Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22019A0121(01)

    Sporazum između Europske unije i Antigve i Barbude o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Antigve i Barbude o ukidanju viza za kratkotrajni boravak

    ST/12382/2017/INIT

    SL L 18, 21.1.2019, p. 4–7 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2019/75/oj

    Related Council decision

    21.1.2019   

    HR

    Službeni list Europske unije

    L 18/4


    SPORAZUM

    između Europske unije i Antigve i Barbude o izmjeni Sporazuma između Europske zajednice i Antigve i Barbude o ukidanju viza za kratkotrajni boravak

    EUROPSKA UNIJA,

    s jedne strane, i

    ANTIGVA I BARBUDA,

    s druge strane,

    dalje u tekstu zajedno „ugovorne stranke”,

    UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum između Europske zajednice i Antigve i Barbude o ukidanju viza za kratkotrajni boravak (1) (dalje u tekstu „Sporazum”), koji je stupio na snagu 1. svibnja 2010.,

    POTVRĐUJUĆI važnost olakšavanja međuljudskih kontakata,

    PRIMIVŠI NA ZNANJE da Sporazum funkcionira na zadovoljstvo građana ugovornih stranaka,

    UZIMAJUĆI U OBZIR da definicija kratkotrajnog boravka predviđena Sporazumom (tri mjeseca tijekom razdoblja od šest mjeseci od dana prvog ulaska) nije dovoljno precizna, a posebice da tumačenje pojma „dan prvog ulaska” može izazvati nedoumice i pitanja,

    VODEĆI RAČUNA O TOME da su Uredbom (EU) br. 610/2013 Europskog parlamenta i Vijeća (2) uvedene horizontalne izmjene pravne stečevine Europske unije u pogledu viza i granica i da je u toj uredbi kratkotrajni boravak definiran kao boravak od „90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana”,

    UZIMAJUĆI U OBZIR da sustav ulaska/izlaska koji Europska unija treba uspostaviti iziskuje upotrebu jedinstvene i jasne definicije kratkotrajnog boravka primjenjive na sve državljane trećih zemalja,

    ŽELEĆI osigurati nesmetan protok putnika na graničnim prijelazima ugovornih stranaka,

    POTVRĐUJUĆI da Sporazum obuhvaća državljane svih država članica Europske unije, osim Ujedinjene Kraljevine i Irske,

    UZIMAJUĆI U OBZIR Protokol o stajalištu Ujedinjene Kraljevine i Irske s obzirom na područje slobode, sigurnosti i pravde i Protokol o schengenskoj pravnoj stečevini uključenoj u okvir Europske unije, priložene Ugovoru o Europskoj uniji i Ugovoru o funkcioniranju Europske unije, te potvrđujući da se odredbe ovog Sporazuma o izmjeni ne primjenjuju na Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku,

    SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

    Članak 1.

    Sporazum se mijenja kako slijedi:

    1.

    U naslovu i u članku 3. stavku 5., članku 4. stavku 3., članku 6. stavku 1. te članku 8. stavku 7. riječ „Zajednica” zamjenjuje se riječju „Unija”;

    2.

    U članku 1. riječi „tri mjeseca u razdoblju od šest mjeseci” zamjenjuju se riječima „90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana”;

    3.

    Članak 4. mijenja se kako slijedi:

    (a)

    stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.   Građani Europske unije mogu boraviti na državnom području Antigve i Barbude najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.”;

    (b)

    stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

    „2.   Državljani Antigve i Barbude mogu boraviti na državnom području država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. To razdoblje izračunava se neovisno o bilo kojem boravku u državi članici koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu.

    Državljani Antigve i Barbude mogu boraviti najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana na državnom području svake države članice koja još ne primjenjuje u cijelosti schengensku pravnu stečevinu, neovisno o razdoblju boravka izračunanom za državno područje država članica koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu.”;

    (c)

    u stavku 3. riječi „tri mjeseca” zamjenjuju se riječima „90 dana”;

    4.

    U članku 8. stavku 4., zadnja rečenica zamjenjuje se sljedećim:

    „Ugovorna stranka koja je suspendirala primjenu ovog Sporazuma odmah obavješćuje drugu ugovornu stranku ako prestanu postojati razlozi za tu suspenziju te ukida tu suspenziju.”.

    Članak 2.

    Ugovorne stranke ratificiraju ili odobravaju ovaj Sporazum o izmjeni u skladu sa svojim odgovarajućim postupcima te on stupa na snagu prvog dana šestog mjeseca nakon datuma na koji je zadnja stranka obavijestila drugu stranku o okončanju prethodno navedenih postupaka.

    Sastavljeno u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

    Съставено в Брюксел на двадесет и пети април две хиляди и осемнадесета година.

    Hecho en Bruselas, el veinticinco de abril de dos mil dieciocho.

    V Bruselu dne dvacátého pátého dubna dva tisíce osmnáct.

    Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende april to tusind og atten.

    Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten April zweitausendachtzehn.

    Kahe tuhande kaheksateistkümnenda aasta aprillikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.

    Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Απριλίου δύο χιλιάδες δεκαοκτώ.

    Done at Brussels on the twenty-fifth day of April in the year two thousand and eighteen.

    Fait à Bruxelles, le vingt-cinq avril deux mille dix-huit.

    Sastavljeno u Bruxellesu dvadeset petog travnja godine dvije tisuće osamnaeste.

    Fatto a Bruxelles, addì venticinque aprile duemiladiciotto.

    Briselē, divi tūkstoši astoņpadsmitā gada divdesmit piektajā aprīlī.

    Priimta du tūkstančiai aštuonioliktų metų balandžio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.

    Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizennyolcadik év április havának huszonötödik napján.

    Magħmul fi Brussell, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' April fis-sena elfejn u tmintax.

    Gedaan te Brussel, vijfentwintig april tweeduizend achttien.

    Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego kwietnia roku dwa tysiące osiemnastego.

    Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de abril de dois mil e dezoito.

    Întocmit la Bruxelles la douăzeci și cinci aprilie două mii optsprezece.

    V Bruseli dvadsiateho piateho apríla dvetisícosemnásť.

    V Bruslju, dne petindvajsetega aprila leta dva tisoč osemnajst.

    Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakahdeksantoista.

    Som skedde i Bryssel den tjugofemte april år tjugohundraarton.

    За Европейския съюз

    Рог la Unión Europea

    Za Evropskou unii

    For Den Europæiske Union

    Für die Europäische Union

    Euroopa Liidu nimel

    Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

    For the European Union

    Pour l'Union européenne

    Za Europsku uniju

    Per l'Unione europea

    Eiropas Savienības vārdā –

    Europos Sąjungos vardu

    Az Európai Unió részéről

    Għall-Unjoni Ewropea

    Voor de Europese Unie

    W imieniu Unii Europejskiej

    Pela União Europeia

    Pentru Uniunea Europeană

    Za Európsku úniu

    Za Evropsko unijo

    Euroopan unionin puolesta

    För Europeiska unionen

    Image

    За Антигуа и Барбуда

    Por Antigua y Barbuda

    Za Antiguu a Barbudu

    For Antigua og Barbuda

    Für Antigua und Barbuda

    Antigua ja Barbuda nimel

    Για την Αντίγκουα και Μπαρμπούντα

    For Antigua and Barbuda

    Pour Antigua-et-Barbuda

    Za Antigvu i Barbudu

    Per Antigua e Barbuda

    Antigvas un Barbudas vārdā –

    Antigvos ir Barbudos vardu

    Antigua és Barbuda részéről

    Għal Antigwa u Barbuda

    Voor Antigua en Barbuda

    W imieniu Antigui i Barbudy

    Por Antígua e Barbuda

    Pentru Antigua și Barbuda

    Za Antiguu a Barbudu

    Za Antigvo in Barbudo

    Antigua ja Barbudan puolesta

    För Antigua och Barbuda

    Image


    (1)  SL L 169, 30.6.2009., str. 3.

    (2)  Uredba (EU) br. 610/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 562/2006 Europskog parlamenta i Vijeća o Zakoniku Zajednice o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica (Zakonik o schengenskim granicama), Konvencije o provedbi Schengenskog sporazuma, uredaba Vijeća (EZ) br. 1683/95 i (EZ) br. 539/2001 i uredaba (EZ) br. 767/2008 i (EZ) br. 810/2009 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 182, 29.6.2013., str. 1.).


    ZAJEDNIČKA IZJAVA U VEZI S ISLANDOM, NORVEŠKOM, ŠVICARSKOM I LIHTENŠTAJNOM

    Poželjno je da tijela Norveške, Islanda, Švicarske i Lihtenštajna, s jedne strane, i Antigve i Barbude, s druge strane, bez odgode izmijene postojeće bilateralne sporazume o ukidanju viza za kratkotrajni boravak u skladu s odredbama ovog Sporazuma o izmjeni.


    ZAJEDNIČKA IZJAVA O TUMAČENJU RAZDOBLJA OD 90 DANA U BILO KOJEM RAZDOBLJU OD 180 DANA

    Ugovorne stranke suglasne su da razdoblje od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana, kako je predviđeno člankom 4. Sporazuma, znači neprekidni posjet ili nekoliko uzastopnih posjeta čije ukupno trajanje ne premašuje 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana.

    Pojam „bilo koji” podrazumijeva primjenu pomičnog referentnog razdoblja od 180 dana, promatrajući unatrag u odnosu na svaki dan boravka prethodno razdoblje od 180 dana, kako bi se provjerilo poštuje li se i dalje zahtjev boravka od najviše 90 dana u bilo kojem razdoblju od 180 dana. Među ostalim, to znači da se u slučaju odsutnosti u neprekinutom razdoblju od 90 dana dozvoljava novi boravak u trajanju do 90 dana.


    Top