EUROPSKA KOMISIJA
Bruxelles, 9.3.2023.
COM(2023) 131 final
PRILOG
Preporuci za ODLUKU VIJEĆA
o odobravanju otvaranja pregovora o sporazumu između Europske unije i Sjedinjenih Meksičkih Država o razmjeni osobnih podataka između Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) i meksičkih tijela nadležnih za borbu protiv teških kaznenih djela i terorizma
PRILOG
Smjernice za pregovore o sporazumu između Europske unije i Sjedinjenih Meksičkih Država o razmjeni osobnih podataka između Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) i meksičkih tijela nadležnih za borbu protiv teških kaznenih djela i terorizma
Komisija bi u pregovorima trebala nastojati ostvariti ciljeve navedene u nastavku.
(1)Cilj je sporazuma osigurati pravnu osnovu za prijenos osobnih podataka između Europola i meksičkih nadležnih tijela kako bi se potpomogli i ojačali djelovanje nadležnih tijela te zemlje i država članica te njihova suradnja u sprečavanju i suzbijanju teških transnacionalnih kaznenih djela i terorizma, osiguravajući pritom odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu zaštite privatnosti, osobnih podataka, temeljnih prava i sloboda pojedinaca.
(2)Kako bi se zajamčilo ograničenje svrhe, suradnja i razmjena podataka u okviru sporazuma odnosit će se samo na kriminalitet i s njime povezana kaznena djela koja su u nadležnosti Europola u skladu s člankom 3. Uredbe 2016/794 (zajednički „kaznena djela”). Suradnja bi posebno trebala biti usmjerena na sprečavanje i suzbijanje terorizma, suzbijanje organiziranog kriminala i na borbu protiv trgovanja drogom i kiberkriminaliteta. U sporazumu će se utvrditi područje njegove primjene i svrhe u koje Europol može prenositi podatke meksičkim nadležnim tijelima.
(3)U sporazumu će se jasno i precizno utvrditi potrebne zaštitne mjere i kontrole u pogledu zaštite osobnih podataka, temeljnih prava i sloboda pojedinaca, bez obzira na njihovo državljanstvo i mjesto boravišta, u razmjeni osobnih podataka između Europola i meksičkih nadležnih tijela. Osim zaštitnih mjera navedenih u nastavku sporazum će uključivati i zahtjev da prijenos osobnih podataka podliježe obvezama povjerljivosti i da se osobni podaci ne upotrebljavaju za traženje, izricanje ili izvršenje smrtne kazne ili bilo kojeg oblika okrutnog i neljudskog postupanja, ne dovodeći u pitanje dodatne zaštitne mjere koje bi mogle biti potrebne.
Posebno:
(a)Sporazum će sadržavati definicije ključnih pojmova u skladu s člankom 3. stavkom 1. Direktive (EU) 2016/680.
(b)Sporazumom će se poštovati načelo specifičnosti i osigurati da se podaci obrađuju samo u svrhu prijenosa. U tu će se svrhu jasno i precizno navesti svrhe obrade osobnih podataka koju vrše stranke u kontekstu sporazuma te one neće prelaziti ono što je u pojedinačnom slučaju potrebno za sprečavanje i suzbijanje terorizma i kaznenih djela navedenih u sporazumu.
(c)Osobni podaci koje Europol prenosi u skladu sa sporazumom obrađivat će se na pošten način, na legitimnoj osnovi i samo u svrhe radi kojih su preneseni. Sporazumom će se predvidjeti obveza da Europol pri prijenosu podataka naznači sva ograničenja pristupa ili upotrebe, uključujući i ona u pogledu prijenosa, brisanja, uništavanja ili daljnje obrade podataka. Sporazumom će se meksička nadležna tijela obvezati na poštovanje tih ograničenja te će se definirati kako će se u praksi zajamčiti usklađenost s tim ograničenjima. Osobni podaci morat će biti primjereni, relevantni i ograničeni na ono što je nužno u tu svrhu. Morat će biti točni i ažurni. Neće se pohranjivati dulje nego što je to potrebno u svrhe u koje su preneseni. Sporazum će sadržavati prilog s iscrpnim popisom meksičkih nadležnih tijela kojima Europol može prenositi osobne podatke te kratkim opisom njihovih ovlasti.
(d)Europolu će biti dopušteno da osobne podatke kojima se otkrivaju rasno ili etničko podrijetlo, politička mišljenja, vjerska ili filozofska uvjerenja, članstvo u sindikatu, genetski podaci, biometrijski podaci u svrhu jedinstvene identifikacije pojedinca ili podaci koji se odnose na zdravlje ili podaci o seksualnom životu ili seksualnoj orijentaciji pojedinca prenosi samo ako je to nužno potrebno te razumno i razmjerno u pojedinačnim slučajevima radi sprečavanja ili suzbijanja kaznenog djela te ako se tim podacima, osim biometrijskih podataka, dopunjuju drugi osobni podaci. Sporazum bi trebao sadržavati i posebne zaštitne mjere koje se odnose na prijenos osobnih podataka žrtava kaznenih djela, svjedoka ili drugih osoba koje mogu pružiti informacije o kaznenim djelima te na prijenos osobnih podataka maloljetnika.
(e)Sporazumom će se osigurati ostvariva prava pojedinaca čiji se osobni podaci obrađuju utvrđivanjem pravila o pravu na pristup podacima, ispravljanje i brisanje podataka, uključujući posebne razloge zbog kojih se mogu dopustiti sva potrebna i razmjerna ograničenja. Sporazumom će se osigurati i ostvariva prava na upravnu i sudsku zaštitu za sve osobe čiji se podaci obrađuju na temelju sporazuma te će se jamčiti djelotvoran pravni lijek.
(f)Sporazumom će se utvrditi pravila o pohranjivanju, provjeri, ispravljanju i brisanju osobnih podataka te o vođenju evidencija za potrebe bilježenja i dokumentiranja, kao i o informacijama koje se daju na raspolaganje pojedincima. Njime bi se također trebale predvidjeti zaštitne mjere u pogledu automatizirane obrade osobnih podataka.
(g)Sporazumom će se utvrditi kriteriji na temelju kojih će se navoditi pouzdanost izvora i točnost podataka.
(h)Sporazum će uključivati obvezu jamčenja sigurnosti osobnih podataka putem odgovarajućih tehničkih i organizacijskih mjera, među ostalim tako da pristup osobnim podacima imaju samo ovlaštene osobe. Sporazum će uključiti i obvezu obavješćivanja u slučaju povrede osobnih podataka koja se odnosi na podatke prenesene u skladu sa sporazumom.
(i)Daljnji prijenosi podataka iz meksičkih nadležnih tijela drugim tijelima u Meksiku, uključujući one za upotrebu u sudskim postupcima, bit će dopušteni samo u skladu s odgovarajućim uvjetima i zaštitnim mjerama, uključujući prethodno odobrenje Europola.
(j)Uvjeti isti kao pod točkom (i) primjenjivat će se na daljnje prijenose podataka od strane meksičkih nadležnih tijela tijelima u trećim zemljama, uz dodatni zahtjev da se takvi daljnji prijenosi dopuštaju samo u odnosu na treće zemlje kojima Europol ima ovlaštenje prenositi osobne podatke na temelju članka 25. stavka 1. Uredbe (EU) 2016/794.
(k)Sporazumom će se osigurati sustav nadzora koji će obavljati jedno ili više neovisnih javnih tijela nadležnih za zaštitu podataka, a koja će imati ovlasti za istragu i djelovanje u cilju provedbe nadzora nad meksičkim javnim tijelima koja upotrebljavaju osobne podatke/razmijenjene informacije te za sudjelovanje u sudskim postupcima. Ta će neovisna tijela posebno imati ovlasti za rješavanje pritužbi pojedinaca o upotrebi njihovih osobnih podataka. Javna tijela koja upotrebljavaju osobne podatke bit će dužna poštovati pravila o zaštiti osobnih podataka iz sporazuma.
(4)Sporazumom će se predvidjeti djelotvoran mehanizam za rješavanje sporova u pogledu njegova tumačenja i primjene kako bi se osiguralo da stranke poštuju zajednički dogovorena pravila.
(5)Sporazum će sadržavati odredbe o praćenju i periodičnoj evaluaciji sporazuma.
(6)Sporazum će sadržavati odredbu o stupanju na snagu i valjanosti te odredbu prema kojoj stranka može otkazati ili suspendirati sporazum, posebno ako treća zemlja više ne osigurava djelotvornu razinu zaštite temeljnih prava i sloboda koja se zahtijeva u skladu s tim sporazumom. U sporazumu će se usto navesti mogu li se osobni podaci koji su obuhvaćeni njegovim područjem primjene i koji se prenesu prije njegove suspenzije ili otkaza nastaviti obrađivati. Nastavak obrade osobnih podataka, ako je dopušten, u svakom će se slučaju provoditi u skladu s odredbama sporazuma u trenutku njegove suspenzije ili otkaza.
(7)Sporazum će biti jednako vjerodostojan na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku te će sadržavati klauzulu o jeziku u tu svrhu.