EUR-Lex El acceso al Derecho de la Unión Europea

Volver a la página principal de EUR-Lex

Este documento es un extracto de la web EUR-Lex

Documento 32010D0398

2010/398/Euratom: Odluka Komisije od 15. srpnja 2010. o sklapanju Memoranduma o razumijevanju između Europske komisije i Međunarodne agencije za atomsku energiju koji se odnosi na EURDEP (Europsku platformu za razmjenu radioloških podataka)

SL L 182, 16.7.2010, p. 15/17 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Estatuto jurídico del documento Vigente

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/398/oj

12/Sv. 003

HR

Službeni list Europske unije

155


32010D0398


L 182/15

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

15.07.2010.


ODLUKA KOMISIJE

od 15. srpnja 2010.

o sklapanju Memoranduma o razumijevanju između Europske komisije i Međunarodne agencije za atomsku energiju koji se odnosi na EURDEP (Europsku platformu za razmjenu radioloških podataka)

(2010/398/Euratom)

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju, a posebno njegov članak 199.,

budući da:

(1)

Na temelju članka 35. Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju države članice dužne su postaviti uređaje za obavljanje stalnog praćenja radioaktivnosti u okolišu na svojem državnom području, a Komisija ima pravo pristupa takvim uređajima.

(2)

Europska je komisija, u tom kontekstu, razvila zajednički format podataka pod nazivom EURDEP (Europska platforma za razmjenu radioloških podataka), kao i odgovarajuću internetsku mrežu s ciljem olakšavanja stalne i neprekidne razmjene podataka koje dostavljaju nacionalne automatske mreže za praćenje stopa doza i programi za nadzor zračenja u okolišu, koji se u Europskoj zajednici za atomsku energiju koriste već nekoliko godina i sad se smatraju dovoljno zrelima za širenje.

(3)

Europska komisija i Međunarodna agencija za atomsku energiju (IAEA) izrazile su zajedničku odlučnost znatnog jačanja kvalitete i intenziteta svoje suradnje u Zajedničkoj izjavi potpisanoj 2008.

(4)

Zaštita od zračenja, uključujući stavljanje na raspolaganje globalnih podataka o praćenju zračenja u realnom vremenu, identificirana je kao jedan od specifičnih prioritetnih područja suradnje.

(5)

Korištenje dokazane tehnologije koju je Europska komisija razvila za EURDEP izvrstan je način olakšavanja automatske razmjene podataka i predstavlja značajan doprinos globalnom razvoju praćenja radioaktivnosti okoliša.

(6)

Stavljanje tehnologije EURDEP-a na raspolaganje IAEA-i u interesu je Europske zajednice za atomsku energiju, s obzirom na to da će sudionici Europske mreže zahvaljujući doprinosu IAEA-e imati pristup podacima praćenja radioaktivnosti okoliša iz cijelog svijeta.

(7)

Ovaj je Memorandum o razumijevanju stoga razvijen, u okviru odnosa između Euratoma i IAEA-e, tako da obuhvati tehničke aspekte suradnje između IAEA-e i Euratoma o EURDEP-u.

(8)

Na temelju ovog Memoranduma o razumijevanju ne nastaju nikakve financijske implikacije niti pravne obveze,

ODLUČILA JE:

Članak 1.

Odobrava se Memorandum o razumijevanju između Europske komisije i Međunarodne agencije za atomsku energiju koji se odnosi na EURDEP (Europsku platformu za razmjenu radioloških podataka), a koji se nalazi u prilogu.

Članak 2.

Povjerenik za energetiku Günther Oettinger u ime Komisije potpisuje Memorandum o razumijevanju između Europske komisije i Međunarodne agencije za atomsku energiju koji se odnosi na EURDEP (Europsku platformu za razmjenu radioloških podataka).

Sastavljeno u Bruxellesu 15. srpnja 2010.

Za Komisiju

Günther OETTINGER

Član Komisije


PRILOG

Memorandum o razumijevanju između Europske komisije i Međunarodne agencije za atomsku energiju koji se odnosi na EURDEP (Europsku platformu za razmjenu radioloških podataka)

Europska komisija, dalje u tekstu „Komisija”, i Međunarodna agencija za atomsku energiju, dalje u tekstu „IAEA” (zajednički dalje u tekstu „strane”),

SPORAZUMJELE SU SE:

Članak 1.

Svrha ovog Memoranduma o razumijevanju

1.   U okviru ovog Memoranduma o razumijevanju Komisija i IAEA suglasne su surađivati u području globalne razmjene podataka o zračenju u realnom vremenu radi provjere i u hitnim slučajevima.

2.   Strane su također suglasne da će blisko surađivati i međusobno se savjetovati u pogledu pitanja od zajedničkog interesa kad god to bude prikladno s obzirom na mandate svake od njih.

Članak 2.

Institucionalni dogovori

1.   Komisija i IAEA uspostavit će odgovarajuće komunikacijske kanale radi olakšavanja njihove suradnje.

2.   I Komisija i IAEA odredit će kontaktnu točku koja će biti odgovorna za koordinaciju aktivnosti kako je utvrđeno u članku 3. dolje ovog Memoranduma o razumijevanju.

3.   IAEA će postati članicom radne skupine ECURIE-EURDEP i sudjelovati u planiranju daljnjih aktivnosti EURDEP-a i odobravanju bilo kojih ažuriranja ili promjena, uključujući bilo koje nužne promjene formata podataka u softveru povezanom s EURDEP-om.

4.   IAEA će sudjelovati i pomagati Komisiji u organiziranju budućih radionica EURDEP-a.

Članak 3.

Posebna područja suradnje

Podložno financijskim propisima i pravilima, politikama i postupcima svake od njih te podložno dostupnosti sredstava, strane su suglasne surađivati u posebnim područjima uključujući, ali ne ograničavajući se na sljedeća područja:

(a)

ne dovodeći u pitanje svoja prava intelektualnog vlasništva koja on sadrži, Komisija će s IAEA-om dijeliti softver, uključujući bilo koja njegova ažuriranja ili promjene, razvijen za prikupljanje i prikaz razina zračenja u realnom vremenu unutar europskog područja (Europska platforma za razmjenu radioloških podataka (EURDEP, http://eurdep.jrc.it));

(b)

Komisija i IAEA nastojat će osigurati da svi podaci o zračenju budu slobodno dostupni na isti način svim nacionalnim pružateljima podataka;

(c)

IAEA će koordinirati potporu i promicati razmjenu podataka o radiološkom praćenju u realnom vremenu sa svim svojim državama članicama koje još nemaju sporazum s Komisijom, s ciljem osnivanja zajedničkoga globalnog sustava Komisije i IAEA-e pod različitim imenom i utemeljenog na tehnologiji EURDEP-a;

(d)

Komisija i IAEA uspostavit će zrcala internetskih stranica EURDEP-a i upravljati njima. IAEA će promicati regionalne stranice sa zrcaljenim podacima te staviti softver i tehnologiju na raspolaganje samo onim organizacijama koje zrcale podatke;

(e)

Komisija i IAEA koordiniranim će mjerama osigurati da ne postoje nedosljednosti koje ugrožavaju globalnu razmjenu podataka o praćenju zračenja.

Članak 4.

Financijski dogovori

Ništa u ovom Memorandumu o razumijevanju ne uzrokuje financijske obveze niti jednoj strani. Kada mjere poduzete radi primjene ovog Memoranduma o razumijevanju mogu uzrokovati financijske ili pravne obveze, prije poduzimanja takvih mjera strane bi trebale sklopiti odvojeni sporazum podložno financijskim propisima i pravilima obiju strana.

Članak 5.

Osoblje

Sve osoblje zaposleno kod bilo koje strane ostaje podložno propisima i pravilima institucija svake od njih u svim pitanjima zaposlenja, zdravstvenog i životnog osiguranja te prava i povlastica zaposlenika. Ništa u ovom Memorandumu o razumijevanju ne smatra se da predstavlja niti stvara bilo kakav odnos poslodavca i zaposlenika između IAEA-e i Komisije.

Članak 6.

Širenje informacija

Komisija i IAEA podupirat će najopsežnije moguće širenje neklasificiranih informacija, dostavljenih ili razmijenjenih u okviru ovog Memoranduma o razumijevanju, podložno potrebi zaštite zaštićenih informacija. Komisija i IAEA osigurat će povjerljivost informacija koje je druga stranka klasificirala kao ograničene ili povjerljive.

Članak 7.

Intelektualno vlasništvo

Komisija i IAEA surađivat će radi osiguravanja da se intelektualno vlasništvo i s njim povezana prava, uključujući bez ograničenja sva autorska prava i patente, u vezi s bilo kojim materijalom ili izumom koji proizvede bilo koja stranka, njezini zaposlenici i podugovaratelji, koji proizlaze iz suradnje između Komisije i IAEA-e u provedbi ovog Memoranduma o razumijevanju, mogu koristiti za unapređivanje IAEA-ine statutarne funkcije poticanja razmjene informacija među njezinim državama članicama.

Članak 8.

Korištenje naziva, simbola ili službenog pečata

1.   IAEA neće koristiti naziv, simbol ili službeni pečat Komisije za bilo koje druge namjene osim za one za koje ju je Komisija izričito ovlastila u pisanom obliku.

2.   Komisija neće koristiti naziv, simbol ili službeni pečat IAEA-e za bilo koje druge namjene, osim za one za koje ju je IAEA izričito ovlastila u pisanom obliku.

Članak 9.

Povlastice i imuniteti

Ništa u ovom Memorandumu o razumijevanju niti u s njim povezanim odredbama ne smatra se da predstavlja bilo koje izričito ili implicitno odricanje od imuniteta, povlastica, izuzeća i olakšica koje Komisija ili IAEA uživaju na temelju međunarodnog prava, međunarodnih konvencija ili sporazuma, uključujući Sporazum o povlasticama i imunitetima IAEA-e, ili nacionalnog prava i zakonodavstva država članica svake od njih.

Članak 10.

Sporovi

Bilo koji spor između strana koji proizlazi iz tumačenja ili provedbe ovog Memoranduma o razumijevanju ili se na njih odnosi, strane će međusobno riješiti mirnim putem.

Članak 11.

Početak i kraj suradnje i status

1.   Suradnja na temelju ovog Memoranduma o razumijevanju počet će potpisivanjem obiju strana i traje 3 kalendarske godine, a to će se razdoblje produljiti osim ako jedna od strana pošalje obavijest o suprotnom. Ako strane potpišu na dva različita dana, suradnja počinje na dan kasnijeg potpisa.

2.   Odredbe ovog Memoranduma o razumijevanju mogu se izmijeniti pisanim sporazumom između strana.

3.   Suradnju na temelju ovog Memoranduma o razumijevanju bilo koja strana može otkazati slanjem pisane obavijesti drugoj strani, uz otkazni rok od 60 dana. Ako se pošalje obavijest o otkazu, strane odmah poduzimaju mjere za okončanje svih zajedničkih aktivnosti bez odlaganja i na uredan način.

4.   Ništa u ovom Memorandumu o razumijevanju nije namijenjeno stvaranju pravne obveze ni za jednu stranu.


Arriba