Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32009R0103

    Uredba Komisije (EZ) br. 103/2009 od 3. veljače 2009. o izmjeni priloga VII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija Tekst značajan za EGP

    SL L 34, 4.2.2009, p. 11–15 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2009/103/oj

    03/Sv. 034

    HR

    Službeni list Europske unije

    226


    32009R0103


    L 034/11

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    03.02.2009.


    UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 103/2009

    od 3. veljače 2009.

    o izmjeni priloga VII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija

    (Tekst značajan za EGP)

    KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

    uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

    uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 999/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. svibnja 2001. o utvrđivanju pravila za sprečavanje pojave, kontrolu i iskorjenjivanje određenih transmisivnih spongiformnih encefalopatija (1), a posebno prvi stavak njezinoga članka 23.,

    budući da:

    (1)

    Uredbom (EZ) 999/2001 utvrđena su pravila za sprečavanje, kontrolu i iskorjenjivanje transmisivnih spongiformnih encefalopatija (TSE) u životinja. Ona se primjenjuje na proizvodnju i stavljanje na tržište živih životinja i proizvoda životinjskoga podrijetla.

    (2)

    U Prilogu VII. Uredbi (EZ) 999/2001 utvrđene su mjere iskorjenjivanja koje se provode nakon potvrde TSE u ovaca i koza.

    (3)

    U Prilogu IX. Uredbi (EZ) 999/2001 utvrđena su pravila za uvoz u Zajednicu živih životinja, zametaka, jajnih stanica i proizvoda životinjskoga podrijetla.

    (4)

    Europska agencija za sigurnost hrane (EFSA) objavila je 6. studenoga 2008. mišljenje o izloženosti ljudi i životinja riziku od transmisivnih spongiformnih encefalopatija putem mlijeka i mliječnih proizvoda malih preživača (2). U tom mišljenju EFSA zaključuje da se klasični grebež ovaca može prenijeti s ovce na janje putem mlijeka ili kolostruma. EFSA također ističe da upotreba mlijeka i mliječnih proizvoda od stada s klasičnim grebežom ovaca može nositi rizik od izlaganja TSE-u za ljude i životinje. Drugi zaključak EFSA-e je da se može očekivati da će uzgojni programi za otpornost na grebež ovaca, smanjiti izloženost ljudi i životinja povezano s mliječnim proizvodima malih preživača. U odnosu na atipični grebež ovaca, EFSA je nadalje zaključila da bi se očitom ograničenom proširenošću uzročnika u organizmu zahvaćene životinje mogla smanjiti mogućnost prenošenja putem mlijeka. U odnosu na GSE, EFSA navodi da podaci o prisutnosti infektivnosti ili PrPSc u kolostrumu ili mlijeku malih preživača zahvaćenih GSE-om nisu dostupni. Međutim, zbog ranog i progresivnog perifernog širenja uzročnika GSE-a u pokusno inficiranim prijemljivim ovcama, EFSA je zaključila kako je pojava infektivnosti u kolostrumu i mlijeku GSE inficiranih prijemljivih malih preživača, vjerojatna.

    (5)

    U pogledu novih znanstvenih spoznaja i posebno dokazane mogućnosti širenja klasičnog grebeža ovaca putem mlijeka s ovce na janje, potrebno je u ovom stadiju pravodobno usvojiti nove zaštitne mjere u odnosu na mlijeko i mliječne proizvodi koji potječu iz stada zaraženih grebežom ovaca kako bi se spriječilo širenje klasičnoga grebeža ovaca na druga stada preživača putem hranidbe.

    (6)

    Kako bi se osigurala ista razina sigurnosti u odnosu na uvezeno mlijeko i mliječne proizvode podrijetlom od ovaca i koza, slične se mjere trebaju primjenjivati i na uvoz u Zajednicu.

    (7)

    Uredbu (EZ) br. 999/2001 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

    (8)

    Mjere predviđene ovom Odlukom u skladu su s mišljenjem Stalnog odbora za prehrambeni lanac i zdravlje životinja,

    DONIJELA JE OVU UREDBU:

    Članak 1.

    Prilozi VII. i IX. Uredbi (EZ) br. 999/2001 mijenjaju se u skladu s Prilogom ovoj Uredbi.

    Članak 2.

    Ova Uredba stupa na snagu dvadesetoga dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

    Sastavljeno u Bruxellesu 3. veljače 2009.

    Za Komisiju

    Androulla VASSILIOU

    Članica Komisije


    (1)  SL L 147, 31.5.2001., str. 1.

    (2)  EFSA Journal (2008) 849, 1.-47.


    PRILOG

    Prilozi VII. i IX. Uredbi (EZ) 999/2001 mijenjaju se kako slijedi:

    1.

    u Prilogu VII., poglavlje A mijenja se kako slijedi:

    (a)

    točka 2.2. zamjenjuje se sljedećim:

    „2.2.

    Ako se posumnja na TSE kod ovce ili koze na nekom gospodarstvu u državi članici, sve dok rezultati potvrdnog testiranja ne budu dostupni, sve ostale ovce i koze na tom gospodarstvu podliježu službenoj zabrani prometa. Ako ima dokaza da gospodarstvo na kojem je životinja bila kad se posumnjalo na TSE, vjerojatno nije gospodarstvo na kojem je životinja mogla biti izložena TSE-u, nadležno tijelo može odlučiti da druga gospodarstva ili samo gospodarstvo na kojem je životinja bila izložena zarazi, ovisno o dostupnim epidemiološkim informacijama, stavi pod službeni nadzor. Sve dok ne bude dostupan rezultat potvrdnog testiranja, mlijeko i mliječni proizvodi koji potječu od ovaca i koza s gospodarstva pod službenim nadzorom, a koje su na tom gospodarstvu od datuma kad se posumnjalo na prisutnost TSE-a, mogu se koristiti samo unutar toga gospodarstva.”;

    (b)

    točka 2.3. mijenja se kako slijedi:

    i.

    točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

    „(a)

    ako se GSE ne može isključiti nakon rezultata višekratnih pretraga provedenih u skladu s postupkom utvrđenim u Prilogu X. poglavlju C točki 3.2. (c), usmrćivanje i potpuno neškodljivo uništavanje svih životinja, zametaka i jajnih stanica, koje su identificirane istraživanjem u skladu s drugom do petom alinejom točke 1. (b). Također se neškodljivo uništavaju mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od životinja koje su namijenjene usmrćivanju, a koje su bile na gospodarstvu između datuma potvrde da se GSE ne može isključiti i datuma potpunog neškodljivog uništavanja životinja.”;

    ii.

    u točki (b), podtočke i. i ii. zamjenjuju se sljedećim:

    „i.

    usmrćivanje i potpuno neškodljivo uništavanje svih životinja, zametaka i jajnih stanica, koje su identificirane istraživanjem u skladu s drugom i trećom alinejom točke 1. (b). U slučaju da je potvrđeni TSE klasični grebež ovaca, mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od životinja namijenjenih usmrćivanju i koje su bile na gospodarstvu između datuma potvrde slučaja klasičnoga grebeža ovaca i datuma potpunog neškodljivog uništavanja životinja, ne smije se koristiti za hranidbu preživača, osim za hranidbu preživača unutar toga gospodarstva. Stavljanje na tržište takvih proizvoda kao hrane za ne-preživače, ograničeno je na državno područje odnosne države članice. Trgovački dokument koji prati pošiljke takvih proizvoda i sva pakiranja koja sadrže takve pošiljke moraju biti vidljivo označena riječima: „nije za hranidbu preživača”. Zabranjena je primjena i skladištenje stočne hrane koja sadrži takve proizvode na gospodarstvima na kojima se drže preživači. Rasuta hrana za životinje koja sadrži takve proizvode ne smije se prevoziti u vozilima u kojima se istodobno prevozi hrana za preživače. Ako se kasnije takva vozila koriste za prijevoz hrane namijenjene za preživače, ona se moraju temeljito očistiti prema postupku koji odobri nadležno tijelo, kako bi se izbjegla unakrižna kontaminacija.

    Na gospodarstvo se primjenjuju uvjeti utvrđeni u točki 3.;

    ili

    ii.

    usmrćivanje i potpuno neškodljivo uništavanje svih životinja, zametaka i jajnih stanica, koje su identificirane istraživanjem u skladu s drugom i trećom alinejom točke 1. (b), uz izuzetak:

    rasplodnih ovnova genotipa ARR/ARR,

    rasplodnih ovaca s najmanje jednim ARR alelom i bez VRQ alela i, kada su takve rasplodne ovce bređe u vrijeme istraživanja, naknadno rođene janjadi, ako njihov genotip ispunjava zahtjeve ovog podstavka,

    ovaca s najmanje jednim ARR alelom koje su namijenjene jedino za klanje,

    ako nadležno tijelo tako odluči, ovaca i koza mlađih od tri mjeseca koje su namijenjene jedino za klanje.

    U slučaju da je potvrđeni TSE klasični grebež ovaca, mlijeko i mliječni proizvodi dobiveni od životinja koje se usmrćuju i koje su bile na gospodarstvu između datuma potvrde slučaja klasičnoga grebeža ovaca i datuma potpunog neškodljivog uništavanja životinja, ne smije se koristiti za hranidbu preživača, osim za hranidbu preživača unutar toga gospodarstva. Stavljanje na tržište takvih proizvoda kao hrane za ne-preživače, ograničeno je na državno područje odnosne države članice. Trgovački dokument koji prati pošiljke takvih proizvoda i sva pakovanja koja sadrže takve pošiljke moraju biti jasno označeni riječima: ‚nije za hranidbu preživača’. Zabranjena je upotreba i skladištenje stočne hrane koja sadrži takve proizvode na gospodarstvima na kojima se drže preživači. Rasuta hrana za životinje koja sadrži takve proizvode ne smije se prevoziti u vozilima u kojima se istodobno prevozi hrana za preživače. Ako se takva vozila kasnije koriste za prijevoz hrane namijenjene za preživače, ona se moraju temeljito očistiti prema postupku koji odobri nadležno tijelo kako bi se izbjegla unakrižna kontaminacija.

    Na gospodarstvo se primjenjuju uvjeti navedeni u točki 3.;”;

    iii.

    točka (f) zamjenjuje se sljedećim:

    „(f)

    kad je učestalost ARR alela unutar pasmine ili gospodarstva niska ili je nema, ili u slučaju da se to smatra potrebnim radi izbjegavanja križanja unutar srodstva, država članica može odlučiti da će odgoditi usmrćivanje životinja koje su navedene u točki 2.3. (b) podtočkama i. i ii. do pet uzgojnih godina, pod uvjetom da na gospodarstvu nema drugih rasplodnih ovnova osim onih ARR/ARR genotipa.

    Međutim, u slučaju ovaca i koza koje se drže za proizvodnju mlijeka namijenjenog za prodaju na tržištu, usmrćivanje životinja može se samo odgoditi za najviše 18 mjeseci.”;

    2.

    u poglavlju D Priloga IX. dio B zamjenjuje se sljedećim:

    „DIO B

    Zahtjevi zdravstvenih certifikata

    Uvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih prerađenih proizvoda koji potječu od goveda, ovaca i koza, kako je navedeno u dijelu A ovog poglavlja, podliježe predočavanju zdravstvenog certifikata koji se popunjava sa sljedećim potvrdama:

    (a)

    nusproizvod životinjskog podrijetla ne sadrži i ne potječe od specificiranog rizičnog materijala kako je navedeno u Prilogu V. niti od strojno otkoštenog mesa goveda, ovaca ili koza;

    (b)

    životinje od kojih potječu ti nusproizvodi životinjskog podrijetla nisu zaklane nakon omamljivanja plinom ubrizganim u šupljinu lubanje, odnosno usmrćene istom metodom ili zaklane uništavanjem tkiva središnjeg živčanog sustava ubadanjem stožastog instrumenta u lubanjsku šupljinu; ili

    (c)

    nusproizvod životinjskog podrijetla ne sadrži i ne potječe od materijala drugih goveda, ovaca i koza osim onih dobivenih od životinja rođenih, neprekidno uzgajanih i zaklanih u zemlji podrijetla ili regiji, koje su klasificirane da predstavljaju zanemariv GSE rizik prema odluci u skladu s člankom 5. stavkom 2.

    Dodatno tome, za uvoz nusproizvoda životinjskog podrijetla i njihovih prerađenih proizvoda navedenih u dijelu A ovog poglavlja i koji sadrže mlijeko ili mliječne proizvode podrijetlom od ovaca i koza, podliježu predočavanju zdravstvenog certifikata koji odgovara obrascu utvrđenom u poglavlju 2. Priloga X. Uredbi (EZ) br. 1774/2002, i koji je popunjen sljedećom potvrdom dodanom iza točke 6. toga certifikata:

    ‚7.

    u odnosu na TSE:

    (2) ili

    u slučaju nusproizvoda životinjskoga podrijetla namijenjenih za hranidbu preživača i koji sadržavaju mlijeko i mliječne proizvode podrijetlom od ovaca ili koza, ovce i koze od kojih su dobiveni ti proizvodi neprekidno su držane od rođenja ili tijekom posljednje tri godine na gospodarstvu na kojem nije bilo službene zabrane premještanja zbog sumnje na TSE i koje tijekom posljednje tri godine ispunjava sljedeće zahtjeve:

    i.

    podvrgnuto je redovitim službenim veterinarskim pregledima;

    ii.

    nije dijagnosticiran ni jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca, kako je definirano u točki 2. podtočki (g) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili su nakon potvrde slučaja klasičnoga grebeža ovaca:

    sve životinje kod kojih je potvrđen klasični grebež su usmrćene i neškodljivo uništene, i

    sve koze i ovce na gospodarstvu su usmrćene i neškodljivo uništene, osim rasplodnih ovnova ARR/ARR genotipa i rasplodnih ovaca s najmanje jednim ARR alelom i bez VRQ alela;

    iii.

    ovce i koze, uz izuzetak ovaca ARR/ARR prionskog proteinskoga genotipa, uvode se na gospodarstvo samo onda ako potječu s gospodarstva koje ispunjava zahtjeve navedene u podtočkama i. i ii.

    (2) ili

    u slučaju nusproizvoda životinjskoga podrijetla namijenjenog za hranidbu preživača koji sadrže mlijeko i mliječne proizvode podrijetlom od ovaca ili koza, a kojih je odredište neka država članica navedena na popisu u Prilogu Uredbi (EZ) br. 546/2006, ovce i koze od kojih su dobiveni ti proizvodi neprekidno su držane od rođenja ili tijekom posljednjih sedam godina na gospodarstvu na kojem nije bilo službene zabrane prometa zbog sumnje na TSE i koje ispunjava sljedeće zahtjeve u posljednjih sedam godina:

    i.

    podvrgnuto je redovitim službenim veterinarskim pregledima;

    ii.

    nije dijagnosticiran ni jedan slučaj klasičnoga grebeža ovaca, kako je definirano u točki 2. (g) Priloga I. Uredbi (EZ) br. 999/2001, ili su nakon potvrde slučaja klasičnoga grebeža ovaca:

    sve životinje kod kojih je potvrđen klasični grebež ovaca su usmrćene i neškodljivo uništene, i

    sve koze i ovce na gospodarstvu su usmrćene i neškodljivo uništene, osim rasplodnih ovnova ARR/ARR genotipa i rasplodnih ovaca s najmanje jednim ARR alelom i bez VRQ alela;

    iii.

    ovce i koze, uz izuzetak ovaca ARR/ARR prionskog proteinskoga genotipa, uvode se na gospodarstvo samo onda ako dolaze s gospodarstva koje ispunjava zahtjeve navedene u podtočkama i. i ii.’ ”


    Top