OBRAZLOŽENJE
1.KONTEKST DELEGIRANOG AKTA
Uredbom (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 („Uredba o ZOT-u”) utvrđena su pravila o tržišnim standardima za meso peradi te su Komisiji dane ovlasti za donošenje delegiranih i provedbenih akata u tom pogledu. Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje tržišta mesa peradi u novom pravnom okviru, potrebno je takvim aktima donijeti određena pravila. Tim bi se aktima trebala zamijeniti Uredba Komisije (EZ) br. 543/2008, koju bi stoga trebalo staviti izvan snage.
U svojoj Komunikaciji „Od polja do stola – strategija za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav” Komisija je najavila reviziju tržišnih standarda kako bi se osigurali prihvaćanje i opskrba održivim poljoprivrednim proizvodima te pridalo više važnosti kriterijima održivosti, uzimajući u obzir mogući učinak tih standarda na gubitak i rasipanje hrane.
Ova Delegirana uredba sadržava određene izmjene postojećeg pravnog okvira radi jačanja održivosti.
2.SAVJETOVANJA PRIJE DONOŠENJA AKTA
Na sastancima održanima 20. listopada 2022., 17. studenoga 2022., 15. prosinca 2022., 19. siječnja 2023. i 22. veljače 2023. Komisija se savjetovala sa stručnjacima iz država članica u okviru stručne skupine za poljoprivredna tržišta (sektor za proizvode životinjskog podrijetla).
Pri sazivanju sastanaka stručne skupine Komisija je nacrt delegiranog akta proslijedila Europskom parlamentu i Vijeću.
Nacrt delegirane uredbe bio je od 21. travnja 2023. do 19. svibnja 2023. dostupan na portalu Europske komisije „Iznesite svoje mišljenje” kako bi se prikupila stajališta građana i dionika. Pristiglo je ukupno 2 245 komentara, od kojih je, nakon što su isključene kampanje i druge nerelevantne primjedbe, objavljeno njih 2 136. Građani Unije dostavili su 86 % relevantnih komentara, dok su ostale komentare dostavili drugi dionici (6 % poduzetnici, 3 % nevladine organizacije i 2 % poslovna udruženja).
Većina komentara odnosila se na tržišni standard za paštetu od pačje i guščje jetre (foie gras): s jedne strane tražilo se zadržavanje postojećih pravila (radi očuvanja kvalitete proizvoda), a s druge njihovo ukidanje radi dobrobiti životinja. Treba podsjetiti da je u tržišnom standardu opisana samo najmanja masa masne jetre pa se njegovim ukidanjem ne bi spriječilo prisilno hranjenje (koje bi se moglo urediti propisima o dobrobiti životinja).
Osim toga, mnogi su se komentari odnosili na neobvezne rezervirane napomene (kako su propisane u članku 10. Uredbe). Neki su ispitanici predlagali daljnje ublažavanje pravila, a drugi, naprotiv, stroži pristup. Izvornim Komisijinim nacrtom uvodi se pravedna ravnoteža između ta dva stajališta jer se zadržava vrijednost postojećih priznatih metoda uzgoja, a ujedno dopušta korištenje novih izraza pod određenim kontroliranim uvjetima.
Neki dionici traže povećanje najvećeg dopuštenog udjela vode u mesu peradi jer suvremene metode uzgoja (brzorastuće vrste) rezultiraju većim udjelom vode u organizmu životinja. Kako bi se povelo računa o pitanjima koja zabrinjavaju potrošače i o dobrobiti životinja, bolje je ne povećavati dosadašnje granične vrijednosti udjela vode (kako je zaključeno u procjeni učinka).
Obaviješteni su partneri u WTO-u.
3.PRAVNI ELEMENTI DELEGIRANOG AKTA
Akt sadržava 19 članaka koji uključuju odredbe iz Uredbe Komisije (EZ) br. 543/2008 koje se moraju provesti delegiranim aktima u skladu s delegiranjem ovlasti iz članka 75. stavka 2., članka 79., članka 86. točke (a) i članka 89. Uredbe o ZOT-u. Te se odredbe odnose na kriterije klasifikacije, zahtjeve o označivanju i pakiranju, vrstu uzgoja i metodu proizvodnje, čuvanje i obradu, korištenje neobveznih rezerviranih napomena, razine dopuštenog odstupanja te uvjete za uvoz i izvoz.
Delegirana uredba temelji se na postojećem pravnom okviru i sadržava određene izmjene, kojima se među ostalim uzimaju u obzir održivost i nova očekivanja potrošača.
U usporedbi s pravnim okvirom koji se trenutačno primjenjuje, ovim delegiranim aktom uvode se sljedeće glavne izmjene:
–pojašnjava se područje primjene, koje obuhvaća samo proizvode od mesa peradi iz članka 2. ove Uredbe,
–dodaju se definicije novih proizvoda te se prilagođavaju postojeće definicije kako bi se osigurala transparentnost u transakcijama među poduzećima i uzela u obzir očekivanja potrošača,
–pojednostavnjuju se zahtjevi o označivanju i prezentiranju mesa peradi,
–dopušta se da izrazi koji trenutačno nisu navedeni u Uredbi Komisije 543/2008 označavaju različite metode uzgoja koje se smatraju održivima,
–usklađuju se pravila o oznaci „slobodan uzgoj” s pravilima koja se primjenjuju na jaja kada se na temelju propisa Unije pticama onemogućuje pristup prostoru na otvorenom.
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) …/...
оd 6.10.2025.
o dopuni Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća u pogledu tržišnih standarda za meso peradi i o stavljanju izvan snage Uredbe Komisije (EZ) br. 543/2008
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007, a posebno njezin članak 75. stavak 2., članak 79., članak 86. točku (a) i članak 89.,
budući da:
(1)U svojoj Komunikaciji od 20. svibnja 2020. „Od polja do stola – strategija za pravedan, zdrav i ekološki prihvatljiv prehrambeni sustav” Komisija je najavila reviziju tržišnih standarda kako bi se osigurali prihvaćanje i opskrba održivim poljoprivrednim proizvodima te pridalo više važnosti kriterijima održivosti, uzimajući u obzir mogući učinak tih standarda na gubitak i rasipanje hrane. U tom bi kontekstu trebalo izmijeniti i postojeće tržišne standarde za meso peradi, uzimajući u obzir tehnički napredak i potražnju potrošača te razvoj influence ptica kao čimbenika rizika za proizvođače mesa peradi iz slobodnog uzgoja.
(2)Uredbom (EU) br. 1308/2013 stavlja se izvan snage i zamjenjuje Uredba Vijeća (EZ) br. 1234/2007. U dijelu II. glavi II. poglavlju I. odjeljku 1. Uredbe (EU) br. 1308/2013 utvrđena su pravila o tržišnim standardima za meso peradi te su Komisiji dane ovlasti za donošenje delegiranih i provedbenih akata u tom pogledu. Kako bi se osiguralo nesmetano funkcioniranje tržišta mesa peradi u novom pravnom okviru, potrebno je takvim aktima donijeti određena pravila. Ova Uredba i Provedbena uredba Komisije (EU) 2025/XXX [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2025)8101] trebale bi zamijeniti Uredbu Komisije (EZ) br. 543/2008, koju bi stoga trebalo staviti izvan snage.
(3)Kako bi se omogućilo nesmetano funkcioniranje tržišta mesa peradi, tržišni standardi za meso peradi trebali bi obuhvaćati kriterije klasifikacije, zahtjeve o prezentiranju, označivanju i pakiranju, vrstu uzgoja i metodu proizvodnje, čuvanje i obradu, korištenje neobveznih rezerviranih napomena, razine dopuštenog odstupanja i uvjete za uvoz. Budući da su svi ti aspekti usko povezani, pravila o tržišnim standardima za meso peradi trebalo bi zadržati kao koherentan skup pravila te ih utvrditi u jednom delegiranom aktu.
(4)Kako bi se osiguralo stavljanje mesa peradi na tržište po različitim razredima ovisno o konformaciji i izgledu, potrebno je utvrditi definicije koje se odnose na vrstu, dob i prezentiranje ako je riječ o trupovima te na anatomsku konformaciju i sadržaj ako je riječ o komadima mesa peradi. Kod proizvoda poznatog pod nazivom foie gras (pašteta od pačje i guščje jetre), minimalne tržišne standarde potrebno je posebno detaljno utvrditi zbog velike vrijednosti tog proizvoda i prijevara do kojih zbog toga može doći.
(5)Te standarde nije potrebno primjenjivati na određene proizvode i prezentacije koji su od lokalnog ili na drugi način ograničenog značenja. Međutim, nazivi pod kojima se ti proizvodi prodaju ne bi smjeli dovesti potrošača u zabludu zbog koje bi te proizvode zamijenio s proizvodima na koje se primjenjuju standardi. Slično tome, standarde je potrebno primjenjivati i na dodatne opisne pojmove koji označavaju nazive tih proizvoda.
(6)Radi ujednačene primjene ove Uredbe potrebno je definirati pojmove „trup”, „komadi” i „stavljanje na tržište”.
(7)Temperatura skladištenja i obrade od presudne je važnosti za održavanje visokog standarda kvalitete. Stoga je primjereno utvrditi najnižu temperaturu na kojoj treba držati rashlađene proizvode od mesa peradi, kao i dopuštena odstupanja od te najniže temperature.
(8)Na oznaci se mogu neobvezno navesti i podaci o metodi hlađenja i pojedinim vrstama uzgoja. U interesu zaštite potrošača, navođenje tih podataka treba biti u skladu s detaljno utvrđenim kriterijima o uvjetima uzgoja, dobi životinja u trenutku klanja, trajanju tova ili sastavu hrane za životinje.
(9)Ako se na oznaci mesa pataka i gusaka uzgojenih za proizvodnju paštete od pačje i guščje jetre (foie gras) navodi da potječe „iz slobodnog uzgoja”, na toj je oznaci potrebno navesti i potonju informaciju kako bi potrošači bili potpuno informirani o svojstvima proizvoda.
(10)U interesu zaštite potrošača države članice trebale bi provoditi stalni nadzor usklađenosti proizvoda od mesa peradi koji se prodaju na njihovim državnim područjima s pravom Unije, uključujući tržišne standarde i sve nacionalne mjere donesene u skladu s tim odredbama. Poduzeća koja upotrebljavaju izraze koji se odnose na određene vrste uzgoja trebalo bi kontrolirati i voditi detaljnu evidenciju u tu svrhu.
(11)S obzirom na specijaliziranu narav tih kontrola, nadležna tijela predmetnih država članica trebala bi moći odgovornost za njihovu provedbu delegirati odgovarajuće kvalificiranim i propisno licenciranim vanjskim tijelima, ne dovodeći pritom u pitanje primjereni nadzor i mjere opreza. U tu je svrhu potrebno utvrditi pravila.
(12)Gospodarski subjekti u trećim zemljama mogu upotrebljavati neobvezne oznake o metodama hlađenja i vrstama uzgoja. Potrošačima je potrebno omogućiti pristup točnim i pouzdanim informacijama, što treba odgovarajuće odobriti nadležno tijelo predmetne treće zemlje koje se nalazi na popisu koji je sastavila Komisija.
(13)Kako bi se izbjeglo zavaravanje potrošača te s obzirom na gospodarski i tehnološki napredak u proizvodnji mesa peradi, trebalo bi utvrditi najveći dopušteni udio vode u mesu peradi te uspostaviti sustav praćenja u klaonicama i u svim fazama stavljanja na tržište, a da se pritom ne naruši načelo slobodnog kretanja proizvoda na jedinstvenom tržištu.
(14)Potrebno je provjeravati apsorpciju vode u proizvodnim objektima te utvrditi pouzdane metode za određivanje udjela vode dodane tijekom pripreme smrznutih i brzo smrznutih trupova peradi, pri čemu se ne bi smjela praviti razlika između tekućine koja je prisutna u organizmu životinja i ostale vode koja nastaje u pripremi peradi jer bi takvo razlikovanje dovelo do praktičnih poteškoća.
(15)Potrebno je zabraniti stavljanje na tržište nesukladnog mesa peradi koje na ambalaži nema odgovarajuću oznaku. Stoga treba donijeti pravila o oznakama koje treba staviti na pojedinačna i skupna pakiranja, ovisno o odredištu, kako bi se olakšale provjere i osiguralo da se proizvodi ne koriste u svrhe u koje nisu namijenjene.
(16)Trebalo bi imenovati referentne laboratorije Unije i nacionalne referentne laboratorije za usklađivanje zahtjeva o udjelu vode,
DONIJELA JE OVU UREDBU:
Članak 1.
Predmet
Ova Uredba dopunjuje Uredbu (EU) br. 1308/2013 pravilima o tržišnim standardima za meso peradi, a posebno o:
(a)kriterijima klasifikacije i definicijama;
(b)zahtjevima o prezentiranju, označivanju i pakiranju;
(c)vrsti uzgoja i metodi proizvodnje;
(d)čuvanju i rukovanju;
(e)korištenju neobveznih rezerviranih napomena;
(f)razinama dopuštenog odstupanja;
(g)uvjetima za uvoz.
Članak 2.
Područje primjene
Ova se Uredba primjenjuje na proizvode navedene u ovom članku. Proizvodi koji nisu navedeni u ovom članku mogu se stavljati na tržište u Uniji samo pod nazivima koji ne navode potrošača da ih zamijeni s onima iz ovog članka ili s oznakama iz članka 10., u skladu s odredbama iz Uredbe (EU) br. 1169/2011 Europskog parlamenta i Vijeća.
Za potrebe ove Uredbe proizvodi iz članka 75. stavka 1. točke (g) Uredbe (EU) br. 1308/2013 definirani su kako slijedi, a odgovarajući pojmovi na drugim službenim jezicima Unije navedeni su u Prilogu I.:
(1) Trupovi peradi
(a)DOMAĆE KOKOŠI (Gallus domesticus)
i. pile, brojler: ptica čiji je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao),
ii. pijetao, kokoš, kokoš za pečenje ili kuhanje: ptica čiji je vrh prsne kosti krut (okoštao),
iii. kopun: mužjak kirurški kastriran prije spolne zrelosti i zaklan u dobi od najmanje 140 dana; nakon kastriranja kopuni se moraju toviti najmanje 77 dana,
iv. mlado pile i mladi pijetao: pile mase trupa manje od 650 g (bez utrobe, glave i nogica); pile mase od 650 do 750 g može se smatrati „mladim piletom” ako u trenutku klanja nije starije od 28 dana. Države članice mogu primijeniti članak 4. Provedbene uredbe (EU) 2025/XXX [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2025)8101] radi provjere te dobi za klanje;
v. mladi pijetao: mužjak pasmine nesilica čiji je vrh prsne kosti krut, ali nije potpuno okoštao, zaklan u dobi od najmanje 70 dana;
(b)PURANI (Meleagris gallopavo dom.)
i. (mladi) puran: ptica čiji je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao);
ii. puran: ptica čiji je vrh prsne kosti krut (okoštao);
(c)PATKE (Anas platyrhynchos dom., Cairina muschata), patke mulard (Cairina muschata x Anas platyrhynchos)
i. mlada patka, (mlada) mošusna patka, (mlada) patka mulard: ptica čiji je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao);
ii. patka, mošusna patka, patka mulard: ptica čiji je vrh prsne kosti krut (okoštao);
(d)GUSKE (Anser anser dom.)
i. (mlada) guska: ptica čiji je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao). Cijeli je trup prekriven tankim ili umjereno debelim slojem masnog tkiva; boja masnog tkiva mlade guske može odražavati posebnu prehranu;
ii. guska: ptica čiji je vrh prsne kosti krut (okoštao); Cijeli je trup prekriven umjereno debelim do debelim slojem masnog tkiva;
(e)BISERKE (Numida meleagris domesticus)
i. (mlada) biserka: ptica čiji je vrh prsne kosti savitljiv (nije okoštao);
ii. biserka: ptica čiji je vrh prsne kosti krut (okoštao).
Za potrebe ove Uredbe, različite varijante izraza iz prvog podstavka točaka od (a) do (e) kojima se određuje spol smatraju se ekvivalentnima.
(2) Anatomski rezani komadi mesa peradi
(a)polovica: polovica trupa dobivena uzdužnim rezom po sredini prsne kosti i kralježnice;
(b)četvrt: stražnja ili prednja četvrt dobivena poprečnim rezom polovice;
(c)neodvojene stražnje četvrti: obje stražnje četvrti spojene dijelom leđa, s trticom ili bez nje;
(d)prsa: prsna kost i rebra ili njihovi dijelovi s obiju strana, zajedno s pripadajućim mišićima. Prsa mogu biti cijela ili rezana po pola;
(e)batak sa zabatkom: bedrena kost (femur), goljenica (tibia) i lisna kost (fibula), zajedno s pripadajućim mišićima. Komad se na oba mjesta reže na zglobovima;
(f)pileći batak sa zabatkom s dijelom leđa: masa leđa ne premašuje 25 % ukupne mase cijelog komada mesa;
(g)zabatak: bedrena kost zajedno s pripadajućim mišićima. Komad se na oba mjesta reže na zglobovima;
(h)zabatak s kosti i dijelom leđa: zabatak s kosti i dijelom leđa dobiva se rezanjem stražnje četvrti na zglobu između goljenice i bedrene kosti. Masa leđa ne premašuje 35 % ukupne mase cijelog komada mesa. Odstranjuje se batak, patela i trbušno masno tkivo. Zabatak s dijelom leđa obuhvaća zabatak, povezani dio leđa i pripadajuće masno tkivo. Lojna žlijezda, rep i meso uz crijevnu kost (pileća kamenica, engl. oyster meat) mogu i ne moraju biti prisutni;
(i)batak: goljenica (tibia) i lisna kost (fibula), zajedno s pripadajućim mišićima. Komad se na oba mjesta reže na zglobovima;
(j)krilo: nadlaktična kost, zglob i podlaktična kost s pripadajućim mišićima ili, zasebno, nadlaktična kost ili zglob/podlaktična kost s pripadajućim mišićima. Vrh krila može se eventualno odstraniti, zajedno s kostima zapešća. Komad se reže na zglobovima;
(k)neodvojena krila: oba krila spojena dijelom leđa, koji ne premašuje 45 % ukupne mase cijelog komada mesa;
(l)file od prsa: cijela ili polovica prsa bez kosti, tj. bez prsne kosti i rebara. File od purećih prsa može obuhvaćati samo duboki prsni mišić;
(m)file od prsa s prsnom kosti: file od prsa bez kože, samo s ključnom kosti i hrskavičnim dijelom prsne kosti, pri čemu masa ključne kosti i hrskavice ne premašuje 3 % ukupne mase cijelog komada mesa;
(n)magret: file od prsa pataka i gusaka iz točke 3., s kožom i potkožnim masnim tkivom koji prekrivaju prsni mišić, bez dubokog prsnog mišića;
(o)minifile: file se dobiva odvajanjem unutarnjeg prsnog mišića od prsa i prsne kosti. Minifile se sastoji od jednog cijelog mišića s pripadajućom tetivom ili bez nje;
(p)nogica: nogica se dobiva rezanjem noge trupa na zglobu između metatarzusa i goljenice. Trup se odstranjuje. Nogica se sastoji od metatarzusa i četiri prsta (članci) s pripadajućim mesom i kožom;
(q)stopala: stopalo se dobiva rezanjem noge trupa otprilike na metatarzalnoj kosti. Trup se odstranjuje. Stopalo se sastoji od dijela metatarzusa i četiri prsta (članci) s pripadajućim mesom i kožom;
(r)vrat: vrat se dobiva odvajanjem od trupa rezanjem ramenog zgloba i odstranjivanjem glave. Obuhvaća kosti vrata s pripadajućim mesom;
(s)glava: glava se dobiva rezanjem trupa na gornjem dijelu vrata i odstranjivanjem trupa. Glava obuhvaća lubanju i njezinu unutrašnjost s pripadajućim kljunom, mesom i kožom;
(t)file supreme: pola filea bez kosti, s prvim člankom pripadajućeg krila i s kožom;
(u)prsna kost: ključna kost s pripadajućim mišićima;
(v)lopatica: kosti lopatice s pripadajućim mišićima.
Za proizvode iz prvog podstavka točaka (e), (g) i (i), izraz „komad se reže na zglobovima” znači da se komad reže između dvije linije koje označavaju zglobove kako je prikazano na slici u Prilogu II.
Proizvodi iz prvog podstavka točaka od (d) do (l) mogu biti s kožom ili bez nje. Na oznaci proizvoda iz prvog podstavka točaka od (d) do (j) navodi se da su bez kože, a na oznaci proizvoda iz prvog podstavka točke (l) da su s kožom.
Proizvodi iz prvog podstavka točaka od (d) do (l) ne smiju se oštetiti pri otkoštavanju, obrezivanju i rezanju na komade.
Izraz „file” upotrebljava se za proizvode iz prvog podstavka točaka (l), (m) i (o) koji su razrezani (obrezani i narezani na komade) tako da nije izmijenjena unutarnja struktura mišićnih vlakana mesa niti su narušena svojstva mesa.
(3) Pašteta od pačje i guščje jetre (foie gras)
Jetra gusaka ili pataka koje pripadaju vrsti Cairina moschata ili Cairina moschata x Anas platyrhynchos i hranjene s ciljem nagomilavanja masti u jetrenim stanicama.
Ptice čija se jetra odstranjuju moraju potpuno iskrvariti, a jetra moraju biti ujednačene boje.
Masa jetra mora iznositi:
(a)najmanje 300 g neto za pačja jetra,
(b)najmanje 400 g neto za guščja jetra.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
(a)„trup” znači cijelo tijelo ptice vrsta iz članka 2. točke 1. nakon iskrvarenja te uklanjanja perja i utrobe; uklanjanje bubrega, međutim, nije obvezno; trup bez utrobe može se staviti u prodaju bez iznutrica (srce, jetra i želudac) ili s iznutricama umetnutima u trbušnu šupljinu te s vratom ili bez njega;
(b)„komadi” znači meso peradi dobiveno od određenog dijela trupa, što je vidljivo iz njegove veličine i svojstava pripadajućeg mišićnog tkiva;
(c)„stavljanje na tržište” znači držanje ili izlaganje u svrhu prodaje, nuđenje za prodaju, prodavanje, isporuka ili bilo koji drugi način stavljanja na tržište;
(d)„označivanje” se odnosi na definiciju iz članka 2. stavka 2. točke (j) Uredbe (EU) br. 1169/2011.
Članak 4.
Prezentiranje trupova peradi
1.Trupovi peradi prezentiraju se u sljedećim oblicima:
(a)bez dijela utrobe (effilé, roped);
(b)s iznutricama;
(c)bez iznutrica.
2.Na pakiranje se može dodati izraz „bez utrobe”.
3.Iz trupova bez dijela utrobe nisu odstranjeni srce, jetra, pluća, želudac, volja i bubrezi.
4.Pri prezentiranju trupova iz stavka 1. dušnik, jednjak i volja mogu ostati u trupu ako glava nije odstranjena.
5.Iznutrice obuhvaćaju samo srce, želudac i jetru, jajovod, žumanjke i jaja spremna za nesenje dobivene od kokoši nesilica na kraju proizvodnje u klaonici te sve druge dijelove koje potrošači na tržištu na kojem je proizvod namijenjen za krajnju potrošnju smatraju jestivima. Jetra moraju biti bez žučne vrećice. Želudac mora biti bez rožnatog dijela i ispražnjen. Srce može biti s osrčjem ili bez njega.
Članak 5.
Nazivi trupova i komada mesa peradi
1.Nazivi hrane u smislu članka 9. stavka 1. točke (a) Uredbe (EU) br. 1169/2011, pod kojima se prodaju proizvodi obuhvaćeni ovom Uredbom, utvrđeni su u članku 2. ove Uredbe, a odgovarajući izrazi na drugim službenim jezicima Unije navedeni su u Prilogu I. ovoj Uredbi, koji se navode u slučaju:
(a)cijelih trupova, upućivanjem na jedan od načina prezentiranja iz članka 4. stavka 1.;
(b)komada mesa peradi, upućivanjem na odgovarajuće vrste.
2.Nazivi proizvoda iz članka 2. točaka 1. i 2. mogu se dopuniti drugim izrazima ako su u skladu s praksama poštenog informiranja iz članka 7. Uredbe (EU) br. 1169/2011.
Članak 6.
Stavljanje na tržište, označivanje i prezentiranje mesa peradi
1.U slučaju pretpakiranog mesa peradi, uvjeti pod kojima se meso peradi stavlja na tržište u skladu s dijelom V. odjeljkom III. Priloga VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013 navode se na pretpakiranju ili na oznaci koja je na njega pričvršćena.
2.Odstupajući od stavka 1., nije potrebno navoditi podatke iz te odredbe ako je riječ o isporukama rasjekaonicama ili objektima za preradu mesa.
Članak 7.
Temperatura smrznutog mesa peradi
Na smrznuto meso peradi, kako je definirano u točki 3. odjeljka II. dijela V. Priloga VII. Uredbi (EU) br. 1308/2013, primjenjuju se sljedeće odredbe:
Temperatura smrznutog mesa peradi mora u cijelom proizvodu biti postojana i održavati se na temperaturi od –12 °C ili nižoj, a nakratko se može povećati za najviše 3 °C. Ta se dopuštena odstupanja od temperature proizvoda odobravaju u skladu s dobrom praksom skladištenja i distribucije tijekom lokalne distribucije i držanja u vitrinama u maloprodaji.
Članak 8.
Razredi mesa peradi
1.Meso peradi može se po kvaliteti razvrstati u razred A ili B, ovisno o konformaciji i izgledu trupova ili komada.
2.Da bi se razvrstali u razred A ili B, trupovi i komadi mesa peradi moraju biti:
(a)cjeloviti, uzimajući u obzir način prezentiranja;
(b)čisti, bez vidljivih stranih tvari, prljavštine ili krvi;
(c)bez stranih mirisa;
(d)bez vidljivih krvavih mrlja, osim malih i neupadljivih;
(e)bez slomljenih kostiju koje strše;
(f)bez većih nagnječenja.
U slučaju svježeg mesa peradi ne smije biti tragova prijašnjega hlađenja.
3.Osim uvjeta iz stavka 2., da bi se trupovi i komadi peradi razvrstali u razred A, moraju ispunjavati i sljedeće kriterije:
(a)moraju biti dobro konformirani. Moraju biti pune građe, prsa moraju biti dobro razvijena, široka, duga i mesnata te noge također mesnate. Na pilićima, mladim patkama i puranima mora biti tanak ujednačen sloj masnog tkiva na prsima, leđima i zabatcima. Na pijetlovima, kokošima, patkama i mladim guskama dopušten je deblji sloj masnog tkiva. Kod gusaka cijeli trup mora biti prekriven umjereno debelim do debelim slojem masnog tkiva. Masa hrskavice (savitljiv vrh prsne kosti) u fileu od prsa može iznositi do 2 % mase komada mesa;
(b)na prsima, nogama, leđima, zglobovima nogica i vrhovima krila može zaostati pokoji komad pera, badrljica i paperja. Pokoji mogu zaostati i na drugim dijelovima u slučaju pijetlova ili kokoši za kuhanje, pataka, purana i gusaka;
(c)dopušteno je pokoje oštećenje, nagnječenje i promjena boje ako su manji i neupadljivi i nisu na prsima ili nogama. Vrh krila može nedostajati. Dopušteno je blago crvenilo na vrhovima krila i folikulima;
(d)kod smrznute i brzo smrznute peradi ne smije biti tragova isušivanja smrzavanjem, kako je opisano u Prilogu III., osim slučajnih, malih i neupadljivih ako nisu na prsima ili nogama.
Članak 9.
Navođenje metoda hlađenja
Pri označivanju može se navesti jedan od sljedećih načina hlađenja i odgovarajući izrazi na drugim službenim jezicima Unije navedenima u Prilogu IV.:
(a)za hlađenje strujanjem zraka: hlađenje trupova peradi hladnim zrakom;
(b)za hlađenje raspršivanjem zraka: hlađenje trupova peradi hladnim zrakom i raspršivanjem vodene magle ili sitnih vodenih kapljica;
(c)za hlađenje uranjanjem u vodu: hlađenje trupova peradi u bazenima s vodom ili s ledom i vodom, u skladu s protustrujnim postupkom.
Članak 10.
Neobvezne rezervirane napomene
1.Ne dovodeći u pitanje druge sustave označivanja koji obuhvaćaju druge vrste uzgoja i koji su uređeni propisima Unije, sljedeći izrazi i odgovarajući izrazi na drugim službenim jezicima Unije iz Priloga V. mogu se navesti pri označivanju proizvoda iz članka 2. samo ako su ispunjeni relevantni uvjeti utvrđeni u Prilogu VI.:
(a)„Hranjeni s … % …”;
(b)„Ekstenzivan uzgoj u zatvorenom”;
(c)„Slobodan uzgoj”;
(d)„Tradicionalni slobodni uzgoj”;
(e)„Slobodan uzgoj – neograničeni ispust”.
Izrazi iz prvog podstavka mogu se dopuniti oznakama koje se odnose na posebna svojstva pojedinih načina uzgoja.
Za označivanje proizvoda od životinja uzgojenih na otvorenom mogu se upotrebljavati samo izrazi iz prvog stavka točaka (c), (d) i (e).
Za proizvod koji ne ispunjava uvjete za navođenje izraza iz prvog stavka točke (c), (d) ili (e) ne smije se koristiti oznaka, trgovačka isprava ili reklamni materijal odnosno taj se proizvod ne smije reklamirati ili prezentirati ni na koji način kojim se tvrdi, podrazumijeva ili sugerira da je proizvod dobiven od životinja uzgojenih na otvorenom.
Ako se na oznaci mesa pataka i gusaka uzgojenih za proizvodnju paštete od pačje i guščje jetre (foie gras) navodi da je proizvedeno u slobodnom uzgoju iz prvog stavka točaka (c), (d) i (e), treba navesti i „iz uzgoja za proizvodnju paštete od pačje i guščje jetre (foie gras)”.
2.Dob u trenutku klanja ili trajanje tova može se pri označivanju navesti samo izrazima iz stavka 1. te za dob koja nije manja od one iz točke (b), (c) ili (d) Priloga VI. Međutim, to se ne primjenjuje na proizvode iz članka 2. točke 1. podtočke (a) podpodtočke iv.
3.Stavci 1. i 2. primjenjuju se ne dovodeći u pitanje nacionalne tehničke mjere koje su strože od minimalnih zahtjeva iz Priloga VI., a koje se primjenjuju samo na proizvođače iz predmetne države članice, pod uvjetom da su te nacionalne tehničke mjere u skladu s pravom Unije.
4.Nacionalne tehničke mjere iz stavka 3. priopćuju se Komisiji.
5.Države članice mogu predvidjeti da subjekti u poslovanju s hranom koriste druge izraze osim onih iz stavaka 1. i 2. i onih iz Priloga VI., pod uvjetom:
(a)da su ti izrazi u skladu s metodom proizvodnje i ne dovode potrošače u zabludu;
(b)da se ti izrazi ne miješaju s izrazima iz stavaka 1. i 2.;
(c)da su specifikacije proizvoda dokumentirane;
(d)da se provode odgovarajuće provjere pod nadzorom nadležnih tijela predmetne države članice.
6.Kad se ispune uvjeti iz stavka 5., države članice obavješćuju Komisiju o tim nacionalnim uvjetima prije nego što ih subjekti u poslovanju s hranom počnu koristiti. Komisija sve obavijesti o tim uvjetima priopćuje drugim državama članicama i objavljuje ih na internetskim stranicama Europa.
7.Države članice kad god je to potrebno na zahtjev Komisije dostavljaju sve informacije potrebne za procjenu usklađenosti nacionalnih tehničkih mjera iz stavka 3. i nacionalnih izraza iz stavka 5. s pravom Unije.
Članak 11.
Evidencija neobveznih rezerviranih napomena
1.Subjekti u poslovanju s hranom koji stavljaju na tržište proizvode za koje se koriste izrazi iz članka 10. stavka 1. vode, ovisno o vrsti uzgoja, zasebnu evidenciju o sljedećem:
(a)imenima i adresama proizvođača peradi, koje registrira nadležno tijelo države članice;
(b)na zahtjev tog nadležnog tijela, broju ptica koje pojedini proizvođač uzgaja u svakom proizvodnom ciklusu;
(c)broju i ukupnoj isporučenoj i prerađenoj živoj masi ili masi trupova tih ptica;
(d)pojedinostima o prodaji, uključujući imena i adrese kupaca, tijekom najmanje šest mjeseci nakon otpreme.
2.Proizvođači iz stavka 1. točke (a) najmanje šest mjeseci nakon otpreme vode ažuriranu evidenciju o broju ptica po vrsti uzgoja, uključujući broj prodanih ptica, imenima i adresama kupaca te količinama i podrijetlu nabavljene hrane za životinje.
Proizvođači koji primjenjuju vrste uzgoja iz članka 10. stavka 1. točaka (c), (d) i (e), osim o informacijama iz prvog podstavka ovog stavka, vode evidenciju i o datumu prvog puštanja ptica na ispust.
3.Proizvođači i dobavljači hrane za životinje najmanje šest mjeseci nakon otpreme hrane za životinje vode evidenciju iz koje je vidljivo da je sastav hrane za životinje isporučene proizvođačima za vrstu uzgoja iz članka 10. stavka 1. točke (a) u skladu sa zahtjevima iz Priloga VI.
4.Valionice najmanje šest mjeseci nakon otpreme ptica vode evidenciju o pticama koje pripadaju vrstama za koje je poznato da sporo rastu, a koje su isporučene proizvođačima za vrstu uzgoja iz članka 10. stavka 1. točaka (d) i (e).
Članak 12.
Nadzorna tijela za neobvezne rezervirane napomene
Tijela koja su države članice imenovale za nadzor oznaka iz članka 10. moraju ispunjavati kriterije utvrđene u normi ISO/IEC 17065, a licenciraju ih i nadziru nadležna tijela predmetne države članice.
Članak 13.
Neobvezne oznake za uvezenom mesu peradi
Na mesu peradi koje se uvozi iz trećih zemalja može se navesti jedna ili više neobveznih oznaka iz članaka 9. i 10. ako je pošiljka popraćena potvrdom koju je izdalo nadležno tijelo zemlje podrijetla kojom se potvrđuje usklađenost predmetnih proizvoda s relevantnim odredbama ove Uredbe.
Komisija na zahtjev treće zemlje izrađuje popis tih tijela.
Članak 14.
Najveći dopušteni udio vode u mesu peradi
1.Smrznuti i brzo smrznuti pileći trupovi mogu se stavljati na tržište u Uniji samo ako udio vode, utvrđen metodom analize iz članka 5. Provedbene uredbe (EU) 2025/XXX [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2025)8101], ne prelazi tehnički neizbježne vrijednosti iz Priloga VII. ovoj Uredbi.
2.Sljedeći svježi, smrznuti i brzo smrznuti komadi mesa peradi mogu se stavljati na tržište u Uniji samo ako udio vode, utvrđen metodom analize iz članka 8. Provedbene uredbe (EU) 2025/XXX [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2025)8101], ne prelazi tehnički neizbježne vrijednosti iz Priloga VIII. ovoj Uredbi.
(a)pileći file od prsa, s prsnom kosti ili bez nje, bez kože;
(b)pileća prsa s kožom;
(c)pileći zabatci, batci, noge, noge s dijelom leđa, stražnje četvrti, s kožom;
(d)pureći file od prsa, bez kože;
(e)pureća prsa s kožom;
(f)pureći zabatci, batci, noge, s kožom;
(g)meso pureće noge bez kosti, bez kože.
3.Najveće dopuštene količine vode apsorbirane u pilećim trupovima u klaonicama utvrđene su u Prilogu IX.
4.Nadležno tijelo države članice može odobriti stavljanje na tržište mesa peradi koje nije u skladu sa stavkom 1. ili 2. ako je pakiranje označeno trakom ili oznakom na kojoj je crvenim verzalom naveden barem jedan od oznaka iz Priloga X.
Ti izrazi navode se na istaknutom mjestu tako da budu lako vidljivi, jasno čitljivi i neizbrisivi. Ne smiju se ni na koji način sakriti, prekriti ili prekinuti drugim tekstom ili slikama. Slova na pojedinačnim pakiranjima velika su najmanje 1 cm, a na skupnim pakiranjima 2 cm.
Članak 15.
Obavijest o kontrolama udjela vode
1.Nadležna tijela država članica bez odgode obavješćuju nacionalni referentni laboratorij o rezultatima kontrola iz članaka 5., 6. i 7. Provedbene uredbe (EU) 2025/XXX [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2025)8101] koje su provela ili su provedene pod njihovom odgovornošću.
Nacionalni referentni laboratoriji svake godine do 30. lipnja obavješćuju Komisiju o rezultatima kontrola iz članaka 5., 6. i 7. Provedbene uredbe (EU) 2025/XXX [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2025)8101]. Komisija obavješćuje odbor iz članka 229. stavka 1. Uredbe (EU) br. 1308/2013 o rezultatima kontrola.
2.Države članice donose sve potrebne mjere za kontrole iz članaka 5., 6. i 7. Provedbene uredbe (EU) 2025/XXX [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2025)8101]. Te mjere i sve izmjene tih mjera priopćuju ostalim državama članicama i Komisiji.
Članak 16.
Odbor stručnjaka za praćenje udjela vode
Odbor stručnjaka za praćenje udjela vode u mesu peradi djeluje kao koordinacijsko tijelo za ispitivanja koja provode nacionalni referentni laboratoriji. Sastoji se od predstavnika Komisije i nacionalnih referentnih laboratorija. Zadaci odbora i nacionalnih referentnih laboratorija te organizacijski ustroj odbora utvrđeni su u Prilogu XI.
Članak 17.
Stavljanje izvan snage
Uredba (EZ) br. 543/2008 stavlja se izvan snage.
Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage postaju upućivanja na ovu Uredbu i Provedbenu uredbu (EU) 2025/XXX [Ured za publikacije: unijeti upućivanje na C(2025)8101], ovisno o slučaju, i tumače se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga XII. ovoj Uredbi.
Članak 18.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.
Sastavljeno u Bruxellesu 6.10.2025.
Predsjednica
Ursula VON DER LEYEN