyzyme XP 5000G

Phyzyme XP 5000L)

 

Sastav dodatka hrani za životinje

Pripravak 6-fitaza (EC 3.1.3.26)

Dobiven od Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233)

najmanje aktivnosti:

 

Čvrsti oblik: 5 000 FTU (1)/g

 

Tekući oblik: 5 000 FTU/ml

 

Značajka aktivne tvari:

 

6-fitaza (EC 3.1.3.26)

 

dobivena od Schizosaccharomyces pombe (ATCC 5233)

 

Analitička metoda (2)

Kolorimetrijska metoda kojom se mjeri anorganski fosfat koji

Pilići za tov

250 FTU

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Za korištenje u hrani za životinje koja sadrži više od 0,23 % fosfora vezanoga fitinom.

3.

Za prasad (odbijenu) do 35 kg tjelesne težine.

4.

Preporučene doze za kilogram potpune krmne smjese:

pilići za tov: 500-750 FTU;

pure za tov: 250-1 000 FTU;

nesilice: 150-900 FTU;

patke za tov: 250-1 000 FTU;

prasad (odbijena) 500-1 000 FTU;

svinje za tov 500-1 000 FTU;

krmače: 500 FTU.

25. srpnja 2017.

Pure za tov

250 FTU

Nesilice

150 FTU

Patke za tov

250 FTU

Prasad (odbijena)

250 FTU

Svinje za tov

250 FTU

Krmače

500 FTU


(1)  Jedan FTU je količina enzima koji oslobađa jedan mikromol anorganskog fosfata po minuti iz supstrata natrijevog fitata pri pH 5,5 i 37 °C.

(2)  Pojedinosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/html/crlfaa.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

94


32007R0786


L 175/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.07.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 786/2007

od 4. srpnja 2007.

o odobravanju endo-1,4-beta-mananaze EC 3.2.1.78 (Hemicell) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka endo-1,4-beta-mananaze EC 3.2.1.78 (Hemicell), dobiven od Bacillus lentus (ATCC 55045), kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, da se uvrsti u kategoriju dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 21. studenoga 2006. zaključila je da pripravak endo-1,4-beta-mananaze EC 3.2.1.78 dobiven od Bacillus lentus (ATCC 55045) (Hemicell) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. U mišljenju Agencije preporučene su odgovarajuće mjere za zaštitu korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. To mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka treba biti odobreno kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje pod uvjetima utvrđenim u navedenome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. srpnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koji se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Hemicell® Feed Enzyme (beta-D-mananaza) kao dodatka hrani za životinje za tovne piliće u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 21. studenoga 2006. EFSA Journal [Bilten EFSA] (2006.) 412, 1.-12.


PRILOG

Identifika-cijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodatka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti.

4a3

ChemGen Corp., koju predstavlja Disproquima S.L.

Endo-1,4-beta-

mananaza EC 3.2.1.78 (Hemicell)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Priipravak endo-l,4-beta-mananaze dobiven od Bacillus lentus (ATCC 55045) najmanje aktivnosti:

Tekući oblik:

7,2 × 105 U (1)/ml

 

Značajke aktivne tvari:

Endo-l,4-beta-mananaza dobiven od Bacillus lentus (ATCC 55045)

 

Analitička metoda (2)

Analiza reducirajućeg šećera za Endo-1,4-beta-mananazu kolorimetrijskom reakcijom reagensa dinitrosalicilne kiseline na donos reducirajućeg šećera

Pilići za tov

79 200 U

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i stabilnost pri peletiranju.

2.

Mora se koristiti zaštita za disanje i zaštitne naočale tijekom rukovanja.

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim galaktomananom -koji sadrži hemiceluloze (npr. soju, kukuruz).

25. srpnja 2017.


(1)  Jedna jedinica aktivnosti je određena kao količina enzima koji proizvode 0,72 mikrograma reducirajućeg šećera (jednakovrijednih manozi) iz manana koji sadrži supstrat (brašno sjemenki rogača) po minuti pri pH 7,5 i 40 °C.

(2)  Detalji o analitičkim metodama rasnoložive su na sliedećoi adresi Referentnop laboratorija Zajednice: www. irmm. irc. be/html/crlfaa/


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

96


32007R0828


L 184/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

13.07.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 828/2007

od 13. srpnja 2007.

o trajnom i privremenom odobrenju određenih dodataka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3., 9.d. stavak 1. i 9.e stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 propisuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodatka hrani za životinje podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjevi za odobrenje dodatka hrani za životinje navedenih u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Ovaj zahtjev stoga treba nastaviti tretirati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (MUCL 39203) bilo je privremeno odobreno prvi put za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1436/98 (3). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka za piliće za tov. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu I. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(6)

Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) bilo je privremeno odobreno prvi put za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1353/2000 (4). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka za pure. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu II. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(7)

Novi podaci predani su kao dopuna zahtjevu za odobrenje, na četiri godine, pripravka Astaksantinom bogata Phaffia rhodozyma (ATCC SD-5340) za lososa i pastrvu. Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) 25. siječnja 2006. usvojila je svoje mišljenje o korištenju navedenog pripravka. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 9.e stavku 1. Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu III. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(8)

Procjena navedenog zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u prilozima. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (5).

(9)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu I., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu II., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 3.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Bojila, uključujući pigmente”, kako je navedeno u Prilogu III., odobreno je privremeno na četiri godine kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 13. srpnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(3)  SL L 191, 7.7.1998., str. 15.

(4)  SL L 155, 28.6.2000., str. 15.

(5)  SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 165., 27.6.2007., str. 21.).


PRILOG I.

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese

Enzimi

E 1641

Endo-l,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8

Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (MUCL 39203) najmanje aktivnosti:

 

Čvrsti oblik: 1 500 AXC/g (1)

 

Tekući oblik: 200 AXC/ml

Pilići za tov

55 AXC

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 55-100 AXC.

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim neškrobnim polusaharidima (uglavnom arabinoksilani), npr. sa sadržajem više od 50 % nšenice.

Bez ograničenja


(1)  1 AXC je količina enzima koji oslobađa 17,2 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti maltoze) iz ksilana zobi po minuti pri pH 4,7 in 30 °C.


PRILOG II.

Br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopušten a količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese

Enzimi

E 1617

Endo-1,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8

Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) najmanje aktivnosti:

 

Čvrsti oblik: 6 000 EPU/g (1)

 

Tekući oblik: 6 000 EPU/ml

Pure za tov

1 050 EPU

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 1 050-3 000 EPU.

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim neškrobnim polusaharidima (uglavnom arabinoksilani), npr. sa sadržajem više od 40 % pšenice.

Bez ograničenja


(1)  1 EPU je količina enzima koji oslobađa 0,0083 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana zobi po minuti pri pH 4,7 i 30 °C.


PRILOG III.

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

mg/kg potpune krmne smjese

Bojila, uključujući pigmente

E 161y

Astaksantinom bogata

Phaffia rhodozyma

(ATCC SD-5340)

Koncentrirana biomasa kvasca Phaffia rhodozyma (ATCC SD-5340), ubijena, što sadrži najmanje 10,0 g astaksantina na kilogram dodatka hrani za životinje.

Losos

100

Najveća dopuštena količina izražena je kao astaksantin.

Korištenje je dopušteno samo od starosti šest mjeseci nadalje.

Mješavina dodatka hrani za životinje s kantaksantinom dozvoljena je pod uvjetom da ukupna koncentracija astaksantina i kantaksantina u potpunoj krmnoj smjesi ne prelazi 100 mg/kg.

3. kolovoza 2011.

Pastrva

100


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

101


32007R0850


L 188/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.07.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 850/2007

od 19. srpnja 2007.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 378/2005 o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća koja se odnosi na dužnosti i zadaće Referentnog laboratorija Zajednice u odnosu na zahtjeve za odobrenjem dodataka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno treći podstavak njezinog članka 21.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se postupak Zajednice za odobravanje stavljanja na tržište i korištenja dodataka hrani za životinje u hranidbi životinja. Njome se propisuje da svaka osoba koja traži odobrenje za dodatak hrani za životinje ili novo korištenje dodatka hrani za životinje Komisiji mora podnijeti zahtjev za odobrenje u skladu s navedenom Uredbom (zahtjev).

(2)

Osim toga, Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se uspostava Referentnog laboratorija Zajednice (CRL) za provođenje određenih dužnosti i zadaća navedenih u Prilogu II. toj Uredbi. Navedenom se Uredbom također propisuje da CRL-u može pomagati konzorcij Nacionalnih referentnih laboratorija.

(3)

Uredbom (EZ) br. 378/2005 utvrđuju se detaljna pravila za provedbu Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u vezi sa zahtjevima te dužnostima i obvezama CRL-a.

(4)

Člankom 4. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 378/2005 propisuje se da CRL podnositeljima zahtjeva mora naplatiti pristojbu za svaki zahtjev (pristojba). Osim toga, Prilog II. navedenoj Uredbi sadrži popis konzorcija Nacionalnih referentnih laboratorija.

(5)

Iznos pristojbe nije nikada bio prilagođen od datuma stupanja na snagu Uredbe (EZ) br. 378/2005 i potrebno ga je povećati uzimajući u obzir iskustvo stečeno od navedenog datuma.

(6)

Češka Republika, Irska, Mađarska i Finska obavijestile su Komisiju da su promijenjeni naziv ili određeni detalji njihovog Nacionalnog referentnog laboratorija koji sudjeluje u konzorciju. Sukladno tome, popis u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 378/2005 potrebno je zamijeniti popisom u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Uredbu (EZ) br. 378/2005 potrebno je stoga u skladu s time izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 378/2005 mijenja se kako slijedi:

1.

u članku 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   CRL za svaki zahtjev podnositelju zaračuna pristojbu u visini 6 000 eura (pristojba).”;

2.

Prilog II. zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. srpnja 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).


PRILOG

„PRILOG II.

Referentni laboratorij Zajednice i konzorcij Nacionalnih referentnih laboratorija, kako je navedeno u članku 6. stavku 2.

REFERENTNI LABORATORIJ ZAJEDNICE

Zajednički istraživački centar Europske komisije, Institut za referentne materijale i mjere, Geel, Belgija.

NACIONALNI REFERENTNI LABORATORIJI DRŽAVA ČLANICA

Belgique/België

Federaal Voedingslabo Tervuren (AFSCA-FAVV), Tervuren,

Vlaamse Instelling voor Technologisch Onderzoek (VITO), Mol.

Česká republika

Ústřední kontrolní a zkušební ústav zemědělský (ÚKZÚZ), Praha.

Danmark

Plantedirektoratets Laboratorium, Lyngby.

Deutschland

Schwerpunktlabor Futtermittel des Bayerischen Landesamtes für Gesundheit und Lebensmittelsicherheit (LGL), Oberschleißheim,

Landwirtschaftliche Untersuchungs- und Forschungsanstalt (LUFA) Speyer, Speyer,

Sächsische Landesanstalt für Landwirtschaft, Fachbereich 8 — Landwirtschaftliches Untersuchungswesen, Leipzig,

Thüringer Landesanstalt für Landwirtschaft (TLL), Abteilung Untersuchungswesen. Jena.

Eesti

Põllumajandusuuringute Keskus (PMK), Jääkide ja saasteainete labor, Saku, Harjumaa,

Põllumajandusuuringute Keskus (PMK), Taimse materjali analüüsi labor, Saku, Harjumaa.

Éire/Ireland

The State Laboratory, Kildare.

España

Laboratorio Arbitral Agroalimentario, Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación, Madrid,

Laboratori Agroalimentari, Departament d’Agricultura, Ramaderia i Pesca, Generalitat de Catalunya, Cabrils.

France

Laboratoire de Rennes, Direction générale de la concurrence, de la consommation et de la répression des fraudes (DGCCRF), Rennes.

Italia

Istituto Superiore di Sanità, Dipartimento di Sanità alimentare ed animale, Roma,

Centro di referenza nazionale per la sorveglianza ed il controllo degli alimenti per gli animali (CReAA), Torino.

Κύπρος

Εργαστήριο Ελέγχου Ζωοτροφών, Τμήμα Γεωργίας, Λευκωσία.

Latvija

Valsts veterinārmedicīnas diagnostikas centrs (VVMDC), Rīga.

Lietuva

Nacionalinė veterinarijos laboratorija, Vilnius,

Klaipėdos apskrities VMVT laboratorija, Klaipėda.

Luxembourg

Laboratoire de contrôle et d’essais — ASTA, Ettelbruck.

Magyarország

Mezőgazdasági Szakigazgatási Hivatal (MgSzH) Élelmiszer- és Takarmánybiztonsági Igazgatóság, Központi Takarmányvizsgáló Laboratórium – Nemzeti Referencia Laboratórium, Budapest.

Nederland

RIKILT-Instituut voor Voedselveiligheid, Wageningen,

Rijksinstituut voor Volksgezondheid en Milieu (RIVM), Bilthoven.

Österreich

Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit (AGES), Wien.

Polska

Instytut Zootechniki w Krakowie, Krajowe Laboratorium Pasz, Lublin,

Państwowy Instytut Weterynaryjny, Puławy.

Portugal

Laboratorio Nacional de Investigação Veterinária, Lisboa.

Slovenija

Univerza v Ljubljani, Veterinarska fakulteta. Nacionalni veterinarski inštitut, Enota za patologijo prehrane in higieno okolja, Ljubljana,

Kmetijski inštitut Slovenije, Ljubljana.

Slovensko

Skúšobné laboratórium – Oddelenie analýzy krmív, Ústredný kontrolný a skúšobný ústav poľnohospodársky, Bratislava.

Suomi/Finland

Elintarviketurvallisuusvirasto/Livsmedelssäkerhetsverket (Evira), Helsinki/Helsingfors.

Sverige

Foderavdelningen, Statens Veterinärmedicinska Anstalt (SVA), Uppsala.

United Kingdom

The Laboratory of the Government Chemist, Teddington.

NACIONALNI REFERENTNI LABORATORIJI DRŽAVA ČLANICA EFTA-e

Norway

LabNett AS, Agricultural Chemistry Laboratory, Stjørdal.”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

105


32007R1137


L 256/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.10.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1137/2007

od 1. listopada 2007.

o odobrenju Bacillus subtilis (O35) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se tiče odobrenja pripravka Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov te uvrštavanja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. listopada 2006. zaključila je da pripravak Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Mišljenje Agencije preporučuje odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori crijevne flore”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja i Znanstvenog odbora za genetski modificirane organizme o sigurnosti i učinkovitosti mikrobiološkog proizvoda „O35”, pripravka Bacillus subtilis, kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 17. listopada 2006.The EFSA Journal (2006.) 406, str. 1.-11.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Stabilizatori dobre flore

4b1821

Chr. Hansen A/S

Bacillus subtilis DSM 17299

(O35)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak Bacillus subtilis DSM 17299

Sadrži najmanje 1,6 × 109 CFU/g dodatka hrani za životinje

 

Značajka aktivne tvari:

Koncentrat spora Bacillus subtilis DSM 17299

 

Analitička metoda (1):

Brojenje mikroorganizama u prethodno ugrijanim uzorcima hrane za životinje metodom razlijevanja po podlozi uporabom triptonskog soja agara

Pilići za tov

8 × 108

1,6 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Korištenje je dozvoljeno u hrani za životinje koja sadrži dopuštene kokcidiostatike: diklazuril, halofuginon i robenidin.

22. listopada 2017.


(1)  Detalji o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

108


32007R1138


L 256/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.10.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1138/2007

od 1. listopada 2007.

o odobrenju novog korištenja benzoične kiseline (VevoVitall) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka benzoične kiseline (VevoVitall) kao dodatka hrani za životinje za svinje za tov, te uvrštenja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka benzoične kiseline (VevoVitall) odobreno je za odbijenu prasad Uredbom Komisije (EZ) br. 1730/2006 (2).

(5)

Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za svinje za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 7. ožujka 2007. zaključila je da benzoična kiselina (VevoVitall) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (3). Nadalje je zaključila da benzoična kiselina (VevoVitall) ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Prema ovome mišljenju, korištenje ovog pripravka nema negativnog učinka na navedenu dodatnu kategoriju životinja. Mišljenje Agencije preporučuje odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Ostali zootehnički dodaci”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 325, 24.11.2006., str. 9.

(3)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koji se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda VevoVitall (benzojeva kiselina) kao dodatka hrani za životinje za svinje za tov skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Usvojeno 7. ožujka 2007.The EFSA Journal (2007.) 457, str. 1. do 14.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Ostali zootehnički dodaci (sniženje pH urina)

4d210

DSM Special Products

Benzojeva kiselina

(VevoVitall)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Benzoična kiselina (≥ 99,9 %)

 

Značajka aktivne tvari:

Benzenkarboksilna kiselina, fenilkarboksilna kiselina,

C7H6O2

CAS broj 65-85-0

Najveća količina u:

Ftalnoj kiselini: ≤ 100 mg/kg

Bifenilu ≤ 100 mg/kg

Teškim metalima: ≤ 10 mg/kg

Arsenu: ≤ 2 mg/kg

 

Analitička metoda (1)

HPLC obrnutih faza s detektorom s diodnim nizom (DAD)

Svinje za tov

5 000

10 000

U uputama za korištenje treba navesti sljedeće:

 

Dopunska krmna smjesa koja sadrži benzojevu kiselinu ne smije se davati svinjama za tov kao takva.

 

Dopunske krmne smjese za svinje za tov trebaju se temeljito izmiješati s ostalim krmivom u dnevnom obroku.

 

Za sigurnost korisnika: potrebno je poduzeti mjere za smanjenje proizvodnje prašine toga dodatka hrani za životinje koji se može udahnuti. Stranice s podacima o sigurnosti materijala (MSDS) su raspoložive.

22.10.2017.


(1)  Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

111


32007R1139


L 256/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.10.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1139/2007

od 1. listopada 2007.

o odobrenju L-arginina kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

(1139/2007/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

Zahtjev za odobrenje podnesen je za L-arginin kao aminokiselinu.

(3)

Pošto je zahtjev za odobrenje podnesen prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je na temelju Direktive 82/471/EEZ od 30. lipnja 1982. o određenim proizvodima koji se koriste u hranidbi životinja (2). Počevši od 18. listopada 2004., aminokiseline, njihove soli i analogne tvari obuhvaćene su Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Zahtjev se stoga smatra kao zahtjev na temelju članka 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Kako bi se udovoljilo zahtjevima utvrđenim u članku 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zahtjevu su bili priloženi dodatni podaci.

(5)

Zahtjev se tiče odobrenja L-arginina kao dodatka hrani za životinje za sve vrste životinja, da se uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Nutritivni dodaci” i funkcionalnu skupinu „Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari”.

(6)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svojim mišljenjima od 17. travnja 2007. (3) zaključila je da L-arginin nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš. Nadalje je zaključila da L-arginin ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Izviješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje Agenciji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Procjena pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka potrebno je odobriti, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Nutritivni dodaci” i funkcionalnoj skupini „Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari” odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 213, 21.7.1982., str. 8. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2004/116/EZ (SL L 379, 24.12.2004., str. 81.).

(3)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda L-arginin dobivenog fermentacijom iz Corynebacterium glutamicuma (ATCC-13870) za sve vrste životinja. Doneseno 17. travnja 2007.The EFSA Journal (2007.) 473, str. 1.-19.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija nutritivnih dodataka. Funkcionalna skupina: Aminokiseline, njihove soli i analogne tvari

3c3.6.1

L-arginin

 

Značajka dodatka hrani za životinje:

L-arginin 98 %

proizveden od Corynebacterium glutamicum (ATCC 13870)

C6H14N4O2

 

Analitička metoda:

Metoda zajednice za određivanje aminokiselina (Direktiva Komisije 98/64/EZ o izmjeni Direktive 71/393/EEZ (1))

Sve vrste

22.10.2017.


(1)  SL L 257, 19.9.1998., str. 14.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

114


32007R1140


L 256/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.10.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1140/2007

od 1. listopada 2007.

o privremenom odobrenju novog korištenja već odobrenog dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3. i 9.e stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje, podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEC prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev za odobrenje novog korištenja dodatka hrani za životinje navedenog u Prilogu ovoj Uredbi podnesen je prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Ovaj zahtjev stoga treba nastaviti tretirati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Korištenje pripravaka enzima endo-1,3(4)-beta-glukanaze dobivenog od Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanaze dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), afa-amilaze dobivenog od Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolizina dobivenog od Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) i endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) odobrena je bez vremenskog ograničenja za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 358/2005 (3).

(6)

Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje pripravka na četiri godine za nesilice. Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) dostavila je svoje mišljenje o navedenom korištenju 18. travnja 2007. Procjena pokazuje da su uvjeti utvrđeni u članku 9.e stavku 1. Direktive 70/524/EEC za takva odobrenja zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje pripravka, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi, potrebno je privremeno odobriti na četiri godine.

(7)

Procjena navedenog zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u prilozima. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (4).

(8)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu, odobren je privremeno na četiri godine kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(3)  SL L 57, 3.3.2005., str. 3.

(4)  SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 165, 27.6.2007., str. 21.).


PRILOG I.

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese

Enzimi

53

Endo-l,3(4)-beta-glukanaza EC 3.2.1.6

Endo-l,4-beta-glukanaza EC 3.2.1.4

Alfa-amilaza EC 3.2.1.1

Bacilolizin EC 3.4.24.28

Endo-l,4-beta-ksilanaza EC 3.2.1.8

Pripravak endo-l,3(4)-beta-glukanaze dobiven od Aspergillus aculeatus (CBS 589.94), endo-1,4-beta-glukanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CBS 592.94), alfa-amilaze dobiven od Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9553), bacilolizina dobiven od Bacillus amyloliquefaciens (DSM 9554) i endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Trichoderma viride (NIBH FERM BP 4842) najmanje aktivnosti:

 

Endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 2 350 U/g (1)

 

Endo-1,4-beta-glukanaza: 4 000 U/g (2)

 

Alfa-amilaza 400 U/g (3)

 

Bacilolizina: 450 U/g (4)

 

Endo-1,4-beta-ksilanaze: 20 000 U/g (5)

Nesilice

Endo-l,3(4)-beta-glukanaza: 587

Endo-1,4-beta-glukanaza: 1 000 U

Alfa-amilaza: 100 U

Bacilolizin: 112U

Endo-1,4-beta-ksilanaza: 5 000 U

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese:

endo-l,3(4)-beta-glukanaza: 587-2 350 U

endo-l,4-beta-glukanaza: 1 000-4 000 U

alfa-amilaza: 100-400 U

bacilolizin: 112-450 U

endo-l,4-beta-ksilanaza: 5 000-20 000 U

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim neškrobnim polusaharidima (uglavnom beta-glukani a posebno arabinoksilani), npr. sa sadržajem više od 30 % pšenice.

22. listopada 2011.


(1)  1 U je količina enzima koji oslobađa 0,0056 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti glukoze) iz beta-glukana ječma po minuti pri pH 7,5 i 30 °C.

(2)  1 U je količina enzima koji oslobađa 0,0056 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti glukoze) iz karboksimetilceluloze po minuti pri pH 4,8 i 50 °C.

(3)  1 U je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol glukoze iz unakrižnog škrobnog polimera po minuti pri pH 7,5 i 37 °C.

(4)  1 U je količina enzima koji rastapa jedan mikrogram supstrata azo-kazeina po minuti pri pH 7,5 i 37 °C.

(5)  1 U je količina enzima koji oslobađa 0,0067 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana drveta breze po minuti pri pH 5,3 i 50 °C.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

117


32007R1141


L 256/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.10.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1141/2007

od 1. listopada 2007.

o odobrenju 3-fitaze (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se tiče odobrenja pripravka 3-fitaze dobivenog od Penicillium funiculosum (CBS 111433) (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, nesilice, prasad (odbijenu) i svinje za tov, te za uvrštenje u kategoriju dodataka „Zootehnički dodaci”

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. travnja 2007.22. ožujka 2007. zaključila je da pripravak 3-fitaze dobivenog od Penicillium funiculosum (CBS 111433) (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Mišljenjem Agencije preporučuju se odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovim se mišljenjem također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka trebalo bi odobriti, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja i Znanstvenog odbora za genetski modificirane organizme o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima 3-fitaze dobivenog od Penicillium funiculosum (CBS 111433) (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC), kao dodatka hrani za životinje za piliće za tov, nesilice, prasad (odbijenu) i svinje za tov u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 17. travnja 2007. i 22. ožujka 2007.The EFSA Journal (2007.) 471, od 1. do 29.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopušte na količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti

4a1

Adisseo

3-fitaza

EC 3.1.3.8 (ROVABIO PHY AP i ROVABIO PHY LC)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak 3-fitaze dobiven od Penicillium funiculosum (CBS 111 433) najmanje aktivnosti:

Čvrsti oblik: 2 500 RPU (1)/g

Tekući oblik: 1 000 RPU/ml

 

Značajka aktivne tvari:

3-fitaza dobiven od Penicillium funiculosum (CBS 111 433)

 

Analitičke metode (2)

Kolorimetrijska metoda s kojom se mjeri anorganski fosfat kojeg enzim oslobađa iz supstrata fitata.

Pilići za tov

350 RPU

 

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Za korištenje u hrani za životinje koja sadrži više od 0,23 % fosfora, vezanoga fitinom

3.

Za prasad (odbijenu) do 35 kg tjelesne težine.

4.

Za sigurnost korisnika: za vrijeme rukovanja treba koristiti zaštitu za disanje, zaštitne naočale i rukavice.

5.

Preporučene doze za kilogram potpune krmne smjese:

pilići za tov: 350-500 RPU,

nesilice: 300-500 RPU,

prasad (odbijena): 250-500 RPU,

svinje za tov: 350-500 RPU.

22.10.2017.

Nesilice

300 RPU

 

Prasad (odbijena)

250 RPU

 

Svinje za tov

350 RPU

 


(1)  l RPU je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata iz supstrata natrijevog fitata po minuti pod utvrđenim uvjetima (pH 5,5 i 37 °C).

(2)  Detalji o analitičkim metodama raspoloživi su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

120


32007R1142


L 256/20

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.10.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1142/2007

od 1. listopada 2007.

o odobrenju novog korištenja 3-fitaze (Natuphos) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka enzima 3-fitaze (Natuphos 5000, Natuphos 5 000 G, Natuphos 5 000 L, Natuphos 10 000 G i Natuphos 10 000 L) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 101 672) za nesilice i pure za tov te za uvrštavanje u kategoriju dodataka „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka enzima bilo je odobreno za odbijenu prasad, svinje za tov i piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 243/2007 (2).

(5)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 17. travnja 2007. zaključila je da pripravak enzima 3-fitaze (Natuphos 5 000, Natuphos 5 000 G, Natuphos 5 000 L, Natuphos 10 000 G i Natuphos 10 000 L) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 101 672) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (3). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Prema ovome mišljenju, korištenje navedenoga pripravka nema negativan učinak na navedene dodatne kategorije životinja. Mišljenje Agencije preporučuje odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 73, 13.3.2007., str. 4.

(3)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Natuphos (3-fitaza) dobivenog od Aspergillus niger za nesilice i pure za tov. Doneseno 17. travnja 2007.The EFSA Journal (2007.) 472, 1.-4.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti

4a1600

BASF Aktiengesellschaft

3-fitaza EC 3.1.3.8

(Natuphos 5 000

Natuphos 5 000

G Natuphos 5 000

L Natuphos 10 000

G Natuphos 10 000 L)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

3-fitaza dobivena od Aspergillus niger (CBS 101 672) najmanje aktivnosti:

Čvrsti oblik: 5 000 FTU (1)/g

Tekuće stanje: 5 000 FTU/ml

 

Značajka aktivne tvari:

3-fitaza dobivena od Aspergillus niger (CBS 101 672)

 

Analitička metoda (2)

Kolorimetrijska metoda s kojom se mjeri anorganski fosfat koji enzim oslobađa iz supstrata fitata.

Nesilice

250 FTU

 

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 300-400 FTU.

3.

Za korištenje u hrani za životinje što sadrži više od 0,23 % fosfora. vezanoga fitinom.

22.10.2017.

Pure za tov

 

250 FTU

 

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti rok trajanja od datuma proizvodnje i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 500 FTU.

3.

Za korištenje u hrani za životinje što sadrži više od 0,23 % fosfora. vezanoga fitinom.


(1)  1 FTU je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata po minuti iz natrijevog fitata pri pH 5,5 i 37 °C.

(2)  Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmmjrc.be/crl-feed-additives.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

123


32007R1143


L 256/23

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.10.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1143/2007

od 1. listopada 2007.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 256/2002 u pogledu odobravanja pripravka Bacillus cereus var. toyoi, koji pripada skupini „Mikroorganizmi” kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u prehrani životinja te razlozi i postupci za dodjeljivanje takvih odobrenja.

(2)

Pripravak Bacillus cereus var. toyoi (NCIMB 40112/CNCM I-1012), koji pripada skupini „Mikroorganizmi”, odobren je u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2), posebno, Uredbom Komisije (EZ) br. 256/2002 (3) bez vremenskog ograničenja za uporabu za odojke, stare do dva mjeseca i za krmače, od jednog tjedna prije okota do odbijanja. Taj dodatak zatim je upisan u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvod, u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zahtjev za izmjenu odobrenja navedenoga pripravka podnesen je kako bi se omogućila njegova uporaba u hrani za životinje za krmače od okota do odbijanja. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. navedene Uredbe.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 7. ožujka 2007. zaključila je da pripravak Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/CNCM I-1012 nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (4). Nadalje je zaključila da pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s post-prodajnim nadzorom. Također je potvrdila izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje, koje je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena pripravka pokazuje da su uvjeti predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 zadovoljeni.

(6)

Uredbu (EZ) br. 256/2002 potrebno je stoga izmijeniti sukladno tome.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 256/2002 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 1. listopada 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva stavljena izvan snage Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(3)  SL L 41, 13.2.2002., str. 6.

(4)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke, proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda Toyocerin (Bacillus cereus var. Toyoi) kao dodatka hrani za životinje za krmače u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Doneseno 7. ožujka 2007. The EFSA Journal (2007) 458, 1.-9.


PRILOG

„PRILOG III.

Mikroorganizmi

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuste na količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU-a/kg potpune krmne smjese

Mikroorganizmi

E 1701

Bacillus cereus var. toyoi

NCIMB 40112/ CNCMI-1012

Pripravak Bacillus cereus var. toyoi što sadrži najmanje 1 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

Prasad

Dva mjeseca

1 × 109

1 × 109

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti skladištenja i stabilnost pri peletiranju.

Bez vremenskog ograničenja

Krmače

Od okota do odbijanja

0,5 × 109

2 × 109

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti skladištenja i stabilnost pri peletiranju.

Bez vremenskog ograničenja”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

126


32007R1380


L 309/21

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.11.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1380/2007

od 26. studenoga 2007.

o odobrenju endo-1,4-beta-ksilanaze (Natugrain Wheat TS) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze (Natugrain Wheat TS) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713), kao dodatka hrani za životinje za pure za tov, i uvrštenja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713) privremeno je odobreno za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1458/2005 od 8. rujna 2005. o trajnim i privremenim odobrenjima određenih dodataka hrani za životinje i privremenom odobrenju novog korištenja određenih dodataka hrani za životinje već odobrenih u hrani za životinje (2).

(5)

Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za pure za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 18. travnja 2007. zaključila je da pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze (Natugrain Wheat TS) dobiven od Aspergillus niger (CBS 109.713) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (3). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje za ovu dodatnu kategoriju životinja. Prema ovome mišljenju, korištenje ovog pripravka nema negativan učinak na navedene kategorije životinja. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. studenoga 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 233, 9.9.2005., str. 3.

(3)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Natugrain Wheat TS (endo-1,4-beta-ksilanaza), kao dodatka hrani za životinje za pure za tov, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003.Usvojeno 18. listopada 2007. The EFSA Journal (2007.) 474, 1.-11.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopušten a količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti

4a62

BASF Aktiengesells chaft

Endo-l,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8

(Natugrain Wheat TS)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak endo-l,4-beta-ksilanaze dobiven od Aspergillus niger (CBS 109.713) najmanje aktivnosti:

Čvrsti oblik: 5 600 TXU (1)/g

Tekući oblik: 5 600 TXU/ml

 

Značajka aktivne tvari:

Pripravak endo-l,4-beta-ksilanaza dobiven od Aspergillus niger (CBS 109.713)

 

Analitičke metode  (2)

Viskozimetrijska metoda temeljena na smanjenju viskoznosti koju uzrokuje djelovanje endo-1,4-beta-ksilanaze na supstrat koji sadrži ksilan (arabinoksilan iz pšenice) pri pH 3,5 i 55 °C

Pure za tov

560 TXU

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese:

Pure za tov: 560-840 TXU

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim neškrobnim polusaharidima (uglavnom beta-glukani i arabinoksilani), npr. sadrži više od 40 % pšenice.

17. listopada 2017.


(1)  1 TXU je količina enzima koji oslobađa 5 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz arabinoksilana pšenice po minuti pri pH 3,5 i temperaturi 55 °C.

(2)  Detalji o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

129


32007R1501


L 333/57

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.12.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1501/2007

od 18. prosinca 2007.

o odobrenju novog korištenja endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 (Safizym X) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) (Safizym X), kao dodatka hrani za životinje za patke, te za uvrštenje u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) odobreno je bez vremenskog ograničenja za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1453/2004 (2), bez vremenskog ograničenja za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 943/2005 (3), bez vremenskog ograničenja za nesilice Uredbom Komisije (EZ) br. 1810/2005 (4) i na deset godina za prasad (odbijenu) Uredbom Komisije (EZ) br. 497/2007 (5).

(5)

Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za patke. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 10. srpnja 2007. zaključila je da pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze EC 3.2.1.8 dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10) (Safizym X) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (6). Nadalje je zaključila da navedeni pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje za ovu dodatnu kategoriju životinja. Prema ovom mišljenju, korištenje ovog pripravka učinkovito je u probavljivosti krmnih smjesa. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s time, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 269, 17.8.2004., str. 3.

(3)  SL L 159, 22.6.2005., str. 6.

(4)  SL L 291, 5.11.2005., str. 5. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 184/2007 (SL L 63, 1.3.2007., str. 1.).

(5)  SL L 117, 5.5.2007., str. 11.

(6)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti pripravka enzima Safizym X (endo-1,4-beta-ksilanaza) kao dodatka hrani za životinje za patke u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Usvojeno 10. srpnja 2007.The EFSA Journal (2007.) 520, 1.-8.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopušten a količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Tvari za poticanje probavljivosti

4al613

Société Industrielle Lesaffre

Endo-l,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8 (Safizym X)

 

Sastav dodatka hrani za životinje

Pripravak endo-l,4-beta-ksilanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10W) najmanje aktivnosti:

 

U prahu: 70 000 IFP (1)/g

 

Tekući oblik 7 000 IFP/ml

 

Značajka aktivne tvari:

endo-1,4-beta-ksilanaza dobiven od Trichoderma longibrachiatum (CNCM MA 6-10W)

 

Analitička metoda (2):

Test reducirajućeg šećera za endo-l,4-beta-ksilanazu s kolorimetrijskom reakcijom reagensa dinitrosalicilne kiseline na donos reducirajućeg šećera.

Patke

700 IFP

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 2 800 IFP.

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim neškrobnim polusaharidima (uglavnom arabinoksilani), npr. sadrži više od 50 % pšenice.

8.1.2018.


(1)  1 IFP je količina enzima koji oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenti ksiloze) iz ksilana zobi po minuti pri pH 4,8 i 50 °C.

(2)  Detalji o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

132


32007R1519


L 335/15

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1519/2007

od 19. prosinca 2007.

o izmjeni uredaba (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 s obzirom na uvjete odobrenja određenih dodataka hrani za životinje koji pripadaju skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 predviđa se mogućnost promjene uvjeta odobrenja dodatka hrani za životinje na temelju zahtjeva nositelja odobrenja.

(2)

Korištenje dodatka hrani za životinje diklazurila 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix), diklazurila 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”odobreno je na 10 godina za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 2430/1999 (2). Odobrenje je bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje dodatka u promet.

(3)

Korištenje dodatka hrani za životinje diklazurila 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix), diklazurila 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”odobreno je na 10 godina za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 418/2001 (3). Odobrenje je bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje dodatka u promet.

(4)

Korištenje dodatka hrani za životinje diklazurila 0,5 g/100 g (Clinacox 0,5 % Premix), diklazurila 0,2 g/100 g (Clinacox 0,2 % Premix) koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari” odobrena je na 10 godina za piliće uzgojene za nesenje Uredbom Komisije (EZ) br. 162/2003 (4). Odobrenje je bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje dodatka u promet.

(5)

Nositelj odobrenja, tvrtka Janssen Animal Health BVBA, podnijela je zahtjev na temelju članka 13. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 s prijedlogom za promjenu naziva osobe odgovorne za stavljanje u promet dodataka navedenih u uvodnim izjavama od 2. do 4. te Uredbe. Uz zahtjev je podnijela i podatke iz kojih je vidljivo da su prava stavljanja na tržište za navedene dodatke prenesena na Janssen Pharmaceutica NV, njezino belgijsko matično poduzeće, s učinkom od 2. srpnja 2007.

(6)

Dodjeljivanje odobrenja za dodatak hrani za životinje povezan s osobom odgovornom za stavljanje istoga u promet drugoj osobi temelji se isključivo na upravnom postupku i nije povuklo za sobom novo ocjenjivanje dodataka. Europska agencija za sigurnost hrane bila je obaviještena o podnesku.

(7)

Kako bi se tvrtki Janssen Pharmaceutica NV omogućilo da iskoristi svoja vlasnička prava od 2. srpnja 2007. nadalje, nužno je promijeniti naziv osobe odgovorne za stavljanje dodataka u promet, s učinkom od 2. srpnja 2007. Stoga je ovu Uredbu nužno primjenjivati retroaktivno.

(8)

Uredbe (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 potrebno je stoga u skladu s tim izmijeniti.

(9)

Primjereno je predvidjeti prijelazno razdoblje tijekom kojeg se postojeće zalihe mogu koristiti.

(10)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2430/1999, u stupcu 2. navoda za E 771, riječi „Janssen Animal Health BVBA” zamjenjuju se riječima „Janssen Pharmaceutica NV”.

2.   U Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 418/2001, u stupcu 2. navoda za E 771, riječi „Janssen Animal Health BVBA” zamjenjuju se riječima „Janssen Pharmaceutica NV”.

3.   U Prilogu Uredbi (EZ) br. 162/2003, u stupcu 2. navoda za E 771, riječi „Janssen Animal Health BVBA” zamjenjuju se riječima „Janssen Pharmaceutica NV”.

Članak 2.

Postojeće zalihe koje su u skladu s odredbama primjenljivima prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se nastaviti stavljati na tržište i upotrebljavati do 30. travnja 2008.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 2. srpnja 2007.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 296, 17.11.1999., str. 3. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 249/2006 (SL L 42, 14.2.2006., str. 22.).

(3)  SL L 62, 2.3.2001., str. 3.

(4)  SL L 26, 31.1.2003., str. 3.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

134


32007R1520


L 335/17

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1520/2007

od 19. prosinca 2007.

o trajnom odobrenju određenih dodataka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3. i 9.d stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđa se odobrenje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 propisuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje podnesene u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjevi za odobrenje dodataka hrani za životinje navedeni u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početni komentari o navedenim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđeni su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Ovaj zahtjev stoga treba nastaviti tretirati u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Korištenje pripravka mikroorganizma Saccharomyces cerevisiae (MUCL 39885) bilo je privremeno odobreno prvi put za mliječne krave Uredbom Komisije (EZ) br. 879/2004 (3). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka mikroorganizma za mliječne krave. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka mikroorganizma, kako je navedeno u Prilogu I. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(6)

Korištenje pripravka mikroorganizma Enterococcus faecium (DSM 10663/NCIMB 10415) bilo je privremeno odobreno prvi put za pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1801/2003 (4). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka mikroorganizma. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka mikroorganizma, kako je navedeno u Prilogu II. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(7)

Korištenje pripravka mikroorganizma Enterococcus faecium (DSM 10663/NCIMB 10415) bilo je privremeno odobreno prvi put za pse Uredbom Komisije (EZ) br. 1288/2004 (5). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka mikroorganizma. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka mikroorganizma, kako je navedeno u Prilogu III. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(8)

Korištenje pripravka mikroorganizma Lactobacillus acidophilus (D2/CSL CECT 4529) bilo je privremeno odobreno prvi put za nesilice Uredbom Komisije (EZ) br. 2154/2003 (6). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka mikroorganizma. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka mikroorganizma, kako je navedeno u Prilogu IV. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(9)

Korištenje pripravka enzima endo-1,4-beta-glukanaze, EC 3.2.1.4, dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) bilo je privremeno odobreno prvi put za prasad Uredbom Komisije (EZ) br. 1436/98 (7). Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja navedenog pripravka enzima. Procjena pokazuje da su uvjeti za takvo odobrenje, utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka enzima, kako je navedeno u Prilogu V. ovoj Uredbi, treba odobriti bez vremenskog ograničenja.

(10)

Procjena navedenog zahtjeva pokazuje da je potrebno zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izlaganja dodacima hrani za životinje navedenim u prilozima. Takva bi zaštita trebala biti osigurana primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (8).

(11)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Mikroorganizmi”, kako je navedeno u Prilogu I., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenome Prilogu.

Članak 2.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Mikroorganizmi”, kako je navedeno u Prilogu II., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 3.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Mikroorganizmi”, kako je navedeno u Prilogu III., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 4.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Mikroorganizmi”, kako je navedeno u Prilogu IV., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 5.

Pripravak koji pripada funkcionalnoj skupini „Enzimi”, kako je navedeno u Prilogu V., odobren je bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 6.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(3)  SL L 162, 30.4.2004., str. 65.

(4)  SL L 264, 15.10.2003., str. 16.

(5)  SL L 243, 15.7.2004., str. 10. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1812/2005 (SL L 291, 5.11.2005., str. 18.).

(6)  SL L 324, 11.12.2003., str. 11.

(7)  SL L 191, 7.7.1998., str. 15.

(8)  SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 165, 27.6.2007., str. 21.).


PRILOG I.

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese

Mikroorganizmi

E 1710

Saccharomyces cerevisiae

MUCL 39885

Pripravak Saccharomyce s cerevisiae koji sadrži najmanje

praškastih sferičnih i ovalnih granuliranih oblika:

1 × 109 CFU/g dodatka hrani za životinje

Mliječne krave

1,23 × 109

2,33 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Količina Saccharomyces cerevisiae u dnevnom obroku ne smije prijeći 8,4 × 109 CFU na 100 kg tjelesne težine do 600 kg. Iznad 600 kg dodaje se 0,9 × 109 CFU za svakih dodatnih 100 kg tjelesne težine.

Bez ograničenja


PRILOG II.

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese

Mikroorganizmi

E 1707

Enterococc us faecium

DSM 10663/NCIMB 10415

Pripravak Enterococcus faecium koji sadrži najmanje:

 

u prahu i granuliranom obliku:

3,5 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

 

obloženi oblik:

2,0 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

 

tekući oblik:

1 × 1010 CFU/ml dodatka hrani za životinje

Pure za tov

1 × 107

1 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Može se koristiti u krmnim smjesama što sadrže dozvoljene kokcidiostatike: diklazuril, halofuginon, lasalocid-natrij, maduramicin amonij, monenzin natrij, robenidin.

Bez ograničenja


PRILOG III.

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese

Mikroorganizmi

E1707

Enterococcus faecium

DSM 10663/NCIMB 10415

Pripravak Enterococcus faecium koji sadrži najmanje:

 

u prahu i granuliranom obliku:

3,5 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

 

obloženi oblik:

2,0 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

 

tekući oblik:

1 × 1010 CFU/ml dodatka hrani za životinje

Psi

1 × 109

3,5 × 1010

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

Bez ograničenja


PRILOG IV.

EZbr.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese

Mikroorganiz mi

E1715

Lactobacillus acidophilus

D2/CSL

CECT 4529

Pripravak Lactobacillus acidophilus koji sadrži najmanje:

50 × 109 CFU/g dodatka hrani za životinje

Nesilice

1 × 109

1 × 109

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

Bez ograničenja


PRILOG V.

EZ br.

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinica aktivnosti/kg potpune krmne smjese

Enzimi

E1616

Endo-1,4-beta-glukanaza

EC 3.2.1.4

Pripravak endo-1,4-beta-glukanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 142) najmanje aktivnosti:

 

čvrsti oblik: 2 000 CU (1)/g

 

tekući oblik: 2 000 CU/ml

Prasad (odbijena)

350 CU

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kg potpune krmne smjese: 350-1 000 CU.

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatim neškrobnim polisaharidima (uglavnom betaglukani), npr. sa sadržajem više od 40 % ječma.

4.

Za odbijenu prasad do približno 35 kg.

Bez vremenskog ograničenja


(1)  1 CU je količina enzima koji oslobađa 0,128 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenti glukoze) iz beta-glukana ječma po minuti pri pH 4,5 i 30 °C.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

141


32007R1521


L 335/24

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.12.2007.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1521/2007

od 19. prosinca 2007.

o odobravanju novog korištenja Enterococcus faeciuma DSM 7134 (Bonvitala) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 propisuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te razlozi i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Navedenom zahtjevu bile su priložene pojedinosti i dokumenti zahtijevani na temelju članka 7. stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se tiče odobrenja novog korištenja pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital), kao dodatka hrani za životinje za krmače, te uvrštenja u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka Enterococcus faecium DSM 7134 odobreno je privremeno za prasad i svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 666/2003 (2), privremeno za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 2154/2003 (3), privremeno za piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 521/2005 (4) i na deset godina (Bonvital) za prasad (odbijenu) i svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 538/2007 (5).

(5)

Novi podaci predani su u prilog zahtjevu za odobrenje za krmače. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) u svome mišljenju od 10. srpnja 2007. zaključila je da pripravak Enterococcus faecium DSM 7134 (Bonvital) nema negativan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (6). Nadalje je zaključila da naveden pripravak ne predstavlja nikakav rizik koji bi, u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, isključio odobrenje za ovu dodatnu kategoriju životinja. Prema ovom mišljenju, korištenje ovog pripravka učinkovito je u poboljšanju proizvodnih osobina krmača. Agencija smatra da nema potrebe za posebnim zahtjevima u vezi s praćenjem nakon stavljanja na tržište. Ovo mišljenje također potvrđuje izvješće o analitičkoj metodi dodatka hrani za životinje, koji je predao Referentni laboratorij Zajednice uspostavljen Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena navedenog pripravka pokazuje da su uvjeti za odobravanje, predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003, zadovoljeni. U skladu s tim, korištenje navedenog pripravka trebalo bi biti odobreno, kako je navedeno u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak naveden u Prilogu, koji pripada kategoriji dodatka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori crijevne flore”, odobren je kao dodatak hrani za životinje podložno uvjetima utvrđenim u navedenom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. prosinca 2007.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 96, 12.4.2003., str. 11.

(3)  SL L 324, 11.12.2003., str. 11.

(4)  SL L 84, 2.4.2005., str. 3. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1812/2005 (SL L 291, 5.11.2005., str. 18.).

(5)  SL L 128, 16.5.2007., str. 16.

(6)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke hrani za životinje, proizvode ili tvari koje se koriste u hranidbi životinja, o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda „Bonvital”, pripravka Enterococcus faecium kao dodatka hrani za životinje za krmače.Usvojeno 10. srpnja 2007. The EFSA Journal (2007.) 521, str. 1.-8.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Ime nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinje

Gornja dobna granica

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: Stabilizatori dobre flore

4b1841

Lactosan Starterkulturen GmbH & Co KG

Enterococcus faecium DSM 7134

(Bonvital)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak Enterococcus faecium DSM 7134 koji sadrži najmanje

U prahu: 1 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

Granule (mikroinkapsulirana): 1 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

 

Značajka aktivne tvari:

Enterococcus faecium DSM 7134

 

Analitička metoda (1):

Brojenje: metoda razlijevanja po podlozi uporabom žučnog eskulina azidnog agara i identifikacija: gel elektroforeze u pulsirajućem polju (PFGE)

Krmače

0,5 × 109

1 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa, treba navesti temperaturu skladištenja, rok trajanja i stabilnost pri peletiranju.

2.

Uvođenje u hranidbu krmača od 90. dana bređosti do kraja laktacije.

9.1.2018.


(1)  Podrobnosti o analitičkim metodama raspoložive su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

144


32008R0156


L 048/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.02.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 156/2008

od 21. veljače 2008.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 109/2007 u pogledu najmanje dopuštene količine dodatka hrani za životinje monensin natrija (Coxidin)

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Dodatak hrani za životinje monensin natrij (Coxidin) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Uredbom Komisije (EZ) br. 109/2007 (2) taj je dodatak odobren za razdoblje od 10 godina za korištenje kod pilića za tov i pura, pri čemu je odobrenje bilo povezano s nositeljem odobrenja za stavljanje toga dodatka u promet.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija).

(3)

Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje monensin natrij (Coxidin) podnio je zahtjev u kojemu predlaže promjenu uvjeta odobrenja smanjenjem najmanje dopuštene količine toga dodataka kada se koristi za pure.

(4)

U mišljenju od 18. rujna 2007. Agencija je predložila smanjenje najmanje dopuštene količine dodatka za pure s 90 mg na 60 mg po kg potpune krmne smjese budući da se može smatrati učinkovitim za kontrolu kokcidioze (3).

(5)

Stoga treba Uredbu (EZ) br. 109/2007 sukladno tomu izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 109/2007 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. veljače 2008.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 31, 6.2.2007., str. 6.

(3)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o učinkovitosti Coxidina 25 % (monensin natrij) kao dodatka hrani za pure. Doneseno 18. rujna 2007. The EFSA Journal (2007.) 545, str. 1.-13.


PRILOG

„PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Privremene najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u odgovarajućim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Kokcidiostatici i histomonostatici

5 1 701

Huvepharma

NV Belgija

Monensin natrij

(Coxidin)

 

Aktivna tvar:

C36H61O11Na

Natrijeva sol polietera monokarboksilne kiseline dobivena od Streptomyces cinnamonensis, 28682, LMG S-19095 u obliku praha.

 

Sastav faktora:

 

Monensin A: najmanje 90 %

 

Monensin: A + B: najmanje 95 %

 

Monensin C: 0,2-0,3 %

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

 

Tehnička tvar monensin natrija koja odgovara aktivnosti monensina: 25 %

 

Perlit: 15-20 %

 

Pšenične posije: 55-60 %

 

Metoda analize (1)

Metoda za određivanje aktivne tvari: visokotlačna tekućinska kromatografija (HPLC) s post-kolonskom derivatizacijom i UV detekcijom (λ = 520 nm).

Pilići za tov

100

125

1.

Korištenje je zabranjeno barem tri dana prije klanja.

2.

Dodatak hrani za životinje se dodaje u krmnu smjesu u obliku premiksa.

3.

Najveća dopuštena doza monensin natrija u dopunskim krmnim smjesama:

625 mg/kg za piliće za tov;

500 mg/kg za pure.

4.

Monensin natrij se ne smije miješati s drugim kokcidiostaticima.

5.

U uputama za korištenje navesti sljedeće:

„Opasno za kopitare. Ova hrana za životinje sadrži ionofor: izbjegavati istovremenu uporabu s tiamulinom i nadzirati moguće neželjene učinke kada se koristi istodobno s drugim medicinskim tvarima”

6.

Upotrebljavati odgovarajuću zaštitnu odjeću, rukavice i zaštitu za oči/lice. U slučaju nedostatnoga prozračivanja prostorija, koristiti odgovarajuću opremu za disanje.

6.2.2017.

25 μg monensin natrija/kg mokre kože + masti.

8 μg monensin natrija/kg mokre jetre, bubrega i mišića.

Pure

16 tjedana

60

100


(1)  Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

146


32008R0163


L 050/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.02.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 163/2008

od 22. veljače 2008.

o odobrenju pripravka lantan karbonat oktahidrata (Lantharenol) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 predviđeno je izdavanje odobrenja za dodatke hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka lantan karbonat oktahidrata (Lantharenol) kao dodatka hrani za mačke i njegovo uvrštenje u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 18. rujna 2007. da pripravak lantan karbonat oktahidrat (Lantharenol) nema štetni učinak na zdravlje životinja ili okoliš, te da ne predstavlja opasnost za zdravlje ljudi zbog slučajne izloženosti tome dodatku (2). Agencija je nadalje zaključila da pripravak ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 onemogućio izdavanje odobrenja. Za Lantharenol je dokazano da smanjuje izlučivanje fosfora putem mokraće. U mišljenju Agencija ne preporuča odgovarajuće mjere za sigurnost korisnika. Agencija smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet radi utvrđivanja mogućih dugoročnih štetnih učinaka toga pripravka na mačke. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Ocjena je toga pripravka pokazala da su ispunjeni uvjeti za izdavanje odobrenja predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje tog pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Ostali zootehnički dodaci”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) o sigurnosti i učinkovitosti Lantharenola (lantan karbonat oktahidrat) kao dodatka hrani za mačke u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003, sažetak. Doneseno 18. rujna 2007. The EFSA Journal (2007.) 542, str. 1.-15.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: ostali zootehnički dodaci (smanjenje izlučivanja fosfora putem mokraće)

4d1

Bayer

HealthCare AG

Lantan karbonat oktahidrat

(Lantharenol)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak lantan karbonat oktahidrata.

Najmanje 85 % lantan karbonat oktahidrata kao aktivne tvari.

 

Opis obilježja aktivne tvari:

Lantan karbonat oktahidrat

La2(CO3)3 · 8H2O

Broj CAS: 6487-39-4

 

Metoda analize (1)

Induktivno spregnuta plazma i optička emisijska spektrometrija (ICP-OES).

Mačke

1 500

7 500

Zahtijeva se plan monitoringa kroničnih štetnih učinaka nakon stavljanja u promet.

U uputama za korištenje dodatka navesti:

za odrasle mačke,

preporučena doza pripravka u mokroj hrani za životinje s 20-25 % sadržaja suhe tvari: 340 do 2 100 mg po kg,

izbjegavati istodobno korištenje hrane za životinje s visokim sadržajem fosfora.

14. ožujka 2018.


(1)  Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

149


32008R0164


L 050/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.02.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 164/2008

od 22. veljače 2008.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1444/2006 u pogledu najmanje dopuštene količine dodatka hrani za životinje Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin)

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Dodatak Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Uredbom Komisije (EZ) br. 1444/2006 (2) taj je dodatak hrani za životinje odobren za razdoblje od deset godina za korištenje kod pilića za tov, pri čemu je odobrenje bilo povezano s nositeljem odobrenja za stavljanje toga dodatka hrani za životinje u promet.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija).

(3)

Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje Bacillus subtilis C-3102 (Calsporin) podnio je zahtjev u kojemu je predložio promjenu uvjeta odobrenja smanjenjem najmanje dopuštene količine toga dodataka.

(4)

U mišljenju od 18. rujna 2007. Agencija je predložila smanjenje najmanje dopuštene količine aktivne tvari sa 1 × 109 CFU na 5 × 108 CFU budući da postoje dokazi o učinkovitosti najniže predložene doze (3).

(5)

Stoga treba Uredbu (EZ) br. 1444/2006 sukladno tomu izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 1444/2006 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 271, 30.9.2006., str. 19.

(3)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i učinkovitosti Calsporina, pripravka Bacillus subtilis, kao dodatka hrani za piliće za tov u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. The EFSA Journal (2007.) 543, str. 1.-8.


PRILOG

„PRILOG

Identifikacijski broj dodatka

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: stabilizatori dobre flore.

4b1820

Calpis Co., Ltd čiji je zastupnik u Zajednici Orffa International Holding BV

Bacillus subtilis C-3102 DSM 15544 (Calsporin)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544) koji sadrži najmanje 1 × 1010 CFU/g dodatka hrani za životinje

 

Opis obilježja aktivne tvari:

Žive spore Bacillus subtilis C-3102 (DSM 15544)

 

Metoda analize (1)

Metoda brojanja razlijevanjem po podlozi uz uporabu triptonskog soja agara uz prethodno zagrijavanje uzoraka hrane za životinje

Pilići za tov

5 × 108

1 × 109

1.

Za zaštitu korisnika: zaštita za disanje tijekom uporabe i zaštitne naočale.

2.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i postojanost pri peletiranju.

3.

Korištenje je dopušteno u hrani za životinje koja sadrži dopuštene kokcidiostatike: monensin natrij, salinomicin natrij, semduramicin natrij, lasalocid natrij, maduramicin amonij, narazin-nikarbazin i diklazuril.

20. listopad 2016.


(1)  Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

151


32008R0165


L 050/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.02.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 165/2008

od 22. veljače 2008.

o odobrenju novog korištenja 3-fitaze (Natuphos) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se izdavanje odobrenja za dodatke hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na uvrštenje novog korištenja enzimskoga pripravka 3-fitaze (Natuphos 5000, Natuphos 5000 G, Natuphos 5000 L, Natuphos 10000 G i Natuphos 10000 L) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 101.672) kao dodatka hrani za patke u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje toga pripravka odobreno je za odbijenu prasad, svinje za tov i piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 243/2007 (2) te za kokoše nesilice i pure za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1142/2007 (3).

(5)

Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za izdavanje odobrenja za patke. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 18. rujna 2007. da enzimski pripravak 3-fitaze (Natuphos 5000, Natuphos 5000 G, Natuphos 5000 L, Natuphos 10000 G i Natuphos 10000 L) dobiven od Aspergillus niger (CBS 101.672) nema štetni učinak na potrošače, korisnike ili okoliš (4). Sukladno tome mišljenju korištenje toga pripravka nema štetni učinak na ovu dodatnu kategoriju životinja i učinkovito je u poboljšanju probavljivosti hrane za životinje. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Ocjena je toga pripravka pokazala da su ispunjeni uvjeti za izdavanje odobrenja predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Tvari za poticanje probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 73, 13.3.2007., str. 4.

(3)  SL L 256, 2.10.2007., str. 20.

(4)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) o sigurnosti i učinkovitosti enzimskoga pripravka Natuphos (3-fitaza) kao dodatka hrani za patke. The EFSA Journal (2007.) 544, str. 1.-10.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: tvari za poticanje probavljivosti

4a1600

BASF Aktiengesellschaft

3-fitaza

EZ 3.1.3.8

(Natuphos 5000, Natuphos 5000 G, Natuphos 5000 L, Natuphos 10000 G, Natuphos 10000 L)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

 

3-fitaza dobiven od Aspergillus niger (CBS 101.672) s najmanjom aktivnosti:

 

Kruti oblik: 5 000 FTU (1)/g

 

Tekući oblik: 5 000 FTU/ml

 

Karakterizacija aktivne tvari:

3-fitaza dobiven od Aspergillus niger (CBS 101.672)

 

Metoda analize (2)

Kolorimetrijska metoda kojom se mjeri anorganski fosfat koji otpušta enzim iz supstrata fitata

Patke

300 FTU

 

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i postojanost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 300-750 FTU.

3.

Za korištenje u hrani za životinje koja sadrži više od 0,23 % fosfora vezanog s fitinom.

14. ožujka 2018.


(1)  Jedan FTU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata u minuti iz natrijevog fitata pri pH 5,5 i temperaturi od 37 °C.

(2)  Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

154


32008R0166


L 050/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.02.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 166/2008

od 22. veljače 2008.

o odobrenju novog korištenja pripravka Bacillus cereus var. toyoi (Toyocerin) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se izdavanje odobrenja za dodatke hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje za pripravak naveden u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na uvrštenje novog korištenja pripravka mikroorganizma Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/CNCM I-1012 (Toyocerin) za pure za tov u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje toga pripravka mikroorganizma trajno je odobreno za prasad do 2 mjeseca starosti i krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 256/2002 (2), za prasad i svinje za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1453/2004 (3), za goveda za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 255/2005 (4), te za kuniće za tov i piliće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1200/2005 (5).

(5)

Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za pure za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 19. rujna 2007. da pripravak mikroorganizma Bacillus cereus var. toyoi NCIMB 40112/CNCM I-1012 (Toyocerin) nema štetni učinak na potrošače, korisnike ili okoliš (6). Sukladno tome mišljenju korištenje toga pripravka nema štetni učinak na ovu dodatnu kategoriju životinja i učinkovito je u poboljšanju povećanja mase, unosa hrane za životinje i iskorištenosti hrane za životinje. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje, koje je podnio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Ocjena je toga pripravka pokazala da su ispunjeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje tog pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 41, 13.2.2002., str. 6. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1143/2007 (SL L 256, 2.10.2007., str. 23.).

(3)  SL L 269, 17.8.2004., str. 3.

(4)  SL L 45, 16.2.2005., str. 3.

(5)  SL L 195, 27.7.2005., str. 6. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1445/2006 (SL L 271, 30.9.2006., str. 22.).

(6)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i učinkovitosti Toyocerina (Bacillus cereus var. toyoi) kao dodatka hrani za pure. Doneseno 19. rujna 2007.The EFSA Journal (2007) 549, str. 1.-11.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: stabilizatori dobre flore

4b1701

Rubinum

Bacillus cereus var. toyoi

NCIMB 40112/CNCM I-1012

(Toyocerin)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak Bacillus cereus var. toyoi koji sadrži najmanje 1 × 1010 CFU/g dodatka

 

Karakterizacija aktivne tvari:

Bacillus cereus var. toyoi

NCIMB 40112/CNCM I-1012

 

Metoda analize (1):

Brojenje: metodom razlijevanja po podlozi uz uporabu triptonskog soja agara uz prethodno zagrijavanje uzoraka hrane za životinje: gel-elektroforeza u pulsirajućem polju (PFGE).

Pure za tov

0,2 × 109

1 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i postojanost pri peletiranju.

2.

Za zaštitu: prilikom uporabe koristiti zaštitne naočale i rukavice.

3.

Može se koristiti u krmnim smjesama koje sadrže dopuštene kokcidiostatike: monensin natrij, lasalocid natrij, robenidin, halofuginon, duklazuril, maduramicin amonij.

14. ožujka 2018.


(1)  Pojedinosti o metodama analize dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

157


32008R0167


L 050/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.02.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 167/2008

od 22. veljače 2008.

o novom odobrenju na deset godina za kokcidiostatik kao dodatak hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3. i 9.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se izdavanje odobrenja za dodatke hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje, koji su podneseni u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev za odobrenje dodatka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi podnesen je prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početne napomene u vezi s tim zahtjevom, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđene su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga se sa zahtjevom i dalje postupa u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Osoba odgovorna za stavljanje u promet Kokcisana 120G podnijela je zahtjev za odobrenje na deset godina za taj pripravak kao kokcidiostatika za piliće za tov, u skladu s člankom 4. navedene Direktive. Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) donijela je mišljenje o sigurnosti korištenja tog pripravka za ljude, životinje i okoliš pod uvjetima navedenim u Prilogu ovoj Uredbi. Ocjena je pokazala da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu, korištenje tog pripravka, kako je definiran u Prilogu, treba odobriti za razdoblje od deset godina.

(6)

Ocjena zahtjeva pokazala je da treba zahtijevati određene postupke za zaštitu radnika od izloženosti dodatku hrani za životinje navedenom u Prilogu. Takvu zaštitu treba osigurati primjenom Direktive Vijeća 89/391/EEZ od 12. lipnja 1989. o uvođenju mjera za poticanje poboljšanja sigurnosti i zdravlja radnika na radu (3).

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak koji pripada skupini „Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari”, kako je definiran u Prilogu, odobrava se za korištenje za razdoblje od deset godina kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u tom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu treći dan od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. veljače 2008.

Za Komisiju

Markos KYPRIANOU

Član Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (SL L 317, 16.10.2004., str. 37.).

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(3)  SL L 183, 29.6.1989., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 2007/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 165, 27.6.2007., str. 21.).


PRILOG

Registracijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje

Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari

E 766

KRKA, d.d Novo mesto, Slovenija

Salinomicin natrij

(Kokcisan 120G)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

 

Salinomicin natrij: 120 g/kg

 

Kalcijev karbonat do 1 000 g/kg

 

Saharoza: 80-100 g/kg

 

Kukuruzni škrob: 20 g/kg

 

Aktivna tvar:

 

Salinomicin natrij,

 

C42H69O11Na,

 

Br. CAS: 55721-31-8,

 

natrijeva sol polietera monokarboksilne kiseline proizvodena fermentacijom Streptomyces albus (CBS 101071)

 

Povezane nečistoće:

 

< 42 mg elaiofilina/kg salinomicin natrija

 

< 40 g 17-epi-20-dezoksi-salinomicina/kg salinomicin natrija

Pilići za tov

60

70

Korištenje je zabranjeno najmanje tri dana prije klanja.

U uputama za korištenje krmne smjese navesti sljedeće:

 

„Opasno za kopitare i pure”

 

„Ova hrana za životinje sadrži ionofor: istodobno korištenje s određenim ljekovitim tvarima (npr. tiamulinom) može biti kontraindicirano”

26. veljače 2018.

5 μg salinomicin natrija/kg svih mokrih tkiva


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

160


32008R0209


L 063/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.03.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 209/2008

od 6. ožujka 2008.

o odobrenju novog korištenja Saccharomyces cerevisiae (Biosaf Sc 47) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje da se novo korištenje pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 (Biosaf Sc 47) kao dodatka hrani za svinje za tov uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 odobreno je za mliječne krave Uredbom Komisije (EZ) br. 1811/2005 (2), za goveda za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 316/2003 (3), za prasad (odbijenu) Uredbom Komisije (EZ) br. 2148/2004 (4), za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 1288/2004 (5), za kuniće za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 600/2005 (6), za konje Uredbom Komisije (EZ) br. 186/2007 (7), za mliječne koze i mliječne ovce Uredbom Komisije (EZ) br. 188/2007 (8) te za janjad za tov Uredbom Komisije (EZ) br. 1447/2006 (9).

(5)

Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za svinje za tov. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 22. studenoga 2007. da je sigurnost pripravka Saccharomyces cerevisiae (Biosaf Sc 47) za potrošače, korisnike i okoliš već utvrđena u njezinim prethodnim mišljenjima (10). Nadalje je zaključila kako korištenje pripravka ne predstavlja rizik za ovu dodatnu kategoriju životinja i da korištenje toga pripravka može unaprijediti proizvodne parametre u svinja za tov. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize tog dodatka hrani za životinje u hranidbi životinja, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena toga pripravka pokazala je da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. ožujka 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 291, 5.11.2005., str. 12.

(3)  SL L 46, 20.2.2003., str. 15.

(4)  SL L 370, 17.12.2004., str. 24. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1980/2005 (SL L 318, 6.12.2005., str. 3.).

(5)  SL L 243, 15.7.2004., str. 10. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1812/2005 (SL L 291, 5.11.2005., str. 18.).

(6)  SL L 99, 19.4.2005., str. 5. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 496/2007 (SL L 117, 5.5.2007., str. 9.).

(7)  SL L 63, 1.3.2007., str. 6.

(8)  SL L 57, 24.2.2007., str. 3.

(9)  SL L 271, 30.9.2006., str. 28.

(10)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se upotrebljavaju u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti pripravka Biosaf Sc 47 (Saccharomyces cerevisiae) kao dodatka hrani za svinje za tov. The EFSA Journal (2007.) 585, str. 1.-9.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Kategorija zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: stabilizatori dobre flore

4b1702

Société Industrielle Lesaffre

Saccharomyces cerevisiae

NCYC Sc 47

(Biosaf Sc 47)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47 koji sadrži najmanje 5 × 109 CFU/g

 

Opis obilježja aktivne tvari:

Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc 47

 

Analitičke metode (1)

Metoda izlijevanja podloge uz uporabu agara od ekstrakta kvasca kloramfenikola na temelju metode ISO 7954

Lančana reakcija polimeraze (PCR)

Svinje za tov

1,25 × 109

1,00 × 1010

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i postojanost pri peletiranju.

27. ožujka 2018.


(1)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

163


32008R0393


L 117/20

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.04.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 393/2008

od 30. travnja 2008.

o odobrenju astaksantin dimetildisukcinata kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje da se pripravak astaksantin dimetildisukcinata kao dodatak hrani za losose i pastrve uvrsti u kategoriju dodataka hrani za životinje „Osjetilni dodaci”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u svojem mišljenju od 17. listopada 2007. da astaksantin dimetildisukcinat nema štetni učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš (2). Agencija je nadalje zaključila da astaksantin dimetildisukcinat ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 isključio izdavanje odobrenja. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize tog dodatka hrani za životinje, koje je podnio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada kategoriji dodataka hrani za životinje „Osjetilni dodaci” i funkcionalnoj skupini „a(ii) Bojila: tvari koje, kada se njima hrane životinje, pojačavaju boju hrane životinjskog podrijetla”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. travnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje „o sigurnosti i učinkovitosti pripravka Carophyll® Stay-Pink (astaksantin dimetildisukcinat) kao dodatka hrani za losose i pastrve”. Doneseno 17. listopada 2007. The EFSA Journal (2007.) 574, str. 1.-25.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Kategorija osjetilnih dodataka hrani za životinje. Funkcionalna skupina: a(ii) Bojila: tvari koje, kada se njima hrane životinje, pojačavaju boju hrane životinjskog podrijetla

2a(ii) 165

Astaksantin dimetildisukcinat

 

Aktivna tvar:

 

Astaksantin dimetildisukcinat

(C50H64O10, br. CAS: 578006-46-9)

 

Astaksantin dimetildisukcinat > 96 %

 

Ostali karotenoidi < 4 %

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Formuliran u organskoj matrici

 

Mjerila čistoće:

 

Trifenilfosfin oksid (TPPO) ≤ 100 mg/kg dodatka hrani za životinje

 

Diklorometan: ≤ 600 mg/kg dodatka hrani za životinje

 

Analitičke metode:

Visoko-tlačna tekućinska kromatografija (HPLC) s UV detekcijom (1)

Lososi i pastrve

138

1.

Korištenje je dopušteno od dobi od 6 mjeseci ili od mase od 50 g.

2.

Kako bi se koristio u hrani za ribe, dodatak se mora koristiti u formuliranom obliku propisno stabiliziranom putem odobrenih antioksidansa. Ako se u formulaciji koristi etoksikvin, na etiketi je potrebno navesti sadržaj etoksikvina.

3.

Ako je astaksantin dimetildisukcinat pomiješan s kantaksantinom ili drugim izvorima astaksantina, ukupna koncentracija smjese ne smije prijeći 100 g ekvivalenata astaksantina (2)/kg u potpunoj krmnoj smjesi za ribe.

21. svibnja 2018.


(1)  Dodatne pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives

(2)  1,38 mg astaksantin dimetildisukcinata odgovara 1 mg astaksantina.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

165


32008R0505


L 149/33

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.06.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 505/2008

od 6. lipnja 2008.

o odobrenju novog korištenja 3-fitaze (Natuphos) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi detalji i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje da se novo korištenje enzimskoga pripravka 3-fitaze (Natuphos 5000, Natuphos 5000 G, Natuphos 5000 L, Natuphos 10000 G i Natuphos 10000 L) dobivenog od Aspergillus niger (CBS 101.672) kao dodatka hrani za krmače uvrsti u skupinu dodataka hrani za životinje „zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje toga pripravka odobreno je za odbijenu prasad, tovne svinje i tovne piliće Uredbom Komisije (EZ) br. 243/2007 (2), za kokoši nesilice i tovne pure Uredbom Komisije (EZ) br. 1142/2007 (3), te za patke Uredbom Komisije (EZ) br. 165/2008 (4).

(5)

Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za krmače. Europska agencija za sigurnost hrane („Agencija”) zaključila je u svojem mišljenju od 15. lipnja 2006. (5) da enzimski pripravak Natuphos (3-fitaza) dobiven od Aspergillus niger (CBS 101.672) nema nepovoljni učinak na potrošače, korisnike ili okoliš te da je učinkovit u poboljšanju probavljivosti hrane za životinje. U svojem mišljenju od 12. prosinca 2007. (6) Agencija je zaključila da je korištenje toga pripravka sigurno za krmače. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj skupini „Poboljšivači probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. lipnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 73, 13.3.2007., str. 4.

(3)  SL L 256, 2.10.2007., str. 20.

(4)  SL L 50, 23.2.2008., str. 8.

(5)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje i Znanstvenog odbora za genetski modificirane organizme o sigurnosti i učinkovitosti enzimskoga pripravka Natuphos (3-fitaza) dobivenog od Aspergillus niger. The EFSA Journal (2006) 369, str. 1.-19.

(6)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje „Sigurnost enzimskoga pripravka Natuphos (3-fitaza) za krmače”. The EFSA Journal (2007.) 614, str. 1.-5.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna skupina: poboljšivači probavljivosti

4a1600

BASF SE

3-fitaza

EZ 3.1.3.8

(Natuphos 5000 Natuphos 5000 G Natuphos 5000 L Natuphos 10000 G Natuphos 10000 L)

 

Sastav dodatka hrani za životinje

3-fitaza dobiven od Aspergillus niger (CBS 101.672) s najmanjom aktivnosti:

 

Kruti oblik: 5 000 FTU (1)/g

 

Tekući oblik: 5 000 FTU/ml

 

Karakterizacija aktivne tvari:

3-fitaza dobiven od Aspergillus niger (CBS 101.672)

 

Analitička metoda (2)

Kolorimetrijska metoda kojom se mjeri anorganski fosfat koji otpušta enzim iz supstrata fitata

Krmače

500 FTU

1.

U uputama za korištenje dodatka i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 500 FTU.

3.

Za korištenje u hrani za životinje koja sadrži više od 0,36 % fosfora vezanog s fitinom.

27. lipnja 2018.


(1)  Jedan FTU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata u minuti iz natrijevog fitata pri pH 5,5 i temperaturi od 37 °C.

(2)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

168


32008R0516


L 151/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.06.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 516/2008

od 10. lipnja 2008.

o izmjeni uredaba (EZ) br. 1200/2005, (EZ) br. 184/2007, (EZ) br. 243/2007, (EZ) br. 1142/2007, (EZ) br. 1380/2007 i (EZ) br. 165/2008 u pogledu uvjeta odobrenja određenih dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

BASF Aktiengesellschaft je podnio zahtjev u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u kojemu je predložio promjenu naziva nositelja odobrenja iz uredaba Komisije (EZ) br. 1200/2005 (2), (EZ) br. 184/2007 (3), (EZ) br. 243/2007 (4), (EZ) br. 1142/2007 (5), (EZ) br. 1380/2007 (6) i Uredbe Komisije (EZ) br. 165/2008 (7).

(2)

Tim se Uredbama odobrava korištenje određenih dodataka hrani za životinje. Odobrenje je povezano s nositeljem odobrenja. U svim slučajevima nositelj odobrenja je BASF Aktiengesellschaft.

(3)

Podnositelj zahtjeva navodi kako je BASF Aktiengesellschaft postao BASF SE s učinkom od 14. siječnja 2008., te kako je BASF SE isto poduzeće i sada posjeduje prava stavljanja na tržište tih dodataka. Podnositelj zahtjeva dostavio je odgovarajuće dokumente u potporu svojim tvrdnjama.

(4)

Predložena promjena uvjeta odobrenja posve je administrativne prirode i ne zahtijeva novo procjenjivanje dotičnih dodataka. Europska agencija za sigurnost hrane obaviještena je o zahtjevu.

(5)

Kako bi se podnositelju zahtjeva omogućilo da iskoristi svoja prava stavljanja na tržište pod nazivom BASF SE od 14. siječnja 2008., potrebno je promijeniti uvjete odobrenja s učinkom od toga datuma.

(6)

Stoga uredbe (EZ) br. 1200/2005, (EZ) br. 184/2007, (EZ) br. 243/2007, (EZ) br. 1142/2007, (EZ) br. 1380/2007 i (EZ) br. 165/2008 treba odgovarajuće izmijeniti.

(7)

Primjereno je utvrditi prijelazno razdoblje tijekom kojeg se mogu iskoristiti postojeće zalihe.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1200/2005 u stupcu 2 unosa za 1, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.

2.   U Prilogu Uredbi (EZ) br. 184/2007 u stupcu 2 unosa za 4d800, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.

3.   U Prilogu Uredbi (EZ) br. 243/2007 u stupcu 2 unosa za 4a1600, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.

4.   U Prilogu Uredbi (EZ) br. 1142/2007 u stupcu 2 unosa za 4a1600, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.

5.   U Prilogu Uredbi (EZ) br. 1380/2007 u stupcu 2 unosa za 4a62, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.

6.   U Prilogu Uredbi (EZ) br. 165/2008 u stupcu 2 unosa za 4a1600, riječi „BASF Aktiengesellschaft” zamjenjuju se riječima „BASF SE”.

Članak 2.

Postojeće zalihe koje su u skladu s odredbama koje su se primjenjivale prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se i dalje stavljati na tržište i koristiti do 31. listopada 2008.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 14. siječnja 2008.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. lipnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 195, 27.7.2005., str. 6. Uredba kako je izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1445/2006 (SL L 271, 30.9.2006., str. 22.).

(3)  SL L 63, 1.3.2007., str. 1.

(4)  SL L 73, 13.3.2007., str. 4.

(5)  SL L 256, 2.10.2007., str. 20.

(6)  SL L 309, 27.11.2007., str. 21.

(7)  SL L 50, 23.2.2008., str. 8.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

170


32008R0552


L 158/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.06.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 552/2008

od 17. lipnja 2008.

o izmjeni uredaba (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 2380/2001 i (EZ) br. 1289/2004 u pogledu uvjeta odobrenja određenih dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Alpharma (Belgija) BVBA podnijela je zahtjev u skladu s člankom 13. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 u kojemu predlaže promjenu imena nositelja odobrenja u vezi s uredbama Komisije (EZ) br. 2430/1999 (2), (EZ) br. 2380/2001 (3) i (EZ) br. 1289/2004 (4). Tim se uredbama odobrava korištenje određenih dodataka hrani za životinje. Odobrenja su povezana s nositeljem odobrenja.

(2)

U slučaju dodataka robenidin hidroklorida 66g/kg (Cycostat 66G) i amonij alfa maduramicina 1 g/100g (Cygro 1 %) navedenih u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2430/1999, nositelj odobrenja je Roche Vitamins Europe Ltd.

(3)

U slučaju dodataka amonij alfa maduramicina 1 g/100g (Cygro 1 %) navedenog u Prilogu Uredbi (EZ) br. 2380/2001 i dekokvinata 60,6 g/kg (Deccox) navedenog u Prilogu Uredbi (EZ) br. 1289/2004, nositelj odobrenja je Alpharma AS.

(4)

Podnositelj zahtjeva navodi kako je Alpharma (Belgija) BVBA pravni sljednik nositelja odobrenja navedenih u uvodnim izjavama 2. i 3. Alpharma (Belgija) BVBA priložila je odgovarajuće dokumente koji pokazuju da su prava stavljanja na tržište tih dodataka hrani za životinje prenesena na Alpharmu (Belgija) BVBA, zajedno s dodatnim pratećim dokumentima prvotnih nositelja odobrenja, kako su navedeni u tim odobrenjima.

(5)

Predložena promjena uvjeta odobrenja posve je administrativne prirode i ne zahtijeva novo procjenjivanje dotičnih dodataka hrani za životinje. Europska agencija za sigurnost hrane obaviještena je o zahtjevu.

(6)

Kako bi se podnositelju zahtjeva omogućilo da iskoristi svoja prava stavljanja na tržište pod nazivom Alpharma (Belgija) BVBA, potrebno je promijeniti uvjete odobrenja.

(7)

Stoga uredbe (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 2380/2001 i (EZ) br. 1289/2004 treba odgovarajuće izmijeniti.

(8)

Primjereno je utvrditi prijelazno razdoblje tijekom kojeg se mogu iskoristiti postojeće zalihe.

(9)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

1.   U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2430/1999 u stupcu 2. unosa za E758 i E770, riječi „Roche Vitamins Europe Ltd” zamjenjuju se riječima „Alpharma (Belgija) BVBA”.

2.   U Prilogu Uredbi (EZ) br. 2380/2001 u stupcu 2. unosa za E770, riječi „Alpharma AS” zamjenjuju se riječima „Alpharma (Belgija) BVBA”.

3.   U Prilogu Uredbi (EZ) br. 1289/2004 u stupcu 2. unosa za E756, riječi „Alpharma AS” zamjenjuju se riječima „Alpharma (Belgija) BVBA”.

Članak 2.

Postojeće zalihe koje su u skladu s odredbama koje su se primjenjivale prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se i dalje stavljati na tržište i koristiti do 30. rujna 2008.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. lipnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 296, 17.11.1999., str. 3. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 1519/2007 (SL L 335, 20.12.2007., str. 15.).

(3)  SL L 321, 6.12.2001., str. 18.

(4)  SL L 243, 15.7.2004., str. 15.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

172


32008R0554


L 158/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.06.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 554/2008

od 17. lipnja 2008.

o odobrenju 6-fitaze (Quantum Phytase) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje enzimskoga pripravka 6-fitaze (Quantum Phytase) dobivenog od Pichia pastoris (DSM 15927), kao dodatka hrani za tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure, tovne patke i prasad (odbijenu) i njegovo uvrštenje u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 1. veljače 2007. i 30. siječnja 2008. (2) na temelju podataka koje joj je dostavio podnositelj zahtjeva, da enzimski pripravak 6-fitaze (Quantum Phytase), dobiven od Pichia pastoris (DSM 15927), nema nepovoljan učinak na životinje, potrošače ili okoliš i da je učinkovit u poboljšanju probavljivosti hrane za životinje. Agencija je nadalje zaključila da proizvod ima blagi nadražujući učinak i uzrokuje preosjetljivost kože te da može uzrokovati preosjetljivost dišnih organa. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena tog pripravka pokazala je da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje tog pripravka kao poboljšivača probavljivosti, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi. Potrebno je donijeti mjere za zaštitu korisnika od rizika koje je utvrdila Agencija u svojem mišljenju.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Poboljšivači probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenim u tom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. lipnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) i Odbora za genetski modificirane organizme (GMO) „Sigurnost i učinkovitost proizvoda Quantum Phytase 5000 L i Quantum Phytase 2500 D (6-fitaza) kao dodatka hrani za tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure, tovne patke i prasad (odbijenu)”. The EFSA Journal (2008.) 627, str. 1.-27.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje (trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: poboljšivači probavljivosti

4a5

AB Enzymes GmbH

6-fitaza

EZ 3.1.3.26

(Quantum Phytase 2 500 D

Quantum Phytase 5 000 L)

 

Sastav dodatka hrani za životinje

6-fitaza dobiven od Pichia pastoris (DSM 15927) s najmanjom aktivnosti:

 

Kruti oblik: 2 500 FTU/g (1)

 

Tekući oblik: 5 000 FTU/ml

 

Karakterizacija aktivne tvari:

6-fitaza dobiven od Pichia pastoris (DSM 15927)

 

Analitička metoda  (2)

Kolorimetrijska metoda koja se temelji na reakciji vanadomolibdata i organskog fosfata, dobivenog iz reakcije na supstratu koji sadrži fitat (natrijev fosfat) pri pH 5,5 i temperaturi od 37 °C.

Tovni pilići

500 FTU

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese:

tovni pilići: 500-2 500 FTU

kokoši nesilice: 2 000 FTU

tovne patke: 250-2 000 FTU

tovne pure: 1 000-2 700 FTU

prasad (odbijena): 100-2 500 FTU

3.

Za korištenje u krmnim smjesama koje sadrže više od 0,25 % fosfora vezanog s fitinom.

4.

Za korištenje kod odbijene prasadi do približno 35 kg.

5.

Za zaštitu: prilikom rukovanja koristiti zaštitnu opremu za dišne organe, zaštitne naočale i rukavice.

8.7.2018.

Kokoši nesilice

2 000 FTU

Tovne patke

250 FTU

Tovne pure

1 000 FTU

Prasad (odbijena)

100 FTU


(1)  Jedan FTU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol anorganskog fosfata u minuti iz natrijevog fitata pri pH 5,5 i temperaturi od 37 °C.

(2)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

175


32008R0721


L 198/23

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.07.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 721/2008

od 25. srpnja 2008.

o odobrenju pripravka od crvene, karotenoidom bogate bakterije Paracoccus carotinifaciens kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka sušenih mrtvih stanica crvene, karotenoidom bogate bakterije Paracoccus carotinifaciens (NITE SD 00017) kao dodatka hrani za losose i pastrve, s uvrštenjem u skupinu dodataka hrani za životinje „Osjetilni dodaci”.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u mišljenju od 18. rujna 2007. da pripravak sušenih mrtvih stanica crvene, karotenoidom bogate bakterije Paracoccus carotinifaciens (NITE SD 00017) nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš i da povoljno utječe na obilježja proizvoda životinjskog podrijetla (2). Agencija je nadalje zaključila da pripravak ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 isključio odobrenje. Agencija je preporučila najveće dopuštene količine rezidua. Ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu, treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka „Osjetilni dodaci” i funkcionalnoj grupi „a.ii. Bojila: tvari koje, kada se njima hrane životinje, pojačavaju boju hrane životinjskog podrijetla”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. srpnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti pripravka Panaferd-AX (crvena, karotenoidom bogata bakterija Paracoccus carotinifaciens) kao dodatka hrani za losose i pastrve. The EFSA Journal (2007) 546, str. 1.-30.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Dodatak hrani za životinje

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u odnosnoj hrani životinjskog podrijetla

Trajanje odobrenja

mg/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina osjetilnih dodataka. Funkcionalna grupa: bojila; tvari koje, kada se njima hrane životinje, pojačavaju boju hrane životinjskog podrijetla

2.a.ii.167

Crvena, karotenoidom bogata bakterija Paracoccus carotinifaciens

 

Aktivne tvari:

 

Astaksantin (C40H52O4, CAS: 472-61-7)

 

Adonirubin (C40H52O3, 3-hidroksi-beta,beta-karoten-4,4′-dione CAS: 511-23801)

 

Kantaksantin (C40H52O2, CAS: 514-78-3)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak sušenih mrtvih stanica bakterije Paracoccus carotinifaciens (NITE SD 00017) koji sadrži:

20-23 g/kg astaksantina

10-15 g/kg adonirubina

3-5 g/kg kantaksantina

 

Analitičke metode:

Normalna faza tekućinske kromatografije visoke djelotvornosti (HPLC) s UV/vidnom detekcijom za određivanje astaksantina, adonirubina i kantaksantina u hrani za životinje i tkivu riba (1)

Lososi, pastrve

100

1.

Najveća dopuštena količina je izražena kao zbroj astaksantina, adonirubina i kantaksantina.

2.

Korištenje je dopušteno od 6 mjeseci starosti na više ili od 50 g težine.

3.

Dopuštena je mješavina dodatka i astaksantina ili kantaksantina ako ukupna koncentracija zbroja astaksantina, adonirubina i kantaksantina iz drugih izvora ne premašuje 100 mg/kg potpune krmne smjese.

Za losose: 10 mg/kg za zbroj adonirubina i kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo)

Za pastrve: 8 mg/kg za zbroj adonirubina i kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo)

15.8.2018.


(1)  Dodatne pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

178


32008L0076


L 198/37

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

25.07.2008.


DIREKTIVA KOMISIJE 2008/76/EZ

od 25. srpnja 2008.

o izmjeni Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o nepoželjnim tvarima u hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. svibnja 2002. o nepoželjnim tvarima u hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 8. stavak 1.,

budući da:

(1)

Direktiva 2002/32/EZ utvrđuje da je uporaba proizvoda namijenjenih hrani za životinje koji sadrže količine nepoželjnih tvari veće od najvećih dopuštenih količina utvrđenih u Prilogu I. ovoj Direktivi zabranjena.

(2)

Najnoviji razvoj tehničkih saznanja o formuliranju hrane za ribe s povećanom uporabom morskih rakova, poput morskih krila, kao krmiva u hrani za ribe daje pregled najveće dopuštene količine fluora prihvatljive u hrani za ribe. To proizlazi iz mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) od 22. rujna 2004. (2) da povećanje najveće dopuštene količine fluora u hrani za ribe ne bi za posljedicu imalo neprihvatljive opasnosti za zdravlje životinja i javno zdravlje. Što se tiče Lolium temulentum i Lolium remotum, u svom mišljenju od 25. siječnja 2007. (3) EFSA preporučuje da se brišu zasebni unosi za ove dvije biljne sorte i da se primijeni opći najveći sadržaj za sjemenke korova i nemljeveno i nedrobljeno voće koje sadrži alkaloide, glukozide i druge otrovne tvari, kako je utvrđeno u retku 14. Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ.

(3)

Što se tiče DDT-a, trebalo bi uključiti naziv DDD u redak koji se odnosi na dotičnu tvar u Prilogu I. Direktivi 2002/32/EZ, budući da se ovaj naziv češće koristi za metabolite diklorodifenil-dikloroetan nego TDE (4).

(4)

Što se tiče marelica (Prunus armeniaca L.) i gorkih badema (Prunus dulcis var. amara ili Prunus amygdalus Batsch var. amara), može se zaključiti iz mišljenja EFSA-e od 23. studenoga 2006. (5) da za zaštitu zdravlja životinja i javnoga zdravlja nije potreban zahtjev za odsutnost mjerljivih količina marelica i gorkih badema, te da je dovoljno primijeniti opće najveće dopuštene količine hidrocijanske kiseline, kako je navedeno u retku 8. Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ. Stoga je primjereno izbrisati posebne zahtjeve za marelice i gorki badem.

(5)

Camelina (Camelina sativa) je obuhvaćena Prilogom Direktivi 2002/32/EZ, a sjemenke i plodovi ove sorte biljaka kao i od njih prerađeni derivati mogu biti prisutni u hrani za životinje samo u tragovima koji se ne mogu količinski odrediti.

(6)

Postoji obnovljeni interes za Camelina sativa kao uljarice zbog povećane potražnje za alternativnim usjevima uljarica s niskim ulaganjem uz mogućnost uporabe nusproizvoda iz proizvodnje uljarica u hrani za životinje. Iz mišljenja EFSA-e od 27. studenoga 2007. (6) može se zaključiti da zahtjev za odsutnost mjerljivih količina Camelina sativa i njihovih derivata nije potreban za zaštitu zdravlja životinja i za javno zdravlja, pod uvjetom da količina ukupnih glukozinolata u prehrani ne ugrožava zdravlje životinja i javno zdravlje. Zaštita zdravlja životinja i javnog zdravlja od toksičnih učinaka glukozinolata osigurana je odredbom o hlapivom ulju gorušice u krmnoj smjesi, za koje je najveća dopuštena količina izražena kao alil izotiocijanati, budući da se toksičnost glukozinolata prema mišljenju EFSA-e obično pripisuje (izo)tiocijanatima. Stoga je primjereno izbrisati zahtjev za odsutnost mjerljivih količina Camelia sativa iz Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ.

(7)

Treba stoga na odgovarajući način izmijeniti Direktivu 2002/32/EZ.

(8)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.

Članak 2.

Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. travnja 2009. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredbi i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive. Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana nakon dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 25. srpnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 140, 30.5.2002., str. 10. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2006/77/EZ (SL L 271, 30.9.2006., str. 53.).

(2)  Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Komisije u odnosu na fluor kao nepoželjnu tvar u hrani za životinje, doneseno 22. rujna 2004., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific_Opinion/opinion_contam08_ej100_fluorine_en1,0.pdf.

(3)  Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Europske komisije u odnosu na pirolizidin alkaloide kao nepoželjne tvari u hrani za životinje, doneseno 25. siječnja 2007., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific-Opinion/contam_ej447_op_pyrrolizidine%20alkaloids%20in%feed_en.pdf.

(4)  Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Komisije u odnosu na DDT kao nepoželjne tvari u hrani za životinje, doneseno 22. studenoga 2006., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific_Opinion/CONTAM_ej433_DDT_en,2.pdf.

(5)  Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Komisije u odnosu na cijanogene sastojke kao nepoželjne tvari u hrani za životinje, doneseno 23. studenoga 2006., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific_Opinion/CONTAM_ej434_op_cyanogenic_compounds_in_feed_en,1.pdf.

(6)  Mišljenje znanstvenoga radnog tijela o zagađivačima u prehrambenom lancu Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) na zahtjev Komisije u odnosu na glukosinolate kao nepoželjne tvari u hrani za životinje, doneseno 27. studenoga 2007., http://www.efsa.europa.eu/EFSA/Scientific_Opinion/contam_op_ej590_glucosinolates_en.pdf.


PRILOG

Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

Red 3., fluor, zamjenjuje se sljedećim:

Nepoželjne tvari

Proizvodi namijenjeni za hranu za životinje

Najveća dopuštena količina u mg/kg (ppm) kada je udio vlage u hrani za životinje, preračunat na 12 %

(1)

(2)

(3)

„3.

Fluor (1)

Krmiva osim:

150

krmiva životinjskoga podrijetla s izuzetkom morskih rakova kao što su morski krili

500

morskih rakova kao što su morski krili

3 000

fosfata

2 000

kalcijevog karbonata

350

magnezijevog oksida

600

kalcificiranih morskih algi

1 000

Vermikulita (E 561)

3 000 (2)

Dopunskih krmnih smjesa

 

koje sadrže ≤ 4 % fosfora

500

koje sadrže > 4 % fosfora

125 na 1 % fosfora

Potpunih krmnih smjesa osim:

150

potpunih krmnih smjesa za goveda, ovce i koze

 

u laktaciji

30

ostale

50

potpunih krmnih smjesa za svinje

100

potpunih krmnih smjesa za perad

350

potpunih krmnih smjesa za piliće

250

potpunih krmnih smjesa za ribe

350

2.

Red 14., Sjemenke korova i nemljeveno i nedrobljeno voće koje sadrži alkaloide, glukozide i druge otrovne tvari, zamjenjuje se sljedećim:

Nepoželjne tvari

Proizvodi namijenjeni za hranu za životinje

Najveća dopuštena količina u mg/kg (ppm) kada je udio vlage u hrani za životinje, preračunat na 12 %

(1)

(2)

(3)

„14.

Sjemenke korova te nemljeveno i nedrobljeno voće koje sadrži, alkaloide, glukozide ili druge otrovne tvari pojedinačno ili u kombinaciji uključujući

Sva hrana za životinje

3 000

Sjemenke lužnjaka Datura stramonium L.

 

1 000”

3.

Red 21., DDT, zamjenjuje se sljedećim:

Nepoželjne tvari

Proizvodi namijenjeni za hranu za životinje

Najveća dopuštena količina u mg/kg (ppm) kada je udio vlage u hrani za životinje, preračunat na 12 %

(1)

(2)

(3)

„DDT (zbroj DDT-, DDD- (ili TDE-) i DDE-izomera, izraženih kao DDT)

Sva hrana za životinje osim

0,05

masti i ulja

0,5”

4.

Red 28., Marelice – Prunus armeniaca L., redak 29., gorki badem – Prunus dulcis (Mill.) D.A. Webb var. amara (DC.) Focke (= Prunus amygdalus Batsch var. amara (DC.) Focke) i redak 31., Camelina –Camelina sativa (L.) Crantz, brišu se.


(1)  Najveće dopuštene količine odnose se na analitičko određivanje fluora, čime se ekstrakcija obavlja pomoću klorovodične kiseline 1 N tijekom 20 minuta na sobnoj temperaturi. Mogu se primijeniti jednaki postupci ekstrakcije za koje se može pokazati da uporabljeni postupak ekstrakcije ima jednaku učinkovitost ekstrakcije.

(2)  Količine će se pregledati do 31. prosinca 2008. s ciljem smanjenja najvećih dopuštenih količina.”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

182


32008R0737


L 201/29

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

28.07.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 737/2008

od 28. srpnja 2008.

o određivanju referentnih laboratorija Zajednice za bolesti rakova, bjesnoću i tuberkulozu goveda, utvrđivanju dodatnih odgovornosti i zadataka referentnih laboratorija Zajednice za bjesnoću i tuberkulozu goveda i o izmjeni Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 32. stavke 5. i 6.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2006/88/EZ od 24. listopada 2006. o zahtjevima zdravlja životinja koji se primjenjuju na životinje akvakulture i njihove proizvode te o sprečavanju i suzbijanju određenih bolesti akvatičnih životinja (2), a posebno njezin članak 55. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 882/2004 utvrđuju se opći zadaci, dužnosti i zahtjevi za referentne laboratorije Zajednice za hranu i hranu za životinje, te za zdravlje životinja. Referentni laboratoriji Zajednice za zdravlje životinja i žive životinje navedeni su u dijelu II. Priloga VII. toj Uredbi.

(2)

Direktivom 2006/88/EZ utvrđuju se zahtjevi zdravlja životinja za stavljanje na tržište, uvoz u Zajednicu i provoz kroz Zajednicu životinja akvakulture i njihovih proizvoda, te određene minimalne mjere sprečavanja i kontrole za određene bolesti tih životinja. U skladu s tom Direktivom referentni laboratoriji Zajednice za bolesti akvatičnih životinja moraju obavljati funkcije i dužnosti utvrđene u dijelu I. njezinog Priloga VI.

(3)

Nakon završetka postupka odabira u okviru natječaja za imenovanje, referentnim laboratorijem Zajednice za bolesti rakova treba imenovati Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Ujedinjena Kraljevina.

(4)

Nakon završetka postupka odabira u okviru natječaja za imenovanje, referentnim laboratorijem Zajednice za bjesnoću treba imenovati Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments (AFSSA), Nancy, Francuska.

(5)

Nakon završetka postupka odabira u okviru natječaja za imenovanje, referentnim laboratorijem Zajednice za tuberkulozu goveda treba imenovati Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET), Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Španjolska.

(6)

Referentne laboratorije Zajednice za bolesti rakova, bjesnoću i tuberkulozu goveda treba imenovati za početno razdoblje u trajanju od pet godina od 1. srpnja 2008. kako bi se moglo procijeniti njihov rad i sukladnost.

(7)

Uz opće funkcije i dužnosti koje su utvrđene u članku 32. stavku 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004, određene posebne odgovornosti i zadatke vezane uz obilježja uzročnika bolesti potrebno je provoditi na razini Zajednice kako bi se osigurala bolja koordinacija. Stoga treba u ovoj Uredbi utvrditi te dodatne posebne odgovornosti i zadatke referentnih laboratorija Zajednice za bjesnoću i tuberkulozu goveda.

(8)

Stoga treba dio II. Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 sukladno tomu izmijeniti.

(9)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas), Weymouth Laboratory, Ujedinjena Kraljevina, ovime se imenuje referentnim laboratorijem Zajednice za bolesti rakova od 1. srpnja 2008. do 30. lipnja 2013.

Članak 2.

Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Agence Française de Sécurité Sanitaire des Aliments (AFSSA), Nancy, Francuska, ovime se imenuje referentnim laboratorijem Zajednice za bjesnoću od 1. srpnja 2008. do 30. lipnja 2013.

Određene odgovornosti i zadaci tog laboratorija utvrđeni su u Prilogu I.

Članak 3.

Laboratorio de Vigilancia Veterinaria (VISAVET), Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid, Madrid, Španjolska, ovime se imenuje referentnim laboratorijem Zajednice za tuberkulozu goveda od 1. srpnja 2008. do 30. lipnja 2013.

Određene odgovornosti i zadaci tog laboratorija utvrđeni su u Prilogu II.

Članak 4.

U dijelu II. Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 882/2004 dodaju se sljedeće točke 15., 16. i 17.:

„15.

Referentni laboratorij Zajednice za bolesti rakova

Centre for Environment, Fisheries & Aquaculture Science (Cefas)

Weymouth Laboratory

The Nothe

Barrack Road

Weymouth

Dorset DT4 8UB

Ujedinjena Kraljevina

16.

Referentni laboratorij Zajednice za bjesnoću

AFSSA — Laboratoire d’études sur la rage et la pathologie des animaux sauvages, Nancy, Francuska

54220 Malzéville

Francuska

17.

Referentni laboratorij Zajednice za tuberkulozu goveda

VISAVET — Laboratorio de vigilancia veterinaria, Facultad de Veterinaria, Universidad Complutense de Madrid

Avda. Puerta de Hierro, s/n. Ciudad Universitaria

28040 Madrid

Španjolska”

Članak 5.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 28. srpnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1., kako je ispravljena u SL L 191, 28.5.2004., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 301/2008 (SL L 97, 9.4.2008., str. 85.).

(2)  SL L 328, 24.11.2006., str. 14. Direktiva kako je izmijenjena Direktivom Komisije 2008/53/EZ (SL L 117, 1.5.2008., str. 27.).


PRILOG I.

ODREĐENE ODGOVORNOSTI I ZADACI REFERENTNOG LABORATORIJA ZAJEDNICE ZA BJESNOĆU

Uz opće funkcije i dužnosti referentnih laboratorija Zajednice u području zdravlja životinja u skladu s člankom 32. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004, referentni laboratorij Zajednice za bjesnoću ima dužnosti i funkcije utvrđene u točkama 1. do 5.

1.

Uz savjetovanje s Komisijom koordinira metode koje se koriste u državama članicama za dijagnosticiranje bjesnoće, a posebno tako da:

(a)

tipizira, pohranjuje i dobavlja sojeve virusa bjesnoće;

(b)

priprema, provjerava i dobavlja međunarodne standardne serume i druge referentne reagense nacionalnim referentnim laboratorijima s ciljem standardizacije testova i reagensa koji se koriste u državama članicama;

(c)

validira referentne reagense, uključujući antigene i nacionalne standardne serume koje dostavljaju nacionalni referentni laboratoriji;

(d)

uspostavi i održava banku seruma i zbirku virusa bjesnoće, te da održava bazu podataka sojeva izoliranih u čitavoj Zajednici, uključujući tipizaciju;

(e)

organizira periodične usporedne testove dijagnostičkih postupaka na razini Zajednice i provodi testove uspješnosti nacionalnih referentnih laboratorija;

(f)

prikuplja i uspoređuje podatke i informacije o metodama dijagnostike koje se koriste i rezultatima testova koji se provode u Zajednici;

(g)

karakterizira virus bjesnoće uporabom najmodernijih raspoloživih metoda s ciljem boljeg razumijevanja epidemiologije te bolesti;

(h)

prati razvoj nadziranja, epidemiologije i sprečavanja bjesnoće u svijetu;

(i)

stječe detaljno znanje o pripremi i uporabi proizvoda veterinarske imunologije koji se koriste za iskorjenjivanje i kontrolu bjesnoće, uključujući procjenu cjepiva.

2.

Potiče usklađivanje tehnika u cijeloj Zajednici, a posebno tako da utvrdi standardne metodologije testa.

3.

Organizira radionice za nacionalne referentne laboratorije, kako je utvrđeno u programu rada i godišnjem proračunu iz članaka 2. do 4. Uredbe Komisije (EZ) br. 156/2004 (1), uključujući izobrazbu stručnjaka iz država članica i, prema potrebi, trećih zemalja o novim analitičkim metodologijama.

4.

Pruža tehničku pomoć Komisiji i, na njezin zahtjev, sudjeluje na međunarodnim forumima o bjesnoći, a posebno u vezi sa standardizacijom analitičkih dijagnostičkih metoda i njihovom provedbom.

5.

Obavlja istraživačke aktivnosti i, kad god je moguće, koordinira istraživačke aktivnosti usmjerene k unaprjeđenju kontrole i iskorjenjivanju bjesnoće, a posebno tako da:

(a)

provodi ili surađuje s nacionalnim referentnim laboratorijima u provedbi pokusa validacije testa;

(b)

pruža znanstvene savjete Komisiji i prikuplja informacije i izvješća povezana s aktivnostima referentnog laboratorija Zajednice.


(1)  SL L 27, 30.1.2004., str. 5.


PRILOG II.

ODREĐENE ODGOVORNOSTI I ZADACI REFERENTNOG LABORATORIJA ZAJEDNICE ZA TUBERKULOZU GOVEDA

Uz opće funkcije i dužnosti referentnih laboratorija Zajednice u području zdravlja životinja u skladu s člankom 32. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004, referentni laboratorij Zajednice za tuberkulozu goveda ima dužnosti i funkcije utvrđene u točkama 1. do 5.

1.

Uz savjetovanje s Komisijom koordinira metode koje se koriste u državama članicama za dijagnosticiranje tuberkuloze goveda, a posebno tako da:

(a)

tipizira, pohranjuje i dobavlja sojeve Mycobacterium sp. koji uzrokuju tuberkulozu u životinja;

(b)

priprema, provjerava i dobavlja referentne reagense nacionalnim referentnim laboratorijima s ciljem standardizacije testova i reagensa koji se koriste u državama članicama;

(c)

validira referentne reagense, uključujući antigene i tuberkuline koje dostavljaju nacionalni referentni laboratoriji za tuberkulozu goveda;

(d)

uspostavi i održava zbirku Mycobacterium sp. koji uzrokuju tuberkulozu u životinja, te da održava bazu podataka sojeva izoliranih u cijeloj Zajednici, uključujući tipizaciju;

(e)

organizira periodične usporedne testove dijagnostičkih postupaka na razini Zajednice i provodi testove uspješnosti nacionalnih referentnih laboratorija;

(f)

prikuplja i uspoređuje podatke i informacije o metodama dijagnostike koje se koriste i rezultatima testova koji se provode u Zajednici;

(g)

karakterizira Mycobacterium sp. koji uzrokuju tuberkulozu u životinja uporabom najmodernijih raspoloživih metoda s ciljem boljeg razumijevanja epidemiologije te bolesti;

(h)

prati razvoj nadziranja, epidemiologije i sprječavanja tuberkuloze goveda u svijetu;

(i)

stječe detaljno znanje o pripremi i uporabi proizvoda veterinarske imunologije koji se koriste za iskorjenjivanje i kontrolu tuberkuloze goveda, uključujući procjenu cjepiva.

2.

Potiče usklađivanje tehnika u cijeloj Zajednici, a posebno tako da utvrdi standardne metodologije testa.

3.

Organizira radionice za nacionalne referentne laboratorije, kako je utvrđeno u programu rada i godišnjem proračunu iz članaka 2. do 4. Uredbe (EZ) br. 156/2004, uključujući izobrazbu stručnjaka iz država članica i, prema potrebi, trećih zemalja o novim analitičkim metodologijama.

4.

Pruža tehničku pomoć Komisiji i, na njezin zahtjev, sudjeluje na međunarodnim forumima o dijagnostici tuberkuloze goveda, a posebno u vezi sa standardizacijom analitičkih dijagnostičkih metoda i njihovom provedbom.

5.

Obavlja istraživačke aktivnosti i, kad god je moguće, koordinira istraživačke aktivnosti usmjerene k unaprjeđenju kontrole i iskorjenjivanju tuberkuloze goveda, a posebno tako da:

(a)

provodi ili surađuje s nacionalnim referentnim laboratorijima u provedbi pokusa validacije testa;

(b)

pruža znanstvene savjete Komisiji i prikuplja informacije i izvješća povezana s aktivnostima referentnog laboratorija Zajednice.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

186


32008L0082


L 202/48

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

30.07.2008.


DIREKTIVA KOMISIJE 2008/82/EZ

od 30. srpnja 2008.

o izmjeni Direktive 2008/38/EZ u pogledu hrane za životinje namijenjene potpori radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 93/74/EEZ od 13. rujna 1993. o hrani za životinje za posebne hranidbene namjene (1), a posebno njezin članak 6. točku (c),

budući da:

(1)

U Direktivi Komisije 2008/38/EZ od 5. ožujka 2008. o utvrđivanju popisa predviđenih namjena korištenja hrane za životinje za posebne hranidbene namjene (2) navedena je među posebnim hranidbenim namjenama „potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega”.

(2)

Uredbom (EZ) br. 163/2008 (3) Komisija je odobrila pripravak lantanov karbonat oktahidrat kao zootehnički dodatak hrani za mačke. To se odobrenje temelji na mišljenju Europske agencije za sigurnost hrane od 18. rujna 2007. (4). U tom je mišljenju Agencija smatrala da se dodavanjem toga pripravka hrani smanjuje izlučivanje fosfora putem mokraće i povećava njegovo izlučivanje putem izmeta, što je povezano sa smanjenjem stvarne probavljivosti fosfora. Zaključila je da pripravak može smanjiti apsorpciju fosfora u odraslih mačaka.

(3)

U Direktivu 2008/38/EZ već je uvrštena hrana za životinje s niskom razinom fosfora u stavci „potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega”. Isti se pozitivan učinak može postići ako se smanji apsorpcija fosfora sadržanog u hrani za životinje. Stoga treba uvrstiti lantanov karbonat oktahidrat u stavku „Potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega” na popisu predviđenih namjena u dijelu B Priloga I. Direktivi 2008/38/EZ.

(4)

Direktivu 2008/38/EZ treba stoga u skladu s time izmijeniti.

(5)

Mjere predviđene u ovoj Direktivi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilog I. Direktivi 2008/38/EZ izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.

Članak 2.

Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom do 20. veljače 2009. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba.

Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 30. srpnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 237, 22,9.1993., str. 23. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Uredbom (EZ) br. 806/2003 (SL L 122, 16.5.2003., str. 1.).

(2)  SL L 62, 6.3.2008., str. 9.

(3)  SL L 50, 23.2.2008., str. 3.

(4)  The EFSA Journal (2007.) 542, str. 1.-15.


PRILOG

U dijelu B Priloga I. Direktivi 2008/38/EZ stavka posebnih hranidbenih potreba „Potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega” zamjenjuje se sljedećim:

Posebna hranidbena namjena

Osnovne hranidbene karakteristike

Vrsta ili kategorija životinja

Podaci o označivanju

Preporučeno razdoblje korištenja

Ostali zahtjevi

„Potpora radu bubrega u slučaju kroničnog zatajivanja bubrega (1)

Niska razina fosfora i ograničena razina bjelančevina, ali visoke kvalitete

Psi i mačke

Izvor(i) bjelančevina

Kalcij

Fosfor

Kalij

Natrij

Sadržaj esencijalnih masnih kiselina (ako su dodane)

Na početku do 6 mjeseci (2)

Na pakiranju, spremniku ili oznaci navesti: ‚Preporuča se prije korištenja ili produženja korištenja zatražiti mišljenje veterinara.’

U uputama za korištenje navesti sljedeće: ‚Voda mora biti stalno dostupna.’

ili

 

 

 

 

Smanjena apsorpcija fosfora zbog ugrađenog lantanovog karbonat oktahidrata

Odrasle mačke

Izvor(i) bjelančevina

Kalcij

Fosfor

Kalij

Natrij

Lantanov karbonat oktahidrat

Sadržaj esencijalnih masnih kiselina (ako su dodane)

Na početku do 6 mjeseci (2)

Na pakiranju, spremniku ili oznaci navesti: ‚Preporuča se prije korištenja ili produženja korištenja zatražiti mišljenje veterinara.’

U uputama za korištenje navesti sljedeće: ‚Voda mora biti stalno dostupna.’


(1)  Prema potrebi proizvođač može preporučiti korištenje i kod privremenog zatajenja bubrega.

(2)  Ako je hrana za životinje preporučena za privremeno zatajenje bubrega, preporučeno razdoblje korištenja je dva do četiri tjedna.”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

188


32008R0775


L 207/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

04.08.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 775/2008

od 4. kolovoza 2008.

o utvrđivanju najvećih dopuštenih količina rezidua za dodatak hrani za životinje kantaksantin dodatno uz uvjete utvrđene Direktivom 2003/7/EZ

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno treću rečenicu njezinoga članka 13. stavka 2.,

budući da:

(1)

Uvjeti za odobrenje dodatka kantaksantina za određene kategorije životinja utvrđeni su Direktivom Komisije 2003/7/EZ od 24. siječnja 2003. o izmjeni uvjeta za odobrenje kantaksantina u hrani za životinje u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Za kategorije na koje se odnosi Direktiva 2003/7/EZ tom su Direktivom zamijenjeni uvjeti odobrenja iz Uredbe Komisije (EZ) br. 2316/98 (3). Taj je dodatak hrani za životinje upisan u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(2)

Na zahtjev Komisije je Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) 14. lipnja 2007. donijela mišljenje o najvećim dopuštenim količinama rezidua (NDK) za kantaksantin u hrani dobivenoj od životinja (4). Radi poštivanja prihvatljivog dnevnoga unosa kantaksantina, Agencija je predložila da se NDK-i za tu tvar utvrde u skladu s vrijednostima navedenima u tome mišljenju.

(3)

Stoga je sukladno tomu za dodatak hrani za životinje kantaksantin potrebno utvrditi NDK-e dodatno uz već postojeće uvjete odobrenja za taj dodatak.

(4)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnoga odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Dodatno uz uvjete odobrenja utvrđene Direktivom 2003/7/EZ, za kantaksantin se primjenjuju najveće dopuštene količine rezidua utvrđene u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 4. kolovoza 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29. Uredba kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 378/2005 (SL L 59, 5.3.2005., str. 8.).

(2)  SL L 22, 25.1.2003., str. 28.

(3)  SL L 289, 28.10.1998., str. 4.

(4)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o najvećim dopuštenim količinama rezidua za kantaksantin u hrani dobivenoj od životinja koje su hranjene kantaksantinom kao dodatkom hrani za životinje. The EFSA Journal (2007.) 507, str. 1.-19.


PRILOG

Br. EZ

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u hrani životinjskog podrijetla

Bojila, uključujući pigmente

1.

Karotenoidi i ksantofili

E161 g

Kantaksantin

C40H52O2

Perad, osim kokoši nesilica

15 mg kantaksantina/kg jetre (mokro tkivo) i 2,5 mg kantaksantina/kg kože/masti (mokro tkivo)

Kokoši nesilice

30 mg kantaksantina/kg žumanjka (mokro tkivo)

Losos

10 mg kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo)

Pastrva

5 mg kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo)

 

3.1.

Kantaksantin odobren za bojenje hrane sukladno pravilima Zajednice

 

Perad, osim kokoši nesilica

15 mg kantaksantina/kg jetre (mokro tkivo) i 2,5 mg kantaksantina/kg kože/masti (mokro tkivo)

Kokoši nesilice

30 mg kantaksantina/kg žumanjka (mokro tkivo)

Losos

10 mg kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo)

Pastrva

5 mg kantaksantina/kg mišića (mokro tkivo)


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

190


32008D0654


L 214/56

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

24.07.2008.


ODLUKA KOMISIJE

od 24. srpnja 2008.

o smjernicama za pomoć državama članicama pri izradi godišnjeg izvješća o jedinstvenom integriranom višegodišnjem nacionalnom planu kontrola iz Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća

(priopćena pod brojem dokumenta C(2008) 3756)

(Tekst značajan za EGP)

(2008/654/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 44. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 882/2004 utvrđuju se opća pravila za obavljanje službenih kontrola Zajednice ili nadležnog tijela država članica radi provjere sukladnosti sa zakonom o hrani i hrani za životinje, te s propisima o zdravlju i dobrobiti životinja.

(2)

U skladu s člankom 1. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 882/204, tom se Uredbom ne dovode u pitanje određene odredbe Zajednice o službenim kontrolama.

(3)

Člankom 41. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da svaka država članica mora izraditi jedinstveni integrirani višegodišnji nacionalni plan kontrole kako bi osigurala učinkovitu provedbu članka 17. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. siječnja 2002. o utvrđivanju općih načela i zahtjeva zakona o hrani, uspostavi Europske agencije za sigurnost hrane i utvrđivanju postupaka u vezi s pitanjima sigurnosti hrane (2), propisa o zdravlju i dobrobiti životinja, i članka 45. Uredbe (EZ) br. 882/2004 („nacionalni plan kontrole”).

(4)

Svrha nacionalnih planova kontrole je također i uspostava čvrstog temelja za kontrole Zajednice u državama članicama.

(5)

Člankom 27.a Direktive Vijeća 2000/29/EZ od 8. svibnja 2000. o zaštitnim mjerama protiv unošenja u Zajednicu organizama štetnih za bilje ili biljne proizvode i protiv njihovog širenja unutar Zajednice (3), utvrđuje se da se članci od 41. do 46. Uredbe (EZ) br. 882/2004 o nacionalnim planovima kontrole, godišnjim izvješćima i kontrolama Zajednice u državama članicama i trećim zemljama moraju prema potrebi primjenjivati kako bi se osigurala učinkovita provedba te Direktive.

(6)

Člankom 43. stavkom 1. točkom (e) Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da Komisija mora izraditi smjernice kako bi potakla primjenu najboljih praksi na svim razinama sustava kontrole.

(7)

Člankom 43. stavkom 1. točkom (j) Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da Komisija mora izraditi smjernice kojima se utvrđuje struktura godišnjih izvješća iz članka 44. te Uredbe i podaci koje je potrebno u njih uključiti.

(8)

Člankom 44. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da države članice moraju podnijeti Komisiji godišnje izvješće o provedbi nacionalnog programa kontrole. To izvješće treba prvi put podnijeti jednu godinu od početka provedbe nacionalnog programa kontrole. Nadalje, u članku 44. stavku 1. utvrđeni su podaci koje je potrebno navesti u godišnjim izvješćima.

(9)

Člankom 44. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da podaci koji se navode u godišnjim izvješćima moraju biti u skladu sa smjernicama koje mora izraditi Komisija s ciljem promicanja usklađene izrade takvih izvješća. Smjernice nisu obvezujuće već predstavljaju korisne upute namijenjene državama članicama o provedbi te Uredbe.

(10)

Člankom 45. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se da se revizije Zajednice moraju redovito vršiti u državama članicama uglavnom kako bi se provjerilo obavljaju li se službene kontrole u skladu s nacionalnim planovima kontrole i zakonodavstvom Zajednice.

(11)

Komisija mora prema potrebi pregledati i ažurirati smjernice utvrđene u ovoj Odluci po primitku i pregledu godišnjih izvješća država članica, vodeći računa o zaključcima i preporukama iz godišnjega izvješća koje priprema Komisija u skladu s člankom 44. stavkom 4. Uredbe (EZ) br. 882/2004 i na temelju iskustva država članica u provedbi te Uredbe.

(12)

Za potrebe smjernica utvrđenih u ovoj Odluci, potrebno je uzeti u obzir rad Eurostata u okviru statističkog programa Zajednice na razvoju baze podataka „aktivnosti kontrole i monitoringa”, koja obuhvaća sheme razvrstavanja, uključujući usklađenu terminologiju i definicije za upravljanje podacima o hrani i hrani za životinje.

(13)

Mjere predviđene u ovoj Odluci u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Smjernice iz članka 44. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004 o kojima treba voditi računa u godišnjim izvješćima iz članka 44. stavka 1. te Uredbe („godišnje izvješće”) utvrđene su u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 24. srpnja 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1.; ispravljena verzija u SL L 191, 28.5.2004., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 301/2008 (SL L 97, 9.4.2008., str. 85.).

(2)  SL L 31, 1.2.2002., str. 1. Uredba kako je zadnje izmijenjena Uredbom Komisije (EZ) br. 202/2008 (SL L 60, 5.3.2008., str. 17.).

(3)  SL L 169, 10.7.2000., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom Komisije 2008/64/EZ (SL L 168, 28.6.2008., str. 31.).


PRILOG

Smjernice za godišnja izvješća o provedbi nacionalnih planova kontrole država članica

1.   SVRHA SMJERNICA

Svrha je ovih smjernica poticati države članice i pomoći im pri usklađenom prezentiranju godišnjih izvješća o provedbi njihovih nacionalnih programa kontrole, a posebno rezultata službenih kontrola.

2.   SVRHA GODIŠNJEG IZVJEŠĆA

Svrha godišnjih izvješća država članica jest:

(a)

ispuniti zakonske obveze u vezi s izvješćivanjem iz članka 44. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 882/2004;

(b)

opisati napredak u primjeni nacionalnog programa kontrole i ocijeniti učinkovitost organizacije kontrole i sustava kontrole na temelju rezultata i ishoda službenih kontrola u državi članici.

Postupak pripreme i analize podataka kontrola radi izrade godišnjeg izvješća može državama članicama olakšati provjeru učinkovitosti vlastitih sustava kontrole i doprinijeti razvoju i stalnom unapređivanju njihovih sustava kontrole.

Podatke navedene u godišnjim izvješćima Komisija bi trebala koristiti za:

(a)

razvoj svojih godišnjih programa kontrole (analiza dokumentacije, revizije, inspekcije); i

(b)

pripremu izvješća Komisije za Europski parlament i Vijeće u skladu s člankom 44. stavcima 4. i 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004.

3.   PRAVNA OSNOVA

Člankom 44. Uredbe (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se sljedeće:

„1.   Jednu godinu od početka primjene višegodišnjih nacionalnih planova kontrole i potom svake naredne godine, države članice moraju podnijeti Komisiji izvješće u kojem navode:

(a)

moguće izmjene višegodišnjih nacionalnih planova kontrola kojima se uzimaju u obzir čimbenici iz članka 42. stavka 3.;

(b)

rezultate službenih kontrola i revizija izvršenih u prethodnoj godini u skladu s odredbama višegodišnjeg plana kontrole;

(c)

vrstu i broj utvrđenih slučajeva nesukladnosti;

(d)

mjere kojima se osigurava učinkovita provedba višegodišnjih nacionalnih planova kontrole, uključujući izvršne mjere i njegove rezultate.

2.   Radi promicanja usklađene prezentacije tog izvješća, a posebno rezultata službenih kontrola, podaci iz stavka 1. prezentiraju se vodeći računa o smjernicama koje mora izraditi Komisija u skladu s postupkom iz članka 62. stavka 2.

3.   Države članice moraju dovršiti svoja izvješća i dostaviti ih Komisiji u roku od šest mjeseci od kraja godine na koju se izvješće odnosi.”

4.   DEFINICIJE

U ovim se smjernicama primjenjuju definicije utvrđene u odgovarajućim propisima Zajednice, a posebno definicije iz članka 2. Uredbe (EZ) br. 882/2004, članaka 2. i 3. Uredbe (EZ) br. 178/2002, članka 2. Direktive 2000/29/EZ, Odluke Komisije 2006/677/EZ od 29. rujna 2006. o donošenju smjernica kojima se utvrđuju mjerila za provođenje revizija na temelju Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća o službenim kontrolama koje se provode radi verifikacije sukladnosti sa zakonom o hrani i hrani za životinje, te s propisima o zdravlju i dobrobiti životinja (1), te Odluke Komisije 2007/363/EZ od 21. svibnja 2007. o smjernicama za pomoć državama članicama pri izradi jedinstvenog integriranog višegodišnjeg nacionalnog programa kontrole iz Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća (2).

Pored toga, u ovim se smjernicama primjenjuju i sljedeće definicije:

(a)

„godišnji program kontrole” znači godišnji program kontrola Zajednice iz članka 45. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 882/2004;

(b)

„strategija kontrole” znači pristup usvojen za određivanje obilježja, učestalosti, vremena, točke/faze proizvodnog lanca, metoda i tehnika službenih kontrola (vidjeti odjeljak 3.7.2. Priloga Odluci 2007/363/EZ);

(c)

„nacionalni plan kontrole” znači jedinstveni integrirani višegodišnji nacionalni plan kontrole iz članka 41. Uredbe (EZ) br. 882/2004.

5.   PODRUČJE PRIMJENE GODIŠNJEG IZVJEŠĆA

Godišnje izvješće mora obuhvatiti područje primjene nacionalnog plana kontrole, uključujući zdravlje biljaka, u mjeri u kojoj se člankom 27.a Direktive 2000/29/EZ utvrđuje potreba uključenja pitanja zdravlja biljaka u taj plan.

6.   RAZDOBLJE IZVJEŠĆIVANJA I PODNOŠENJE GODIŠNJIH IZVJEŠĆA

U skladu s člankom 42. stavkom 1. točkom (a) Uredbe (EZ) br. 882/2004, posljednji datum za prvu provedbu nacionalnog plana kontrole jest 1. siječnja 2007. U skladu s člankom 44. stavkom 3. te Uredbe, države članice moraju dovršiti svoja izvješća i dostaviti ih Komisiji u roku od šest mjeseci od kraja godine na koju se izvješće odnosi. Stoga je prva godišnja izvješća potrebno dostaviti Komisiji najkasnije 30. lipnja 2008., a za naredne je godine ta izvješća potrebno dostaviti najkasnije 30. lipnja.

7.   POVEZANOST S DRUGIM POSEBNIM IZVJEŠĆIMA

Uredbom (EZ) br. 882/2004 ne dovode se u pitanje druge posebne odredbe Zajednice o službenim kontrolama. Stoga godišnja izvješća ne zamjenjuju godišnja ili druga izvješća o posebnim planovima kontrole ili drugim službenim kontrolama koja su predviđena drugim propisima Zajednica. Međutim, budući da obavljanje službenih kontrola u skladu s tim posebnim planovima kontrola čini ključni dio sveobuhvatne provedbe nacionalnih planova kontrola, rezultati tih službenih kontrola značajni su za godišnja izvješća.

Pri izvješćivanju o službenim kontrolama u vezi s tim posebnim planovima kontrola, u godišnjim izvješćima nije potrebno ponavljati podatke iz posebnih izvješća; dovoljno je navesti upute na posljednje posebno izvješće. Međutim, ishod službenih kontrola izvršenih u okviru provedbe tih posebnih planova kontrola potrebno je uključiti u opću analizu rezultata u okviru pregleda sveobuhvatnog ishoda službenih kontrola u odnosnom sektoru.

Datumi za podnošenje takvih posebnih izvješća iz odgovarajućih propisa Zajednice ne izmjenjuju se člankom 44. Uredbe (EZ) br. 882/2004, ni ovim smjernicama.

8.   OPĆE SMJERNICE

Uredbama (EZ) br. 178/2002 i (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se sustavni pristup službenim kontrolama. Ključni dio tog pristupa su priprema i analiza rezultata službenih kontrola te izvođenje zaključaka o njima s ciljem donošenja primjerenih sustavnih korektivnih mjera i prema potrebi prilagodbe ili izmjene nacionalnih planova kontrola. Godišnje bi izvješće stoga trebalo sadržavati pregled te aktivnosti te bi se njime trebalo voditi računa o zaključcima revizija izvršenih u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004.

Jednostavni statistički prikaz broja službenih kontrola i revizija ne ispunjava taj zahtjev. Za izradu godišnjeg izvješća, države članice trebale bi pripremiti pregled sveobuhvatnih ili skupnih nacionalnih rezultata na kojima se temelji analiza rezultata službenih kontrola, uz raščlambu po sektorima i fazama proizvodnog lanca. O odabiru sektora i proizvodnih faza o kojima će se izvješćivati odlučuju pojedine države članice. Opseg svakoga sektora i proizvodne faze mora biti jasno određen i u skladu sa strukturom opisa sustava kontrole iz nacionalnog plana kontrole. Za postavljanje rezultata i analize u kontekst, odnosne strategije službene kontrole (uključujući uzorkovanje), programe revizije i pokazatelje uspješnosti, koji su utvrđeni u nacionalnom planu kontrole, treba navesti putem uputa, a ako takvi podaci nisu uključeni u nacionalni program kontrole, potrebno je uključiti kratki opis tih strategija u godišnje izvješće.

Pitanja koja je potrebno obuhvatiti pregledom i analizom rezultata službenih kontrola utvrđena su u odjeljku 9. ovih smjernica. Analizom tih rezultata treba odrediti pravce razvoja i pojasniti njihov značaj i moguće buduće posljedice za službene kontrole. Za određivanje pravaca razvoja može biti potreban pregled podataka o rezultatima službenih kontrola koji obuhvaćaju određeni broj godina te je prema potrebi za takvu analizu potrebno navesti uputu na podatke o prijašnjim službenim kontrolama. Vodeći računa o članku 43. stavku 1. točki (e) Uredbe (EZ) br. 882/2004, ove smjernice pružaju određene upute o mogućem načinu provođenja takve analize.

Za pripremu neobrađenih podataka o nadzoru, analiza se rezultata službenih kontrola za odnosni sektor mora temeljiti na podacima ako je zakonodavstvom Zajednice propisano da se podaci moraju prikupljati za posebna izvješća, a u vezi sa zakonom o hrani ili hrani za životinje, zdravlju i dobrobiti životinja ili zdravlju biljaka. Ako takve odredbe ne postoje, države članice mogu slobodno odlučiti o odgovarajućim načinima prikupljanja i pripreme podataka koji odgovaraju njihovim nacionalnim sustavima te mogu odlučiti da nastave s prijašnjim uređenjem za pripremu podataka o službenim kontrolama u vezi s tim aktivnostima.

Kod razvrstavanja nesukladnosti potrebno je poštovati to razvrstavanje za izradu godišnjih izvješća ako je ono predviđeno zakonodavstvom Zajednice. Ako takve posebne odredbe ne postoje, države članice mogu slobodno donijeti sustav razvrstavanja koji odgovara njihovim zahtjevima te moraju ukratko opisati sustav koji koriste u svojim godišnjim izvješćima.

Države članice koje žele izraditi vlastite sustave za razvrstavanje i bilježenje podataka o kontrolama mogu uzeti u obzir rad Eurostata o „statistici sigurnosti hrane” te posebno bazu podataka o „aktivnostima kontrole i monitoringa” (3). Kako bi osigurale sukladnost i kako bi se izbjeglo udvostručavanje poslova, države se članice potiče da usko surađuju s Eurostatom pri izradi tih shema razvrstavanja. Rezultati takve suradnje mogu se prema potrebi odraziti u budućim izmjenama ovih smjernica.

Komisija može zatražiti osnovne podatke na kojima se temelje rezultati i analiza službenih kontrola koji su opisani u godišnjem izvješću za potrebe kontrole Zajednice iz članka 45. Uredbe (EZ) br. 882/2004, te ih je stoga potrebno čuvati i dostaviti Komisiji na zahtjev.

9.   SMJERNICE O SADRŽAJU I OBLIKU GODIŠNJEG IZVJEŠĆA

Godišnjim je izvješćem potrebno obuhvatiti sljedeća područja:

(a)

službene kontrole koje obavljaju države članice u skladu s člankom 3. Uredbe (EZ) br. 882/2004 i nacionalnim planovima kontrole - Odjeljak 9.1.;

(b)

opću sukladnost sa zakonom o hrani i hrani za životinje te propisima o zdravlju i dobrobiti životinja - Odjeljak 9.2.;

(c)

revizije koje se obavljaju u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004 uključujući, prema potrebi, rezultate revizija ili inspekcija nadzornih tijela u skladu s člankom 5. stavkom 3. te Uredbe - Odjeljak 9.3.;

(d)

mjere kojima se osigurava učinkovitost provedbe nacionalnih planova kontrole - Odjeljak 9.4.;

(e)

izjavu o općoj učinkovitosti sustava kontrole pri provedbi nacionalnih planova kontrole - Odjeljak 9.5.;

(f)

izmjene nacionalnih planova kontrole - Odjeljak 9.6.

Godišnje izvješće mora sadržavati opće rezultate službenih kontrola u odnosnim područjima, analizu tih rezultata i zaključke na nacionalnoj razini koji se mogu podijeliti po sektorima i proizvodnim fazama i/ili na temelju strukture utvrđene u nacionalnom planu kontrole države članice, ovisno o slučaju. U posebnom je Prilogu prema potrebi moguće prikazati pregled podataka na kojima se temelje te analize i zaključci, dok o stupnju podrobnosti tih podataka odlučuje država članica vodeći računa o tome da je osnovne podatke potrebno čuvati kako je predviđeno sedmom točkom odjeljka 8. Prema potrebi treba uključiti i korektivne radnje ili izmjene nacionalnog plana kontrole koji se temelje na tim zaključcima.

9.1.   Službene kontrole

U godišnjem je izvješću potrebno navesti u kojoj su mjeri postignuti godišnji operativni ciljevi (ako su države članice utvrdile takve operativne ciljeve) i strateški ciljevi utvrđeni u nacionalnom planu kontrole. Potrebno je uključiti kratki opis odgovarajućih pokazatelja uspješnosti i/ili operativnih ciljeva, osim ako su već navedeni u nacionalnom planu kontrole, kada je potrebno navesti upute na njih. To se predstavlja na temelju sektora u skladu s nacionalnim planom kontrole.

U godišnjem je izvješću potrebno navesti planirane službene kontrole i službene kontrole u tijeku i, prema potrebi, posebne aktivnosti kontrola usredotočene na određeno pitanje. Pri planiranju službenih kontrola potrebno je navesti opseg u kojem su bili postignuti učestalost ili intenzitet i značaj službenih kontrola predviđenih nacionalnim planom kontrole. Ako operativni ciljevi planiranih službenih kontrola nisu postignuti, iznosi se analiza odgovarajućih olakotnih čimbenika i/ili čimbenika koji su tome pridonijeli. Potrebno je navesti i neplanirane službene kontrole (4), posebno ako su za njih upotrijebljena sredstva predviđena za planirane službene kontrole te ukratko iznijeti razloge tih neplaniranih službenih kontrola.

U pogledu službenih kontrola zdravlja životinja i zdravlja biljaka, u ovom je odjeljku godišnjeg izvješća potrebno navesti rezultate službenih kontrola izvršenih s ciljem praćenja, kontrole, iskorjenjivanja ili kontrole bolesti, uključujući službene kontrole za provjeru ili određivanje zdravstvenog statusa u odnosu na određenu bolest.

9.2.   Opća sukladnost subjekata i proizvoda

U godišnjem je izvješću potrebno navesti opis načina na koji je u razdoblju izvješćivanja mjerena opća sukladnost sa zakonom o hrani ili hrani za životinje, propisima o zdravlju i dobrobiti životinja i propisima o zdravlju biljaka (subjekata u poslovanju s hranom i hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata, ili proizvoda), te pregled rezultata. Izjava ili zaključak o općoj razini sukladnosti moraju uključivati pregled rezultata raščlanjenih na temelju sektora, proizvodnih faza i nadležnih tijela. Ta bi se izjava ili zaključak trebali temeljiti na podacima iz odjeljaka 9.2.1. - 9.2.2.

9.2.1.   Učestalost i vrsta nesukladnosti

U godišnjem je izvješću potrebno opisati otkrivene nesukladnosti. U godišnjem izvješću treba prema potrebi:

(a)

opisati ili definirati upotrijebljeno razvrstavanje;

(b)

razvrstati utvrđene nesukladnosti po vrstama;

(c)

opisati vrstu i broj utvrđenih nesukladnosti.

U godišnjem izvješću treba iznijeti nesukladnosti utvrđene na nacionalnoj razini po sektorima i te podatke treba uključiti u analizu iz odjeljka 9.2.2.

9.2.2.   Analiza nesukladnosti

Analiza nesukladnosti sastavni je dio utvrđivanja primjerenih korektivnih mjera koje je potrebno poduzeti kako bi se osiguralo učinkovito provođenje sustava kontrola. Ovaj odjeljak sadrži primjere čimbenika koje je moguće uzeti u obzir pri izradi takve analize i koji mogu doprinijeti utvrđivanju daljnjih mjera koje treba poduzeti kako bi se osigurala učinkovitost nacionalnih planova kontrola (vidjeti odjeljak 9.4.).

Tom se analizom nesukladnosti mogu, u skladu s najboljom praksom za svaki sektor, uzeti u obzir pojava nesukladnosti, rizik od pojave nesukladnosti i, prema potrebi, ključni uzroci nesukladnosti. Zaključke je moguće izvesti na temelju sljedećih analiza i u njima je moguće ocijeniti moguće značajne posljedice nesukladnosti u pogledu rizika za ljude, životinje ili biljke, te prema potrebi ključne uzroke nesukladnosti. Za izradu takve analize možda bi trebalo uzeti u obzir podatke prikupljene tijekom više godina te je prema potrebi moguće navesti uputu na prethodne službene kontrole.

9.2.2.1.   Pojava nesukladnosti

Ovim se odjeljkom pružaju smjernice o načinu izrade analize učestalosti i vrste nesukladnosti. Analizu je moguće podijeliti po sektorima i/ili nadležnim tijelima, ovisno o slučaju. U analizi se, prema potrebi, mogu pružiti odgovori na pitanja kao što su:

(a)

koliko su se često pojavljivale nesukladnosti u različitim sektorima? To je posebno važno u slučajevima u kojima postoje značajna odstupanja od opće sukladnosti u određenim sektorima ili službenim kontrolama koje provode određena nadležna tijela;

(b)

da li su nesukladnosti nasumično raspodijeljene u vremenu i prostoru ili su nesukladnosti bile koncentrirane u određenim točkama ili fazama proizvodnje, te jesu li postojale naznake o novonastajućim smjerovima razvoja?

(c)

koje su vrste nesukladnosti, odnosno jesu li one bile povezane s strukturnim ili operativnim zahtjevima, ili zahtjevima za gotovi proizvod? Ostale vrste mogu uključivati nesukladnosti povezane sa samokontrolom, upravnim pitanjima ili dokumentacijom (na primjer, sljedivost). Nesukladnosti je također moguće podijeliti na veće/manje, sustavne/sporadične itd.;

(d)

jesu li se nesukladnosti pojavljivale duž čitavoga lanca prehrane i hranidbe životinje ili su bile koncentrirane u području primarne proizvodnje ili u narednim dijelovima lanca?

(e)

je li možda otkriveno više skupina nesukladnosti duž određenih lanaca?

(f)

ukazuje li uzorak nesukladnosti na postojanje kritičnih kontrolnih faza duž proizvodnog(-ih) lanca/lanaca?

(g)

postoje li uzorci koji ukazuju na to da su različite vrste subjekata u poslovanja s hranom i hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata ili proizvodnih lanaca postigle veću razinu sukladnosti od drugih?

9.2.2.2.   Vrsta rizika koji proizlazi iz nesukladnosti

Svrha je ovog odjeljka pružiti smjernice o izradi analize koja je potrebna za pružanje podataka o mogućim posljedicama nesukladnosti. Analiza može sadržavati sljedeće:

(a)

identifikaciju nesukladnosti koje bi mogle imati značajne posljedice za ljude, životinje ili biljke;

(b)

opis mogućih ozbiljnih posljedica ili „rizika” tih nesukladnosti;

(c)

opis je li rizik povezan samo s određenom opasnosti ili općim povećanjem rizika zbog pojave višestrukih opasnosti ili skupina opasnosti.

9.2.2.3.   Ključni uzroci nesukladnosti

Prema potrebi, a posebno ako se otkriju uzroci značajnih nesukladnosti ili ponovljene nesukladnosti, moguće je izvršiti analizu mogućih uzroka. Takva bi analiza trebala doprinijeti razvoju i neprekidnom unaprjeđivanju sustava kontrole u državi članici. Pri izradi takve analize moguće je uzeti u obzir sljedeće čimbenike:

(a)

nedostatak osviještenosti subjekata u poslovanju s hranom i hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekta i razloge za to;

(b)

nedostatak stručnosti subjekata u poslovanju s hranom i hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekta i razloge za to;

(c)

troškove usklađivanja;

(d)

nedostatne alate i/ili resurse za osiguranje ispunjenja zahtjeva;

(e)

odsutnost učinkovitih i/ili proporcionalnih i/ili odvraćajućih kazni.

9.3.   Revizije

9.3.1.   Revizije koje se provode u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004

Ove se smjernice odnose isključivo na revizije utvrđene člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004. Rezultati tih revizija iznose se na nacionalnoj razini, prema potrebi podijeljeni po sektorima, i to u skladu s propisima o uređenju takvih revizija iz nacionalnog plana kontrole.

Uzimajući u obzir odredbe Odluke 2006/677/EZ, u godišnjem je izvješću potrebno sažeti sljedeće:

(a)

opseg u kojem je u razdoblju izvješćivanja ispunjen program revizije koji je izradilo nadležno tijelo;

(b)

opseg u kojem je postignuta opća sukladnost s planiranim odredbama o službenom nadzoru nadležnih tijela;

(c)

zaključke o općoj učinkovitosti službenih kontrola koje su izvršila nadležna tijela;

(d)

zaključke o općoj primjerenosti sustava službene kontrole koje provode nadležna tijela za postizanje ciljeva.

Ako u opisu uređenja revizije u nacionalnom planu kontrole nisu navedene metode ili pokazatelji uspješnosti za mjerenje sukladnosti, učinkovitosti i primjerenosti službene kontrole, u godišnje je izvješće potrebno uključiti njihov kratki opis.

9.3.2.   Revizije i inspekcije nadzornih tijela - članak 5. stavak 3. Uredbe (EZ) br. 882/2004

Opisati u kojoj je mjeri ispunjen program revizija ili inspekcija nadzornih tijela, te sažeti zaključke tih revizija ili inspekcija.

9.4.   Mjere za osiguranje učinkovitosti

U ovom je dijelu potrebno iznijeti poduzete mjere kojima se osigurava učinkovita provedba nacionalnog programa kontrole. U godišnjem izvješću potrebno je navesti mjere poduzete u sljedećim područjima. Te je podatke moguće raščlaniti po sektorima ili proizvodnim fazama.

(a)

Mjere kojima se osigurava sukladnost subjekata u poslovanju s hranom ili hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata, kako je utvrđeno u članku 31. stavku 2. točki (e), članku 54. stavku 2. i članku 55. Uredbe (EZ) br. 882/2004.

(b)

Mjere kojima se osigurava učinkovito djelovanje službi koje vrše službenu kontrolu, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 2. i članku 8. stavku 3. Uredbe (EZ) br. 882/2004, uključujući mjere koje su poduzete na temelju revizija izvršenih u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004, te revizija ili inspekcija izvršenih u skladu s člankom 5. stavkom 3. te Uredbe, ovisno o slučaju. U slučaju mjera poduzetih na temelju zaključaka revizije, mogu biti uključene i korektivne i preventivne mjere, ili mjere unaprjeđenja temeljene na utvrđenoj najboljoj praksi.

9.4.1.   Mjere kojima se osigurava sukladnost subjekata u poslovanju s hranom ili hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata

Godišnje izvješće mora sadržavati pregled poduzetih mjera. One mogu uključivati:

(a)

ograničenja ili zabrane stavljanja na tržište, uvoza, izvoza ili korištenja hrane, hrane za životinje ili životinja;

(b)

povlačenje ili privremeno povlačenje odobrenja ili registracije za poslovanje s hranom ili hranom za životinje;

(c)

administrativne novčane kazne i druge administrativne kazne;

(d)

kazneni progon subjekata u poslovanju s hranom ili hranom za životinje i drugih odgovarajućih proizvođača i poslovnih subjekata zbog nesukladnosti (kaznene sankcije).

9.4.2.   Mjere kojima se osigurava učinkovito djelovanje službi koje vrše službenu kontrolu

Značajne mjere kojima se osigurava učinkovito djelovanje službi koje vrše službenu kontrolu mogu nalagati izmjenu nacionalnog plana kontrole te ih u tom slučaju treba uključiti u odjeljak 9.6. Međutim, neke značajne mjere ne moraju nalagati izmjenu nacionalnog plana kontrole te ih je u tom slučaju potrebno uključiti u ovu točku godišnjega izvješća kako bi se navele pozitivne radnje koje je poduzela država članica. Te je podatke moguće raščlaniti po sektorima ili proizvodnim fazama te bi oni trebali obuhvaćati i radnje koje nisu uključene u nacionalni plan kontrole u okviru njegovih izmjena, kao što su:

(a)

novi, ažurirani ili izmijenjeni postupci kontrole;

(b)

inicijative za izobrazbu;

(c)

osiguranje dodatnih resursa;

(d)

preraspodjela postojećih resursa nakon pregleda prioriteta;

(e)

posebne nadzorne inicijative;

(f)

promjena ustrojstva ili upravljanja nadležnih tijela;

(g)

pružanje smjernica ili podataka subjektima u poslovanju s hranom ili hranom za životinje;

(h)

novo zakonodavstvo;

(i)

privremeno ili trajno povlačenje punomoći nadzornim tijelima.

9.5.   Izjava o općoj učinkovitosti

Ocjenjuju se ukupno:

(a)

napredak u postizanju strateških ciljeva koji su opisani u nacionalnom planu kontrole;

(b)

učinkovitost službenih kontrola izvršenih u okviru nacionalnog plana kontrole i njihova primjerenost za postizanje ciljeva iz članka 17. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 178/2002, Uredbe (EZ) br. 882/2004, te odredbe o zdravlju i dobrobiti životinja i prema potrebi odredbe o zdravlju biljaka.

Samoprocjenom bi također trebalo obuhvatiti pitanja kao što su opća učinkovitost, koordinacija s nadležnim tijelima i među njima, primjena pristupa „od polja do stola” i opće ciljano uređenje službenih kontrola na temelju rizika. Izjava o općoj učinkovitosti mora se temeljiti na analizi i pregledu rezultata iz prethodnih odjeljaka, te mora prema potrebi sadržavati opise:

(a)

pokazatelja učinkovitosti koji su upotrijebljeni za te ciljeve; i

(b)

rezultata za svaki cilj.

9.6.   Izmjene nacionalnog plana kontrole

U godišnjem izvješću treba prikazati izmjene nacionalnog plana kontrole koje su uvedene tijekom godine na koju se izvješće odnosi. S posebnom je pozornošću potrebno osigurati da se izmjene, donesene na temelju čimbenika iz članka 42. stavka 3., članka 44. stavka 5. i članka 45. stavka 5. točke (a) Uredbe (EZ) br. 882/2004, uzmu u obzir i obrazlože. Posebno treba opisati odnosne promjene sustava službene kontrole kako je opisan u nacionalnom planu kontrole i odnosne promjene kategorizacije rizika djelatnosti (iz odjeljka 3.4. Priloga Odluci 2007/363/EZ).

U godišnjem izvješću treba opisati vrstu tih izmjena i razloge njihova donošenja. Ovisno o slučaju, može se raditi o:

(a)

novom zakonodavstvu;

(b)

pojavi novih bolesti ili drugih zdravstvenih rizika;

(c)

značajnim promjenama ustrojstva, upravljanja i djelovanja nadležnih tijela;

(d)

značajnim promjenama u poljoprivredno-prehrambenom proizvodnom sektoru;

(e)

rezultatima službenih kontrola država članica;

(f)

bilo kojoj izmjeni smjernica iz članka 43. Uredbe (EZ) br. 882/2004;

(g)

znanstvenim otkrićima;

(h)

ishodu revizija izvršenih u skladu s člankom 4. stavkom 6. Uredbe (EZ) br. 882/2004;

(i)

ishodu kontrola Zajednice izvršenih u skladu s člankom 45. Uredbe (EZ) br. 882/2004 (5);

(j)

ishodu revizija koje je izvršila treća zemlja u državi članici;

(k)

ishodu analize ključnih uzroka.

Izmjene moraju biti u skladu s analizom i zaključcima iz odjeljaka 9.3. - 9.5. ovih smjernica i prema potrebi sadržavati upute na odgovarajuće odjeljke.


(1)  SL L 278, 10.10.2006., str. 15.

(2)  SL L 138, 30.5.2007., str. 24.

(3)  Taj rad, koji se obavlja u okviru statističkog programa Zajednice i njegovih godišnjih radnih programa, obuhvaća različite sheme razvrstavanja, kao što je razvrstavanje aktivnosti kontrole i nadzora, padatkovne rječnike proizvoda i djelatnosti objekata, zajednički glosar, definiciju strategija uzrokovanja i pokazatelje aktivnosti kontrole i nadzora.

(4)  Službene kontrole kojima se privremeno značajno odstupa od nacionalnog plana nadzora zbog nepredviđenih okolnosti.

(5)  Kontrolama Zajednice u državama članicama mogu se utvrditi problemi u vezi s kojima korektivne ili preventivne mjere poduzete na temelju preporuka Komisije nalažu izmjenu nacionalnog plana kontrole. Te izmjene treba uključiti u godišnje izvješće bez obzira jesu li uključene i u odgovor države članice na preporuke.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

200


32008R0971


L 265/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.10.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 971/2008

od 3. listopada 2008.

o novom korištenju kokcidiostatika kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezine članke 3. i 9.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje koji su podneseni u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev za odobrenje dodatka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi podnesen je prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početne napomene u vezi s tim zahtjevom, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđene su Komisiji prije datuma početka primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga se sa zahtjevom i dalje postupa u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Dodatak diklazuril (Clinacox 0,5 % Premix) već je odobren uredbama Komisije (EZ) br. 2430/1999 (3) za tovne piliće, (EZ) br. 418/2001 (4) za tovne pure i (EZ) br. 162/2003 (5) za pilenke nesilice.

(6)

Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje dostavio je nove podatke u potporu zahtjevu za odobrenje na deset godina njegova korištenja kao kokcidiostatika za kuniće. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) donijela je dva mišljenja (6) o sigurnosti korištenja toga kokcidiostatika za ljude, životinje i okoliš pod uvjetima utvrđenima u Prilogu ovoj Uredbi. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni člankom 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu treba odobriti za razdoblje od deset godina korištenje toga pripravka kako je definirano u Prilogu.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak koji pripada skupini „Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari”, kako je definiran u Prilogu, odobrava se za korištenje za razdoblje od deset godina kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. listopada 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1.

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(3)  SL L 296, 17.11.1999., str. 3.

(4)  SL L 62, 2.3.2001., str. 3.

(5)  SL L 26, 31.1.2003., str. 3.

(6)  Mišljenje Znanstvenog odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti „Clinacox-a 0,5 %” baziranog na diklazurilu za kuniće za tov i rasplod, The EFSA Journal (2007.) 506, 1.-32.

Ažurirano znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti „Clinacox-a 0,5 %” (diklazuril) za korištenje kod kunića za tov i rasplod, The EFSA Journal (2008.) 697, 1.-9.


PRILOG

Registracijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnoj hrani životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari

E 771

Janssen Pharmaceutica nv

Diklazuril 0,5 g/100 g

(Clinacox 0,5 % Premix)

Sastav dodatka hrani za životinje:

 

Diklazuril: 0,5 g/100 g

 

Sojino brašno: 99,25 g/100 g

 

Polividon K 30: 0,2 g/100 g

 

Natrijev hidroksid: 0,0538 g/100 g

Aktivna tvar:

 

Diklazuril C17H9Cl3N4O2, (±)-4-klorofenil[2,6-dikloro-4-(2,3,4,5-tetrahidro-3,5-diokso-1,2,4-triazin-2-il) fenil]acetonitril,

 

CAS br.: 101831-37-2

Povezane nečistoće:

 

Produkt razgradnje (R064318): < 0,2 %

 

Ostale povezane nečistoće (R066891, R066896, R068610, R070156, R068584, R070016): < 0,5 % pojedinačno

 

Ukupno nečistoće: < 1,5 %

Kunići

1

1

Korištenje je zabranjeno najmanje jedan dan prije klanja.

24. listopada 2018.

2 500 μg diklazurila/kg mokre jetre

1 000 μg diklazurila/kg mokrih bubrega

150 μg diklazurila/kg mokrog mišića

300 μg diklazurila/kg mokre masti


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

203


32008R0976


L 266/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.10.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 976/2008

od 6. listopada 2008.

o izmjeni uredaba (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje „Clinacox”, koji pripada skupini kokcidiostatika i ostalih ljekovitih tvari

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Dodatak diklazuril (Clinacox 0,5 % Premix), koji pripada skupini kokcidiostatika i ostalih ljekovitih tvari, odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbama Komisije (EZ) br. 2430/1999 (3), (EZ) br. 418/2001 (4) i (EZ) br. 162/2003 (5) taj je dodatak odobren za razdoblje od 10 godina za korištenje za piliće za tov, pure za tov i piliće koji se uzgajaju za nesilice, pri čemu je odobrenje bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje toga dodatka u promet. Taj je dodatak prijavljen kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su dostavljeni svi podaci propisani tom odredbom, taj je dodatak uvršten u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost promjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija). Nositelj odobrenja za dodatak diklazuril (Clinacox 0,5 % Premix) podnio je zahtjev u kojemu je predložio promjenu uvjeta odobrenja uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua (NDK), koju je ocijenila Agencija. Istodobno je dostavio potrebne podatke u potporu svojem zahtjevu.

(3)

U mišljenju donesenom 16. travnja 2008. (6) Agencija je zaključila da za piliće i pure za tov nisu potrebni NDK-i. Međutim, predložila je određene vrijednosti za slučaj da se pojavi potreba za NDK-ima. Budući da postoji mogućnost da pilići koji se uzgajaju za nesilice uđu u prehrambeni lanac neodvojeni od drugih pilića, treba uzeti u obzir mogućnost da se NDK-i utvrde i za tu kategoriju životinja. Agencija je također zaključila kako primjena karence od nula dana neće ugroziti sigurnost potrošača.

(4)

Kako bi se osigurala visoka razina sigurnosti potrošača i poboljšala kontrola propisnog korištenja diklazurila, primjereno je utvrditi NDK-e u skladu s prijedlogom Agencije. Budući da ne postoje značajne fiziološke razlike između pilića za tov i pilića koji se uzgajaju za nesilice, primjereno je utvrditi isti NDK i za ovu posljednju kategoriju životinja.

(5)

Stoga uredbe Komisije (EZ) br. 2430/1999, (EZ) br. 418/2001 i (EZ) br. 162/2003 sukladno tomu treba izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

U Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 2430/1999 unos za E 771 zamjenjuje se tekstom u Prilogu I. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Prilog III. Uredbi (EZ) br. 418/2001 zamjenjuje se tekstom u Prilogu II. ovoj Uredbi.

Članak 3.

Prilog Uredbi (EZ) br. 162/2003 zamjenjuje se tekstom u Prilogu III. ovoj Uredbi.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. listopada 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1.

(3)  SL L 296, 17.11.1999., str. 3.

(4)  SL L 62, 2.3.2001., str. 3.

(5)  SL L 26, 31.1.2003., str. 3.

(6)  Ažurirano znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o najvećim dopuštenim količinama rezidua za Clinacox 0,5 % (diklazuril) za pure za tov, piliće za tov i piliće koji se uzgajaju za nesilice. The EFSA Journal (2008.) 696, str. 1.-12.


PRILOG I.

Registracijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u odgovarajućim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari

„E 771

Janssen Pharmaceutica nv

Diklazuril

0,5 g/100 g

(Clinacox 0,5 % Premix)

Diklazuril

0,2 g/100 g

(Clinacox 0,2 % Premix)

 

Sastav dodatka:

 

Diklazuril: 0,5 g/100 g

 

Sojino brašno: 99,25 g/100 g

 

Polividon K 30: 0,2 g/100 g

 

Natrijev hidroksid: 0,0538 g/100 g

 

Diklazuril: 0,2 g/100 g

 

Sojino brašno: 39,7 g/100 g

 

Polividon K 30: 0,08 g/100 g

 

Natrijev hidroksid: 0,0215 g/100 g

 

Pšenično krmno brašno: 60 g/100 g

 

Aktivna tvar:

 

Diklazuril

C17H9Cl3N4O2,

(±)-4-klorofenil[2,6-dikloro-4-(2,3,4,5-tetrahidro-3,5-diokso-1,2,4-triazin-2-il)fenil]acetonitril,

 

Br. CAS: 101831-37-2

 

Povezane nečistoće:

 

Produkt razgradnje (R064318): ≤ 0,2 %

 

Ostale povezane nečistoće (R066891, R066896, R068610, R070156, R068584, R070016): ≤ 0,5 % pojedinačno

 

Ukupno nečistoće: ≤ 1,5 %

Pilići za tov

1

1

30.9.2009.

1 500 μg diklazurila/kg mokre jetre

1 000 μg diklazurila/kg mokrih bubrega

500 μg diklazurila/kg mokrog mišića

500 μg diklazurila/kg mokre kože/masti”


PRILOG II.

„PRILOG III.

Registracijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari

E 771

Janssen Pharmaceutica nv

Diklazuril

0,5 g/100 g

(Clinacox 0,5 % Premix)

Diklazuril

0,2 g/100 g

(Clinacox 0,2 % Premix)

 

Sastav dodatka:

 

Diklazuril: 0,5 g/100 g

 

Sojino brašno: 99,25 g/100 g

 

Polividon K 30: 0,2 g/100 g

 

Natrijev hidroksid: 0,0538 g/100 g

 

Diklazuril: 0,2 g/100 g

 

Sojino brašno: 39,7 g/100 g

 

Polividon K 30: 0,08 g/100 g

 

Natrijev hidroksid: 0,0215 g/100 g

 

Pšenično krmno brašno: 60 g/100 g

 

Aktivna tvar:

 

Diklazuril:

 

C17H9Cl3N4O2,

 

(±)-4-klorofenil[2,6-dikloro-4-(2,3,4,5-tetrahidro-3,5-diokso-1,2,4-triazin-2-il)fenil]acetonitril,

 

Br. CAS: 101831-37-2

 

Povezane nečistoće:

 

Produkt razgradnje (R064318): ≤ 0,2 %

 

Ostale povezane nečistoće (R066891, R066896, R068610, R070156, R068584, R070016): ≤ 0,5 % pojedinačno

 

Ukupno nečistoće: ≤ 1,5 %

pure za tov

12 tjedana

1

1

28.2.2011.

1 500 μg diklazurila/kg mokre jetre

1 000 μg diklazurila/kg mokrih bubrega

500 μg diklazurila/kg mokrog mišića

500 μg diklazurila/kg mokre kože/masti”


PRILOG III.

„PRILOG

Registracijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari

E 771

Janssen Pharmaceutica nv

Diklazuril

0,5 g/100 g

(Clinacox 0,5 % Premix)

Diklazuril

0,2 g/100 g

(Clinacox 0,2 % Premix)

 

Sastav dodatka:

 

Diklazuril: 0,5 g/100 g

 

Sojino brašno: 99,25 g/100 g

 

Polividon K 30: 0,2 g/100 g

 

Natrijev hidroksid: 0,0538 g/100 g

 

Diklazuril: 0,2 g/100 g

 

Sojino brašno: 39,7 g/100 g

 

Polividon K 30: 0,08 g/100 g

 

Natrijev hidroksid: 0,0215 g/100 g

 

Pšenično krmno brašno: 60 g/100 g

 

Aktivna tvar:

 

Diklazuril:

 

C17H9Cl3N4O2,

 

(±)-4-klorofenil[2,6-dikloro-4-(2,3,4,5-tetrahidro-3,5-diokso-1,2,4-triazin-2-il)fenil]acetonitril,

 

Br. CAS: 101831-37-2

 

Povezane nečistoće:

 

Produkt razgradnje (R064318): ≤ 0,2 %

 

Ostale povezane nečistoće (R066891, R066896, R068610, R070156, R068584, R070016): ≤ 0,5 % pojedinačno

 

Ukupno nečistoće: ≤ 1,5 %

Pilići koji se uzgajaju za nesilice

16 tjedana

1

1

20.1.2013.

1 500 μg diklazurila/kg mokre jetre

1 000 μg diklazurila/kg mokrih bubrega

500 μg diklazurila/kg mokrog mišića

500 μg diklazurila/kg mokre kože/masti”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

208


32008R1029


L 278/6

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.10.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1029/2008

od 20. listopada 2008.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća radi ažuriranja upute na određene europske norme

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 882/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o službenim kontrolama koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja (1), a posebno njezin članak 64. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 882/2004 utvrđuje se usklađeni okvir općih pravila za organizaciju službenih kontrola koje se provode radi provjere pridržavanja propisa o hrani i hrani za životinje te pravila o zdravlju i dobrobiti životinja.

(2)

U skladu s člankom 12. Uredbe (EZ) br. 882/2004 nadležno tijelo određuje laboratorije koji mogu provoditi analize uzoraka uzetih tijekom službenih kontrola. Ti laboratoriji moraju biti akreditirani u skladu s određenim europskim normama.

(3)

Europski odbor za normizaciju (CEN) razvio je europske norme (norme EN) koje odgovaraju svrsi Uredbe (EZ) br. 882/2004, a posebno za akreditaciju laboratorija.

(4)

CEN je zamijenio europske norme EN 45002 „Opći kriteriji za procjenu ispitnih laboratorija” i EN 45003 „Sustav ovlašćivanja ispitnih laboratorija i laboratorija za umjeravanje - Opći zahtjevi za rad i priznavanje” normom EN ISO/IEC 17011 „Opći zahtjevi za akreditacijska tijela koja akreditiraju tijela za ocjenu sukladnosti”. Stoga je primjereno ažurirati uputu na te europske norme u članku 12. Uredbe (EZ) br. 882/2004.

(5)

Stoga Uredbu (EZ) br. 882/2004 u skladu s time treba izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Članak 12. Uredbe (EZ) br. 882/2004 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 12. stavak 2. točka (b) zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„(b)

EN ISO/IEC 17011 ‚Opći zahtjevi za akreditacijska tijela koja akreditiraju tijela za ocjenu sukladnosti’.”

2.

Članak 12. stavak 2. točka (c) briše se.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. listopada 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 165, 30.4.2004., str. 1. Ispravljeno u: SL L 191, 28.5.2004., str. 1.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

209


32008R1095


L 298/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.11.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1095/2008

od 6. studenoga 2008.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 109/2007 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje monenzin natrij (Coxidin)

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Dodatak hrani za životinje monenzin natrij (Coxidin) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003. Uredbom Komisije (EZ) br. 109/2007 (2) taj je dodatak odobren za razdoblje od deset godina za korištenje za tovne piliće i pure, pri čemu je odobrenje bilo povezano s nositeljem odobrenja za stavljanje toga dodatka u promet.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija).

(3)

Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje monenzin natrij (Coxidin) podnio je zahtjev u kojemu predlaže promjenu uvjeta odobrenja skraćivanjem razdoblja karence prije klanja i utvrđivanjem konačnih najvećih dopuštenih količina rezidua (NDK).

(4)

U mišljenju donesenom 18. lipnja 2008. (3) Agencija je nakon ponovne procjene izloženosti ljudi zaključila da se može utvrditi karenca u trajanju od jednoga dana za Coxidin za tovne piliće i pure. Nositelj odobrenja nije dostavio nove podatke na temelju kojih bi Agencija mogla predložiti konačni NDK.

(5)

Stoga Uredbu (EZ) br. 109/2007 treba sukladno tome izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za lanac prehrane i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 109/2007 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  SL L 31, 6.2.2007., str. 6.

(3)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o karenci za Coxidin za piliće i pure za tov i o ponovnoj ocjeni privremenih najvećih dopuštenih količina rezidua. The EFSA Journal (2008.) 731, str. 1.-14.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Privremene najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnoj hrani životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Kokcidiostatici i histomonostatici

5 1 701

Huvepharma

NV Belgija

Monenzin natrij

(Coxidin)

 

Aktivna tvar

C36H61O11Na

Natrijeva sol polietera monokarboksilne kiseline dobivena od Streptomyces cinnamonenzis, 28682 LMG S-19095 u obliku praha.

Sastav faktora:

 

Monenzin A: najmanje 90 %

 

Monenzin A + B: najmanje 95 %

 

Monenzin C: 0,2-0,3 %

 

Sastav dodatka hrani za životinje

Tehnička tvar monenzin natrija koja odgovara aktivnosti monenzina: 25 %

Perlit: 15-20 %

Pšenične posije: 55-60 %

 

Analitička metoda (1):

Metoda utvrđivanja aktivne tvari: tekućinska kromatografija visoke djelotvornosti (HPLC) s poslijekolonskom derivatizacijom i UV detekcijom (λ = 520 nm)

Tovni pilići

100

125

1.

Korištenje je zabranjeno barem jedan dan prije klanja

2.

Dodatak se dodaje u krmne smjese u obliku premiksa

3.

Najveća dopuštena doza monenzin natrija u dopunskim krmnim smjesama:

625 mg/kg za tovne piliće,

500 mg/kg za pure.

4.

Monenzin natrij ne smije se miješati s drugim kokcidiostaticima

5.

U uputama za korištenje navesti:

„Opasno za kopitare. Ova hrana za životinje sadrži ionofor: izbjegavati istovremenu primjenu s tiamulinom i nadzirati moguće neželjene učinke kada se upotrebljava istodobno s drugim ljekovitim tvarima”

6.

Upotrebljavati odgovarajuću zaštitnu odjeću, rukavice i zaštitu za oči/lice. U slučaju nedostatnoga prozračivanja prostorija, koristiti odgovarajuću opremu za disanje

6.2.2017.

25 μg monenzin natrija/kg mokre kože + masti

8 μg monenzin natrija/kg mokre jetre, mokrih bubrega i mokrog mišića

Pure

16 tjedana

60

100


(1)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

211


32008R1096


L 298/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

06.11.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1096/2008

od 6. studenoga 2008.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1356/2004 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje „Elancoban”, koji pripada skupini kokcidiostatika i ostalih ljekovitih tvari

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Dodatak hrani za životinje monensin natrij (Elancoban G100, Elancoban 100, Elancogran 100, Elancoban G200, Elancoban 200) odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 1356/2004 (3) taj je dodatak odobren za razdoblje od deset godina za korištenje za piliće za tov, piliće koji se uzgajaju za nesilice i purane, pri čemu je odobrenje bilo povezano s osobom odgovornom za stavljanje toga dodatka u promet. Taj je dodatak hrani za životinje prijavljen kao postojeći proizvod na temelju članka 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su dostavljeni svi podaci propisani tom odredbom, taj je dodatak uvršten u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost promjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija).

(3)

Nositelj odobrenja za dodatak hrani za životinje monensin natrij (Elancoban G100, Elancoban 100, Elancogran 100, Elancoban G200, Elancoban 200) podnio je zahtjev u kojemu je predložio promjenu uvjeta odobrenja skraćivanjem karence prije klanja.

(4)

U mišljenju donesenom 18. lipnja 2008. (4) Agencija je nakon ponovne ocjene izloženosti ljudi zaključila da se može utvrditi karenca u trajanju od jednoga dana za Elancoban G100, Elancoban 100, Elancogran 100, Elancoban G200 i Elancoban 200 za piliće za tov, piliće koji se uzgajaju za nesilice i purane.

(5)

Stoga treba Uredbu (EZ) br. 1356/2004 sukladno tomu izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 1356/2004 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 6. studenoga 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1. Direktiva stavljena izvan snage Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(3)  SL L 251, 27.7.2004., str. 6.

(4)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o karenci za Elancoban za piliće za tov, piliće koji se uzgajaju za nesilice i purane za tov. The EFSA Journal (2008.) 730, str. 1.-16.


PRILOG

Registracijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje u promet dodatka hrani za životinje

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Privremene najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u relevantnim prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i ostale ljekovite tvari

E 757

Eli Lilly and Company Limited

Monensin natrij

(Elancoban G100, Elancoban 100, Elancogran 100, Elancoban G200, Elancoban 200)

 

Aktivna tvar:

C36H61O11Na

natrijeva sol polietera monokarboksilne kiseline dobivena od Streptomyces cinnamonensis, ATCC 15413 u obliku granula.

Sastav faktora:

 

Monensin A: najmanje 90 %

 

Monensin A + B: najmanje 95 %

 

Sastav dodatka

Granulirani monensin (proizvod suhe fermentacije) istovjetan aktivnosti monensina od 10 % m/m

Mineralno ulje 1-3 % m/m

Vapnenac u granulama 13-23 % m/m

Rižine ljuske ili vapnenac u granulama qs 100 % m/m

Granulirani monensin (proizvod suhe fermentacije) istovjetan aktivnosti monensina od 20 % m/m

Mineralno ulje 1-3 % m/m

Rižine ljuske ili vapnenac u granulama qs 100 % m/m

Pilići za tov

100

125

Korištenje je zabranjeno najmanje jedan dan prije klanja.

U uputama za korištenje navesti sljedeće:

„Opasno za kopitare. Ova hrana za životinje sadrži ionofor: izbjegavati istovremenu uporabu s tiamulinom i nadzirati moguće neželjene učinke kada se upotrebljava istodobno s drugim ljekovitim tvarima”

30.7.2014.

25 μg monensin natrija/kg mokre kože + masti.

8 μg monensin natrija/kg mokre jetre, mokrih bubrega i mokrog mišića.

Pilići koji se uzgajaju za nesilice

16 tjedana

100

120

Purani

16 tjedana

60

100


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

213


32008R1290


L 340/20

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.12.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1290/2008

od 18. prosinca 2008.

o odobrenju pripravka Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) i Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) (Sorbiflore) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvih odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe.

(3)

Zahtjev se odnosi na novo odobrenje pripravka Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) i Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) (Sorbiflore) kao dodatka hrani za prasad svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Iz mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija) od 15. srpnja 2008. (2) proizlazi, na temelju podataka koje je dostavio proizvođač, da pripravak Lactobacillus rhamnosus (CNCM-I-3698) i Lactobacillus farciminis (CNCM-I-3699) (Sorbiflore) nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš i da on učinkovito poboljšava prirast. Agencija je nadalje zaključila da pripravak može uzrokovati preosjetljivost dišnih organa. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Ostali zootehnički dodaci”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti proizvoda Sorbiflore, pripravka Lactobacillus rhamnosus i Lactobacillus farciminis, kao dodatka hrani za prasad. The EFSA Journal (2008.) 771, str. 1.-13.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

FU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: ostali zootehnički dodaci (poboljšanje prirasta)

„4d2

Sorbial SAS

Lactobacillus rhamnosus CNCM-I-3698 i Lactobacillus farciminis CNCM-I-3699 (Sorbiflore)

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak Lactobacillus rhamnosus CNCM-I-3698 i Lactobacillus farciminis CNCM-I-3699 s najmanjom koncentracijom od 1 × 108 FU (1)/g

(omjer 1:1)

Karakterizacija aktivne tvari:

Mikrobna biomasa i medij mliječne fermentacije od Lactobacillus rhamnosus CNCM-I-3698 i Lactobacillus farciminis CNCM-I-3699

Analitička metoda (2):

Tehnika izravne epifluorescentne filtracije (DEFT) uz uporabu odgovarajućeg bojila za bojenje metabolički aktivnih stanica kao fluorescentnih jedinica (FU)

Prasad

5 × 108

9 × 108

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 5 g.

3.

Za sigurnost: pri rukovanju koristiti zaštitnu opremu za dišne organe, zaštitne naočale i rukavice.

8.1.2019.


(1)  FU: fluorescentne jedinice.

(2)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

215


32008R1292


L 340/36

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.12.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1292/2008

od 18. prosinca 2008.

o odobrenju Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje pripravka Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) kao dodatka hrani za tovne piliće svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Iz mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija) od 16. srpnja 2008. (2) proizlazi, na temelju podataka koje je dostavio proizvođač, da Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš i da učinkovito stabilizira crijevnu floru. Agencija je nadalje zaključila da Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus) ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 isključio odobrenje. Sukladno tome mišljenju, korištenje pripravka nema nepovoljan učinak na tovne piliće. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tome, treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti Ecobiol® (Bacillus amyloliquefaciens) kao dodatka hrani za tovne piliće. The EFSA Journal (2008.) 773, str. 1.-13.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: stabilizatori dobre flore

„4b1822

NOREL SA

Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 (Ecobiol i Ecobiol plus)

Sastav dodatka hrani za životinje:

Ecobiol:

Pripravak Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 s najmanjom koncentracijom od 1 × 109 CFU/g

Ecobiol plus:

Pripravak Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940 s najmanjom koncentracijom od 1 × 1010 CFU/g

Karakterizacija aktivne tvari:

Spore Bacillus amyloliquefaciens CECT 5940

Analitička metoda (1):

Brojanje: metodom razlijevanja po podlozi uz uporabu triptonskog soja agara uz prethodno zagrijavanje.

Identifikacija: gel elektroforeza u pulsirajućem polju (PFGE).

Tovni pilići

1 × 109

1 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, rok valjanosti i postojanost pri peletiranju.

2.

Za zaštitu: preporučuje se uporaba zaštitnih maski tijekom miješanja.

3.

Nije dopušteno istodobno korištenje s kokcidiostaticima.

8.1.2019.


(1)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

217


32008R1293


L 340/38

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.12.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1293/2008

od 18. prosinca 2008.

o odobrenju novog korištenja Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20 i Levucell SC10 ME) kao dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje novog korištenja pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME) kao dodatka hrani za janjad svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 odobreno je bez vremenskog ograničenja za mliječne krave i tovna goveda Uredbom Komisije (EZ) br. 1200/2005 (2), te do 22. ožujka 2017. za mliječne koze i mliječne ovce Uredbom Komisije (EZ) br. 226/2007 (3).

(5)

Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za janjad. Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) zaključila je u svojemu mišljenju od 16. srpnja 2008. (4) da Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20/Levucell SC10 ME) nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi ili okoliš. Agencija je nadalje zaključila da Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20/Levucell SC10 ME) ne predstavlja ikoji drugi rizik koji bi u skladu s člankom 5. stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 isključio odobrenje. Sukladno tome mišljenju korištenje toga pripravka sigurno je za janjad. U tom se mišljenju također navodi da taj pripravak može pozitivno utjecati na završnu težinu i prosječni dnevni prirast. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. U skladu s tim treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. prosinca 2008.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  SL L 195, 27.7.2005., str. 6.

(3)  SL L 64, 2.3.2007., str. 26.

(4)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (Feedap) na zahtjev Europske komisije o sigurnosti i učinkovitosti Levucell SC20/Levucell SC10ME, pripravka Saccharomyces cerevisiae, kao dodatka hrani za tovnu janjad. The EFSA Journal (2008.) 772, str. 1.-11.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, metoda analize

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: stabilizatori dobre flore

„4b1711

LALLEMAND SAS

Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 (Levucell SC20, Levucell SC10 ME)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

 

Kruti oblik:

Pripravak Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 živih suhih stanica sa zajamčenom najmanjom koncentracijom od 2 × 1010 CFU/g.

 

Obloženi oblik:

Pripravak Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077 živih suhih stanica sa zajamčenom najmanjom koncentracijom od 1 × 1010 CFU/g

 

Karakterizacija aktivne tvari:

Saccharomyces cerevisiae CNCM I-1077: 80 % živih suhih stanica i 14 % neživih stanica

 

Analitička metoda (1):

Metoda izlijevanja podloge i molekularna identifikacija (PCR).

Janjad

3,0 × 109

7,3 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

U dopunskim krmnim smjesama temperatura ne smije prijeći 50 °C s Levucell SC20, a 80 °C s Levucell SC10ME.

3.

Obloženi oblik samo za uporabu u peletiranoj hrani za životinje.

4.

Preporučena doza: 7,3 × 109 CFU/kg potpune krmne smjese.

5.

Ako se s proizvodom rukuje ili ako se miješa u zatvorenom prostoru, preporuča se uporaba zaštitnih naočala i maski tijekom miješanja ako miješalice nemaju ispušne sustave.

8.1.2019.


(1)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives.”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

220


32009R0101


L 034/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.02.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 101/2009

od 3. veljače 2009.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1800/2004 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje Cycostat 66G

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Dodatak hrani za životinje robenidin hidroklorid 66 g/kg (Cycostat 66G), dalje u tekstu: Cycostat 66G, čiji je posjednik odobrenja Alpharma (Belgija) BVBA, te koji pripada skupini „Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari”, odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (3) taj je dodatak odobren za razdoblje od 10 godina za korištenje za piliće za tov, pure i kuniće za tov. Taj je dodatak hrani za životinje prijavljen kao postojeći proizvod u skladu s člankom 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su dostavljeni svi podaci propisani tom odredbom, taj je dodatak hrani za životinje upisan u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev posjednika odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencije). Alpharma (Belgija) BVBA, posjednik odobrenja za Cycostat 66G, podnijela je zahtjev u kojemu predlaže promjenu uvjeta odobrenja za piliće za tov i pure uvođenjem najveće dopuštene količine rezidua (NDK) i promjenom karence, kako ju je ocijenila Agencija. Istodobno je dostavila podatke u potporu svojemu zahtjevu.

(3)

U mišljenju donesenom 16. rujna 2008. (4) Agencija je nakon razmatranja pitanja sigurnosti zaključila da nije potrebno utvrditi karencu za piliće za tov, a time i NDK. Do istoga je zaključka došla i u vezi s purama. Međutim, predložila je određene vrijednosti za slučaj da se pojavi potreba za NDK-ima. Također je predložila da se zadrži petodnevna karenca kako bi se izbjegao neugodan okus jestivih tkiva peradi kojoj je dan Cycostat 66G.

(4)

Kako bi se postigla visoka razina sigurnosti potrošača i poboljšala kontrola propisne uporabe dodatka Cycostat 66G, primjereno je utvrditi NDK-e u skladu s prijedlogom Agencije. Kako bi se očuvala prihvatljiva senzorska svojstva mesa, treba zadržati karencu u trajanju od pet dana.

(5)

Stoga treba Uredbu (EZ) br. 1800/2004 sukladno tomu izmijeniti.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 1800/2004 zamjenjuje se Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. veljače 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1.

(3)  SL L 317, 16.10.2004., str. 37.

(4)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koje se upotrebljavaju u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o prijedlogu najvećih dopuštenih količina rezidua i karence za Cycostat 66G za piliće za tov i pure za tov. The EFSA Journal (2008.) 798, str. 1.-15.


PRILOG

Registracijski broj dodatka hrani za životinje

Ime i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje dodatka hrani za životinje u promet

Dodatak hrani za životinje

(trgovačko ime)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari

E 758

Alpharma (Belgija) BVBA

Robenidin hidroklorid 66 g/kg

(Cycostat 66G)

 

Sastav dodatka:

Robenidin hidroklorid: 66 g/kg

Lignosulfonat: 40 g/kg

Kalcijev sulfat dihidrat: 894 g/kg

 

Aktivna tvar:

Robenidin hidroklorid C15H13Cl2N5 ·ΗCl,

1,3-bis[(p-klorobenziliden) amino]-gvanidin hidroklorid,

Br. CAS: 25875-50-7,

 

Povezane nečistoće:

N,N′,N″-Tris[(p-Cl-benziliden)amino] gvanidin: ≤ 0,5 %

Bis-[4-Cl-benziliden]hidrazin: ≤ 0,5 %

Pilići za tov

30

36

Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja.

29.10.2014.

800 μg robenidin hidroklorida/kg mokre jetre.

350 μg robenidin hidroklorida/kg mokrih bubrega.

200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrog mišića.

1 300 μg robenidin hidroklorida/kg mokre kože/masti.

Pure

30

36

Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja.

29.10.2014.

400 μg robenidin hidroklorida/kg kože/masti.

400 μg robenidin hidroklorida/kg mokre jetre.

200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrih bubrega.

200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrog mišića.

Kunići za tov

50

66

Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja.

29.10.2014.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

223


32009R0102


L 034/8

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.02.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 102/2009

od 3. veljače 2009.

o trajnom odobrenju dodatka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 3. i članak 9.d stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenje dodataka hrani za životinje, koji su podneseni u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev za odobrenje dodatka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi podnesen je prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početne napomene u vezi s tim zahtjevom, kako je utvrđeno u članku 4. stavku 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđene su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga se s tim zahtjevom i dalje postupa u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Korištenje pripravka od mikroorganizma Enterococcus faecium NCIMB 10415 privremeno je odobreno za pse i mačke Uredbom Komisije (EZ) br. 358/2005 (3). Korištenje toga pripravka odobreno je bez vremenskog ograničenja za telad Uredbom Komisije (EZ) br. 1288/2004 (4), za tovne piliće i tovne svinje Uredbom Komisije (EZ) br. 943/2005 (5), za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 1200/2005 (6) te za prasad Uredbom Komisije (EZ) br. 252/2006 (7).

(6)

Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za navedeni pripravak mikroorganizma za pse i mačke.

(7)

Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni člankom 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu treba odobriti bez vremenskog ograničenja korištenje toga pripravka mikroorganizma kako je definiran u Prilogu ovoj Uredbi,

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak koji pripada skupini „Mikroorganizmi”, kako je definirano u Prilogu, odobrava se bez vremenskog ograničenja za korištenje kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. veljače 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1.

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(3)  SL L 57, 3.3.2005., str. 3.

(4)  SL L 243, 15.7.2004., str. 10.

(5)  SL L 159, 22.6.2005., str. 6.

(6)  SL L 195, 27.7.2005., str. 6.

(7)  SL L 44, 15.2.2006., str. 3.


PRILOG

Br. EZ

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese

Mikroorganizmi

E 1705

Enterococcus faecium

NCIMB 10415

Pripravak Enterococcus faecium koji sadrži minimalno mikroinkapsuliranog oblika: 5 × 109 CFU/g

Psi

4,5 × 106

2,0 × 109

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju

Bez vremenskog ograničenja

Mačke

5,0 × 106

8,0 × 109

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

226


32009R0103


L 034/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

03.02.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 103/2009

od 3. veljače 2009.

o izmjeni priloga VII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje pojave, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno prvi stavak njezinoga članka 23.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) 999/2001 utvrđena su pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) u životinja. Ona se primjenjuje na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskoga podrijetla.

(2)

U Prilogu VII. Uredbi (EZ) 999/2001 utvrđene su mjere iskorjenjivanja koje se provode nakon potvrde TSE u ovaca i koza.

(3)

U Prilogu IX. Uredbi (EZ) 999/2001 utvrđena su pravila za uvoz u Zajednicu živih životinja, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskoga podrijetla.

(4)

Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) objavila je 6. studenoga 2008. mišljenje o izloženosti ljudi i životinja riziku od transmisivnih spongiformnih encefalopatija putem mlijeka i mliječnih proizvoda malih preživača (2). U tom mišljenju EFSA zaključuje da se klasični grebež ovaca može prenijeti s ovce na janje putem mlijeka ili kolostruma. EFSA također ističe da upotreba mlijeka i mliječnih proizvoda od stada s klasičnim grebežom ovaca može nositi rizik od izlaganja TSE-u za ljude i životinje. Drugi zaključak EFSA-e je da se može očekivati da će uzgojni programi za otpornost na grebež ovaca, smanjiti izloženost ljudi i životinja povezano s mliječnim proizvodima malih preživača. U odnosu na atipični grebež ovaca, EFSA je nadalje zaključila da bi se očitom ograničenom proširenošću uzročnika u organizmu zahvaćene životinje mogla smanjiti mogućnost prenošenja putem mlijeka. U odnosu na GSE, EFSA navodi da podaci o prisutnosti infektivnosti ili PrPSc u kolostrumu ili mlijeku malih preživača zahvaćenih GSE-om nisu dostupni. Međutim, zbog ranog i progresivnog perifernog širenja uzročnika GSE-a u pokusno inficiranim prijemljivim ovcama, EFSA je zaključila kako je pojava infektivnosti u kolostrumu i mlijeku GSE inficiranih prijemljivih malih preživača, vjerojatna.

(5)

U pogledu novih znanstvenih spoznaja i posebno dokazane mogućnosti širenja klasičnog grebeža ovaca putem mlijeka s ovce na janje, potrebno je u ovom stadiju pravodobno usvojiti nove zaštitne mjere u odnosu na mlijeko i mliječne proizvodi koji potječu iz stada zaraženih grebežom ovaca kako bi se spriječilo širenje klasičnoga grebeža ovaca na druga stada preživača putem hranidbe.

(6)

Kako bi se osigurala ista razina sigurnosti u odnosu na uvezeno mlijeko i mliječne proizvode podrijetlom od ovaca i koza, slične se mjere trebaju primjenjivati i na uvoz u Zajednicu.

(7)

Uredbu (EZ) br. 999/2001 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilozi VII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 3. veljače 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 147, 31.5.2001., str. 1.

(2)  EFSA Journal (2008) 849, 1.-47.


PRILOG

Prilozi VII. i IX. Uredbi (EZ) 999/2001 mijenjaju se kako slijedi:

1.

u Prilogu VII., poglavlje A mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 2.2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.2.

Ako se posumnja na TSE kod ovce ili koze na nekom gospodarstvu u državi članici, sve dok rezultati potvrdnog testiranja ne budu dostupni, sve ostale ovce i koze na tom gospodarstvu podliježu službenoj zabrani prometa. Ako ima dokaza da gospodarstvo na kojem je životinja bila kad se posumnjalo na TSE, vjerojatno nije gospodarstvo na kojem je životinja mogla biti izložena TSE-u, nadležno tijelo može odlučiti da druga gospodarstva ili samo gospodarstvo na kojem je životinja bila izložena zarazi, ovisno o dostupnim epidemiološkim informacijama, stavi pod službeni nadzor. Sve dok ne bude dostupan rezultat potvrdnog testiranja, mlijeko i mliječni proizvodi koji potječu od ovaca i koza s gospodarstva pod službenim nadzorom, a koje su na tom gospodarstvu od datuma kad se posumnjalo na prisutnost TSE-a, mogu se koristiti samo unutar toga gospodarstva.”;

(b)

točka 2.3. mijenja se kako slijedi:

i.

točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

ako se GSE ne može isključiti nakon rezultata višekratnih pretraga provedenih u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2. (c), usmrćivanje i potpuno neškodljivo uništavanje svih životinja, zametaka i jajnih stanica, koje su identificirane istraživanjem u skladu s drugom do petom alinejom točke 1. (b). Također se neškodljivo uništavaju mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od životinja koje su namijenjene usmrćivanju, a koje su bile na gospodarstvu između datuma potvrde da se GSE ne može isključiti i datuma potpunog neškodljivog uništavanja životinja.”;

ii.

u točki (b), podtočke i. i ii. zamjenjuju se sljedećim:

„i.

usmrćivanje i potpuno neškodljivo uništavanje svih životinja, zametaka i jajnih stanica, koje su identificirane istraživanjem u skladu s drugom i trećom alinejom točke 1. (b). U slučaju da je potvrđeni TSE klasični grebež ovaca, mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od životinja namijenjenih usmrćivanju i koje su bile na gospodarstvu između datuma potvrde slučaja klasičnoga grebeža ovaca i datuma potpunog neškodljivog uništavanja životinja, ne smije se koristiti za hranidbu preživača, osim za hranidbu preživača unutar toga gospodarstva. Stavljanje na tržište takvih proizvoda kao hrane za ne-preživače, ograničeno je na državno područje odnosne države članice. Trgovački dokument koji prati pošiljke takvih proizvoda i sva pakiranja koja sadrže takve pošiljke moraju biti vidljivo označena riječima: „nije za hranidbu preživača”. Zabranjena je primjena i skladištenje stočne hrane koja sadrži takve proizvode na gospodarstvima na kojima se drže preživači. Rasuta hrana za životinje koja sadrži takve proizvode ne smije se prevoziti u vozilima u kojima se istodobno prevozi hrana za preživače. Ako se kasnije takva vozila koriste za prijevoz hrane namijenjene za preživače, ona se moraju temeljito očistiti prema postupku koji odobri nadležno tijelo, kako bi se izbjegla unakrižna kontaminacija.

Na gospodarstvo se primjenjuju uvjeti utvrđeni u točki 3.;

ili

ii.

usmrćivanje i potpuno neškodljivo uništavanje svih životinja, zametaka i jajnih stanica, koje su identificirane istraživanjem u skladu s drugom i trećom alinejom točke 1. (b), uz izuzetak:

rasplodnih ovnova genotipa ARR/ARR,

rasplodnih ovaca s najmanje jednim ARR alelom i bez VRQ alela i, kada su takve rasplodne ovce bređe u vrijeme istraživanja, naknadno rođene janjadi, ako njihov genotip ispunjava zahtjeve ovog podstavka,

ovaca s najmanje jednim ARR alelom koje su namijenjene jedino za klanje,

ako nadležno tijelo tako odluči, ovaca i koza mlađih od tri mjeseca koje su namijenjene jedino za klanje.

U slučaju da je potvrđeni TSE klasični grebež ovaca, mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od životinja koje se usmrćuju i koje su bile na gospodarstvu između datuma potvrde slučaja klasičnoga grebeža ovaca i datuma potpunog neškodljivog uništavanja životinja, ne smije se koristiti za hranidbu preživača, osim za hranidbu preživača unutar toga gospodarstva. Stavljanje na tržište takvih proizvoda kao hrane za ne-preživače, ograničeno je na državno područje odnosne države članice. Trgovački dokument koji prati pošiljke takvih proizvoda i sva pakovanja koja sadrže takve pošiljke moraju biti jasno označeni riječima: ‚nije za hranidbu preživača’. Zabranjena je upotreba i skladištenje stočne hrane koja sadrži takve proizvode na gospodarstvima na kojima se drže preživači. Rasuta hrana za životinje koja sadrži takve proizvode ne smije se prevoziti u vozilima u kojima se istodobno prevozi hrana za preživače. Ako se takva vozila kasnije koriste za prijevoz hrane namijenjene za preživače, ona se moraju temeljito očistiti prema postupku koji odobri nadležno tijelo kako bi se izbjegla unakrižna kontaminacija.

Na gospodarstvo se primjenjuju uvjeti navedeni u točki 3.;”;

iii.

točka (f) zamjenjuje se sljedećim:

„(f)

kad je učestalost ARR alela unutar pasmine ili gospodarstva niska ili je nema, ili u slučaju da se to smatra potrebnim radi izbjegavanja križanja unutar srodstva, država članica može odlučiti da će odgoditi usmrćivanje životinja koje su navedene u točki 2.3. (b) podtočkama i. i ii. do pet uzgojnih godina, pod uvjetom da na gospodarstvu nema drugih rasplodnih ovnova osim onih ARR/ARR genotipa.

Međutim, u slučaju ovaca i koza koje se drže za proizvodnju mlijeka namijenjenog za prodaju na tržištu, usmrćivanje životinja može se samo odgoditi za najviše 18 mjeseci.”;

2.

u poglavlju D Priloga IX. dio B zamjenjuje se sljedećim:

„DIO B

Zahtjevi zdravstvenih certifikata

Uvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih prerađenih proizvoda koji potječu od goveda, ovaca i koza, kako je navedeno u dijelu A ovog poglavlja, podliježe predočavanju zdravstvenog certifikata koji se popunjava sa sljedećim potvrdama:

(a)

nusproizvod životinjskog podrijetla ne sadrži i ne potječe od specificiranog rizičnog materijala kako je navedeno u Prilogu V. niti od strojno otkoštenog mesa goveda, ovaca ili koza;

(b)

životinje od kojih potječu ti nusproizvodi životinjskog podrijetla nisu zaklane nakon omamljivanja plinom ubrizganim u šupljinu lubanje, odnosno usmrćene istom metodom ili zaklane uništavanjem tkiva središnjeg živčanog sustava ubadanjem stožastog instrumenta u lubanjsku šupljinu; ili

(c)

nusproizvod životinjskog podrijetla ne sadrži i ne potječe od materijala drugih goveda, ovaca i koza osim onih dobivenih od životinja rođenih, neprekidno uzgajanih i zaklanih u zemlji podrijetla ili regiji, koje su klasificirane da predstavljaju zanemariv GSE rizik prema odluci u skladu s člankom 5. stavkom 2.

Dodatno tome, za uvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih prerađenih proizvoda navedenih u dijelu A ovog poglavlja i koji sadrže mlijeko ili mliječne proizvode podrijetlom od ovaca i koza, podliježu predočavanju zdravstvenog certifikata koji odgovara obrascu utvrđenom u poglavlju 2. Priloga X. Uredbi (EZ) br. 1774/2002, i koji je popunjen sljedećom potvrdom dodanom iza točke 6. toga certifikata:

‚7.

u odnosu na TSE:

(2) ili

u slučaju nusproizvoda životinjskoga podrijetla namijenjenih za hranidbu preživača i koji sadržavaju mlijeko i mliječne proizvode podrijetlom od ovaca ili koza, ovce i koze od kojih su dobiveni ti proizvodi neprekidno su držane od rođenja ili tijekom posljednje tri godine na gospodarstvu na kojem nije bilo službene zabrane premještanja zbog sumnje na TSE i koje tijekom posljednje tri godine ispunjava sljedeće zahtjeve:

i.

podvrgnuto je redovitim službenim veterinarskim pregledima;

ii.

nije dijagnosticiran ni jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca, kako je definirano u točki 2. podtočki (g) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili su nakon potvrde slučaja klasičnoga grebeža ovaca:

sve životinje kod kojih je potvrđen klasični grebež su usmrćene i neškodljivo uništene, i

sve koze i ovce na gospodarstvu su usmrćene i neškodljivo uništene, osim rasplodnih ovnova ARR/ARR genotipa i rasplodnih ovaca s najmanje jednim ARR alelom i bez VRQ alela;

iii.

ovce i koze, uz izuzetak ovaca ARR/ARR prionskog proteinskoga genotipa, uvode se na gospodarstvo samo onda ako potječu s gospodarstva koje ispunjava zahtjeve navedene u podtočkama i. i ii.

(2) ili

u slučaju nusproizvoda životinjskoga podrijetla namijenjenog za hranidbu preživača koji sadrže mlijeko i mliječne proizvode podrijetlom od ovaca ili koza, a kojih je odredište neka država članica navedena na popisu u Prilogu Uredbi (EZ) br. 546/2006, ovce i koze od kojih su dobiveni ti proizvodi neprekidno su držane od rođenja ili tijekom posljednjih sedam godina na gospodarstvu na kojem nije bilo službene zabrane prometa zbog sumnje na TSE i koje ispunjava sljedeće zahtjeve u posljednjih sedam godina:

i.

podvrgnuto je redovitim službenim veterinarskim pregledima;

ii.

nije dijagnosticiran ni jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca, kako je definirano u točki 2. (g) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili su nakon potvrde slučaja klasičnoga grebeža ovaca:

sve životinje kod kojih je potvrđen klasični grebež ovaca su usmrćene i neškodljivo uništene, i

sve koze i ovce na gospodarstvu su usmrćene i neškodljivo uništene, osim rasplodnih ovnova ARR/ARR genotipa i rasplodnih ovaca s najmanje jednim ARR alelom i bez VRQ alela;

iii.

ovce i koze, uz izuzetak ovaca ARR/ARR prionskog proteinskoga genotipa, uvode se na gospodarstvo samo onda ako dolaze s gospodarstva koje ispunjava zahtjeve navedene u podtočkama i. i ii.’ ”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

231


32009R0123


L 040/3

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.02.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 123/2009

od 10. veljače 2009.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1266/2007 o uvjetima kretanja životinja unutar iste zone pod ograničenjem i uvjetima za izuzeće životinja od zabrane izlaska određenih Direktivom Vijeća 2000/75/EZ

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika (1), a posebno njezine članke 9. stavak 1. točku (c), stavke 11. i 12. i članak 19. treći stavak,

budući da:

(1)

Direktivom 2000/75/EZ utvrđuju se pravila kontrole i mjere za suzbijanje i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika, uključujući pravila o uspostavi zaraženih i ugroženih područja, o provedbi programa cijepljenja te zabrani izlaska životinja iz tih područja.

(2)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1266/2007 (2) utvrđena su pravila kontrole, praćenja, nadziranja i ograničenja kretanja životinja vezano uz bolest plavog jezika u i iz zaraženog i ugroženog područja (zona pod ograničenjem).

(3)

Prilogom III. toj Uredbi utvrđeni su uvjeti za izuzeća od zabrane izlaska koji se primjenjuju na kretanje prijemljivih životinja, njihovog sjemena, jajnih stanica i zametaka, kako je predviđeno Direktivom 2000/75/EZ.

(4)

S obzirom na mišljenje Znanstvenog odbora za zdravlje i dobrobit životinja EFSA-e o vektorima i cjepivima (3), usvojenom 27. travnja 2007., cijepljenje je prikladno sredstvo za kontrolu bolesti plavog jezika i za izbjegavanje kliničkih izbijanja i time za ograničenje gubitaka poljoprivrednika.

(5)

Cijepljenje životinja protiv bolesti plavog jezika predstavlja znatniju promjenu imunološkog statusa prijemljive populacije. Dokaz izostanka glavnih ili specifičnih serotipova virusa bolesti plavog jezika ili cirkulacije serotipova u dijelu zone pod ograničenjem države članice trebaju prikupiti na temelju rezultata provedenog programa praćenja bolesti plavog jezika prema Uredbi (EZ) br. 1266/2007. Takvi programi praćenja uključuju pasivno kliničko nadziranje i aktivno laboratorijski temeljeno nadziranje najmanje praćenjem sentinel životinja.

(6)

Laboratorijski temeljeno nadziranje sentinel životinja ne treba se ograničiti samo na serološki test, već se ono može provesti i drugim dijagnostičkim metodama, tj. testovima identifikacije uzročnika.

(7)

Ne treba odvraćati od cijepljenja kad nema cirkulacije virusa niti sprečavati preventivna cijepljenja u zonama pod ograničenjima bez cirkulacije virusa. Međutim, temeljem Direktive 2007/75/EZ, cijepljenje protiv bolesti plavog jezika dozvoljeno je samo unutar zaraženog područja. Člankom 7. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1266/2007 utvrđeno je da nadležno tijelo može dopustiti kretanje životinja unutar iste zone pod ograničenjem u kojoj cirkulira isti serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika, pod uvjetom da životinje koje se premještaju ne pokazuju kliničke znakove bolesti plavog jezika na dan prijevoza, pod pretpostavkom da te životinje ne predstavljaju dodatan rizik po zdravlje životinja.

(8)

Područja u kojima je primijenjeno cijepljenje i u kojima ne cirkulira određeni serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika, predstavljaju niži rizik od ostalih područja koja su dio zone pod ograničenjem gdje cirkulira virus. Zato je potrebno dozvoliti državama članicama da odrede granice područja unutar zaraženog područja u kojima je primijenjeno cijepljenje i gdje nema cirkulacije specifičnog serotipa ili serotipova virusa bolesti plavog jezika. O namjeri da odrede granice takvih područja potrebno je obavijestiti Komisiju sa svim informacijama kojima se dokazuje da je to opravdano. Ostale države članice trebaju također biti obaviještene o takvim određivanjima granica.

(9)

Člankom 7. stavkom 2. te Uredbe, pod određenim uvjetima dopušteno je premještanje životinja iz zaraženog u ugroženo područje. Premještanje životinja unutar iste zone pod ograničenjem, iz dijela te zone s cirkulacijom virusa u dio s cijepljenjem i bez cirkulacije virusa, treba dozvoliti pod sličnim uvjetima poput onih koji se zahtijevaju kad se životinje premještaju iz zaraženog u ugroženo područje unutar iste zone pod ograničenjem kako bi se ograničio rizik od širenja virusa u dio zone pod ograničenjem s cijepljenjem i bez cirkulacije virusa. Zato treba izmijeniti trenutačno važeća pravila za premještanje životinja unutar iste zone pod ograničenjem u kojoj cirkulira isti serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika.

(10)

Premještanje životinja iz dijela zone pod ograničenjem s cijepljenjem i bez cirkulacije virusa na područje izvan zone pod ograničenjem, trenutačno je dozvoljeno pod istim uvjetima poput onih koji se primjenjuju kad se životinje premještaju iz zone pod ograničenjem s cirkulacijom virusa u područje izvan zone pod ograničenjem. Međutim, uzimajući u obzir relativno nisku razinu rizika od premještanja životinja iz dijela zone pod ograničenjem s cijepljenjem i bez cirkulacije virusa, primjereno je dozvoliti takva premještanja pod manje strogim uvjetima u odnosu na test identifikacije virusa koji se zahtijeva za određene kategorije cijepljenih životinja. Prilog III. Uredbi (EZ) br. 1266/2007 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(11)

Uredbu (EZ) br. 1266/2007 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EZ) br. 1266/2007/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 7. mijenja se kako slijedi:

(a)

umeće se sljedeći stavak 2.a:

„2.a   Države članice mogu, na temelju rezultata procjene rizika, pri čemu se moraju uzeti u obzir dovoljni epidemiološki podaci dobiveni nakon provedbe praćenja sentinel životinja u skladu s točkom 1.1.2.1. Priloga I., odrediti granice dijela zaraženog područja kao ‚zonu pod ograničenjem s cijepljenjem i bez cirkulacije virusa bolesti plavog jezika specifičnog serotipa ili serotipova’ (područje nižeg rizika), pod sljedećim uvjetima:

i.

cijepljenje je provedeno u tom dijelu zaraženog područja za određeni serotip ili serotipove virusa bolesti plavog jezika;

ii.

nema cirkulacije virusa bolesti plavog jezika, tog specifičnog serotipa ili serotipova bolesti plavog jezika, u tom dijelu zaraženog područja.

Država članica koja namjerava odrediti granice dijela zaraženog područja kao ‚područje nižeg rizika’ o svojoj namjeri obavješćuje Komisiju. Uz tu obavijest moraju se priložiti sve potrebne informacije i podaci kojima se opravdava određivanje granica u pogledu epidemiološke situacije u predmetnom području, a posebno s obzirom na program praćenja bolesti plavog jezika koji se primjenjuje. Ona o tome također obavješćuje i druge države članice, bez odlaganja.

Kretanje životinja unutar iste zone pod ograničenjem s područja na kojem cirkulira isti serotip ili serotipovi virusa bolesti plavog jezika u dio iste zone pod ograničenjem s određenom granicom područja kao ‚područje nižeg rizika’ smije se dozvoliti samo ako:

(a)

životinje ispunjavaju uvjete navedene u Prilogu III.; ili

(b)

životinje ispunjavaju bilo koja druga odgovarajuća jamstva zdravlja životinja na temelju pozitivnog rezultata procjene rizika za mjere protiv širenja virusa bolesti plavog jezika i zaštite od napada vektora, koja zahtijeva nadležno tijelo mjesta podrijetla i koja su odobrila nadležna tijela mjesta odredišta, prije premještanja takvih životinja; ili

(c)

životinje su namijenjene za neodgodivo klanje.”;

(b)

stavci 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:

„3.   Država članica podrijetla odmah obavješćuje Komisiju i druge države članice o jamstvima zdravlja životinja kako je navedeno u stavcima 2. točki (b) ili stavku 2.a točki (b).

4.   Za životinje navedene u stavcima 1., 2. i 2.a ovog članka, dodaje se sljedeći dodatni tekst u odgovarajuće zdravstvene certifikate utvrđene u direktivama 64/432/EEZ, 91/68/EEZ i 92/65/EEZ, ili navedene u Odluci 93/444/EEZ:

‚Životinje su u skladu s … (člankom 7. stavkom 1., ili člankom 7. stavkom 2. točkom (a), ili člankom 7. stavkom 2. točkom (b), ili člankom 7. stavkom 2. točkom (c), ili člankom 7. stavkom 2.a točkom (a), ili člankom 7. stavkom 2.a točkom (b), ili člankom 7. stavkom 2.a točkom (c), naznačite prema potrebi) Uredbe (EZ) br. 1266/2007.’ ”;

2.

u Prilogu I. točka 1.1.2.1. zamjenjuje se sljedećim:

1.1.2.1.   Praćenje sentinel životinja:

praćenje sentinel životinja sastoji se od aktivnoga godišnjeg programa testiranja sentinel životinja s ciljem procjene cirkulacije virusa bolesti plavog jezika unutar zone pod ograničenjem. Kad je to moguće, sentinel životinje moraju biti goveda. One moraju biti smještene u područjima zone pod ograničenjem u kojima je na temelju analize rizika uzimajući u obzir entomološke i ekološke procjene potvrđena prisutnost vektora ili su prisutna staništa pogodna za razmnožavanje vektora,

sentinel životinje testiraju se najmanje jednom mjesečno tijekom razdoblja aktivnosti uključenog vektora, ako je poznat. U nedostatku takve informacije, sentinel životinje testiraju se najmanje jednom mjesečno tijekom cijele godine,

najmanji broj sentinel životinja po referentnoj zemljopisnoj jedinici za potrebe praćenja i nadziranja bolesti plavog jezika, mora biti reprezentativan i dovoljan za otkrivanje mjesečne pojavnosti (4) od 2 % s 95 %-tnom sigurnošću u svakoj referentnoj zemljopisnoj jedinici,

laboratorijsko testiranje treba biti osmišljeno da nakon pozitivnih testova provjere slijede serološki/virološki testovi za specifični serotip usmjereni na odgovarajući serotip ili serotipove bolesti plavog jezika, potrebni da se utvrdi cirkulacija specifičnog serotipa u svakom epidemiološki relevantnom zemljopisnom području.;

3.

u Prilogu III. dio A mijenja se kako slijedi:

(a)

u točki 5., točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

one su cijepljene s inaktiviranim cjepivom prije najmanje toliko dana koliko je potrebno za nastup imunološke zaštite, kako je navedeno u specifikaciji cjepiva odobrenog programom cijepljenja i podvrgnute su testu identifikacije uzročnika prema Priručniku za kopnene životinje OIE-a, s negativnim nalazom, koji je proveden najmanje 14 dana nakon nastupa imunološke zaštite određene u specifikacijama cjepiva odobrenih programom cijepljenja; međutim, taj test identifikacije uzročnika nije potreban za premještanje životinja iz dijela zone pod ograničenjem koji je određen granicama kao ‚područje nižeg rizika’ u skladu s člankom 7. stavkom 2.a ove Uredbe.”;

(b)

treći stavak zamjenjuje se slijedećim:

„Za bređe životinje mora biti ispunjen najmanje jedan od uvjeta utvrđen u točkama 5., 6. i 7. prije umjetne oplodnje ili pripusta, ili mora biti ispunjen uvjet utvrđen u točki 3. Ako se provodi serološki test, kako je navedeno u točki 3., taj test se provodi najranije sedam dana prije datuma premještanja.”

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu trećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. veljače 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 327, 22.12.2000., str. 74.

(2)  SL L 283, 27.10.2007., str. 37.

(3)  EFSA Journal (2007.) 479, str. 1.-29.

(4)  Procjenjuje se da je 20 % normalna godišnja stopa serokonverzije u jednoj zaraženoj zoni. Međutim, u Zajednici dolazi do cirkulacije virusa uglavnom u razdoblju od oko šest mjeseci (kraj proljeća/sredina jeseni). Zato je 2 % konzervativna procjena očekivane mjesečne stope serokonverzije.”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

235


32009L0008


L 040/19

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.02.2009.


DIREKTIVA KOMISIJE 2009/8/EZ

od 10. veljače 2009.

o izmjeni Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na najveće dopuštene količine neizbježnog onečišćenja hrane za životinje kokcidiostaticima ili histomonostaticima za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu 2002/32/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 7. svibnja 2002. o nepoželjnim tvarima u hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 8. stavak 1.,

budući da:

(1)

Kokcidiostatici i histomonostatici su tvari namijenjene uništavanju ili sprečavanju protozoa, koje mogu, inter alia, biti odobrene za korištenje kao dodaci hrani za životinje u skladu s Uredbom (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja (2). Odobrenja kokcidiostatika i histomonostatika kao dodataka hrani za životinje predviđaju posebne uvjete korištenja, poput životinjskih vrsta ili kategorija za koje su dodaci hrani za životinje namijenjeni.

(2)

Subjekti u poslovanju hranom za životinje mogu unutar jednog objekta proizvesti široki spektar hrane za životinje, koja će biti proizvedena jedna za drugom na istoj proizvodnoj liniji. Može se dogoditi da neizbježni ostaci proizvoda zaostanu u proizvodnoj liniji i završe u početku proizvodnje druge hrane za životinje. Ovaj prijenos iz jedne proizvodne serije u drugu naziva se „neizbježno onečišćenje” ili „unakrižna kontaminacija” i može se dogoditi, na primjer, kada se kokcidiostatici ili histomonostatici koriste kao odobreni dodaci hrani za životinje u hrani za životinje. To može imati za posljedicu onečišćenje tehnički neizbježnim ostacima naknadno proizvedene„hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno”, tj. hrane za koju uporaba kokcidiostatika ili histomonostatika nije odobrena, poput hrane namijenjene životinjskim vrstama ili kategorijama koje nisu navedene u odobrenju dodatka hrani za životinje. Ova neizbježna unakrižna kontaminacija može se dogoditi u svim fazama proizvodnje i prerade hrane za životinje, ali i tijekom skladištenja i prijevoza hrane za životinje.

(3)

Uredba (EZ) br. 183/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. siječnja 2005. o utvrđivanju zahtjeva za higijenu hrane za životinje (3) predviđa posebne zahtjeve za poslovanje s hranom za životinje u čijoj se proizvodnji koriste kokcidiostatici i histomonostatici. Posebno, dotični subjekti moraju poduzeti sve odgovarajuće mjere što se tiče objekata i opreme, proizvodnje, skladištenja i prijevoza, kako bi spriječili svaku unakrižnu kontaminaciju, i to u skladu s obvezama predviđenim u člancima 4. i 5. gore spomenute Uredbe. Uspostava najvećih dopuštenih količina neizbježnog onečišćenja hrane za životinje kokcidiostaticima i histomonostaticma za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno u skladu s Direktivom 2002/32/EZ ne bi smjela utjecati na primarnu obvezu subjekata da primijene dobru proizvođačku praksu koja nastoji izbjeći ovu unakrižnu kontaminaciju. Stoga je još uvijek potreban neprekidan napor dotičnih subjekata da izbjegnu prisutnost takvih nepoželjnih tvari u hrani za životinje.

(4)

Uzimajući u obzir primjenu dobre proizvođačke prakse, trebalo bi utvrditi najveću dopuštenu količinu neizbježnog onečišćenja hrane za životinje kokcidiostaticima i histomonostaticma za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno u skladu s načelom ALARA (onoliko niske koliko se mogu razumno postići). Da bi se proizvođaču hrane omogućilo upravljanje gore spomenutim neizbježnim onečišćenjem, trebalo bi uzeti u obzir stopu onečišćenja od oko 3 % odobrene najveće dopuštene količine kada se radi o hrani za životinje za manje osjetljive životinjske vrste za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, dok bi se stopa onečišćenja od oko 1 % s odobrene najveće dopuštene količine trebala zadržati za hranu za životinje namijenjenu osjetljivim životinjskim vrstama za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno i „hranu za životinje s propisanom karencijom”, tj. za hranu za životinje koja se koristi u razdoblju prije klanja. Također bi trebalo uzeti u obzir stopu onečišćenja od 1 % za unakrižnu kontaminaciju druge hrane za životinje za ciljne vrste kojoj nisu dodani kokcidiostatici ili histomonostatici, te što se tiče hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno „za životinje za proizvodnju hrane”, poput mliječnih krava ili kokoši nesilica, ako postoji dokaz prijenosa s hrane za životinje na hranu životinjskoga podrijetla. Ako se životinje neposredno hrane krmivima ili ako se koristi dopunska krmna smjesa, njihova uporaba u dnevnim obrocima ne bi smjela dovesti do toga da životinje budu izložene višim količinama kokcidiostatika ili histomonostatika od odgovarajućih najvećih dopuštenih količina izloženosti kada se u dnevnim obrocima koristi samo potpuna hrana za životinje.

(5)

Kako bi se spriječilo da države članice donesu nacionalne propise koji se odnose na pitanje neizbježnog onečišćenja odobrenih kokcidiostatika ili histomonostatika u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, te kao rezultat toga, njihovu prisutnost u dobivenoj hrani za životinje, a što bi priječilo funkcioniranje unutarnjeg tržišta, potrebno je u ovom slučaju donijeti usklađena pravila Zajednice.

(6)

Aktivne tvari sadržane u odobrenim kokcidiostaticima ili histomonostaticima koje se zbog neizbježnog onečišćenja nađu u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, trebalo bi smatrati nepoželjnim tvarima u hrani za životinje u smislu Direktive 2002/32/EZ i njihova prisutnost ne bi smjela ugroziti zdravlje životinja, ljudi ili okoliš. Stoga bi trebalo utvrditi najveće dopuštene količine ovih tvari u hrani za životinje u smislu Priloga I. spomenute Direktive, kako bi se spriječili nepoželjni i štetni učinci.

(7)

Ako su utvrđene NDK-e u okviru Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2377/90 od 26. lipnja 1990. o utvrđivanju postupka Zajednice za određivanje najvećih dopuštenih količina rezidua veterinarsko-medicinskih proizvoda u hrani životinjskog podrijetla (4) ili u okviru Uredbe (EZ) br. 1831/2003, trebalo bi osigurati sukladnost dotičnim odredbama pri uspostavi najvećih dopuštenih količina neizbježnog onečišćenja kokcidiostatika ili histomonostatika u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno.

(8)

Pojava neizbježnog onečišćenja kokcidiostaticima ili histomonostaticima u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, čak i ispod najvećih dopuštenih količina koje bi trebalo utvrditi u skladu s Direktivom 2002/32/EZ, može za posljedicu imati prisutnost rezidua ovih tvari u hrani životinjskog podrijetla. Stoga su, u svrhu zaštite javnoga zdravlja i ako još ne postoji najveća dopuštena količina (NDK) utvrđena za posebnu dotičnu hranu, najveća odstupanja u prisutnosti aktivnih tvari sadržanih u kokcidiostaticima ili histomonostaticima donesena u Uredbi Komisije (EZ) br. 124/2009 od 10. veljače 2009. o određivanju najvećih dopuštenih količina kokcidiostatika ili histomonostatika u hrani koji su posljedica neizbježnog onečišćenja tim tvarima u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno (5), u kontekstu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 315/93 o utvrđivanju postupaka Zajednice za kontaminante u hrani (6).

(9)

Na zahtjev Komisije, Europska agencija za sigurnost hrane (Agencija) usvojila je nekoliko mišljenja (7) o postojećim opasnostima za zdravlje životinja i javno zdravlje kao posljedici neizbježnog onečišćenja kokcidiosticima ili histomonostaticima koji su odobreni kao dodaci hrani za životinje u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno. Za svaki kokcidiostatik ili histomonostatik odobren kao dodatak hrani za životinje ocjena Agencije uzela je u obzir hipotetske stope onečišćenja od 2 %, 5 % i 10 % hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno koja je proizvedena nakon hrane za životinje proizvedene s najvećom odobrenom količinom kokcidiostatika ili histomonostatika.

(10)

Uzimajući u obzir zaključke pojedinačnih znanstvenih mišljenja, može se navesti da je Agencija općenito zaključila kako postoji mala vjerojatnost da prisutnost kokcidiostatika ili histomonostatika odobrenih kao dodataka hrani za životinje, u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno, koje proizlaze iz neizbježnog onečišćenja te uzimajući u obzir sve mjere predostrožnosti, može imati štetne učinke na zdravlje životinja, te da je opasnost za potrošače, za zdravlje zbog unošenja rezidua iz životinjskih proizvoda izloženih unakrižno zagađenoj hrani za životinje zanemariva.

(11)

Uzimajući u obzir mišljenja Agencije i trenutačno različite pristupe primijenjene u državama članicama da bi se riješilo pitanje neizbježne unakrižne kontaminacije, predlaže se odrediti najveće dopuštene količine za hranu za životinje kako je utvrđeno u prilozima ove Direktive, u svrhu osiguranja pravilnog funkcioniranja unutarnjeg tržišta i zaštite zdravlja životinja i javnoga zdravlja.

(12)

Uspostava najvećih dopuštenih količina nepoželjnih tvari u hrani za životinje trebala bi se provesti prilagodbom Priloga I. Direktivi 2002/32/EZ kao što je predviđeno u članku 8. stavku 1. dotične Direktive. Kod prilagodbe tehničkih odredbi u Prilogu I. Direktivi 2002/32/EZ, uzet je u obzir razvoj znanstvenih i tehničkih saznanja razmatranjem znanstvenih mišljenja Agencije i razvoja analitičkih metoda u odnosu na hranu za životinje. Odredbe predviđene u Prilogu trebalo bi pregledati najkasnije do 1. srpnja 2011. kako bi se u obzir uzeo razvoj znanstvenih i tehničkih saznanja.

(13)

Najveće dopuštene količine navedene u Prilogu ovoj Direktivi trebale bi se stalno prilagođavati uvjetima uporabe predviđenim u odobrenjima kokcidiostatika i histomonostatika kao dodataka hrani za životinje. S obzirom na mogućnost nastanka vremenskog razmaka između odobrenja – ili preinake, obustave ili opoziva odobrenja - kokcidiostatika i histomonostatika kao dodataka hrani za životinje i izmjene najvećih dopuštenih količina utvrđenih u prilozima ove Direktive koje iz toga proizlaze, ova izmjena ne bi trebala dovoditi u pitanje količine kokcidiostatika ili histomonostatika koji su odobreni kao dodaci hrani za životinje u okviru Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(14)

Zahvaljujući činjenici da neizbježno onečišćenje kokcidiostaticima ili histomonostaticima u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno može za posljedicu imati prisutnost ovih tvari kao kontaminanta u dobivenoj hrani životinjskog podrijetla, potreban je sveobuhvatni i integrirani pristup kako bi se ovo pitanje riješilo putem istovremenog donošenja i primjene ove Direktive, utvrđujući najveće dopuštene količine neizbježnog onečišćenja kokcidiostaticima ili histomonostaticima u hrani za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno i Uredbe Komisije, utvrđujući iz toga proizašle najveće dopuštene količine prisutnosti ovih tvari u hrani.

(15)

Mjere predviđene u ovoj Direktivi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ mijenja se u skladu s Prilogom ovoj Direktivi.

Članak 2.

Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije do 1. srpnja 2009. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive. Kad države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

Članak 3.

Ova Direktiva stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 4.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. veljače 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Član Komisije


(1)  SL L 140, 30.5.2002., str. 10.

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(3)  SL L 35, 8.2.2005., str. 1.

(4)  SL L 224, 18.8.1990., str. 1.

(5)  SL L 40, 11.2.2009., str. 7.

(6)  SL L 37, 13.2.1993., str. 1.

(7)  Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno lasalocidom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, The EFSA Journal (2007) 553, 1-46.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/CONTAM_ej553_lasalocid_en.pdf?ssbinary=true

Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno narasinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, The EFSA Journal (2007) 552, 1-35

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/CONTAM_ej552_narasin_en.pdf?ssbinary=true

Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno maduramicinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 594, 1-30.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/CONTAM_ej594_maduramicin_en.pdf?ssbinary=true

Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno semduramicinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 593, 1-27.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej593_semduramicin_en.pdf?ssbinary=true

Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno salinomicinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 591, 1-38.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej591_salinomicin_en.pdf?ssbinary=true

Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno monensinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 592, 1-40.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej592_monensin_en.pdf?ssbinary=true

Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno halofuginon hidrobromidom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 657, 1-31.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej657_halofuginon_en.pdf?ssbinary=true

Mišljenje sa znanstvene panel-rasprave o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno dekokvinatom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 656, 1-26.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej656_dekokvinat_en.pdf?ssbinary=true

Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno robenidinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 655, 1-29.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej655_robenidin_en,0.pdf?ssbinary=true

Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno nikarbazinom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 690, 1-34.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej690_nikarbazin_en.pdf?ssbinary=true

Mišljenje znanstvenog skupa o kontaminantima u prehrambenom lancu na zahtjev Europske komisije za unakrižnu kontaminaciju hrane za životinje za one vrste i/ili kategorije životinja za koje njihovo dodavanje u hrani nije namijenjeno e diklazurilom odobrenim za korištenje kao dodatak hrani za životinje, EFSA Journal (2008) 716, 1-31.

http://www.efsa.europs.eu/cs/BlobServer/Scientific_Opinion/contam_op_ej716_diklazuril_en.pdf?ssbinary=true


PRILOG

Sljedeće se točke dodaju u Prilog I. Direktivi 2002/32/EZ:

„Nepoželjne tvari

Proizvodi namijenjeni za hranu za životinje (1)

Najveća dopuštena količina u mg/kg (ppm) kada je udio vlage u hrani za životinje, preračunat na 12 %

1.

Lasalocid natrij

Krmiva

1,25

Krmna smjesa za

 

pse, telad, kuniće, kopitare, mliječne životinje, svu perad koja služi za proizvodnju jaja, purane (> 12 tjedana) i pilenke koje se uzgajaju za nesenje (> 16 tjedana);

1,25

piliće za tov, pilenke koje se uzgajaju za nesenje (< 16 tjedana) i purane (< 12 tjedana) za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba lasalocid natrija zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

1,25

druge životinjske vrste.

3,75

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojima nije odobrena uporaba lasalocid natrija.

 (2)

2.

Narazin

Krmiva

0,7

Krmne smjese za

 

purane, kuniće, kopitare, svu perad koja služi za proizvodnju jaja i pilenke koje se uzgajaju za nesenje (> 16 tjedana);

0,7

piliće za tov za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba narazina zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

0,7

druge životinjske vrste.

2,1

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba narazina.

 (2)

3.

Salinomicin natrij

Krmiva

0,7

Krmne smjese za

 

kopitare, purane, svu perad koja služi za proizvodnju jaja i pilenke koje se uzgajaju za nesenje (> 12 tjedana);

0,7

piliće za tov, pilenke koje se uzgajaju za nesenje (< 12 tjedana) i kuniće za tov za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba salinomicin natrija zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

0,7

druge životinjske vrste.

2,1

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba salinomicin natrija.

 (2)

4.

Monenzin natrij

Krmiva

1,25

Krmne smjese za

 

kopitare, pse, male preživače (ovce i koze), patke, goveda, mliječna goveda, svu perad koja služi za proizvodnju jaja, pilenke uzgajane za nesenje (> 16 tjedana) i purane (> 16 tjedana);

1,25

piliće za tov, pilenke uzgajane za nesenje (< 16 tjedana) i purane (< 16 tjedana) za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba monensin natrija zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

1,25

druge životinjske vrste.

3,75

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba monensin natrija.

 (2)

5.

Semduramicin natrij

Krmiva

0,25

Krmne smjese za

 

svu perad koja služi za proizvodnju jaja i pilenke uzgajane za nesenje (> 16 tjedana);

0,25

piliće za tov za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba semduramicin natrija zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

0,25

druge životinjske vrste.

0,75

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba semduramicin natrija.

 (2)

6.

Maduramicin amonij alfa

Krmiva

0,05

Krmne smjese za

 

kopitare, kuniće, purane (> 16 tjedana), svu perad koja služi za proizvodnju jaja i pilenke uzgajane za nesenje (> 16 tjedana);

0,05

piliće za tov i purane (< 16 tjedana) tov za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba maduramicin amonija alfa zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

0,05

druge životinjske vrste.

0,15

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba maduramicin amonija alfa

 (2)

7.

Robenidin hidroklorid

Krmiva

0,7

Krmne smjese za

 

svu perad koja služi za proizvodnju jaja i pilenke uzgajane za nesenje (> 16 tjedana);

0,7

piliće za tov, kuniće za tov i uzgoj i purane za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba robenidin hidroklorida zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

0,7

druge životinjske vrste.

2,1

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba robenidin hidroklorida.

 (2)

8.

Dekokvinat

Krmiva

0,4

Krmne smjese za

 

svu perad koja služi za proizvodnju jaja i pilenke uzgajane za nesenje (> 16 tjedana);

0,4

piliće za tov za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba dekokvinata zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

0,4

druge životinjske vrste.

1,2

Premiksi za namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba dekokvinata.

 (2)

9.

Halofuginon hidrobromid

Krmiva

0,03

Krmne smjese za

 

svu perad koja služi za proizvodnju jaja, pilenke uzgajane za nesenje (> 16 tjedana) i purane (> 12 tjedana)

0,03

piliće za tov i purane (< 12 tjedana) za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba halofuginon hidrobromida zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

0,03

druge životinjske vrste osim pilenke uzgajane za nesenje (< 16 tjedana).

0,09

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba halofuginon hidrobromida.

 (2)

10.

Nikarbazin

Krmiva

0,5

Krmne smjese za

 

kopitare, svu perad koja služi za proizvodnju jaja i pilenke uzgajane za nesenje (> 16 tjedana),

0,5

piliće za tov za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba nikarbazina zabranjena (hrana za životinje koja se povlači sa tržišta);

0,5

druge životinjske vrste.

1,5

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba nikarbazina.

 (2)

11.

Diklazuril

Krmiva

0,01

Krmne smjese za

 

svu perad koja služi za proizvodnju jaja, pilenke uzgajane za nesenje (> 16 tjedana) i purane za tov (> 12 tjedana);

0,01

kuniće za tov i uzgoj za razdoblje prije klanja u kojem je uporaba diklazurila zabranjena (hrana za životinje koja ima propisanu karenciju);

0,01

druge životinjske vrste osim pilenki uzgajanih za nesenje (< 16 tjedana), piliće za tov i purane za tov (< 12 tjedana).

0,03

Premiksi namijenjeni za hranu za životinje u kojoj nije odobrena uporaba diklazurila.

 (2)


(1)  Ne dovodeći u pitanje odobrene dopuštene količine u okviru Uredbe (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja.

(2)  Najveća dopuštena količina tvari u premiksu koncentracija je koja neće rezultirati količinom tvari višom od 50 % najvećih dopuštenih količina utvrđenih u hrani za životinje ako se pridržava uputa za korištenje premiksa.”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

242


32009R0203


L 071/11

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

16.03.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 203/2009

od 16. ožujka 2009.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1137/2007 u pogledu korištenja dodatka hrani za životinje Bacillus subtilis (O35) u hrani za životinje koja sadrži dekokvinat i narazin/nikarbazin

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja te osnova i postupak za izdavanje takvog odobrenja.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja dodatka hrani za životinje na zahtjev nositelja odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija).

(3)

Korištenje pripravka od mikroorganizma Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) odobrena je za razdoblje od 10 godina za tovne piliće Uredbom Komisije (EZ) br. 1137/2007 (2).

(4)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za izmjenu odobrenja za taj pripravak kako bi se omogućilo njegovo korištenje u hrani za životinje koja sadrži kokcidiostatike dekokvinat i narazin/nikarbazin za tovne piliće. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe.

(5)

U mišljenju od 22. listopada 2008. Agencija je utvrdila kompatibilnost dodatka Bacillus subtilis DSM 17299 (O35) s dekokvinatom i narazinom/nikarbazinom (3).

(6)

Uvjeti predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 zadovoljeni su.

(7)

Stoga bi trebalo Uredbu (EZ) br. 1137/2007 sukladno tomu izmijeniti.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 1137/2007 zamjenjuje se tekstom u Prilogu ovoj Uredbi.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 16. ožujka 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  SL L 256, 2.10.2007., str. 5.

(3)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje (FEEDAP) na zahtjev Europske komisije o kompatibilnosti mikrobiološkog proizvoda O35 (Bacillus subtilis) s dekokvinatom i narazinom/nikarbazinom. The EFSA Journal (2008.) 840, str. 1.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

(trgovački naziv)

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalne grupa: stabilizatori dobre flore.

„4b1821

Chr. Hansen A/S

Bacillus subtilis DSM 17299 (O35)

 

Sastav dodatka:

Pripravak Bacillus subtilis

DSM 17299

sadrži najmanje 1,6 × 109 CFU/g dodatka

 

Karakterizacija aktivne tvari:

koncentrat spora Bacillus subtilis DSM 17299

 

Analitička metoda (1):

Metoda brojanja razlijevanjem po podlozi uz uporabu triptonskog soja agara uz prethodno zagrijavanje uzoraka hrane za životinje

Tovni pilići

8 × 108

1,6 × 109

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Korištenje je dopušteno u hrani za životinje koja sadrži dopuštene kokcidiostatike: diklazuril, halofuginon, robenidin, dekokvinat i narazin/nikarbazin.

22. listopada 2017.


(1)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

244


32009R0214


L 073/12

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.03.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 214/2009

od 18. ožujka 2009.

o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1800/2004 u pogledu uvjeta odobrenja za dodatak hrani za životinje Cycostat 66G

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje koji se koriste u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 13. stavak 3.,

budući da:

(1)

Dodatak hrani za životinje robenidin hidroklorid 66 g/kg (Cycostat 66G), dalje u tekstu: Cycostat 66G, čiji je posjednik odobrenja Alpharma (Belgija) BVBA te koji pripada skupini „Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari”, odobren je pod određenim uvjetima u skladu s Direktivom Vijeća 70/524/EEZ (2). Uredbom Komisije (EZ) br. 1800/2004 (3) taj je dodatak hrani za životinje odobren za razdoblje od 10 godina za korištenje za piliće za tov, pure i kuniće za tov. Taj je dodatak hrani za životinje prijavljen kao postojeći proizvod na temelju članka 10. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Budući da su dostavljeni svi podaci propisani tom odredbom, taj je dodatak hrani za životinje uvršten u Registar Zajednice dodataka hrani za životinje.

(2)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se mogućnost izmjene odobrenja za dodatak hrani za životinje na zahtjev posjednika odobrenja i u skladu s mišljenjem Europske agencije za sigurnost hrane. Alpharma (Belgija) BVBA, posjednik odobrenja za Cycostat 66G, podnio je zahtjev u kojemu traži promjenu uvjeta odobrenja za piliće za tov i pure promjenom trgovačkoga imena Cycostat 66G u Robenz 66G, dok trgovačko ime Cycostat 66G ostaje nepromijenjeno za kuniće za tov.

(3)

Predložena promjena uvjeta odobrenja posve je administrativne prirode i ne zahtijeva novo ocjenjivanje odnosnih dodataka hrani za životinje. Europska agencija za sigurnost hrane obaviještena je o zahtjevu.

(4)

Kako bi se podnositelju zahtjeva omogućilo da iskoristi svoja trgovinska prava pod novim trgovačkim imenom „Robenz 66G”, potrebno je promijeniti uvjete odobrenja za piliće za tov i pure.

(5)

Uredbu (EZ) br. 1800/2004 treba stoga u skladu s tim izmijeniti.

(6)

Primjereno je utvrditi prijelazno razdoblje kako bi se potrošile postojeće zalihe.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Prilog Uredbi (EZ) br. 1800/2004 zamjenjuje se tekstom iz Priloga ovoj Uredbi.

Članak 2.

Postojeće zalihe koje su sukladne s odredbama koje su se primjenjivale prije stupanja na snagu ove Uredbe mogu se stavljati na tržište i koristiti do 30. lipnja 2010.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. ožujka 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1.

(3)  SL L 317, 16.10.2004., str. 37.


PRILOG

Registracijski broj dodatka hrani za životinje

Ime i registracijski broj osobe odgovorne za stavljanje dodataka hrani za životinje u promet

Dodatak hrani za životinje

(trgovačko ime)

Sastav, kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Najveće dopuštene količine rezidua (NDK) u prehrambenim proizvodima životinjskog podrijetla

mg aktivne tvari/kg potpune krmne smjese

Kokcidiostatici i druge ljekovite tvari

„E 758

Alpharma (Belgija) BVBA

Robenidin hidroklorid 66 g/kg

(Robenz 66G)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

 

Robenidin hidroklorid: 66 g/kg

 

Lignosulfonat: 40 g/kg

 

Kalcijev sulfat dihidrat: 894 g/kg

 

Aktivna tvar:

 

Robenidin hidroklorid C15H13Cl2N5·ΗCl, 1,3-bis [(p-klorobenziliden) amino]-gvanidin hidroklorid,

 

Br. CAS: 25875-50-7,

 

Povezane nečistoće:

 

N,N′,N″-Tris[(p-Cl-benziliden)amino] gvanidin: ≤ 0,5 %

 

Bis-[4-Cl-benziliden]hidrazin: ≤ 0,5 %

Pilići za tov

30

36

Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja

29.10.2014.

800 μg robenidin hidroklorida/kg mokre jetre

350 μg robenidin hidroklorida/kg mokrih bubrega

200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrog mišića

1 300 μg robenidin hidroklorida/kg mokre kože/masti

Robenidin hidroklorid 66 g/kg

(Robenz 66G)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

 

Robenidin hidroklorid: 66 g/kg

 

Lignosulfonat: 40 g/kg

 

Kalcijev sulfat dihidrat: 894 g/kg

 

Aktivna tvar:

 

Robenidin hidroklorid, C15H13Cl2N5·ΗCl, 1,3-bis [(p-klorobenziliden) amino]-gvanidin hidroklorid,

 

Br. CAS: 25875-50-7,

 

Povezane nečistoće:

 

N,N′,N″-Tris[(p-Cl-benziliden)amino] gvanidin: ≤ 0,5 %

 

Bis-[4-Cl-benziliden]hidrazin: ≤ 0,5 %

Pure

30

36

Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja

29.10.2014.

400 μg robenidin hidroklorida/kg mokre kože/masti

400 μg robenidin hidroklorida/kg mokre jetre

200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrih bubrega

200 μg robenidin hidroklorida/kg mokrog mišića

Robenidin hidroklorid 66 g/kg

(Cycostat 66G)

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

 

Robenidin hidroklorid: 66 g/kg

 

Lignosulfonat: 40 g/kg

 

Kalcijev sulfat dihidrat: 894 g/kg

 

Aktivna tvar:

 

Robenidin hidroklorid, C15H13Cl2N5·ΗCl, 1,3-bis [(p-klorobenziliden) amino]-gvanidin hidroklorid,

 

Br. CAS: 25875-50-7,

 

Povezane nečistoće:

 

N,N′,N″-Tris[(p-Cl-benziliden)amino] gvanidin: ≤ 0,5 %

 

Bis-[4-Cl-benziliden]hidrazin: ≤ 0,5 %

Kunići za tov

50

56

Korištenje je zabranjeno barem pet dana prije klanja

29.10.2014.

—”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

249


32009R0232


L 074/14

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

19.03.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 232/2009

od 19. ožujka 2009.

o odobrenju novog korištenja Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 kao dodatka hrani za mliječne bivole (nositelj odobrenja Société Industrielle Lesaffre)

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. te Uredbe.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje novog korištenja pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 kao dodatka hrani za mliječne bivole, svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Korištenje pripravka Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 odobreno je za mliječne krave Uredbom Komisije (EZ) br. 1811/2005 (2), za tovna goveda Uredbom Komisije (EZ) br. 316/2003 (3), za prasad (odbijenu) Uredbom Komisije (EZ) br. 2148/2004 (4), za krmače Uredbom Komisije (EZ) br. 1288/2004 (5), za tovne kuniće Uredbom Komisije (EZ) br. 600/2005 (6), za konje Uredbom Komisije (EZ) br. 186/2007 (7), za mliječne koze i mliječne ovce Uredbom Komisije (EZ) br. 188/2007 (8), za tovnu janjad Uredbom Komisije (EZ) br. 1447/2006 (9) te za tovne svinje Uredbom Komisije (EZ) br. 209/2008 (10).

(5)

Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje za mliječne bivole. Europska agencija za sigurnost hrane (dalje u tekstu: Agencija) zaključila je u mišljenju od 21. listopada 2008. (11) da se Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47, dobiven od podnositelja zahtjeva Société Industrielle Lesaffre, može pretpostaviti sigurnim za ciljne životinjske vrste, potrošače i širi okoliš. Nadalje, zaključila je da se njegovim korištenjem kod mliječnih bivola ne očekuju ikoje dodatne opasnosti za korisnike. Sukladno tome mišljenju, taj pripravak može značajno utjecati na povećanje sadržaja bjelančevina u mlijeku, a njegovo korištenje nema ikoje nepovoljne učinke povezane s primjenom, na ovu dodatnu kategoriju životinja. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(6)

Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(7)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Stabilizatori dobre flore”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 19. ožujka 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  SL L 291, 5.11.2005., str. 12.

(3)  SL L 46, 20.2.2003., str. 15.

(4)  SL L 370, 17.12.2004., str. 24.

(5)  SL L 243, 15.7.2004., str. 10.

(6)  SL L 99, 19.4.2005., str. 5.

(7)  SL L 63, 1.3.2007., str. 6.

(8)  SL L 57, 24.2.2007., str. 3.

(9)  SL L 271, 30.9.2006., str. 28.

(10)  SL L 63, 7.3.2008., str. 3.

(11)  Znanstveno mišljenje Odbora za dodatke i proizvode ili tvari koji se koriste u hrani za životinje o sigurnosti i učinkovitosti Biosaf Sc47 (Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47) kao dodatka hrani za mliječne bivole. The EFSA Journal (2008.) 837, str. 1.-10.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

CFU/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: stabilizatori dobre flore.

4b1702

Société Industrielle Lesaffre

Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak Saccharomyces cerevisiae NCYC Sc47 koji sadrži najmanje 5 × 109 CFU/g

 

Karakterizacija aktivne tvari:

Saccharomyces cerevisiae

NCYC Sc47

 

Analitičke metode (1):

Metoda izlijevanja podloge uz uporabu agara od ekstrakta kvasca kloramfenikola na temelju metode ISO 7954

Lančana reakcija polimeraze (PCR)

Mliječni bivoli

5,0 × 108

1,4 × 109

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

8. travnja 2019.


(1)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnoga laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

252


32009R0271


L 091/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

02.04.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 271/2009

od 2. travnja 2009.

o odobrenju pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze i endo-1,4-beta-glukanaze kao dodatka hrani za odbijenu prasad, tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure i tovne patke (nositelj odobrenja BASF SE)

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (1), a posebno njezin članak 9. stavak 2.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja, te osnova i postupci za izdavanje takvog odobrenja.

(2)

U skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 podnesen je zahtjev za odobrenje pripravka navedenog u Prilogu ovoj Uredbi. Tom su zahtjevu priloženi podaci i dokumenti propisani člankom 7. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjev se odnosi na odobrenje enzimskoga pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobivenog od Aspergillus niger (DSM 18404) kao dodatka hrani za odbijenu prasad, tovne piliće, kokoši nesilice, tovne pure i tovne patke, svrstanog u skupinu dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci”.

(4)

Iz mišljenja Europske agencije za sigurnost hrane (Agencija) od 3. prosinca 2008. i 9. prosinca 2008. (2), proizlazi da enzimski pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaze dobiven od Aspergillus niger (DSM 18404), kako ga proizvodi podnositelj zahtjeva BASF SE, nema nepovoljan učinak na zdravlje životinja, zdravlje ljudi i okoliš i da učinkovito poboljšava rezultate u prasadi i tovnih pilića, te iskoristivost hrane u tovnih pura i kokoši nesilica. Na temelju podataka za tovne piliće, pretpostavlja se da je pripravak učinkovit i za tovne patke. Agencija je nadalje zaključila da proizvod može uzrokovati preosjetljivost kože i dišnih organa. Agencija ne smatra da postoji potreba za posebnim zahtjevima za monitoring nakon stavljanja u promet. Tim je mišljenjem također potvrđeno izvješće o metodi analize dodatka hrani za životinje u hrani za životinje, koje je izradio Referentni laboratorij Zajednice osnovan Uredbom (EZ) br. 1831/2003.

(5)

Procjena toga pripravka pokazuje da su zadovoljeni uvjeti za odobrenje predviđeni člankom 5. Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Sukladno tomu treba odobriti korištenje toga pripravka, kako je definirano u Prilogu ovoj Uredbi.

(6)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak definiran u Prilogu, koji pripada skupini dodataka hrani za životinje „Zootehnički dodaci” i funkcionalnoj grupi „Poboljšivači probavljivosti”, odobrava se kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tome Prilogu.

Članak 2.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 2. travnja 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(2)  The EFSA Journal (2008.) 914, str. 1.-21.


PRILOG

Identifikacijski broj dodatka hrani za životinje

Naziv nositelja odobrenja

Dodatak hrani za životinje

Sastav, kemijska formula, opis, analitička metoda

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese sa sadržajem vlage od 12 %

Skupina zootehničkih dodataka. Funkcionalna grupa: poboljšivači probavljivosti.

4a7

BASF SE

Endo-1,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8

Endo-1,4-beta-glukanaza

EC 3.2.1.4

 

Sastav dodatka hrani za životinje:

Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Aspergillus niger (CBS 109.713)

i endo-1,4-beta-glukanaze dobiven od Aspergillus niger (DSM 18404) s najmanjom aktivnosti:

 

Kruti oblik:

5 600 TXU (1) i 2 500 TGU (2)/g

 

Tekući oblik:

5 600 TXU i 2 500 TGU/g

 

Karakterizacija aktivne tvari:

endo-1,4-beta-ksilanaza dobiven od Aspergillus niger (CBS 109.713) i endo-1,4-beta-glukanaza dobiven od Aspergillus niger (DSM 18404)

 

Analitička metoda  (3):

Za kvanitifikaciju aktivnosti endo-1,4-beta-ksilanaze:

viskozimetrijska metoda koja se temelji na smanjenju viskoznosti nastale djelovanjem endo-1,4-beta-ksilanaze na supstrat koji sadrži ksilan (arabinoksilan pšenice) pri pH od 3,5 i temperaturi od 55 °C

Za kvantifikaciju aktivnosti endo-1,4-beta-glukanaze:

viskozimetrijska metoda koja se temelji na smanjenju viskoznosti nastale djelovanjem endo-1,4-beta-glukanaze na supstrat koji sadrži glukan (betaglukan ječma) pri pH od 3,5 i temperaturi od 40 °C.

Prasad

(odbijena)

-

560 TXU

250 TGU

-

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Za korištenje u hrani za životinje bogatoj neškrobnim polisaharidima (uglavnom beta-glukanima i arabinoksilanima), npr. koja sadrži više od 30 % pšenice, ječma, raži i/ili tritikala.

3.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese:

 

Prasad (odbijena):

560-840 TXU/250-375 TGU;

 

Tovni pilići:

280-840 TXU/125-375 TGU;

 

Kokoši nesilice:

560-840 TXU/250-375 TGU;

 

Tovne pure:

560-840 TXU/250-375 TGU;

 

Tovne patke:

280-840 TXU/125-375 TGU.

4.

Za korištenje u odbijene prasadi do približno 35 kg.

5.

Za zaštitu: prilikom rukovanja koristiti zaštitnu opremu za dišne organe, zaštitne naočale i rukavice.

22. travnja 2019.

Tovni pilići

280 TXU

125 TGU

Kokoši nesilice

560 TXU

250 TGU

Tovne pure

560 TXU

250 TGU

Tovne patke

280 TXU

125 TGU


(1)  Jedan TXU je količina enzima koja oslobađa 5 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenata ksiloze) iz arabinoksilana pšenice u minuti pri pH 3,5 i temperaturi od 40 °C.

(2)  Jedan TGU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenata glukoze) iz beta-glukana ječma u minuti pri pH 3,5 i temperaturi od 40 °C.

(3)  Pojedinosti o analitičkim metodama dostupne su na sljedećoj adresi Referentnog laboratorija Zajednice: www.irmm.jrc.be/crl-feed-additives


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

254


32009R0322


L 101/9

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

20.04.2009.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 322/2009

od 20. travnja 2009.

o trajnim odobrenjima određenih dodataka hrani za životinje

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 70/524/EEZ od 23. studenoga 1970. o dodacima hrani za životinje (1), a posebno njezin članak 3. i članak 9.d stavak 1.,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 1831/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. rujna 2003. o dodacima hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja (2), a posebno njezin članak 25.,

budući da:

(1)

Uredbom (EZ) br. 1831/2003 utvrđuje se odobravanje dodataka hrani za životinje za korištenje u hranidbi životinja.

(2)

Člankom 25. Uredbe (EZ) br. 1831/2003 utvrđuju se prijelazne mjere za zahtjeve za odobrenja dodataka hrani za životinje koji su podneseni u skladu s Direktivom 70/524/EEZ prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(3)

Zahtjevi za odobrenje dodataka navedenih u prilozima ovoj Uredbi podneseni su prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003.

(4)

Početne napomene u vezi s tim zahtjevima, kako je predviđeno člankom 4. stavkom 4. Direktive 70/524/EEZ, proslijeđene su Komisiji prije datuma primjene Uredbe (EZ) br. 1831/2003. Stoga se s tim zahtjevima i dalje postupa u skladu s člankom 4. Direktive 70/524/EEZ.

(5)

Korištenje enzimskoga pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Bacillus subtilis (LMG S-15136) privremeno je odobreno za kokoši nesilice Uredbom Komisije (EZ) br. 358/2005 (3). Korištenje tog pripravka odobreno je bez vremenskog ograničenja za tovne piliće Uredbom Komisije (EZ) br. 1259/2004 (4), za prasad (odbijenu) Uredbom Komisije (EZ) br. 1206/2005 (5), za tovne svinje i tovne pure Uredbom Komisije (EZ) br. 516/2007 (6) te na 10 godina za patke Uredbom Komisije (EZ) br. 242/2007 (7). Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za navedeni enzimski pripravak za kokoši nesilice. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu, trebalo bi odobriti bez vremenskog ograničenja korištenje tog enzimskog pripravka kako je definiran u Prilogu I. ovoj Uredbi.

(6)

Korištenje enzimskoga pripravka endo-1,4-beta-ksilanaze dobivenog od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) privremeno je odobreno za kokoši nesilice, tovne svinje i odbijenu prasad Uredbom Komisije (EZ) br. 1436/1998 (8). Korištenje tog pripravka odobreno je bez vremenskog ograničenja za tovne piliće Uredbom Komisije (EZ) br. 2148/2004 (9) te za tovne pure Uredbom Komisije (EZ) br. 828/2007 (10). Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za navedeni enzimski pripravak za kokoši nesilice i odbijenu prasad. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu, trebalo bi odobriti bez vremenskog ograničenja korištenje tog enzimskog pripravka kako je definiran u Prilogu II. ovoj Uredbi.

(7)

Korištenje enzimskoga pripravka endo-1,3(4)-beta-glukanaze i endo-1,4-beta-ksilanaze, dobivenog od Penicillium funiculosum (IMI SD 101), privremeno je odobreno za prasad (odbijenu) i tovne patke Uredbom (EZ) br. 2148/2004. Korištenje tog pripravka odobreno je bez vremenskog ograničenja za tovne piliće Uredbom (EZ) br. 1259/2004, za kokoši nesilice i tovne pure Uredbom Komisije (EZ) br. 943/2005 (11) te za tovne svinje Uredbom (EZ) br. 1206/2005. Dostavljeni su novi podaci u potporu zahtjevu za odobrenje bez vremenskog ograničenja za navedeni enzimski pripravak za tovne patke i odbijenu prasad. Procjena pokazuje da su zadovoljeni uvjeti utvrđeni u članku 3.a Direktive 70/524/EEZ za takvo odobrenje. Sukladno tomu, trebalo bi odobriti bez vremenskog ograničenja korištenje tog enzimskog pripravka kako je definiran u Prilogu III. ovoj Uredbi.

(8)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Pripravak koji pripada skupini „Enzimi”, kako je definiran u Prilogu I., odobrava se bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 2.

Pripravak koji pripada skupini „Enzimi”, kako je definiran u Prilogu II., odobrava se bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 3.

Pripravak koji pripada skupini „Enzimi”, kako je definiran u Prilogu III., odobrava se bez vremenskog ograničenja kao dodatak hrani za životinje u hranidbi životinja pod uvjetima utvrđenima u tom Prilogu.

Članak 4.

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 20. travnja 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL L 270, 14.12.1970., str. 1.

(2)  SL L 268, 18.10.2003., str. 29.

(3)  SL L 57, 2.3.2005., str. 3.

(4)  SL L 239, 9.7.2004., str. 8.

(5)  SL L 197, 28.7.2005., str. 12.

(6)  SL L 122, 11.5.2007., str. 22.

(7)  SL L 73, 13.3.2007., str. 1.

(8)  SL L 191, 7.7.1998., str. 15.

(9)  SL L 370, 17.12.2004., str. 24.

(10)  SL L 184, 14.7.2007., str. 12.

(11)  SL L 159, 22.6.2005., str. 6.


PRILOG I.

Br. EZ

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese

Enzimi

„E 1606

Endo-1,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8

Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Bacillus subtilis (LMG S-15136) s najmanjom aktivnosti:

kruti i tekući oblik:

100 IU (1)/g ili ml

Kokoši nesilice

-

10 IU

-

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 10 IU

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatima arabinoksilanom, npr. koje sadrže najmanje 40 % pšenice ili ječma.

Bez vremenskog ograničenja.


(1)  1 IU je količina enzima koja oslobađa 1 mikromol reducirajućih šećera (ekvivalenata ksiloze) iz ksilana breze u minuti pri pH 4,5 i temperaturi od 30 °C.”


PRILOG II.

Br. EZ

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese

Enzimi

„E 1617

Endo-1,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8

Pripravak endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Trichoderma longibrachiatum (IMI SD 135) s najmanjom aktivnosti:

 

Kruti oblik: 6 000 EPU (1)/g

 

Tekući oblik: 6 000 EPU/ml

Kokoši nesilice

-

1 050 EPU

-

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 1 050 – 1 500 EPU.

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatima neškrobnim polisaharidima (uglavnom arabinoksilanima), npr. koji sadrže više od 40 % pšenice ili kukuruza.

Bez vremenskog ograničenja

Prasad (odbijena)

-

1 500 EPU

-

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese: 1 500 – 3 000 EPU.

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatima neškrobnim polisaharidima (uglavnom arabinoksilanima), npr. koji sadrže više od 40 % pšenice.

4.

Za korištenje u odbijene prasadi do približno 35 kg.

Bez vremenskog ograničenja


(1)  1 EPU je količina enzima koja oslobađa 0,0083 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenata ksiloze) iz ksilana pira u minuti pri pH 4,7 i temperaturi od 30 °C.”


PRILOG III.

Br. EZ

Dodatak hrani za životinje

Kemijska formula, opis

Vrsta ili kategorija životinja

Najviša dob

Najmanja dopuštena količina

Najveća dopuštena količina

Ostale odredbe

Trajanje odobrenja

Jedinice aktivnosti/kg potpune krmne smjese

Enzimi

„E 1604

Endo-1,3(4)-beta-glukanaza

EC 3.2.1.6

Endo-1,4-beta-ksilanaza

EC 3.2.1.8

Pripravak endo-1,3(4)-beta-glukanaze i endo-1,4-beta-ksilanaze dobiven od Penicillium funiculosum (IMI SD101), s najmanjom aktivnosti:

 

u obliku praha:

Endo-1,3(4)-beta-glukanaza:

2 000 U (1)/g

Endo-1,4-beta-ksilanaza:

1 400 U (2)/g

 

tekući oblik:

Endo-1,3(4)-beta-glukanaza:

500 U/ml

Endo-1,4-beta-ksilanaza:

350 U/ml

Tovne patke

-

Endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 100 U

Endo-1,4-beta-ksilanaza: 70 U

-

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 100 U

 

endo-1,4-beta-ksilanaza: 70 U

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatima neškrobnim polisaharidima (uglavnom betaglukanima i arabinoksilanima), npr. koji sadrže više od 50 % ječma ili 60 % pšenice.

Bez vremenskog ograničenja

Prasad (odbijena)

-

Endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 100 U

Endo-1,4-beta-ksilanaza: 70 U

-

1.

U uputama za korištenje dodatka hrani za životinje i premiksa navesti temperaturu skladištenja, vrijeme skladištenja i postojanost pri peletiranju.

2.

Preporučena doza po kilogramu potpune krmne smjese:

 

endo-1,3(4)-beta-glukanaza: 100 U

 

endo-1,4-beta-ksilanaza: 70 U

3.

Za korištenje u krmnim smjesama bogatima neškrobnim polisaharidima (uglavnom betaglukanima i arabinoksilanima), npr. koji sadrže više od 30 % ječma ili 20 % pšenice.

4.

Za korištenje u odbijene prasadi do približno 35 kg.

Bez vremenskog ograničenja


(1)  Jedan U je količina enzima koja oslobađa 5,55 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenata maltoze) iz beta-glukana ječma u minuti pri pH 5,0 i temperaturi od 50 °C.

(2)  Jedan U je količina enzima koja oslobađa 4,00 mikromola reducirajućih šećera (ekvivalenata maltoze) iz ksilana breze u minuti pri pH 5,5 i temperaturi od 50 °C.”


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

259


32009D0712


L 247/13

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

18.09.2009.


ODLUKA KOMISIJE

od 18. rujna 2009.

o provođenju Direktive Vijeća 2008/73/EZ u pogledu informativnih internetskih stranica koje sadrže popise objekata i laboratorija koje su države članice odobrile u skladu s veterinarskim i zootehničkim zakonodavstvom Zajednice

(priopćena pod brojem dokumenta C(2009) 6950)

(Tekst značajan za EGP)

(2009/712/EZ)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o problemima vezanim za zdravlje životinja koji utječu na promet govedima i svinjama unutar Zajednice (1), a posebno njezin članak 6.a treći stavak, članak 11. stavak 6. i članak 13. stavak 6.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 77/504/EEZ od 25. srpnja 1977. o čistokrvnim uzgojno valjanim govedima (2), a posebno njezin članak 4.a stavak 2.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 88/407/EEZ od 14. lipnja 1988. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i na uvoz duboko smrznutog sjemena domaćih životinja vrste goveda (3), a posebno njezin članak 5. stavak 3. i članak 9. stavak 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 88/661/EEZ od 19. prosinca 1988. o zootehničkim standardima koji se primjenjuju na uzgojno valjane svinje (4), a posebno njezin članak 4.a drugi stavak,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/361/EEZ od 30. svibnja 1989. o čistokrvnim uzgojno valjanim ovcama i kozama (5), a posebno njezin članak 5. drugi stavak,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/556/EEZ od 25. rujna 1989. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina zamecima domaćih životinja vrste goveda unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja (6), a posebno njezin članak 5. stavak 3. i članak 8. stavak 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/427/EEZ od 26. lipnja 1990. o zootehničkim i rodoslovnim uvjetima koji uređuju trgovinu kopitarima unutar Zajednice (7), a posebno njezin drugi stavak članka 5.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/428/EEZ od 26. lipnja 1990. o trgovini kopitarima namijenjenih natjecanjima i određivanju uvjeta za sudjelovanje na natjecanjima (8), a posebno članak 4. stavak 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/429/EEZ od 26. lipnja 1990. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja koji se primjenjuju na promet unutar Zajednice i uvoz sjemena domaćih životinja vrste svinja (9), a posebno njezin članak 5. stavak 3. i članak 8. stavak 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 90/539/EEZ od 15. listopada 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz iz trećih zemalja peradi i jaja za valenje (10), a posebno članak 4. treći stavak i članak 6.a drugi stavak,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice (11), a posebno njezin članak 8.a stavak 6. te članak 8.b stavak 5. drugi podstavak,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni Direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ (12), a posebno njezin članak 10. stavak 4. točku (b),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/35/EEZ od 29. travnja 1992. o utvrđivanju kontrolnih propisa i mjera za suzbijanje konjske kuge (13), a posebno članak 14. stavak 1. drugi podstavak Direktive,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja za trgovinu i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i embrija koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja propisanim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktivi 90/425/EEZ (14), a posebno članak 11. stavak 4. treći podstavak, članak 13. stavak 2. treći podstavak točka (d) i članak 17. stavak 3. peti podstavak točka (b) Direktive,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/66/EEZ od 14. srpnja 1992. o uvođenju mjera Zajednice za kontrolu newcastleske bolesti (15), a posebno njezin članak 14. stavak 5. drugi podstavak,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/119/EEZ od 17. prosinca 1992. o uvođenju općih mjera Zajednice za suzbijanje određenih bolesti životinja i posebnih mjera koje se odnose na vezikularnu enterovirusnu bolest svinja (16), a posebno njezin članak 17. stavak 7.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika (17), a posebno njezin članak 15. stavak 1. drugi podstavak,

uzimajući u obzir Odluku Vijeća 2000/258/EZ od 20. ožujka 2000. o određivanju posebnog instituta odgovornog za utvrđivanje kriterija potrebnih za standardizaciju seroloških testova za nadzor učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće (18), a posebno njezin članak 3. stavka 3.,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2001/89/EZ od 23. listopada 2001. o mjerama Zajednice za kontrolu klasične svinjske kuge (19), a posebno članak 17. stavak 1. drugi podstavak točka (b) te Direktive,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o posebnim odredbama za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ u pogledu tješinske bolesti i afričke svinjske kuge (20), a posebno članak 18. stavak 1. drugi podstavak točka (b) te Direktive,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice za kontrolu influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ (21), a posebno njezin članak 51. stavak 2.,

budući da:

(1)

Trgovina unutar Zajednice određenim živim životinjama i njihovim proizvodima dozvoljena je samo iz objekata koji su u skladu s odgovarajućim odredbama prava Zajednice i koje je za tu namjenu odobrilo nadležno tijelo države članice u kojoj se nalaze.

(2)

Direktiva Vijeća 2008/73/EZ od 15. srpnja 2008. o pojednostavljenju postupaka sastavljanja popisa i objavljivanja informacija iz područja veterinarstva i zootehnike (22) predviđa da države članice moraju sastaviti i ažurirati popise odobrenih objekata iz područja veterinarstva i zootehnike te ih staviti na raspolaganje drugim državama članicama i javnosti.

(3)

Nadalje, Direktiva 2008/73/EZ utvrđuje da države članice imaju odgovornost drugim državama članicama i javnosti omogućiti ažurirane informacije o nacionalnim referentnim laboratorijima i određenim drugim laboratorijima koje su odredile u skladu s odgovarajućim odredbama prava Zajednice.

(4)

Kako bi olakšale pristup popisima odobrenih objekata i laboratorija drugim državama članicama i javnosti, države članice ih moraju elektronički objaviti putem informativnih internetskih stranica.

(5)

Komisija treba pomoći državama članicama u objavljivanju ovih popisa drugim državama članicama i javnosti pružajući adresu internetske stranice na kojoj su navedene nacionalne poveznice do informativnih internetskih stranica država članica.

(6)

Kako bi se olakšala razmjena informacija elektroničkim putem između država članica te osigurala transparentnost i razumljivost, važno je da su popisi predstavljeni na ujednačen način u čitavoj Zajednici. Stoga je potrebno odrediti oblik informativnih internetskih stranica u Prilogu ovoj Odluci.

(7)

U slučaju kopitara, oblik popisa odobrenih ili priznatih tijela koja vode ili utvrđuju rodovnike, koji se moraju sastaviti u skladu s člankom 5. Direktive 90/427/EEZ, mora također sadržavati informacije tražene u skladu s člankom 22. Uredbe Komisije (EZ) br. 504/2008 od 6. lipnja 2008. o provedbi direktiva Vijeća 90/426/EEZ i 90/427/EEZ s obzirom na metode za identifikaciju kopitara (23) i mora biti jednostavno prilagodljiv za navođenje drugih tijela koja izdaju identifikacijske dokumente za registrirane kopitare ili kopitare za uzgoj i proizvodnju.

(8)

S obzirom na članak 2. stavak 2. točku (o) Direktive 64/432/EEZ, članak 7. stavak 1. Direktive Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje promet i uvoz kopitara iz trećih zemalja (24) podrazumijeva obvezu navođenja sabirnih centara odobrenih za trgovinu kopitarima, uključujući sajmove i centre za razvrstavanje.

(9)

Države članice moraju prenijeti Direktivu 2008/73/EZ u interno zakonodavstvo najkasnije do 1. siječnja 2010. Slijedom toga, informativne internetske stranice moraju biti dostupne do tog datuma.

(10)

Odluka Komisije 2007/846/EZ od 6. prosinca 2007. o utvrđivanju obrasca za popise subjekata koje su odobrile države članice u skladu s različitim odredbama veterinarskog zakonodavstva i o pravilima u pogledu dostavljanja ovih popisa Komisiji (25), donosi zajednički obrazac za popise nekih subjekata koje su odobrile države članice i pravila koja se primjenjuju na dostavljanje ovih popisa.

(11)

Radi jasnoće zakonodavstva Zajednice, Odluku 2007/846/EZ potrebno je staviti izvan snage i zamijeniti ovom Odlukom.

(12)

Mjere predviđene ovom Odlukom su u skladu s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja i Stalnog odbora za zootehniku,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Informativne internetske stranice

1.   Države članice moraju najkasnije do 1. siječnja 2010. uspostaviti informativne internetske stranice kako bi popisi sljedećih objekata i laboratorija koji su odobreni, priznati ili drukčije određeni u skladu s direktivama navedenim u Prilogu I. (odobrenje) bili elektronički dostupni drugim državama članicama i javnosti:

(a)

objekti u području veterinarstva, kako je određeno u poglavlju 1. Priloga II.;

(b)

objekti u području zootehnike, kako je određeno u poglavlju 2. Priloga II.; i

(c)

laboratoriji, kao je određeno u poglavlju 3. Priloga II.

2.   Države članice moraju izraditi informativne internetske stranice u skladu s obrascima iz Priloga II. i dodatnim zahtjevima iz Priloga III.

3.   Države članice moraju ažurirati informativne internetske stranice tako da uzimaju u obzir svako novo odobrenje, kao i privremenu obustavu i povlačenje odobrenja za objekte i laboratorije kad više nisu u skladu s odgovarajućim odredbama Zajednice.

4.   Države članice moraju dostaviti Komisiji internetske adrese njihovih informativnih internetskih stranica.

Članak 2.

Stavljanje izvan snage

Odluka 2007/846/EZ stavlja se izvan snage s učinkom od 1. siječnja 2010.

Članak 3.

Primatelji

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 18. rujna 2009.

Za Komisiju

Androulla VASSILIOU

Članica Komisije


(1)  SL 121, 29.7.1964., str. 1977/64.

(2)  SL L 206, 12.8.1977., str. 8.

(3)  SL L 194, 22.7.1988., str. 10.

(4)  SL L 382, 31.12.1988., str. 36.

(5)  SL L 153, 6.6.1989., str. 30.

(6)  SL L 302, 19.10.1989., str. 1.

(7)  SL L 224, 18.8.1990., str. 55.

(8)  SL L 224, 18.8.1990., str. 60.

(9)  SL L 224, 18.8.1990., str. 62.

(10)  SL L 303, 31.10.1990., str. 6.

(11)  SL L 46, 19.2.1991., str. 19.

(12)  SL L 268, 24.9.1991., str. 56.

(13)  SL L 157, 10.6.1992., str. 19.

(14)  SL L 268, 14.9.1992., str. 54.

(15)  SL L 260, 5.9.1992., str. 1.

(16)  SL L 62, 15.3.1993., str. 69.

(17)  SL L 327, 22.12.2000., str. 74.

(18)  SL L 79, 30.3.2000., str. 40.

(19)  SL L 316, 1.12.2001., str. 5.

(20)  SL L 192, 20.7.2002., str. 27.

(21)  SL L 10, 14.1.2006., str. 16.

(22)  SL L 219, 14.8.2008., str. 40.

(23)  SL L 149, 7.6.2008., str. 3.

(24)  SL L 224, 18.8.1990., str. 42.

(25)  SL L 333, 19.12.2007., str. 72.


PRILOG I.

POGLAVLJE 1.

Veterinarsko zakonodavstvo

Direktiva Vijeća 64/432/EEZ od 26. lipnja 1964. o problemima vezanim za zdravlje životinja koji utječu na promet govedima i svinjama unutar Zajednice

Direktiva Vijeća 88/407/EEZ od 14. lipnja 1988. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja koji se primjenjuju na trgovinu unutar Zajednice i na uvoz duboko smrznutog sjemena domaćih životinja vrste goveda

Direktiva Vijeća 89/556/EEZ od 25. rujna 1989. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina zamecima domaćih životinja vrste goveda unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja

Direktiva Vijeća 90/426/EEZ od 26. lipnja 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje promet i uvoz kopitara iz trećih zemalja

Direktiva Vijeća 90/429/EEZ od 26. lipnja 1990. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja koji se primjenjuju na promet unutar Zajednice i uvoz sjemena domaćih životinja vrste svinja

Direktiva Vijeća 90/539/EEZ od 15. listopada 1990. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz iz trećih zemalja peradi i jaja za valenje

Direktiva Vijeća 91/68/EEZ od 28. siječnja 1991. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina ovcama i kozama unutar Zajednice

Direktiva Vijeća 91/496/EEZ od 15. srpnja 1991. o utvrđivanju načela o organizaciji veterinarskih pregleda životinja koje se unose u Zajednicu iz trećih zemalja i o izmjeni Direktiva 89/662/EEZ, 90/425/EEZ i 90/675/EEZ

Direktiva Vijeća 92/35/EEZ od 29. travnja 1992. o utvrđivanju kontrolnih propisa i mjera za suzbijanje konjske kuge

Direktiva Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju uvjeta zdravlja životinja za trgovinu i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i embrija koji ne podliježu uvjetima zdravlja životinja propisanim u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A dijela I. Direktivi 90/425/EEZ

Direktiva Vijeća 92/66/EEZ od 14. srpnja 1992. o uvođenju mjera Zajednice za kontrolu newcastleske bolesti

Direktiva Vijeća 92/119/EEZ od 17. prosinca 1992. o uvođenju općih mjera Zajednice za suzbijanje određenih bolesti životinja i posebnih mjera koje se odnose na vezikularnu enterovirusnu bolest svinja

Direktiva Vijeća 2000/75/EZ od 20. studenoga 2000. o utvrđivanju posebnih odredaba za kontrolu i iskorjenjivanje bolesti plavog jezika

Odluka Vijeća 2000/258/EZ od 20. ožujka 2000. o određivanju posebnog instituta odgovornog za utvrđivanje kriterija potrebnih za standardizaciju seroloških testova za nadzor učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće

Direktiva Vijeća 2001/89/EZ od 23. listopada 2001. o mjerama Zajednice za kontrolu klasične svinjske kuge

Direktiva Vijeća 2002/60/EZ od 27. lipnja 2002. o posebnim odredbama za kontrolu afričke svinjske kuge i o izmjeni Direktive 92/119/EEZ u pogledu tješinske bolesti i afričke svinjske kuge

Direktiva Vijeća 2005/94/EZ od 20. prosinca 2005. o mjerama Zajednice za kontrolu influence ptica i o stavljanju izvan snage Direktive 92/40/EEZ

POGLAVLJE 2.

Zootehničko zakonodavstvo

Direktiva Vijeća 77/504/EEZ od 25. srpnja 1977. o čistokrvnim uzgojno valjanim govedima

Direktiva Vijeća 88/661/EEZ od 19. prosinca 1988. o zootehničkim standardima koji se primjenjuju na uzgojno valjane svinje

Direktiva Vijeća 89/361/EEZ od 30. svibnja 1989. o čistokrvnim uzgojno valjanim ovcama i kozama

Direktivu Vijeća 90/427/EEZ od 26. lipnja 1990. o zootehničkim i rodoslovnim uvjetima koji uređuju trgovinu kopitarima unutar Zajednice

Direktiva Vijeća 90/428/EEZ od 26. lipnja 1990. o trgovini kopitarima namijenjenih natjecanjima i određivanju uvjeta za sudjelovanje na natjecanjima


PRILOG II

POGLAVLJE 1.

OBJEKTI U PODRUČJU VETERINARSTVA

I.   Sabirni centri

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih sabirnih centara za trgovinu govedima i svinjama unutar Zajednice (Direktiva 64/432/EEZ), konjima (Direktiva 90/426/EEZ), ovcama i kozama (Direktiva 91/68/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Vrsta

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

 


II.   Trgovci

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih trgovaca i registriranih prostora koje koriste trgovci za svoje poslovanje (Direktiva 64/432/EEZ i 91/68/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Vrsta

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

 

III.   Centri za osjemenjivanje i skladištenje sjemena

(a)   Centri za prikupljanje sjemena goveda

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih centara za sakupljanje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom domaćeg goveda (Direktiva 88/407/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(b)   Centri za skladištenje sjemena goveda

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih centara za skladištenje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom domaćeg goveda (Direktiva 88/407/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(c)   Centri za prikupljanje sjemena svinja

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih centara za sakupljanje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom domaćih svinja (Direktiva 90/429/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(d)   Centri za prikupljanje sjemena ovaca i koza

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih centara za sakupljanje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom ovaca i koza (Direktiva 92/65/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(e)   Centri za skladištenje sjemena ovaca i koza

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih centara za skladištenje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom ovaca i koza (Direktiva 92/65/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(f)   Centri za prikupljanje sjemena kopitara

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih centara za sakupljanje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom kopitara (Direktiva 92/65/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(g)   Centri za skladištenje sjemena kopitara

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih centara za skladištenje sjemena za trgovinu unutar Zajednice sjemenom kopitara (Direktiva 92/65/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

IV.   Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka

(a)   Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka goveda

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih timova za sakupljanje i/ili proizvodnju zametaka (naznačiti odgovarajuće) za trgovinu unutar Zajednice zamecima i jajnim stanicama goveda (Direktiva 89/556/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Sakupljanje

Proizvodnja

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(b)   Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka kopitara

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih timova za sakupljanje i/ili proizvodnju zametaka (naznačiti odgovarajuće) za trgovinu unutar Zajednice zamecima i jajnim stanicama kopitara (Direktiva 92/65/EEZ

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Sakupljanje

Proizvodnja

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(c)   Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka ovaca i koza

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih timova za sakupljanje i/ili proizvodnju zametaka (naznačiti odgovarajuće) za trgovinu unutar Zajednice zamecima i jajnim stanicama ovaca i koza (Direktiva 92/65/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Sakupljanje

Proizvodnja

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(d)   Timovi za sakupljanje i proizvodnju zametaka svinja

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih timova za sakupljanje i/ili proizvodnju zametaka (naznačiti odgovarajuće) za trgovinu unutar Zajednice zamecima i jajnim stanicama svinja (Direktiva 92/65/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Sakupljanje

Proizvodnja

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

V.   Karantenski objekti ili centri

Država članica

(navesti naziv)

Popis odobrenih karantenskih objekata ili centara za uvoz ptica, osim peradi (Direktive 92/65/EEZ i 91/496/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv nadležne lokalne veterinarske jedinice (LVJ)

LVJ TRACES broj

Podaci za kontakt za LVJ

Napomene

 

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


VI.   Objekti za perad

Država članica

(navesti naziv)

Popis objekata za perad (naznačiti odgovarajuće) (Direktiva 90/539/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Valenje

Razmnožavanje

Uzgoj

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


VII.   Tijela, instituti, centri

Država članica

(navesti naziv)

Popis tijela, instituta i centara odobrenih za trgovinu životinjama unutar Zajednice, kako je određeno u članku 2. stavku 2. točki (c) Direktive 92/65/EEZ

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Naziv

Podaci za kontakt

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

POGLAVLJE 2

OBJEKTI U PODRUČJU ZOOTEHNIKE

1.   Tijela koja su odobrena ili priznata za vođenje ili utvrđivanje rodovnika goveda, ovaca ili konja

(a)   Goveda

Država članica

(navesti naziv)

Popis tijela iz članka 1. točke (b) Direktive 77/504/EEZ koja su službeno priznata za vođenje ili utvrđivanje rodovnika goveda

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Podaci za kontakt

Naziv vrste

Napomene

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

 


(b)   Svinje (čistokrvne uzgojno valjane svinje)

Država članica

(navesti naziv)

Popis tijela iz članka 1. točke (c) Direktive 88/661/EEZ koja su službeno odobrena za vođenje rodovnika svinja

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Podaci za kontakt

Naziv vrste

Napomene

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

 


(c)   Svinje (uzgojno valjane hibridne svinje)

Država članica

(navesti naziv)

Popis tijela iz članka 1. točke (d) Direktive 88/661/EEZ koja su službeno odobrena za vođenje registara

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Podaci za kontakt

Napomene

 

 

Image

Image

Image

@

www

 


(d)   Ovce

Država članica

(navesti naziv)

Popis tijela iz članka 2. točke (b) Direktive 89/361/EEZ koja su službeno odobrena za vođenje ili utvrđivanje rodovnika ovaca

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Podaci za kontakt

Naziv vrste

Napomene

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

 


(e)   Koze

Država članica

(navesti naziv)

Popis tijela iz članka 2. točke (b) Direktive 89/361/EEZ koja su službeno odobrena za vođenje ili utvrđivanje rodovnika koza

Inačica

(navesti datum)

Broj odobrenja

Datum odobrenja

Podaci za kontakt

Naziv vrste

Napomene

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

 


(f)   Kopitari

Država članica

(navesti naziv)

Popis tijela iz članka 2. točke (c) Direktive 90/427/EEZ koja su službeno odobrena ili priznata za vođenje ili uspostavljanje matičnih knjiga

Inačica

(navesti datum)

Šestoznamenkasta identifikacijska oznaka zbirke podataka sukladna s UELN

Naziv

Datum odobrenja

Podaci za kontakt

Naziv pasmine

Matična knjiga podrijetla pasmine

Napomene

 

 

 

Image

Image

Image

@

www

 

 

 

II.   Kriteriji za raspodjelu sredstava za zaštitu, razvoj i unapređenje uzgoja

Država članica

(navesti naziv)

Kriteriji za raspodjelu sredstava za zaštitu, razvoj i unapređenje uzgoja (Direktiva 90/428/EEZ)

Inačica

(navesti datum)

 

 

 


III.   Natjecanja kopitara,za koje se ne primjenjuje načelo nediskriminacije

Država članica

(navesti naziv)

Jahačka disciplina

Broj natjecanja za koje se primjenjuje odstupanje iz članka 4. stavka 2. prve alineje Direktive Vijeća 90/428/EEZ

Inačica

(navesti datum)

 

 

 

 

POGLAVLJE 3.

LABORATORIJI

I.   Nacionalni referentni laboratoriji

Država članica

(navesti naziv)

Popis nacionalnih referentnih laboratorija (Direktive 64/432/EEZ, 90/539/EEZ, 92/35/EEZ, 92/66/EEZ, 92/119/EEZ, 2000/75/EZ, 2001/89/EZ, 2002/60/EZ i 2005/94/EZ)

Inačica

(navesti datum)

Naziv

Podaci za kontakt

Direktiva

Bolest

 

Image

Image

Image

@

www

 

 


II.   Ostali laboratoriji

Država članica

(navesti naziv)

Popis laboratorija odobrenih za obavljanje seroloških testova za nadzor učinkovitosti cjepiva protiv bjesnoće (Odluka 2000/258/EZ)

Inačica

(navesti datum)

Naziv

Podaci za kontakt

Datum odobrenja

Napomene

 

Image

Image

Image

@

www

 

 


PRILOG III.

1.

Naslov svake informativne internetske stranice mora sadržavati naziv države članice i datum verzije popisa u sljedećem obliku dd/mm/gggg.

2.

Naslov svake informativne internetske stranice mora biti na engleskom jeziku uz službeni jezik ili jezike države članice.

3.

Broj odobrenja ili registracijski broj mora biti jedinstven unutar iste kategorije, a subjekti se moraju navoditi prema logičkom redoslijedu u kojoj god mjeri je to moguće.

4.

Sve informacije u pogledu objekta ili laboratorija (npr. privremena obustava, povlačenje itd.) koje države članice moraju staviti na raspolaganje drugim državama članicama ili javnosti moraju se navesti u stupcu „napomene”.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

272


32010R0200


L 061/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.03.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 200/2010

od 10. ožujka 2010.

o provedbi Uredbe (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu cilja Unije za smanjenje prisutnosti serotipova Salmonella kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 2160/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o kontroli salmonele i ostalih navedenih uzročnika zoonoza koji se prenose hranom (1), a posebno njezin članak 4. stavak 1. drugi podstavak i članak 13.,

budući da:

(1)

Svrha je Uredbe (EZ) br. 2160/2003 osigurati mjere za otkrivanje i kontrolu salmonele i ostalih uzročnika zoonoza u svim fazama proizvodnje, prerade i distribucije, posebno na razini primarne proizvodnje, kako bi se smanjila njihova prisutnost i rizik koji predstavljaju za javno zdravlje.

(2)

Uredbom (EZ) br. 2160/2003 propisuje se određivanje ciljeva Unije za smanjivanje prisutnosti zoonoza i uzročnika zoonoza navedenih u Prilogu I. kod populacija životinja ondje navedenih. Također određuje neke zahtjeve za navedene ciljeve.

(3)

Prilog I. Uredbi (EZ) br. 2160/2003 odnosi se na sve serotipove salmonele od značenja za javno zdravlje kod rasplodnih jata Gallus gallus. Navedena matična jata mogu proširiti infekciju salmonelom na svoje potomke, a posebno na jata kokoši nesilica i brojlere. Slijedom toga, smanjenje prisutnosti salmonele u rasplodnim jatima pridonosi kontroli tog uzročnika zoonoza u jajima i mesu koji se dobivaju od potomaka, što predstavlja značajan rizik za javno zdravlje.

(4)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1003/2005 od 30. lipnja 2005. o provedbi Uredbe (EZ) br. 2160/2003 u pogledu cilja Zajednice za smanjenje prisutnosti nekih serotipova salmonele u rasplodnim jatima vrste Gallus gallus  (2) propisan je cilj Zajednice za smanjenje prisutnosti nekih serotipova salmonele kod rasplodnih jata vrste Gallus gallus tijekom prijelaznog razdoblja koje istječe 31. prosinca 2009. Do tog datuma maksimalan postotak odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus koji su pozitivni na Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium i Salmonella virchow (relevantni Salmonella spp.) mora biti manji ili jednak 1 %. U skladu s tim, potrebno je propisati trajni cilj Unije za smanjivanje relevantne Salmonella spp. po isteku navedenog razdoblja.

(5)

Uredbom (EZ) br. 2160/2003 propisuje se da je pri određivanju cilja Unije potrebno uzeti u obzir iskustvo stečeno putem postojećih nacionalnih mjera i informacija dostavljenih Komisiji ili Europskoj agenciji za sigurnost hrane (EFSA) sukladno postojećim zahtjevima Unije, a posebno u okviru Direktive 2003/99/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. studenoga 2003. o praćenju zoonoza i uzročnika zoonoza (3), a posebno njezinog članka 5.

(6)

U skladu sa zahtjevima Uredbe (EZ) br. 2160/2003, zatraženo je mišljenje Europske agencije za sigurnost hrane (EFSA) o određivanju trajnog cilja Unije za rasplodna jata Gallus gallus. U skladu s tim, 26. ožujka 2009. Odbor stručnjaka za biološke opasnosti je na zahtjev Europske komisije usvojio znanstveno mišljenje o kvantitativnoj ocjeni utjecaja određivanja novog cilja za smanjenje salmonele kod rasplodnih kokoši Gallus gallus  (4). U mišljenju se zaključuje da Salmonella enteritidis i Salmonella typhimurium imaju najveću mogućnost prijenosa od rasplodnih kokoši na njihovo potomstvo u mesu brojlera i lancu nesenja jaja. Također se zaključuje da bi mjere kontrole EU-a za ta dva serotipa kod rasplodnih kokoši trebale doprinijeti suzbijanju infekcije salmonelom u proizvodnim jatima i smanjenju rizika za zdravlje ljudi zbog peradi. U tom se mišljenju također navodi da su marginalne koristi od dodatnih sveobuhvatnih mjera kontrole EU-a za druge serotipove u rasplodnim jatima razmjerno male: rijetko uzrokuju oboljenja ljudi i manja je mogućnost vertikalnog prijenosa.

(7)

Uzimajući u obzir znanstveno mišljenje EFSA-e i uzimajući u obzir da je potrebno više vremena za procjenu trenda salmonele u jatima nakon uvođenja nacionalnih programa kontrole, potrebno je zadržati cilj Unije za smanjenje salmonele u odraslim rasplodnim jatima vrste Gallus gallus koji je sličan cilju iz Uredbe (EZ) br. 1003/2005.

(8)

Kako bi se provjerio napredak u postizanju cilja Unije, potrebno je predvidjeti ponovljeno uzorkovanje rasplodnih jata Gallus gallus.

(9)

Nacionalni programi kontrole za postizanje cilja u 2010. odobreni su u skladu s Odlukom Komisije 2009/883/EZ od 26. studenoga 2009. o odobravanju godišnjih i višegodišnjih programa i o financijskom doprinosu Zajednice za iskorjenjivanje, kontrolu i praćenje nekih bolesti životinja i zoonoza, koje su države članice predložile za 2010. i sljedeće godine (5). Ti su se programi temeljili na propisima koji su bili važeći u vrijeme predlaganja programa. Programi za rasplodna jata Gallus gallus bili su odobreni na temelju odredbi iz Uredbe (EZ) br. 1003/2005. Zbog toga je potrebna prijelazna mjera za već odobrene programe.

(10)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Cilj Unije

1.   Od 1. siječnja 2010. cilj je Unije, iz članka 4. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 2160/2003 za smanjenje Salmonella spp. kod rasplodnih jata vrste Gallus gallus (cilj Unije), smanjenje maksimalnog postotka na 1 % ili manje kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus koja su pozitivna na Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium i Salmonella virchow (relevantni serotipovi salmonele).

Međutim, u državama članicama s manje od 100 odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus, cilj je Unije od 1. siječnja 2010. da godišnje samo jedno takvo jato može ostati pozitivno na relevantne serotipove salmonele.

2.   Shema testiranja koja je potrebna za provjeru napretka pri postizanju cilja Unije navedena je u Prilogu.

Članak 2.

Revizija cilja Unije

Komisija revidira cilj Unije uzimajući u obzir informacije prikupljene u skladu s programom testiranja iz članka 1. stavka 2. ove Uredbe i kriterija iz članka 4. stavka 6. točke (c) Uredbe (EZ) br. 2160/2003.

Članak 3.

Stavljanje izvan snage Uredbe (EZ) br. 1003/2005

1.   Uredba (EZ) br. 1003/2005 stavlja se izvan snage.

2.   Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.

Članak 4.

Prijelazne mjere

Odredbe Priloga Uredbi (EZ) br. 1003/2005 i dalje se primjenjuju za programe kontrole odobrene prije nego što ova Uredba stupi na snagu.

Članak 5.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ona se primjenjuje od 1. siječnja 2010.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. ožujka 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 325, 12.12.2003., str. 1.

(2)  SL L 170, 1.7.2005., str. 12.

(3)  SL L 325, 12.12.2003., str. 31.

(4)  The EFSA Journal (2009) 1036, str. 1.-68.

(5)  SL L 317, 3.12.2009., str. 36.


PRILOG

Shema testiranja određena za provjeru ostvarenosti cilja Unije za smanjenje prisutnosti relevantnih serotipova salmonele kod odraslih rasplodnih jata vrste Gallus gallus

1.   OPSEG UZIMANJA UZORAKA

Opseg uzimanja uzoraka za otkrivanje prisutnosti Salmonella enteritidis, Salmonella infantis, Salmonella hadar, Salmonella typhimurium i Salmonella virchow (relevantni serotipovi salmonele) mora obuhvatiti sva odrasla rasplodna jata domaće kokoši (Gallus gallus) s najmanje 250 kokoši (rasplodna jata). Opseg uzimanja uzoraka ne dovodi u pitanje odredbe Uredbe (EZ) br. 2160/2003 i Direktive 2003/99/EZ u pogledu zahtjeva za praćenje drugih populacija životinja ili drugih serotipova.

2.   PRAĆENJE RASPLODNIH JATA

2.1.   Lokacija, učestalost i način uzimanja uzoraka

Uzorci rasplodnih jata uzimaju se na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom i kao dio službenih kontrola.

2.1.1.   Uzimanje uzoraka na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom

Uzimanje uzoraka provodi se svaka dva tjedna na mjestu koje je nadležno tijelo odredilo između sljedećih dviju mogućnosti:

(a)

u valionici; ili

(b)

na gospodarstvu.

Nadležno tijelo može odlučiti o provedbi jedne od mogućnosti iz točaka (a) ili (b) za cijelu shemu testiranja za sva rasplodna jata brojlera i za jednu od navedenih mogućnosti za sva rasplodna jata kokoši nesilica. Međutim, uzorkovanje rasplodnih jata kokoši koje nesu jaja za valenje namijenjena za trgovinu u Uniji mora se obaviti na gospodarstvu.

Potrebno je odrediti postupak kojim se jamči da laboratorij koji provodi analize odmah obavijesti nadležno tijelo o otkrivanju prisutnosti relevantnih tipova salmonele tijekom uzorkovanja na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom. Za pravodobno obavještavanje o otkrivanju prisutnosti bilo kojeg od relevantnih serotipova salmonele odgovorni su subjekt u poslovanju s hranom i laboratorij koji provodi analize.

Iznimno od prvog stavka ove točke, ako je cilj Unije postignut tijekom barem dviju uzastopnih kalendarskih godina u cijeloj državi članici, nadležno tijelo može produljiti učestalost uzorkovanja na gospodarstvu na svaka tri tjedna. Međutim, u slučaju otkrića relevantnih tipova salmonele u rasplodnom jatu na gospodarstvu i/ili zbog bilo kojeg drugog razloga koji mu se čini primjeren, nadležno tijelo može odlučiti da se testiranje provodi svaka dva tjedna.

2.1.2.   Uzimanje uzoraka kao dio službene kontrole

Uzimanje uzoraka dio službene kontrole sastoji se od:

2.1.2.1.   Ako se uzorci uzimaju u valionici na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom:

(a)

rutinskog uzimanja uzoraka svakih 16 tjedana u valionici;

(b)

rutinskog uzimanja uzoraka na gospodarstvu u dva navrata tijekom proizvodnog ciklusa, prvi put u roku četiri tjedna nakon prijelaza u fazu nesivosti ili preseljenja u nastambu za nesenje, a drugi put pri kraju faze nesivosti, najranije osam tjedana prije završetka proizvodnog ciklusa;

(c)

dodatnog uzimanja uzoraka na gospodarstvu nakon otkrivanja prisutnosti relevantnih serotipova salmonele prema dobivenim nalazima iz uzorkovanja iz valionice.

2.1.2.2.   Ako se uzorci uzimaju na gospodarstvu na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom, rutinsko uzorkovanje mora se provesti u tri navrata tijekom proizvodnog ciklusa:

(a)

u roku četiri tjedna nakon prijelaza u fazu nesivosti ili preseljenja u nastambu za nesenje;

(b)

pri kraju faze nesivosti, najranije osam tjedana prije završetka proizvodnog ciklusa;

(c)

u bilo kojem trenutku tijekom proizvodnog ciklusa nakon isteka dovoljno vremena od uzimanja uzoraka iz točaka (a) i (b).

2.1.2.3.   Iznimno od točaka 2.1.2.1. i 2.1.2.2. i ako je cilj Unije postignut tijekom barem dviju uzastopnih kalendarskih godina u cijeloj državi članici, nadležno tijelo može zamijeniti rutinsko uzimanje uzoraka uzorkovanjem:

(a)

na gospodarstvu jedanput, u bilo koje vrijeme tijekom proizvodnog ciklusa, i jedanput godišnje u valionici; ili

(b)

na gospodarstvu u dva navrata u bilo koje vrijeme tijekom proizvodnog ciklusa kad je između njih prošlo dovoljno vremena.

Međutim, nadležno tijelo može odlučiti zadržati ili vratiti se na uzorkovanje utvrđeno u točki 2.1.2.1. ili 2.1.2.2. u slučaju otkrivanja prisutnosti relevantnih serotipova salmonele u rasplodnim jatima na gospodarstvu i/ili u bilo kojem drugom slučaju koji smatra primjerenim.

Uzorkovanje koje obavi nadležno tijelo može zamijeniti uzorkovanje na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom.

2.2.   Protokol uzimanja uzoraka

2.2.1.   Uzimanje uzoraka u valionici

Pri svakom uzorkovanju uzima se barem jedan uzorak za rasplodno jato.

Uzorkovanje se mora provesti na dan valenja kad su dostupni uzorci svih rasplodnih jata. Ako to nije moguće, potrebno je osigurati da se uzorci prikupljaju iz svakog jata u skladu s učestalošću propisanom u točki 2.1.

Sav materijal iz valionica iz kojih se vale pilići na dan uzimanja uzoraka mora biti proporcionalno zastupljen u zbirnom uzorku.

Ako se u valionici nalazi više od 50 000 jaja podrijetlom od jednog rasplodnog jata, drugi uzorak treba uzeti iz tog jata.

Uzorak se sastoji od najmanje:

(a)

jednog skupnog uzorka vidno uprljanih podložaka košara za valenje, koji se nasumce uzima iz pet odvojenih košara za valenje ili mjesta u valioniku dok se ne dosegne površina ukupno najmanje 1 m2; ako se uložena jaja iz jednog rasplodnog jata nalaze u više valionika, jedan takav skupni uzorak uzima se iz svakog valionika (najviše pet); ili

(b)

jednog uzorka koji se uzima s jednom krpom ili više navlaženih krpa s ukupne površine od najmanje 900 cm2 odmah nakon premještanja pilića s cijele površine dna od ukupno barem pet košara za valenje, ili iz perja s pet mjesta, uključujući pod, iz svakog, do najviše pet, valionika s jajima za valenje iz jata, osiguravajući da je uzet barem jedan uzorak po jatu iz kojeg jaja dolaze; ili

(c)

10 g ljuski razbijenih jaja uzetih iz 25 odvojenih košarica za valenje, tj. 250 g početnog uzorka u do pet valionika s jajima za valenje iz jata, koja se zdrobe, izmiješaju i podijele za testiranje u 25-gramski poduzorak.

Postupak iz točaka (a), (b) i (c) primjenjuje se za uzimanje uzoraka na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom, kao i u okviru službenih kontrola. Međutim, nije obvezno uključiti valionik s jajima iz različitih jata, osim ako se barem 80 % jaja nalazi u drugim valionicima iz kojih su uzimani uzorci.

2.2.2.   Uzorkovanje na gospodarstvu:

2.2.2.1.   Rutinsko uzorkovanje na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom

Uzorkovanje se ponajprije sastoji od uzoraka fecesa, a namijenjeno je otkrivanju 1 %-tne prisutnosti u jatu, s 95 %-tnom sigurnošću. U tu svrhu uzorci moraju sadržavati sljedeće:

(a)

skupne uzorke fecesa koji se sastoje od pojedinačnih uzoraka svježeg fecesa, od kojih svaki teži najmanje 1 g i uzimaju se nasumično na različitim mjestima u nastambi za uzgoj peradi, ili ako životinje imaju slobodan pristup u više nastambi na određenom gospodarstvu, iz svake skupine nastambi na gospodarstvu za perad. Za analizu se uzorci fecesa mogu ujediniti u najmanje dva skupna uzorka.

Broj mjesta na kojima se uzimaju pojedinačni uzorci fecesa za pripremu skupnog uzorka je sljedeći:

Broj peradi u rasplodnom jatu

Broj uzoraka fecesa koji se uzimaju u rasplodnom jatu

250-349

200

350-449

220

450-799

250

800-999

260

1 000 ili više

300

(b)

Navlake za obuću i/ili uzorci prašine:

 

Navlake za obuću moraju imati zadovoljavajuću apsorpcijsku sposobnost upijanja vlage. Mogu se upotrijebiti i „čarape” od gaze za tu namjenu.

 

Površina navlake za obuću mora biti natopljena odgovarajućom otopinom (0,8 % fiziološkom otopinom, 0,1 % peptonskom deioniziranom vodom, sterilnom vodom ili bilo kojom drugom otopinom koju je odobrilo nadležno tijelo).

 

Prostor se obilazi tako da se prikupe reprezentativni uzorci iz svih dijelova nastambe peradi ili odgovarajućeg sektora. Potrebno je obuhvatiti područja sa steljom i podnicama ako je hodanje po podnicama sigurno. U uzorkovanje su uključeni i svi odvojeni odjeljci u sklopu nastambe peradi. Po završetku uzorkovanja u odabranom sektoru navlake za obuću se pažljivo skidaju kako se prikupljeni materijal ne bi odvojio.

Uzorci se sastoje od:

i.

pet pari navlaka za obuću za uzimanje uzoraka od kojih svaki par predstavlja oko 20 % područja nastambe peradi; uzorci navlaka za analizu mogu se združiti u najmanje dva zbirna uzorka; ili

ii.

barem jednog para navlaka za obuću za uzimanje uzoraka koji predstavlja cjelovito područje nastambe za perad i dodatnog uzorka prašine uzetog s više mjesta nastambe za perad s površina na kojima se vidi prašina; za uzimanje uzoraka prašine mora se upotrijebiti jedna ili više navlaženih krpa od tkanine s površine od barem 900 cm2.

(c)

Uzorci iz rasplodnih jata koja se drže u kavezima mogu se sastojati od samopomiješanih fecesa iz pokretnih vrpca za prikupljanje izmeta, strugača ili dubokih jama, ovisno o tipu nastambe. Dva uzorka od najmanje 150 g prikupljaju se za pojedinačno testiranje iz:

i.

pokretnih vrpca za prikupljanje izmeta ispod svakog reda kaveza, koje redovito protječu i prazne se pužnim pogonom ili pokretnim vrpcama;

ii.

sustava jama za prikupljanje izmeta, s usmjerivača, deflektora ispod kaveza s kojih se struže izmet u duboku jamu ispod nastambe;

iii.

sustava jama za izmete u stupnjevitoj nastambi s kavezima, u kojima su kavezi izbočeni i fecesi padaju izravno u jamu.

U jednoj nastambi uobičajeno postoji više redova kaveza. Skupni uzorci fecesa iz svakog reda zastupljeni su u općem skupnom uzorku. Iz svakog se jata uzimaju dva skupna uzorka, kako je opisano u sljedećim podstavcima od trećeg do šestog.

U sustavima s pokretnim vrpcama i strugačima oni se pokreću na dan uzorkovanja prije uzimanja uzoraka.

U sustavima s usmjerivačima, deflektorima ispod kaveza i strugačima prikupljaju se skupni uzorci fecesa koji se nalaze na strugaču nakon puštanja u pogon.

U sustavima sa stupnjevitim kavezima za perad bez pokretnih vrpci ili strugača potrebno je skupne uzorke fecesa prikupiti iz duboke jame.

Sustavi s pokretnom vrpcom za prikupljanje izmeta: skupni fekalni materijal prikuplja se na istovarnim krajevima vrpce.

2.2.2.2.   Uzorkovanje kao dio službenih kontrola

(a)

Rutinsko uzimanje uzoraka provodi se kako je opisano u točki 2.2.2.1.

(b)

Uzimanje potvrdnih uzoraka nakon otkrivanja relevantnih serotipova salmonele u uzorcima iz valionice provodi se kako je opisano u točki 2.2.2.1.

Dodatno uzorkovanje za moguće testiranje na antimikrobne tvari ili inhibitorni učinak na rast bakterija može se provesti na sljedeći način: kokoši se uzimaju nasumično iz svake nastambe za perad na gospodarstvu, uobičajeno do pet kokoši po nastambi osim ako nadležno tijelo ne smatra da je potrebno uzorkovati veći broj kokoši.

Ako izvor infekcije nije potvrđen, provodi se testiranje na antimikrobne tvari ili novo bakteriološko testiranje na prisutnost relevantnih serotipova salmonele na rasplodnom jatu ili njegovim potomcima prije ukidanja trgovinskih ograničenja.

Ako se otkriju antimikrobne tvari ili inhibitorni učinak na rast bakterija, smatra se da je infekcija salmonelom potvrđena.

(c)

Sumnja na lažne rezultate

U iznimnim slučajevima kada nadležno tijelo ima razloga za sumnju na lažne rezultate (npr. lažno pozitivne ili lažno negativne rezultate), ono može odlučiti o ponovnom testiranju u skladu s točkom (b).

3.   ISPITIVANJE UZORAKA

3.1.   Prijevoz i priprema uzoraka

3.1.1.   Prijevoz

Uzorci se po mogućnosti dostavljaju hitnom poštom ili kurirskom službom u laboratorije iz članaka 11. i 12. Uredbe (EZ) br. 2160/2003 u roku 24 sata nakon prikupljanja. Ako se ne pošalju u roku 24 sata, moraju se držati u hladnjaku. Uzorci se mogu prevoziti pri sobnoj temperaturi ako nisu izloženi velikoj vrućini (iznad 25 °C) i sunčanoj svjetlosti. U laboratoriju se uzorci moraju čuvati na hladnom do ispitivanja, koje mora početi 48 sati nakon primitka i 96 sati nakon uzorkovanja.

3.1.2.   Podlošci košara za valenje:

(a)

Staviti uzorak u 1 l puferirane peptonske vode (BPW) koja je prije toga ugrijana na sobnu temperaturu i lagano promiješati.

(b)

Nastaviti s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja bakterija opisanoj u točki 3.2.

3.1.3.   Uzorci navlaka za obuću i uzorci prašine:

(a)

Pažljivo otpakirati svaki par navlaka za obuću/čarapa i uzorak prašine (komad tkanine) kako bi se izbjeglo odvajanje pripadajućeg fekalnog materijala ili rastresitog materijala prašine i staviti ih u 225 ml BPW koja je prije toga ugrijana na sobnu temperaturu.

(b)

Navlake za obuću/čarape i komad tkanine uroniti potpuno u BPW da se omogući dovoljno slobodne tekućine oko uzorka za migraciju salmonele iz uzorka i stoga se može dodati više BPW ako je potrebno.

Za uzorke iz navlaka za obuću i uzorke iz komada tkanine moraju se napraviti odvojene pripreme.

(c)

Ako se pet pari navlaka za obuću ujedinjuje u dva skupna uzorka, svaki skupni uzorak mora biti uronjen u 225 ml BPW ili više ako je potrebno kako bi uzorci bili potpuno uronjeni i da se osigura dovoljna količina slobodne tekućine oko uzorka da Salmonella može slobodno migrirati iz uzorka.

(d)

Protresti kako bi došlo do potpunog zasićenja uzorka i nastaviti s kultiviranjem uzorka prema metodi izdvajanja bakterija iz točke 3.2.

3.1.4.   Drugi uzorci fekalnog materijala:

(a)

Uzorke fekalnog materijala potrebno je prikupiti i temeljito promiješati te oduzeti 25 g poduzorka za daljnje ispitivanje (kulturu).

(b)

25 g poduzorka preliti s 225 ml BPW koja je prije toga ugrijana na sobnu temperaturu.

(c)

Kultiviranje uzorka nastavlja se primjenom metode otkrivanja opisane u točki 3.2.

Ako je postignut dogovor o standardima ISO za pripremu odgovarajućih uzoraka za otkrivanje Salmonelle, tada je potrebno primjenjivati njih umjesto odredbi o pripremi uzorka iz točaka 3.1.2., 3.1.3. i 3.1.4.

3.2.   Metoda otkrivanja

Otkrivanje relevantnih serotipova salmonele provodi se u skladu s Izmjenom 1. norme EN/ISO 6579-2002/Amd1:2007. „Mikrobiologija hrane i hrane za životinje – Horizontalna metoda za otkrivanje Salmonella spp. – Izmjena 1.: Prilog D: Otkrivanje Salmonelle spp. u fekalijama životinja i uzorcima okoliša u primarnoj fazi proizvodnje.”

U pogledu uzoraka navlaka za obuću, uzoraka prašine i drugih fekalnih materijala iz točke 3.1. moguće ih je ujediniti za daljnje kultiviranje. Za to treba inkubirati oba uzorka u BPW kako je navedeno u točki 3.1.3. Od svakog uzorka treba oduzeti 1 ml inkubirane BPW i temeljito promiješati, zatim od nje oduzeti 0,1 ml mješavine i nacijepiti je na pločice MSRV (metoda s polutvrdom podlogom po Rappaport-Vassiliadisu).

Na početku inkubacije uzoraka u BPW ne smije se miješati, vrtiti i tresti nakon inkubacije jer to ispušta inhibitorne čestice i smanjuje mogućnost kasnije izolacije na MSRV.

3.3.   Serotipizacija

Iz svakog pozitivnog uzorka tipizira se barem jedan izolat po shemi Kaufmann-White.

3.4.   Alternativne metode

S obzirom na uzorke koji su uzeti na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom, alternativne metode mogu se koristiti umjesto metoda za pripremu uzoraka, metoda otkrivanja i metoda serotipizacije navedene u točkama 3.1, 3.2. i 3.3. ovog Priloga, ako su validirane u skladu s najnovijom inačicom EN/ISO 16140.

3.5.   Čuvanje sojeva

Potrebno je osigurati da se barem jedan izolirani soj relevantnih serotipova Salmonelle iz uzorkovanja po nastambi i po godini tijekom provođenja službenih kontrola sačuva za daljnju fagotipizaciju ili testiranje na antimikrobnu osjetljivost koristeći se uobičajenim metodama za zbirku kultura, koje moraju osigurati preživljavanje sojeva u razdoblju od najmanje dvije godine. Ako nadležno tijelo tako odluči, izolati iz uzorkovanja subjekata u poslovanju s hranom također se čuvaju za tve potrebe.

4.   REZULTATI I IZVJEŠĆA

Radi provjere ostvarivanja cilja Unije, rasplodno jato smatra se pozitivnim:

kad se u jednom ili više uzoraka uzetih iz jata otkriju relevantni serotipovi Salmonelle (osim sojeva cjepiva), čak i ako su relevantni serotipovi Salmonelle otkriveni samo u uzorcima praha, ili

kad dodatno uzorkovanje kao dio službenih kontrola u skladu s točkom 2.2.2.2. podtočkom (b) ne potvrdi otkrivanje relevantnih serotipova Salmonelle, ali su u jatu otkrivena antimikrobna sredstva ili inhibitori bakterijskog rasta.

To se pravilo ne primjenjuje za iznimne slučajeve opisane u točki 2.2.2.2. podtočki (c) kada početni pozitivni rezultat na Salmonellu na temelju uzorkovanja na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom nije potvrđen službenim uzorkovanjem.

Pozitivna rasplodna jata broje se samo jedanput, bez obzira na učestalost otkrića relevantnih serotipova Salmonelle u tom jatu tijekom proizvodnog ciklusa i bez obzira je li uzorkovanje provedeno na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom ili nadležnog tijela. Međutim, ako uzorkovanje tijekom proizvodnog ciklusa traje tijekom dvije godine, rezultat za svaku godinu prijavljuje se odvojeno.

Izvješćivanje obuhvaća:

(a)

detaljni opis odabranih mogućnosti za shemu uzorkovanja i vrstu uzetih uzoraka, prema potrebi;

(b)

ukupan broj odraslih rasplodnih jata koja sadrže barem 250 kokoši koje su bile testirane barem jedanput tijekom godine izvješćivanja;

(c)

rezultate testiranja koji uključuju:

i.

ukupan broj rasplodnih jata koja su pozitivna na bilo koju Salmonellu u državi članici;

ii.

broj rasplodnih jata pozitivnih na barem jedan relevantni serotip Salmonelle;

iii.

broj pozitivnih rasplodnih jata na svaki serotip Salmonelle ili na neodređeni soj Salmonelle (izolati koje je nemoguće tipizirati i serotipizirati);

(d)

broj slučajeva kad uzorkovanje kao dio službene kontrole ne potvrdi početni pozitivni rezultat na Salmonellu pri uzorkovanju na inicijativu subjekta u poslovanju s hranom;

(e)

obrazloženja rezultata, a posebno u vezi s iznimnim slučajevima.

Rezultati i sve dodatne relevantne informacije prijavljuju se kao dio izvješća o trendovima i izvorima iz članka 9. stavka 1. Direktive 2003/99/EZ.


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

281


32010D0471


L 228/52

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

26.08.2010.


ODLUKA KOMISIJE

od 26. kolovoza 2010.

o popisima centara za sakupljanje i skladištenje sjemena i timova za sakupljanje i proizvodnju zametaka, kao i o zahtjevima certificiranja u vezi s uvozom u Uniju sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara

(priopćena pod brojem dokumenta C(2010) 5781)

(Tekst značajan za EGP)

(2010/471/EU)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu zahtjevima zdravlja životinja utvrđenima u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A poglavlja I. Direktivi 90/425/EEZ (1), a posebno članak 17. stavak 2. točku (b), članak 17. stavak 3., prvu alineju članka 18. stavka 1. i uvodnu rečenicu točke (b) članka 19. Direktive,

budući da:

(1)

Direktivom 92/65/EEZ utvrđuju se zahtjevi zdravlja životinja koji uređuju uvoz u Uniju sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara (dalje u tekstu „proizvodi”). Ona predviđa da se u Uniju mogu uvoziti samo oni proizvodi koji dolaze iz treće zemlje ili dijela treće zemlje na popisu trećih zemalja sastavljenom u skladu s tom Direktivom i popraćeni zdravstvenim certifikatom koji odgovara obrascu sastavljenom također u skladu s tom Direktivom. Zdravstveni certifikat mora potvrđivati da dotični proizvodi dolaze iz odobrenih centara za sakupljanje i skladištenje ili od timova za sakupljanje i proizvodnju koji pružaju jamstva barem istovjetna onima utvrđenima u Prilogu D poglavlju I. navedenoj Direktivi.

(2)

Odlukom Komisije 2004/211/EZ od 6. siječnja 2004. o uspostavljanju popisa trećih zemalja i dijelova njihovih teritorija iz kojih države članice dozvoljavaju uvoz živih kopitara i sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara (2), uspostavlja se popis trećih zemalja ili njihovih dijelova iz kojih države članice dozvoljavaju uvoz proizvoda. Zbog usklađenosti i dosljednosti zakonodavstva Unije, taj popis je potrebno uzeti u obzir u ovoj Odluci.

(3)

Direktiva 92/65/EEZ kako je izmijenjena Direktivom Vijeća 2008/73/EZ (3) uvela je pojednostavnjen postupak za uvrštenje na popis centara za sakupljanje i skladištenje sjemena i timova za uzimanje i proizvodnju u trećim zemljama odobrenih za uvoz proizvoda u Uniju.

(4)

Prilogom D Direktivi 92/65/EEZ, kako je izmijenjena Uredbom Komisije (EU) br. 176/2010 (4), utvrđeni su određeni novi zahtjevi za proizvode koji se moraju primjenjivati od 1. rujna 2010. Uvode se pravila u vezi centara za skladištenje sjemena i detaljni uvjeti za njihovo odobravanje i nadzor. Također, utvrđuju se detaljni uvjeti za odobrenje i nadzor timova za sakupljanje i proizvodnju zametaka, za sakupljanje i pripremu zametaka dobivenih in vivo, za dobivanje i pripremu zametaka oplođenih in vitro i mikromanipuliranih zametaka. Izmjenjuju se također uvjeti koji se primjenjuju na životinje donatore sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara uz one koje određuje Direktiva Vijeća 2009/156/EZ od 30. studenoga 2009. o uvjetima zdravlja životinja koji uređuju premještanje i uvoz kopitara iz trećih zemalja (5).

(5)

Prema tome, potrebno je utvrditi novi obrazac zdravstvenih certifikata za uvoz proizvoda u Uniju uzimajući u obzir izmjene Direktive 92/65/EEZ Direktivom 2008/73/EZ i Uredbom (EU) br. 176/2010.

(6)

Pored toga, potrebno je urediti uvoz u Uniju postojećih zaliha proizvoda koji udovoljavaju odredbama Direktive 92/65/EEZ prije stupanja na snagu izmjena uvedenih Uredbom (EU) br. 176/2010. U skladu s tim potrebno je odrediti posebne obrasce zdravstvenih certifikata za uvoz pošiljki proizvoda sakupljenih ili proizvedenih, prerađenih i skladištenih u skladu s Prilogom D Direktivi 92/65/EEZ prije 1. rujna 2010.

(7)

S obzirom da se takvi proizvodi mogu dugo skladištiti, nije moguće trenutačno odrediti datum za iscrpljenje postojećih zaliha. Stoga nije moguće odrediti datum za prestanak uporabe obrazaca zdravstvenih certifikata za postojeće zalihe.

(8)

Kako bi se osigurala potpuna sljedivost proizvoda, potrebno je u ovoj Odluci odrediti obrasce za uvoz u Uniju sjemena kopitara sakupljenog u odobrenim centrima za sakupljanje sjemena i otpremljenog iz odobrenog centra za skladištenje koji može biti dio centra za sakupljanje sjemena odobren pod drugim brojem odobrenja.

(9)

Zbog dosljednosti i pojednostavnjenja zakonodavstva Unije, obrasci zdravstvenih certifikata za uvoz proizvoda moraju uzeti u obzir Odluku Komisije 2007/240/EZ (6) koja predviđa da se različiti certifikati o zdravlju životinja i javnom zdravlju zahtijevani za uvoz u Uniju živih životinja, sjemena, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskog podrijetla moraju temeljiti na standardnim obrascima veterinarskih certifikata iz Priloga I. navedenoj Odluci.

(10)

Pored toga, primjereno je da pošiljke proizvoda uvezene u Uniju iz Švicarske prate zdravstveni certifikati sastavljeni u skladu s obrascima koji se koriste u trgovini unutar Unije sjemenom, jajnim stanicama i zamecima kopitara koji su određeni u Odluci Komisije 2010/470/EU od 26. kolovoza 2010. o obrascima zdravstvenih certifikata za trgovinu unutar Unije sjemenom, jajnim stanicama i zamecima kopitara, ovaca i koza te zamecima svinja (7) s izmjenama iz točaka 8. i 9. poglavlja IX.(B) Dodatka 2. Priloga 11. Sporazumu između Europske zajednice i Švicarske konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima, odobrenog Odlukom 2002/309/EZ Euratom Vijeća, i Komisije u pogledu Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji od 4. travnja 2002. o zaključenju sedam Sporazuma sa Švicarskom Konfederacijom (8).

(11)

U primjeni ove Odluke potrebno je uzeti u obzir posebne zahtjeve certificiranja i obrasce potvrda o zdravlju koji se mogu izdati u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Vlade Kanade o sanitarnim mjerama za zaštitu zdravlja ljudi i životinja u vezi s trgovinom živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (9), koji je odobren Odlukom Vijeća 1999/201/EZ (10).

(12)

U primjeni ove Odluke potrebno je uzeti u obzir posebne zahtjeve certificiranja i obrasce potvrda o zdravlju koji se mogu izdati u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Novog Zelanda o sanitarnim mjerama koje se primjenjuju na trgovinu živim životinjama i proizvodima životinjskog podrijetla (11) koji je odobren Odlukom Vijeća 97/132/EZ (12).

(13)

Zbog jasnoće zakonodavstva Unije potrebno je staviti izvan snage akte Unije koji trenutačno uređuju zahtjeve certificiranja za uvoz proizvoda u Uniju. U skladu s tim Odluku Komisije 96/539/EZ od 4. rujna 1996. o zahtjevima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za uvoz u Zajednicu sjemena kopitara (13) i Odluku Komisije 96/540/EZ od 4. rujna 1996. o zahtjevima zdravlja životinja i veterinarskom certificiranju za uvoz u Zajednicu jajnih stanica i zametaka kopitara (14) potrebno je staviti izvan snage.

(14)

Pored toga Odluka Komisije 2004/616/EZ od 26. srpnja 2004. o uspostavljanju popisa odobrenih centara za sakupljanje sjemena za uvoz sjemena kopitara iz trećih zemalja (15) sada je zastarjela i treba je staviti izvan snage.

(15)

Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Predmet

Ovom Odlukom utvrđuju se neki zahtjevi zdravlja životinja za uvoz u Uniju pošiljki sjemena, jajnih stanica i zametaka kopitara.

Određuje se obrazac zdravstvenih certifikata koji se moraju koristiti za uvoz tih proizvoda u Uniju.

Članak 2.

Uvoz sjemena

Države članice odobravaju uvoz pošiljki sjemena kopitara pod uvjetom da udovoljavaju sljedećim uvjetima:

(a)

dolaze iz trećih zemalja ili dijelova državnog područja trećih zemalja koje su navedene u stupcima 2. i 4. Priloga I. Odluci 2004/211/EZ iz kojih je dozvoljen stalan uvoz registriranih konja, registriranih kopitara ili kopitara za rasplod i proizvodnju;

(b)

dolaze iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena ili centra za skladištenje navedenih u skladu s člankom 17. stavkom 3. točkom (b) Direktive 92/65/EEZ;

(c)

popraćene su zdravstvenim certifikatom sastavljenim u skladu s jednim od sljedećih obrazaca iz dijela 2. priloga I., i ispunjenim u skladu s napomenama za pojašnjenje iz dijela 1. tog Priloga;

i.

OBRAZAC 1 kako je navedeno u odsjeku A za pošiljke sjemena sakupljenog nakon 31. kolovoza 2010. otpremljene iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena iz kojeg sjeme potječe;

ii.

OBRAZAC 2 kako je navedeno u odsjeku B za pošiljke zaliha sjemena sakupljenog, obrađenog i skladištenog prije 1. rujna 2010. otpremljene nakon 31. kolovoza 2010. iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena iz kojeg sjeme potječe;

iii.

OBRAZAC 3 kako je navedeno u odsjeku C za pošiljke sjemena i zalihe sjemena iz podtočaka i. i ii. otpremljene iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena;

Međutim, ako su posebni zahtjevi certificiranja propisani u bilateralnim sporazumima između Europske unije i trećih zemalja, primjenjuju se ti zahtjevi.

(d)

udovoljavaju zahtjevima iz zdravstvenih certifikata iz točke (c).

Članak 3.

Uvoz jajnih stanica i zametaka

Države članice dozvoljavaju uvoz pošiljki jajnih stanica i zametaka kopitara pod uvjetom da udovoljavaju sljedećim uvjetima:

(a)

dolaze iz trećih zemalja ili dijelova državnog područja trećih zemalja koje su navedene u stupcima 2. i 4. Priloga I. Odluci 2004/211/EZ iz kojih je dozvoljen stalan uvoz registriranih konja, registriranih kopitara ili kopitara za rasplod i proizvodnju;

(b)

dolaze iz tima za sakupljanje i proizvodnju zametaka odobrenog u skladu s člankom 17. stavkom 3. točkom (b) Direktive 92/65/EEZ;

(c)

popraćene su zdravstvenim certifikatom sastavljenim u skladu s obrascem zdravstvenog certifikata iz dijela 2. Priloga II., i ispunjenim u skladu s napomenama s objašnjenjem iz dijela 1. Priloga II.;

Međutim ako su posebni zahtjevi certificiranja propisani u bilateralnim sporazumima između Europske unije i trećih zemalja, primjenjuju se ti zahtjevi.

(d)

udovoljavaju zahtjevima iz zdravstvenog certifikata iz točke (c).

Članak 4.

Opći uvjeti u vezi prijevoza pošiljki sjemena, jajnih stanica i zametaka u Europsku uniju

1.   Pošiljke sjemena, jajnih stanica i zametaka ne smiju se prevoziti u istom spremniku kao i druge pošiljke sjemena, jajnih stanica i zametaka koje:

(a)

nisu namijenjene za unos u Uniju; ili

(b)

su nižeg zdravstvenog statusa.

2.   Tijekom prijevoza u Uniju, pošiljke sjemena, jajnih stanica i zametaka moraju biti u zatvorenim i zapečaćenim spremnicima, a pečat se ne smije slomiti tijekom prijevoza.

Članak 5.

Stavljanje izvan snage

Odluke 96/539/EZ, 96/540/EZ i 2004/616/EZ stavljaju se izvan snage.

Članak 6.

Primjena

Ova se Odluka primjenjuje od 1. rujna 2010.

Članak 7.

Adresati

Ova je Odluka upućena državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 26. kolovoza 2010.

Za Komisiju

John DALLI

Član Komisije


(1)  SL L 268, 14.9.1992., str. 54.

(2)  SL L 73, 11.3.2004., str. 1.

(3)  SL L 219, 14.8.2008., str. 40.

(4)  SL L 52, 3.3.2010., str. 14.

(5)  SL L 192, 23.7.2010., str. 1.

(6)  SL L 104, 21.4.2007., str. 37.

(7)  SL L 228, 31.8.2010., str. 15.

(8)  SL L 114, 30.4.2002., str. 1.

(9)  SL L 71, 18.3.1999., str 3.

(10)  SL L 71, 18.3.1999., str 1.

(11)  SL L 57, 26.2.1997., str. 5.

(12)  SL L 57, 26.2.1997., str. 4.

(13)  SL L 230, 11.9.1996., str. 23.

(14)  SL L 230, 11.9.1996., str. 28.

(15)  SL L 278, 27.8.2004., str. 64.


PRILOG I.

Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz sjemena kopitara

DIO 1.

Napomene s objašnjenjem za certificiranje

(a)

Zdravstvene certifikate izdaje nadležno tijelo treće zemlje izvoznice u skladu s obrascima iz dijela 2. Priloga I.

Ako država članica odredišta zahtijeva dodatno certificiranje, potvrde kojima se potvrđuje da su ti zahtjevi ispunjeni uključuju se u izvornik zdravstvenog certifikata.

(b)

Izvornik zdravstvenog certifikata sastoji se od jednog lista papira ili ako je potrebno više teksta, mora biti u takvom obliku da su svi zahtijevani listovi papira povezani u nedjeljivu cjelinu.

(c)

Ako je u obrascu zdravstvenog certifikata navedeno da se neki navodi upotrebljavaju kad je primjereno, navodi koji nisu relevantni mogu se prekrižiti, a službeni veterinar to treba parafirati i staviti pečat ili se mogu potpuno izbrisati iz certifikata.

(d)

Zdravstveni certifikat sastavlja se na barem jednom od službenih jezika države članice u kojoj se nalazi granična inspekcijska postaja unošenja pošiljke u Europsku uniju i države članice odredišta. Međutim, te države članice mogu odobriti da se certifikat sastavi na službenom jeziku druge države članice i poprati ako je potrebno službenim prijevodom.

(e)

Ako su zbog identifikacije elemenata pošiljke (popis u rubrici I.28. obrasca zdravstvenog certifikata) dodatni listovi papira pričvršćeni na zdravstveni certifikat, ti se listovi papira također smatraju dijelom izvornika zdravstvenog certifikata ako je službeni veterinar stavio svoj pečat i potpis na svaki list.

(f)

Ako zdravstveni certifikat, uključujući dodatne listove iz točke (e), sadrži više od jedne stranice, svaku stranicu potrebno je numerirati (broj stranice) od (ukupnog broja stranica) na dnu stranice, a na vrhu stranice mora biti referentni broj certifikata koji je dodijelilo nadležno tijelo.

(g)

Izvornik zdravstvenog certifikata ispunjava i potpisuje službeni veterinar zadnji radni dan prije utovara pošiljke za izvoz u Europsku uniju. Nadležno tijelo države izvoznice mora osigurati da se poštuju zahtjevi certificiranja koji su istovjetni onima iz Direktive Vijeća 96/93/EZ (1).

Boja potpisa i pečata službenog veterinara mora se razlikovati od boje tiska zdravstvenog certifikata. Isto se pravilo primjenjuje za sve pečate osim suhog i vodenog žiga.

(h)

Izvornik zdravstvenog certifikata mora pratiti pošiljku dok ne stigne na graničnu inspekcijsku postaju unosa u Europsku uniju.

(i)

Referentni broj certifikata iz rubrike 1.2. i II.a obrasca zdravstvenog certifikata izdaje nadležno tijelo treće zemlje izvoznice.

DIO 2.

Odsjek A

OBRAZAC 1. —

Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljki sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i/ili skladištenog u skladu s Direktivom Vijeća 92/65/EEZ nakon 31. kolovoza 2010. i otpremljenog iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena iz kojeg sjeme potječe

Image

Image

Image

Image

Image

Image

Odsjek B

OBRAZAC 2. —

Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljki zaliha sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i/ili skladištenog u skladu s Direktivom Vijeća 92/65/EEZ prije 1. rujna 2010. i otpremljenog iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena iz kojeg sjeme potječe

Image

Image

Image

Image

Odsjek C

OBRAZAC 3. —

Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz pošiljki sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i skladištenog u skladu s Direktivom Vijeća nakon 31. kolovoza 2010. i pošiljki zaliha sjemena kopitara sakupljenog, obrađenog i skladištenog u skladu s Direktivom Vijeća 92/65/EEZ prije 1. rujna 2010. i otpremljenog nakon 31. kolovoza 2010. iz odobrenog centra za sakupljanje sjemena

Image

Image

Image


(1)  SL L 13, 16.1.1997., str. 28.


PRILOG II.

Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz jajnih stanica i zametaka kopitara

DIO 1.

Napomene s objašnjenjem za certificiranje

(a)

Zdravstvene certifikate izdaje nadležno tijelo treće zemlje izvoznice u skladu s obrascem iz dijela 2. Priloga II.

Ako država članica odredišta zahtijeva dodatno certificiranje, potvrde kojima se potvrđuje da su ti zahtjevi ispunjeni uključuju se u izvornik zdravstvenog certifikata.

(b)

Izvornik zdravstvenog certifikata sastoji se od jednog lista papira ili ako je potrebno više teksta, mora biti u takvom obliku da su svi zahtijevani listovi papira povezani u nedjeljivu cjelinu.

(c)

Ako je u obrascu zdravstvenog certifikata navedeno da se neki navodi upotrebljavaju kad je primjereno, navodi koji nisu relevantni mogu se prekrižiti, a službeni veterinar to treba parafirati i staviti pečat ili se mogu potpuno izbrisati iz certifikata.

(d)

Zdravstveni certifikat sastavlja se na barem jednom od službenih jezika države članice u kojoj se nalazi granična inspekcijska postaja unošenja pošiljke u Europsku uniju i države članice odredišta. Međutim te države članice mogu odobriti da se certifikat sastavi na službenom jeziku druge države članice i poprati ako je potrebno službenim prijevodom.

(e)

Ako su zbog identifikacije elemenata pošiljke (popis u rubrici I.28. obrasca zdravstvenog certifikata) dodatni listovi papira pričvršćeni na veterinarski certifikat, ti se listovi papira također smatraju dijelom izvornika zdravstvenog certifikata ako je službeni veterinar stavio svoj pečat i potpis na svaki list.

(f)

Ako zdravstveni certifikat uključujući dodatne listove iz točke (e) sadrži više od jedne stranice, svaku stranicu potrebno je numerirati (broj stranice) od (ukupnog broja stranica) na dnu stranice, a na vrhu stranice mora biti referentni broj certifikata koji je dodijelilo nadležno tijelo.

(g)

Izvornik zdravstvenog certifikata ispunjava i potpisuje službeni veterinar zadnji radni dan prije utovara pošiljke za izvoz u Europsku uniju. Nadležno tijelo države izvoznice mora osigurati da se poštuju zahtjevi certificiranja koji su istovjetni onima iz Direktive Vijeća 96/93/EZ (1).

Boja potpisa i pečata službenog veterinara mora se razlikovati od boje tiska zdravstvenog certifikata. Isto se pravilo primjenjuje za sve pečate osim suhog i vodenog žiga.

(h)

Izvornik zdravstvenog certifikata mora pratiti pošiljku dok ne stigne na graničnu inspekcijsku postaju unosa u Europsku uniju.

(i)

Referentni broj certifikata iz rubrike 1.2. i II.a obrasca zdravstvenog certifikata izdaje nadležno tijelo treće zemlje izvoznice.

DIO 2.

Obrazac zdravstvenog certifikata za uvoz jajnih stanica i zametaka kopitara sakupljenih, obrađenih i skladištenih u skladu s Direktivom Vijeća 92/65/EEZ nakon 31. kolovoza 2010. i otpremljenih iz odobrenog tima za sakupljanje/proizvodnju zametaka

Image

Image

Image

Image


(1)  SL L 13, 16.1.1997., str. 28


03/Sv. 034

HR

Službeni list Europske unije

303


32010R0810


L 243/16

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.09.2010.


UREDBA KOMISIJE (EU) br. 810/2010

od 15. rujna 2010.

o izmjeni Uredbe (EU) br. 206/2010 o popisu trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova iz kojih je dozvoljen unos nekih životinja i svježeg mesa u Europsku uniju te o zahtjevima veterinarskog certificiranja

(Tekst značajan za EGP)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 92/65/EEZ od 13. srpnja 1992. o utvrđivanju zahtjeva zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina unutar Zajednice i uvoz u Zajednicu životinja, sjemena, jajnih stanica i zametaka koji ne podliježu zahtjevima zdravlja životinja utvrđenima u posebnim pravilima Zajednice iz Priloga A poglavlja I. Direktivi 90/425/EEZ (1), a posebno njezin članak 17. stavak 3. točku (a),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2002/99/EZ od 16. prosinca 2002. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje kojima se uređuje proizvodnja, prerada, stavljanje u promet i unošenje proizvoda životinjskog podrijetla namijenjenih prehrani ljudi (2), a posebno njezinu uvodnu rečenicu članka 8., članak 8. točku (1.) prvi podstavak, članak 8. točku (4.), članak 9. stavak 2. i članak 9. stavak 4. točku (b),

uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 2004/68/EZ od 26. travnja 2004. o utvrđivanju zdravstvenih pravila za životinje za uvoz u i provoz kroz Zajednicu određenih živih kopitara i papkara te o izmjeni direktiva 90/426/EEZ i 92/65/EEZ i stavljanju izvan snage Direktive 72/462/EEZ (3), a posebno njezin članak 3. stavak 1. prvi i drugi podstavak, članak 6. stavak 1. prvi podstavak, članak 7. točku (e), članak 8., članak 10. prvi podstavak i članak 13. stavak 1.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EU) br. 206/2010 (4) utvrđuju se zahtjevi za veterinarsko certificiranje radi unosa u Uniju nekih pošiljaka živih životinja ili svježeg mesa. Također, određuje se popis trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova iz kojih se te pošiljke mogu unositi u Uniju.

(2)

Uredbom (EU) br. 206/2010 predviđa se da se pošiljke svježeg mesa namijenjene prehrani ljudi mogu uvoziti u Uniju samo ako dolaze iz trećih zemalja, državnih područja ili njihovih dijelova navedenih u dijelu 1. Priloga II. toj Uredbi, za koje postoji obrazac veterinarskog certifikata koji odgovara dotičnoj pošiljci u navedenom dijelu. Pored toga, te pošiljke moraju ispunjavati zahtjeve iz odgovarajućeg veterinarskog certifikata koja mora biti sastavljen u skladu s obrascima iz dijela 2. tog Priloga.

(3)

Nadalje, Uredbom (EU) br. 206/2010 predviđa se da se pošiljke nekih vrsta pčela mogu uvoditi u Uniju iz trećih zemalja ili državnih područja navedenih u dijelu 1. Priloga II. toj Uredbi u kojima prisutnost etinioze (Aethina tumida) podliježe obveznom prijavljivanju na čitavom državnom području treće zemlje i predmetnom državnom području. Međutim pošiljke pčela mogu se unositi u Uniju iz dijela treće zemlje ili državnog područja iz navedenog dijela 1. koji je geografski i epidemiološki izoliran dio te treće zemlje ili državnog područja i naveden je u trećem stupcu tablice u odsjeku 1. dijela 1. Priloga IV. Savezna država Hawaii trenutačno je navedena u tom stupcu.

(4)

Uredbom (EU) br. 206/2010 predviđa se prijelazno razdoblje do 30. lipnja 2010. tijekom kojeg se pošiljke živih životinja i svježeg mesa namijenjene prehrani ljudi i popraćene veterinarskim certifikatima izdanima u skladu s pravilima na snazi prije stupanja na snagu te Uredbe mogu i dalje unositi u Uniju.

(5)

Zbog nekih grešaka pri prijenosu u objavljenoj inačici Uredbe (EU) br. 206/2010, a posebno u obrascima certifikata iz priloga toj Uredbi, ona je bila ponovno objavljena u Službenom listu (5). Prijelazno razdoblje predviđeno u Uredbi (EU) br. 206/2010 potrebno je stoga produljiti kako bi se uzelo u obzir razdoblje između početne objave te Uredbe i ponovne objave ispravljene verzije.

(6)

Argentina je zatražila odobrenje za izvoz u Uniju iskoštenog i zrelog mesa divljeg jelena od životinja koje potječu s područja odobrenog od EU i slobodnog od bolesti slinavke i šapa na kojem je provedeno cijepljenje (AR-1). Ta treća zemlja također je dostavila dovoljno jamstava o zdravlju životinja kao potporu svom zahtjevu. Obrazac veterinarskog certifikata RUW potrebno je stoga navesti u stupcu 4. tablice iz dijela I. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 za dio državnog područja Argentine koji je u drugom stupcu navedenog dijela označen kao AR-1.

(7)

Ako se poštuju zdravstvena pravila za životinje EU-a, a posebno ako se s primjerenim sustavom identifikacije i sljedivosti može jamčiti da su goveda, koze i ovce iz sabirnih centara, uključujući tržnice jednakog zdravstvenog statusa, tada te životinje namijenjene klanju za proizvodnju svježeg mesa za izvoz u Uniju mogu potjecati iz jednog sabirnog centra i može ih se slati direktno u odobrenu klaonicu. Sustav identifikacije i sljedivosti životinja u Namibiji pokazao je da životinje u takvim sabirnim centrima imaju jednak zdravstveni status u vezi izvoznih zahtjeva za EU i da mogu ispuniti dodatna jamstva (J) koja su navedena u odgovarajućem stupcu u dijelu 1. Priloga II. ovoj Uredbi.

(8)

5. svibnja 2010. Sjedinjene Američke Države obavijestile su Komisiju o izbijanju etinioze u dijelovima savezne države Hawaii. Uvođenje pošiljaka pčela iz te države može predstavljati ozbiljnu prijetnju pčelinjim zajednicama u Uniji. Slijedom toga potrebno je ukinuti navođenje savezne države Hawaii u trećem stupcu tablice u odsjeku 1. dijelu 1. Priloga IV. Uredbi (EU) br. 206/2010 od tog datuma.

(9)

Uredbu (EU) br. 206/2010 potrebno je stoga odgovarajuće izmijeniti.

(10)

Potrebno je predvidjeti prijelazno razdoblje kako bi se državama članicama i industriji dalo dovoljno vremena za poduzimanje potrebnih mjera kako bi se uskladili sa zahtjevima Uredbe (EU) br. 206/2010, kako je izmijenjena ovom Uredbom, bez prekida u trgovini.

(11)

Ova Uredba mora ima retroaktivan učinak kako bi se izbjegli nepotrebni prekidi u trgovini s obzirom na vrlo nedavnu objavu ispravka koji se posebno odnosi na veterinarske certifikate.

(12)

Mjere predviđene ovom Uredbom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EU) br. 206/2010 mijenja se kako slijedi:

(1)

Članak 19. zamjenjuje se sljedećim:

„Tijekom prijelaznog razdoblja pošiljke živih životinja, osim pčela podrijetlom iz savezne države Hawaii, i svježeg mesa namijenjenog prehrani ljudi certificirane prije 30. studenoga 2010. u skladu s odlukama 79/542/EEZ i 2003/881/EZ mogu se i dalje unositi u Uniju do 31. svibnja 2011.”

(2)

Prilog II. izmjenjuje se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

(3)

U Prilogu IV. dijelu 1. tablica iz odsjeka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„Država/državno područje

Oznaka dijela države/državnog područja

Opis dijela države

US – Sjedinjene Američke Države

US - A

savezna država Hawaii (6)

Članak 2.

Tijekom prijelaznog razdoblja, pošiljke svježeg mesa namijenjene prehrani ljudi u pogledu kojih su relevantni veterinarski certifikati bili izdani prije 30. studenoga 2010. u skladu s obrascima BOV i OVI kako je određeno u dijelu 2. Priloga II. Uredbi (EU) br. 206/2010 prije izmjena uvedenih člankom 1. stavkom 2. ove Uredbe, mogu se i dalje unositi u Uniju do 31. svibnja 2011.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu treći dan od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 15. rujna 2010.

Za Komisiju

Predsjednik

José Manuel BARROSO


(1)  SL L 268, 14.9.1992., str. 54.

(2)  SL L 18, 23.1.2003., str. 11.

(3)  SL L 139, 30.4.2004., str. 321.

(4)  SL L 73, 20.3.2010., str. 1.

(5)  SL L 146, 11.6.2010., str. 1.

(6)  Ukinuta od 5. svibnja 2010.”


PRILOG

Prilog II. mijenja se kako slijedi:

(1.)

Dio 1. zamjenjuje se sljedećim:

„DIO 1.

Popis trećih zemalja, državnih područja i njihovih dijelova  (1)

ISO oznaka i ime treće zemlje

Oznaka državnog područja

Opis treće zemlje, državnog područja ili njegovog dijela

Veterinarski certifikati

Posebni uvjeti

Krajnji datum (2)

Početni datum (3)

Obrazac

SG

1

2

3

4

5

6

7

8

AL - Albanija

AL-0

Čitava država

 

 

 

 

AR - Argentina

AR-0

Čitava država

EQU

 

 

 

 

AR-1

Provincije:

 

Buenos Aires,

 

Catamarca,

 

Corrientes (osim departmana Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme i San Luís del Palmar),

 

Entre Ríos,

 

La Rioja,

 

Mendoza,

 

Misiones,

 

dio Neuquéna (osim državnog područja, uključenog u AR-4),

 

dio Ría Negra (osim državnog područja, uključenog u AR-4),

 

San Juan,

 

San Luis,

 

Santa Fe,

 

Tucuman,

 

Cordoba,

 

La Pampa,

 

Santiago del Estero,

 

Chaco, Formosa, Jujuy i Salta, osim zaštitnog pojasa od 25 km od granice s Bolivijom i Paragvajem koji se proteže od područja Santa Catalina u provinciji Jujuy do područja Laishi u provinciji Formosa

BOV

A

1

 

18. ožujka 2005.

RUF

A

1

 

1. prosinca 2007.

RUW

A

1

 

1. kolovoza 2010.

AR-2

Chubut, Santa Cruz i Tierra del Fuego

BOV,

OVI,

RUW,

RUF

 

 

 

1. ožujka 2002.

AR-3

Corrientes: departmani Berón de Astrada, Capital, Empedrado, General Paz, Itati, Mbucuruyá, San Cosme i San Luís del Palmar

BOV,

RUF

A

1

 

1. prosinca 2007.

AR-4

Dio Ría Negra (osim: područje u Avellanedi, sjeverno od pokrajinske ceste 7 i istočno od pokrajinske ceste 250, područje u Conesi, istočno od pokrajinske ceste 2, područje u El Cuyu, sjeverno od pokrajinske ceste 7 od križanja s pokrajinskom cestom 66 do granice s departmanom Avellaneda, i područje u San Antoniu, istočno od pokrajinskih cesta 250 i 2)

Dio Neuquéna (osim područja u Confluenciji, istočno od pokrajinske ceste 17, i područja u Picun Leufúju, istočno od pokrajinske ceste 17)

BOV,

OVI,

RUW,

RUF

 

 

 

1. kolovoza 2008.

AU - Australija

AU-0

Čitava država

BOV,

OVI,

POR,

EQU,

RUF,

RUW,

SUF,

SUW

 

 

 

 

BA – Bosna i Hercegovina

BA-0

Čitava država

 

 

 

 

BH - Bahrein

BH-0

Čitava država

 

 

 

 

BR - Brazil

BR-0

Čitava država

EQU

 

 

 

 

BR-1

 

Savezna država Minas Gerais,

 

Savezna država Espírito Santo,

 

Savezna država Goias,

 

Savezna država Mato Grosso,

 

Savezna država Rio Grande do Sul, Savezna država Mato Grosso do Sul (osim određenog područja pod pojačanim nadzorom 15 km od vanjskih granica u općinama Porto Murtinho, Caracol, Bela Vista, Antônio João, Ponta Porã, Aral Moreira, Coronel Sapucaia, Paranhos, Sete Quedas, Japorã i Mundo Novo te određenog područja pod pojačanim nadzorom u općinama Corumbá i Ladário)

BOV

A i H

1

 

1. prosinca 2008.

BR-2

Savezna država Santa Catarina

BOV

A i H

1

 

31. siječnja 2008.

BR-3

Savezne države Paraná i São Paulo

BOV

A i H

1

 

1. kolovoza 2008.

BW - Bocvana

BW-0

Čitava država

EQU

EQW

 

 

 

 

BW-1

Područja s bolestima pod veterinarskim nadzorom 3c, 4b, 5, 6, 8, 9 i 18

BOV,

OVI,

RUF,

RUW

F

I

 

1. prosinca 2007.

BW-2

Područja s bolestima pod veterinarskim nadzorom 10, 11, 13 i 14

BOV,

OVI,

RUF,

RUW

F

I

 

7. ožujka 2002.

BW-3

Područje s bolestima pod veterinarskim nadzorom 12

BOV,

OVI,

RUF,

RUW

F

I

20. listopada 2008.

20. siječnja 2009.

BY - Belarus

BY-0

Čitava država

 

 

 

 

BZ - Belize

BZ-0

Čitava država

BOV

EQU

 

 

 

 

CA - Kanada

CA-0

Čitava država

BOV,

OVI,

POR,

EQU,

SUF,

SUW

RUF,

RUW,

G

 

 

 

CH - Švicarska

CH-0

Čitava država

*

 

 

 

 

CL - Čile

CL-0

Čitava država

BOV,

OVI,

POR,

EQU,

RUF,

RUW,

SUF

 

 

 

 

CN - Kina

CN-0

Čitava država

 

 

 

 

CO - Kolumbija

CO-0

Čitava država

EQU

 

 

 

 

CR - Kostarika

CR-0

Čitava država

BOV,

EQU

 

 

 

 

CU - Kuba

CU-0

Čitava država

BOV,

EQU

 

 

 

 

DZ - Alžir

DZ-0

Čitava država

 

 

 

 

ET - Etiopija

ET-0

Čitava država

 

 

 

 

FK - Falklandski otoci

FK-0

Čitava država

BOV,

OVI,

EQU

 

 

 

 

GL - Grenland

GL-0

Čitava država

BOV,

OVI,

EQU,

RUF,

RUW

 

 

 

 

GT - Gvatemala

GT-0

Čitava država

BOV,

EQU

 

 

 

 

HK - Hong Kong

HK-0

Čitava država

 

 

 

 

HN - Honduras

HN-0

Čitava država

BOV,

EQU

 

 

 

 

HR - Hrvatska

HR-0

Čitava država

BOV,

OVI,

EQU,

RUF,

RUW

 

 

 

 

IL - Izrael

IL-0

Čitava država

 

 

 

 

IN - Indija

IN-0

Čitava država

 

 

 

 

IS - Island

IS-0

Čitava država

BOV,

OVI,

EQU,

RUF,

RUW

 

 

 

 

KE - Kenija

KE-0

Čitava država

 

 

 

 

MA - Maroko

MA-0

Čitava država

EQU

 

 

 

 

ME - Crna Gora

ME-0

Čitava država

BOV,

OVI,

EQU

 

 

 

 

MG - Madagaskar

MG-0

Čitava država

 

 

 

 

MK - bivša jugoslavenska republika Makedonija (4)

MK-0

Čitava država

OVI,

EQU

 

 

 

 

MU - Mauricijus

MU-0

Čitava država

 

 

 

 

 

MX - Meksiko

MX-0

Čitava država

BOV,

EQU

 

 

 

 

NA - Namibija

NA-0

Čitava država

EQU, EQW

 

 

 

 

NA-1

Južno od obrambene crte koja se proteže od točke Palgrave na zapadu do Gam na istoku

BOV,

OVI,

RUF,

RUW

F i J

I

 

 

NC - Nova Kaledonija

NC-0

Čitava država

BOV,

RUF,

RUW

 

 

 

 

NI - Nikaragva

NI-0

Čitava država

 

 

 

 

NZ - Novi Zeland

NZ-0

Čitava država

BOV,

OVI,

POR,

EQU,

RUF,

RUW,

SUF,

SUW

 

 

 

 

Pa - Panama

PA-0

Čitava država

BOV,

EQU

 

 

 

 

PY - Paragvaj

PY-0

Čitava država

EQU

 

 

 

 

PY-1

Čitava država – osim određenog područja pod pojačanim nadzorom 15 km od vanjskih granica

BOV

A

I

 

1. kolovoza 2008.

RS - Srbija (5)

RS-0

Čitava država

BOV,

OVI,

EQU

 

 

 

 

RU - Rusija

RU-0

Čitava država

 

 

 

 

RU-1

Regija Murmansk, autonomno područje Yamalo-Nenets

RUF

 

 

 

 

SV - El Salvador

SV-0

Čitava država

 

 

 

 

SZ - Svazi

SZ-0

Čitava država

EQU,

EQW

 

 

 

 

SZ-1

Područje zapadno od ograda „crvene crte” koje se proteže sjeverno od rijeke Usutu do granice s Južnom Afrikom zapadno od Nkalashane

BOV,

RUF,

RUW

F

1

 

 

SZ-2

Područja u kojima se provodi veterinarski nadzor zbog slinavke i šapa te cijepljenje životinja protiv te bolesti o čemu je izdan pravni akt objavljen pod brojem 51 u 2001. godini

BOV, RUF, RUW

F

1

 

4. kolovoza 2003.

TH - Tajland

TH-0

Čitava država

 

 

 

 

TN - Tunis

TN-0

Čitava država

 

 

 

 

TR - Turska

TR-0

Čitava država

 

 

 

 

TR-1

Provincije Amasya, Ankara, Aydin, Balikesir, Bursa, Cankiri, Corum, Denizli, Izmir, Kastamonu, Kutahya, Manisa, Usak, Yozgat i Kirikkale

EQU

 

 

 

 

UA - Ukrajina

UA-0

Čitava država

 

 

 

 

US - Sjedinjene Američke Države

US-0

Čitava država

BOV,

OVI,

POR,

EQU,

SUF,

SUW

RUF,

RUW

G

 

 

 

UY - Urugvaj

UY-0

Čitava država

EQU

 

 

 

 

BOV

A

1

 

1. studenoga 2001.

OVI

A

1

 

 

ZA - Južnoafrička Republika

ZA-0

Čitava država

EQU,

EQW

 

 

 

 

ZA-1

Čitava država osim:

dijela područja u kojem se provodi nadzor zbog slinavke i šapa, u veterinarskim regijama Mpumalanga i sjevernim provincijama, u području Ingwavuma u veterinarskoj regiji Natal i u pograničnom području s Bocvanom istočno od 28° zemljopisne dužine, i

područja Camperdown u provinciji KwaZulu-Natal

BOV,

OVI,

RUF,

RUW

F

1

 

 

ZW - Zimbabve

ZW-0

Čitava država

 

 

 

 

*

Zahtjevi u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Švicarske konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima (SL L 114, 30.4.2002., str. 132.).

Nema propisanih certifikata te je uvoz svježeg mesa zabranjen.

‚1’ Ograničenja pri kategorijama:

Uvoz nusproizvoda klanja nije dozvoljen u Uniju osim trbušne prepone i žvačnih mišića kod goveda.”

(2.)

Dio 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

uvodni popis zamjenjuje se sljedećim:

„DIO 2

Obrasci veterinarskih certifikata

Obrasci

„BOV”

:

Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso uključujući mljeveno meso domaćih goveda (uključujući vrste Bison i Bubalus i njihove križance).

„OVI”

:

Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso uključujući mljeveno meso domaćih ovaca (Ovis aries) i domaćih koza (Capra hircus)

„POR”

:

Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso uključujući mljeveno meso domaćih svinja (Sus scrofa).

„EQU”

:

Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso uključujući mljeveno meso domaćih kopitara (Equus caballus, Equus asinus i njihove križance).

„RUF”

:

Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso, osim nusproizvoda klanja i mljevenog mesa uzgojenih ne-domaćih životinja iz reda Artiodactyla (osim goveda (uključujući vrste Bison i Bubalus i njihove križance), Ovis aries, Capra hircus, Suidae i Tayassuidae), i porodica Rhinocerotidae i Elephantidae.

„RUW”

:

Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso, osim jestivih nusproizvoda i mljevenog mesa slobodnoživućih ne-domaćih životinja iz reda Artiodactyla (osim goveda (uključujući vrste Bison i Bubalus i njihove križance), Ovis aries, Capra hircus, Suidae i Tayassuidae), i porodica Rhinocerotidae i Elephantidae.

„SUF”

:

Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso, osim jestivih nusproizvoda i mljevenog mesa uzgojenih ne-domaćih životinja iz porodica Suidae, Tayassuidae, ili Tapridae.

„SUW”

:

Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso, osim jestivih nusproizvoda i mljevenog mesa slobodnoživućih ne-domaćih životinja iz porodica Suidae, Tayassuidae, ili Tapridae.

„EQW”

:

Obrazac veterinarskog certifikata za svježe meso, osim jestivih nusproizvoda i mljevenog mesa divljih kopitara koji pripadaju podvrsti Hippotigris (zebra).

SG (Dodatna jamstva)

„A”

:

jamstva vezana za sazrijevanje, mjerenje pH i otkoštavanje svježeg mesa, osim nusproizvoda klanja certificiranog u skladu s obrascima veterinarskih certifikata BOV (točka II.2.6.), OVI (točka II.2.6.), RUF (točka II.2.7.) i RUW (točka II.2.4.).

„C”

:

jamstva vezana za laboratorijsko ispitivanje na klasičnu svinjsku kugu u trupovima iz kojih je dobiveno svježe meso certificirano u skladu s obrascem veterinarskog certifikata SUW (točka II.2.3.B).

„D”

:

jamstva vezana za korištenje pomija na gospodarstvima u hranidbi životinja od kojih je dobiveno certificirano svježe meso u skladu s obrascem veterinarskog certifikata POR (točka II.2.3.d).

„E”

:

jamstva vezana za tuberkulinske testove kod životinja od kojih je dobiveno certificirano svježe meso u skladu s obrascem veterinarskog certifikata BOV (točka II.2.4.d).

„F”

:

jamstva vezana za sazrijevanje, i iskoštavanje svježeg mesa, osim nusproizvoda klanja certificiranog u skladu s obrascima veterinarskih certifikata BOV (točka II.2.6.), OVI (točka II.2.6.), RUF (točka II.2.6.) i RUW (točka II.2.7.).

„G”

:

jamstva vezana za 1., uklanjanje nusproizvoda klanja i kralježničke moždine i 2. testiranje i utvrđivanje podrijetla jelena vezano za kroničnu razornu bolest sobova kako je navedeno u obrascima veterinarskih certifikata RUF (točka II.1.7.) i RUW (točka II.1.8.)

„H”

:

dodatna jamstva nužna za Brazil. Po pitanju programa cijepljenja, s obzirom da država Santa Catarina u Brazilu ne provodi cijepljenje protiv slinavke i šapa, upućivanje na program cijepljenja ne primjenjuje se na meso koje potječe od životinja podrijetlom i zaklanih u toj državi.

„J”

:

jamstva u vezi premještanja goveda, ovaca i koza s gospodarstva u klaonicu koja im dopuštaju proći kroz sabirni centar (uključujući tržnice) prije prijevoza direktno na klanje.”

(b)

„Obrazac BOV” zamjenjuje se sljedećim:

Obrazac BOV

Image

Image

Image

Image

Image

Image

(c)

„Obrazac OVI” zamjenjuje se sljedećim:

Obrazac OVI

Image

Image

Image

Image

Image


(1)  Ne dovodeći u pitanje posebne zahtjeve za certificiranje koji se temelje na sporazumima Unije s trećim zemljama.

(2)  Meso životinja zaklanih na datum iz stupca 7. ili prije tog datuma mogu se uvoziti u Uniju 90 dana od tog datuma. Međutim pošiljke koje se prevoze brodovima na otvorenom moru mogu se uvoziti u Uniju ako su certificirane prije datuma iz stupca 7. tijekom 40 dana (Ako datum nije određen u stupcu 7., ne primjenjuju se vremenski rokovi).

(3)  Samo meso dobiveno od životinja zaklanih na datum iz stupca 8. ili nakon njega može se uvoziti u Uniju. Ako datum nije naveden u stupcu 8., nema vremenskih ograničenja.

(4)  Bivša jugoslavenska republika Makedonija: privremeni kod nema utjecaja na konačni naziv države koji će se dodijeliti nakon završetka pregovora koji se trenutačno održavaju u Ujedinjenim narodima.

(5)  Bez Kosova koje je trenutačno pod međunarodnom upravom u skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda 1 244 od 10. lipnja 1999.

*

Zahtjevi u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Švicarske konfederacije o trgovini poljoprivrednim proizvodima (SL L 114, 30.4.2002., str. 132.).

Nema propisanih certifikata te je uvoz svježeg mesa zabranjen.

‚1’ Ograničenja pri kategorijama:

Uvoz nusproizvoda klanja nije dozvoljen u Uniju osim trbušne prepone i žvačnih mišića kod goveda.”