Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22011A0514(03)

    Protokol o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima

    SL L 127, 14.5.2011, p. 1415–1417 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

    Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

    Legal status of the document Date of entry into force unknown (pending notification) or not yet in force.

    ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2011/265(2)/oj

    Related Council decision

    11/Sv. 014

    HR

    Službeni list Europske unije

    1415


    22011A0514(03)


    L 127/1415

    SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

    16.09.2010.


    PROTOKOL

    o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima

    Članak 1.

    Definicije

    Za potrebe ovog Protokola:

    (a)

    „carinski propisi” znači sve zakonske ili podzakonske odredbe koje se primjenjuju na državnim područjima stranaka i kojima se uređuje uvoz, izvoz i provoz robe i stavljanje robe pod bilo koji carinski režim ili postupak, uključujući mjere zabrane, ograničenja i kontrole;

    (b)

    „tijelo podnositelj zahtjeva” znači nadležno administrativno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje daje zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;

    (c)

    „tijelo primatelj zahtjeva” znači nadležno administrativno tijelo koje je stranka imenovala u tu svrhu i koje zaprima zahtjev za pomoć na temelju ovog Protokola;

    (d)

    „osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na pojedinca čiji je identitet utvrđen ili čiji je identitet moguće utvrditi;

    (e)

    „postupak koji predstavlja povredu carinskog zakonodavstva” znači svaka povreda ili pokušaj povrede carinskog zakonodavstva.

    Članak 2.

    Područje primjene

    1.   Stranke pomažu jedna drugoj u okviru svojih nadležnosti, na način i pod uvjetima utvrđenima u ovom Protokolu, kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskog zakonodavstva, osobito sprečavanjem, ispitivanjem i suzbijanjem postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

    2.   Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, primjenjuje se na svako administrativno tijelo stranaka koje je nadležno za primjenu ovog Protokola. Ona ne dovodi u pitanje pravila kojima se uređuje uzajamna pomoć u kaznenim stvarima. Ona također ne obuhvaća informacije prikupljene na temelju ovlasti koje se izvršavaju na zahtjev pravosudnih tijela, osim ako to tijelo ne odobri priopćavanje tih informacija.

    3.   Ovaj Protokol ne obuhvaća pružanje pomoći kod povrata carina, poreza ili novčanih kazni.

    Članak 3.

    Pružanje pomoći na zahtjev

    1.   Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva dostavlja sve relevantne informacije koje mu mogu omogućiti da osigura pravilnu primjenu carinskog zakonodavstva, uključujući informacije koje se odnose na radnje, uočene ili planirane, koje predstavljaju ili bi mogle biti postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

    2.   Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva obavješćuje ga:

    (a)

    je li roba uvezena na državno područje jedne od stranaka propisno izvezena iz državnog područja druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na tu robu;

    (b)

    je li roba uvezena na državno područje jedne od stranaka propisno izvezena iz državnog područja druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na tu robu.

    3.   Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva u okviru svojih zakonskih ili regulatornih odredbi poduzima neophodne mjere za osiguranje posebnog nadzora nad:

    (a)

    fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

    (b)

    mjestima na kojima je roba uskladištena ili može biti uskladištena na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta roba namjerava koristiti za postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

    (c)

    robom koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta roba namjerava koristiti za postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

    (d)

    prijevoznim sredstvima koja se koriste ili bi se mogla koristiti na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta prijevozna sredstva namjeravaju koristiti za postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

    Članak 4.

    Spontana pomoć

    Stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, ako smatraju da je to neophodno za ispravnu primjenu carinskih propisa, naročito pružanjem prikupljenih informacija koje se odnose na:

    (a)

    aktivnosti koje jesu ili se čine da jesu postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva i koje bi mogle biti od interesa za drugu ugovornu stranku;

    (b)

    nova sredstva ili metode koje se koriste u provođenju postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

    (c)

    robu za koju je poznato da je uključena u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

    (d)

    fizičke ili pravne osobe za koje postoji osnovana sumnja da su uključeni ili su bili uključeni u postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva;

    (e)

    prijevozna sredstva za koja postoji osnovana sumnja da su korištena ili bi se mogla koristiti za postupke koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva.

    Članak 5.

    Dostava, obavješćivanje

    Na zahtjev tijela podnositelja zahtjeva, tijelo primatelj zahtjeva u skladu sa svojim zakonskim ili regulatornim odredbama poduzima sve potrebne mjere kako bi:

    (a)

    dostavio dokumente; ili

    (b)

    obavijestilo o svim odlukama,

    koji proizlaze od tijela podnositelja zahtjeva a koji su u okviru područja primjene ovog Protokola, adresata s boravištem ili poslovnim nastanom na državnom području tijela primatelja zahtjeva.

    Zahtjevi za dostavu dokumenata ili obavješćivanje o odlukama dostavljaju se u pisanom obliku na službenom jeziku tijela primatelja zahtjeva ili na jeziku koji je prihvatljiv tom tijelu.

    Članak 6.

    Oblik i sadržaj zahtjevâ za pružanje pomoći

    1.   Zahtjevi u skladu s ovim Protokolom moraju biti u pisanom obliku. Uz njih se prilažu dokumenti potrebni za ispunjavanje zahtjeva. Kada to nalaže žurnost situacije, mogu se prihvatiti i usmeni zahtjevi, ali moraju odmah biti potvrđeni u pisanom obliku.

    2.   Zahtjevi u skladu sa stavkom 1. sadrže sljedeće informacije:

    (a)

    tijelo podnositelj zahtjeva;

    (b)

    zatraženu mjeru;

    (c)

    predmet i razlog zahtjeva;

    (d)

    zakonske ili regulatorne odredbe i ostale uključene pravne elemente;

    (e)

    što točnije i sveobuhvatnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmet istraga;

    (f)

    sažetak relevantnih činjenica i već provedenih ispitivanja.

    3.   Zahtjevi se podnose na službenom jeziku tijela primatelja zahtjeva ili na jeziku prihvatljivom za to tijelo.

    4.   Ako zahtjev ne ispunjava gore utvrđene službene uvjete, može se tražiti njegova ispravka ili dopuna. U međuvremenu se mogu naložiti mjere predostrožnosti.

    Članak 7.

    Rješavanje zahtjevâ

    1.   Kako bi se ispunio zahtjev za pružanje pomoći, tijelo primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim nadležnostima i raspoloživim sredstvima, postupa kao da djeluje u vlastitom interesu ili na zahtjev drugih tijela iste stranke dostavljanjem informacija koje posjeduje, provođenjem odgovarajućih istraga ili organiziranjem njihovog provođenja. Ova se odredba odnosi i na svako drugo tijelo kojem zahtjev upućuje tijelo primatelj zahtjeva kada ne može sam djelovati.

    2.   Zahtjevi za pružanje pomoći rješavaju se u skladu sa zakonskim ili podzakonskim odredbama stranke kojoj je upućen zahtjev.

    3.   Dužnosnici jedne od stranaka, ovlašteni na odgovarajući način, uz suglasnost druge uključene stranke i podložno uvjetima koje ta stranka odredi, mogu biti prisutni u uredima tijela primatelja zahtjeva ili drugih odnosnih tijela u skladu sa stavkom 1., kako bi primili informacije koje se odnose na postupke koji jesu ili bi mogli biti postupci koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva, a koje su potrebne tijelu podnositelju zahtjeva za potrebe ovog Protokola.

    4.   Dužnosnici jedne stranke, ovlašteni na odgovarajući način, uz suglasnost druge uključene stranke i pod uvjetima koje potonji odredi, mogu biti prisutni na ispitivanjima koja se provode na državnom području te stranke.

    Članak 8.

    Način prenošenja informacija

    1.   Tijelo primatelj zahtjeva dostavlja rezultate istraga tijelu podnositelju zahtjeva u pisanom obliku zajedno s odgovarajućom dokumentacijom, ovjerenim preslikama i ostalim.

    2.   Te informacije mogu biti u elektroničkom obliku.

    3.   Izvorni dokumenti dostavljaju se samo na zahtjev u slučajevima kada ovjerene preslike nisu dovoljne. Ti se izvornici vraćaju što je prije moguće.

    Članak 9.

    Izuzeća od obveze pružanja pomoći

    1.   Pomoć se može odbiti ili može podlijegati ispunjavanju određenih uvjeta ili zahtjeva u slučajevima kada jedna stranka smatra da bi pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom:

    (a)

    moglo dovesti u pitanje suverenitet Koreje ili države članice Europske unije od koje je zatraženo pružanje pomoći na temelju ovog Protokola; ili

    (b)

    moglo dovesti u pitanje javni poredak, sigurnost ili ostale bitne interese, posebno u slučajevima iz članka 10. stavka 2. ovog Protokola; ili

    (c)

    povrijediti industrijsku, trgovačku ili profesionalnu tajnu.

    2.   Tijelo primatelj zahtjeva može odgoditi pružanje pomoći uz objašnjenje da bi to moglo ometati postupak istrage, progon ili sudski postupak koji je u tijeku. U tom slučaju tijelo primatelj zahtjeva savjetuje se s tijelom podnositeljem zahtjeva kako bi utvrdilo može li se pomoć pružiti podložno onim rokovima ili uvjetima koje bi moglo zahtijevati tijelo primatelj zahtjeva.

    3.   Ako tijelo podnositelj zahtjeva traži pomoć koju ne bi moglo samo pružiti da se to od njega zatraži, mora u svom zahtjevu upozoriti na tu činjenicu. Tada tijelo primatelj zahtjeva odlučuje kako da postupi prema tom zahtjevu.

    4.   U slučajevima iz stavaka 1. i 2., odluku tijela primatelja zahtjeva i razloge za tu odluku treba bez odgađanja dostaviti tijelu podnositelju zahtjeva.

    Članak 10.

    Razmjena i povjerljivost informacija

    1.   Sve informacije koje su na bilo koji način dostavljene u skladu s ovim Protokolom povjerljive su ili ograničene prirode, ovisno o pravilima koja se primjenjuju kod svake stranke. Takve informacije obuhvaćene su obvezom čuvanja službene tajne i uživaju istu zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima stranke koja ih je primila kao i odgovarajućim odredbama koje se primjenjuju na tijela Europske unije.

    2.   Osobni podaci mogu se razmjenjivati samo onda kada se stranka koja ih prima obveže štiti takve podatke barem na isti način koji je primjenjiv i na taj određeni slučaj u ugovornoj stranci koja ih može dostaviti.

    3.   Korištenje informacija, dobivenih na temelju ovog Protokola, u sudskim ili administrativnim postupcima pokrenutima zbog postupaka koji predstavljaju povredu carinskog zakonodavstva smatra se korištenjem za potrebe ovog Protokola. Prema tome, stranke mogu u svojim registrima dokaza, izvještajima i iskazima i u postupcima i optužbama pred sudovima, koristiti kao dokaz dobivene informacije i dokumente u koje su imale uvid u skladu s odredbama ovog Protokola. Nadležno tijelo koje je dostavilo tu informaciju ili je omogućilo pristup tim dokumentima izvješćuje se o takvom korištenju.

    4.   Dobivene informacije koriste se isključivo za potrebe ovog Protokola. Ako jedna stranka želi ove informacije koristiti u druge svrhe, potrebna joj je prethodna pisana suglasnost tijela koje je dostavilo informacije. Tako korištenje podliježe svim ograničenjima koje utvrdi to tijelo.

    Članak 11.

    Vještaci i svjedoci

    Tijelo primatelj zahtjeva može ovlastiti svog službenika da, u okviru danog ovlaštenja, vještači ili svjedoči u sudskim ili administrativnim postupcima koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom te da dostavi predmete, dokumente ili njihove ovjerene preslike, ako su potrebni za postupke. U zahtjevu za vještačenje ili svjedočenje mora biti jasno naznačeno pred kojim se sudskim ili administrativnim tijelom službenik treba pojaviti, radi kojeg predmeta i na temelju koje funkcije ili kvalifikacije će biti ispitivan.

    Članak 12.

    Troškovi pružanja pomoći

    Stranke se odriču svih međusobnih potraživanja nadoknada troškova koji su nastali na temelju ovog Protokola osim, prema potrebi, troškova za vještake i svjedoke te tumače i prevoditelje koji nisu zaposlenici u državnoj upravi.

    Članak 13.

    Provedba

    1.   Provedba ovog Protokola povjerava se, s jedne strane, carinskim vlastima Koreje i, s druge strane, nadležnim službama Europske komisije te, prema potrebi, carinskim tijelima država članica Europske unije. Oni donose odluke o svim praktičnim mjerama i postupcima potrebnima za njegovu primjenu, uzimajući u obzir pravila koja su na snazi posebno u području zaštite podataka. Oni mogu nadležnim tijelima preporučiti izmjene ovog Protokola koje smatraju potrebnima.

    2.   Stranke se međusobno konzultiraju i naknadno izvješćuju jedna drugu o detaljnim provedbenim propisima koji su usvojeni u skladu s odredbama ovog Protokola.

    Članak 14.

    Drugi sporazumi

    1.   Uzimajući u obzir odgovarajuće nadležnosti Europske unije i država članica Europske unije, odredbe ovog Protokola:

    (a)

    ne utječu na obveze stranaka na temelju bilo kakvih drugih međunarodnih sporazuma ili konvencija;

    (b)

    smatraju se da dopunjuju sporazume o uzajamnoj pomoći koji su sklopljeni ili mogu biti sklopljeni između pojedinih država članica Europske unije i Koreje; i

    (c)

    ne utječu na odredbe Europske unije kojima se uređuje prenošenje informacija koje su dostavljene u skladu s ovim Protokolom, a mogle bi biti od interesa za Europsku zajednicu, između nadležnih službi Europske komisije i carinskih tijela država članica Europske unije.

    2.   Neovisno o odredbama iz stavka 1., odredbe iz ovog Protokola imaju prednost u odnosu na odredbe iz bilo kojeg bilateralnog sporazuma o uzajamnoj pomoći koji je sklopljen ili će biti sklopljen između pojedinih država članica Europske unije i Koreje u mjeri u kojoj odredbe iz tog sporazuma nisu u skladu s odredbama iz ovog Protokola.

    3.   U vezi s pitanjima koja se odnose na primjenjivost ovog Protokola, stranke se međusobno konzultiraju s ciljem rješavanja problema u okviru Carinskog odbora osnovanog na temelju članka 6.16. (Carinski odbor) Sporazuma.


    Top