This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011D0197
2011/197/EU: Commission Decision of 29 March 2011 pursuant to Regulation (EC) No 45/2001 of the European Parliament and of the Council on the adequate level of protection provided by Japan for personal data transferred from the European Union in the specific cases of transfer by the European Commission to Japanese customs authorities under Decision No 1/2010 of the Joint Customs Cooperation Committee pursuant to Article 21 of the Agreement between the European Community and the Government of Japan on cooperation and mutual administrative assistance in customs matters regarding mutual recognition of authorised economic operator programmes in the European Union and in Japan and for the exclusive and specific purposes of Decision No 1/2010 of the Joint Customs Cooperation Committee
2011/197/EU: Odluka Komisije od 29. ožujka 2011. u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o primjerenoj razini zaštite koju osigurava Japan pri prijenosu osobnih podataka iz Europske unije, koje Europska komisija u posebnim slučajevima prenosi japanskim carinskim tijelima na temelju Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju i u skladu s člankom 21. Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima s obzirom na uzajamno priznavanje programa za ovlaštene gospodarske subjekte u Europskoj uniji i u Japanu te za isključive i posebne ciljeve Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju
2011/197/EU: Odluka Komisije od 29. ožujka 2011. u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o primjerenoj razini zaštite koju osigurava Japan pri prijenosu osobnih podataka iz Europske unije, koje Europska komisija u posebnim slučajevima prenosi japanskim carinskim tijelima na temelju Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju i u skladu s člankom 21. Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima s obzirom na uzajamno priznavanje programa za ovlaštene gospodarske subjekte u Europskoj uniji i u Japanu te za isključive i posebne ciljeve Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju
SL L 85, 31.3.2011, p. 8–9
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
11/Sv. 119 |
HR |
Službeni list Europske unije |
206 |
32011D0197
L 085/8 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 29. ožujka 2011.
u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća o primjerenoj razini zaštite koju osigurava Japan pri prijenosu osobnih podataka iz Europske unije, koje Europska komisija u posebnim slučajevima prenosi japanskim carinskim tijelima na temelju Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju i u skladu s člankom 21. Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima s obzirom na uzajamno priznavanje programa za ovlaštene gospodarske subjekte u Europskoj uniji i u Japanu te za isključive i posebne ciljeve Odluke br. 1/2010 Zajedničkog odbora za carinsku suradnju
(2011/197/EU)
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (1), a posebno njezin članak 9. stavak 1. i stavak 2.,
nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka,
budući da:
(1) |
Zajednički odbor za carinsku suradnju, osnovan u skladu s člankom 21. Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima (2)24. lipnja 2010. donio je Odluku br. 1/2010 o uzajamnom priznavanju programa za ovlaštene gospodarske subjekte u Europskoj uniji i u Japanu (3), (dalje u tekstu: Odluka br. 1/2010 JCCC-a). |
(2) |
Odlukom br. 1/2010 JCCC-a u odjeljku IV. predviđa se razmjena informacija između carinskih tijela kako su definirana u članku 1. (c) Sporazuma između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima. Prema toj definiciji, japansko Ministarstvo financija i nadležne službe Komisije smatraju se carinskim tijelima. |
(3) |
Informacije koje razmjenjuju japansko Ministarstvo financija i nadležne službe Komisije sastoje se od detalja o gospodarskim subjektima koji također mogu sadržavati osobne podatke. Prijenos podataka o gospodarskim subjektima spada u zadaće Komisije koje treba ispuniti u skladu s Odlukom br. 1/2010 JCCC-a. |
(4) |
Osobni podaci za razmjenu navedeni su u odjeljku IV. (4) (a) do (f) Odluke br. 1/2010 JCCC-a. Prijenosi podataka traju cijelo vrijeme dok japansko Ministarstvo financija koristi informacije kako bi omogućilo pogodnosti europskim gospodarskim subjektima na temelju Odluke br. 1/2010 JCCC-a. Komisija će redovito prenositi ažurirane i izmijenjene podatke o europskim gospodarskim subjektima japanskom Ministarstvu financija. S obzirom na razmjenu informacija, Odjeljkom IV. (6) Odluke br. 1/2010 JCCC-a ograničava se upotreba svih takvih podataka za namjene provedbe međusobnog priznavanja programa za ovlaštene gospodarske subjekte u Europskoj uniji i u Japanu, kako je utvrđeno tom Odlukom. Sporazumom između Europske zajednice i Vlade Japana o suradnji i uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima također se jamči da sve takve informacije, uključujući osobne podatke, japansko Ministarstvo financija koristi isključivo za potrebe priznavanja ovlaštenih gospodarskih subjekata u Japanu. Tijelo koje zaprima podatke o ovlaštenim gospodarskim subjektima (AEO) ne smije prosljeđivati te podatke drugim tijelima ili službama u ili izvan Japana jer takva promjene namjene nije obuhvaćena Odlukom br. 1/2010 JCCC-a. |
(5) |
Obrada osobnih podataka u japanskim javnim tijelima, poput japanskog Ministarstva financija, uređena je japanskim aktom o zaštiti osobnih informacija koje posjeduju upravna tijela. Pravo pristupa „upravnim dokumentima” i postupci za konzultiranje „upravnih dokumenata” utvrđeni su japanskim aktom o pristupu informacijama koje posjeduju upravni organi. Odredbe o povjerljivosti podataka koje obrađuju japanska javna tijela i o prijenosima podataka između ministra financija i stranih carinskih tijela uključene su u zakon o nacionalnim javnim službama i carinski zakon. |
(6) |
Japanskim zakonodavstvom o zaštiti podataka od japanskih tijela javnih vlasti, među kojima je i japansko Ministarstvo financija, zahtijeva se da ispitanicima osiguraju pravično otkrivanje informacija koje se odnose na njih. Ispitanici imaju pravo pristupa podacima, podnošenja zahtjeva za ispravljanjem podataka i brisanja podataka koji se odnose na njih. |
(7) |
Japansko zakonodavstvo osigurava da japansko Ministarstvo financija poduzima organizacijske sigurnosne mjere primjerene rizicima povezanima s obradom podatka. |
(8) |
Japansko zakonodavstvo propisuje istražni mehanizam u obliku odbora za preispitivanje koji podnosi upravne žalbe i pokreće istrage. To se može smatrati dostatnim u slučaju posebnog prijenosa podataka, kako je predviđeno Odlukom br. 1/2010 JCCC-a, s obzirom na ograničenu i neosjetljivu narav podataka i svrhu obrade podataka. |
(9) |
Gore navedenim odredbama osigurava se da u Japanu budu uspostavljeni primjereni provedbeni mehanizmi za osiguranje zaštite osobnih podataka koje Komisija može prenositi s ciljem identifikacije europskih gospodarskih subjekata u vezi s njihovim priznavanjem za ovlaštene gospodarske subjekte u Japanu. |
(10) |
S obzirom na sve okolnosti postupaka posebnog prijenosa podataka koje Komisija treba provoditi pri provedbi Odluke br. 1/2010 JCCC-a, narav podataka, svrhu i trajanje predloženog postupka ili postupaka obrade, općih i sektorskih pravnih propisa na snazi u Japanu i profesionalnih propisa i sigurnosnih mjera koje se poštuju u Japanu, smatra se da je razina zaštite u Japanu predviđena za prijenos osobnih podataka od strane nadležnih službi Komisije japanskom Ministarstvu financija pri provedbi Odluke br. 1/2010 JCCC-a, primjerena. |
(11) |
Ovu Odluku treba ograničiti na posebnu situaciju iz Odluke br. 1/2010 JCCC-a jer je ocjena japanskog pravnog okvira zaštite podataka bila utemeljena na ograničenim kategorijama podataka koje treba prenijeti, na ograničenoj svrsi obrade i na ograničenom trajanju upotrebe tih podataka. Stoga je ova Odluka ograničena na zaštitu osobnih podataka koje Europska komisija prenosi iz EU-a u Japan, u okviru gore spomenute Odluke br. 1/2010 JCCC-a, s obzirom na posebnu svrhu i okolnosti obrade tih podataka u Japanu. |
(12) |
Ovom se Odlukom ne dovode u pitanje nalazi Komisije pri primjeni članka 25. stavaka 4. i 6. Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995., o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (4), |
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Japan nudi primjerenu razinu zaštite osobnih podataka koje Europska komisija prenosi iz Europske unije u Japan s ciljem uzajamnog priznavanja programa za ovlaštene gospodarske subjekte na temelju Odluke br. 1/2010 JCCC-a u svrhu provedbe Odluke br. 1/2010 JCCC-a, u skladu s člankom 9. stavcima 1. i 2. Uredbe (EZ) br. 45/2001.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 29. ožujka 2011.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 8, 12.1.2001., str. 1.
(2) SL L 62, 6.3.2008., str. 24.
(3) SL L 279, 23.10.2010., str. 71.
(4) SL L 281, 23.11.1995., str. 31.