This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01966L0402-20220201
Council Directive of 14 June 1966 on the marketing of cereal seed (66/402/EEC)
Consolidated text: Direktiva Vijeća 66/402/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica (66/402/EEZ)
Direktiva Vijeća 66/402/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica (66/402/EEZ)
01966L0402 — HR — 01.02.2022 — 020.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
DIREKTIVA VIJEĆA 66/402/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica ( P 125 11.7.1966, 2309) |
Koju je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
L 48 |
1 |
26.2.1969 |
||
L 87 |
24 |
17.4.1971 |
||
L 171 |
37 |
29.7.1972 |
||
L 287 |
22 |
26.12.1972 |
||
L 356 |
79 |
27.12.1973 |
||
L 196 |
6 |
26.7.1975 |
||
L 16 |
23 |
20.1.1978 |
||
L 113 |
13 |
25.4.1978 |
||
L 236 |
13 |
26.8.1978 |
||
L 350 |
27 |
14.12.1978 |
||
L 183 |
13 |
19.7.1979 |
||
L 205 |
1 |
13.8.1979 |
||
L 67 |
36 |
12.3.1981 |
||
L 203 |
52 |
23.7.1981 |
||
L 362 |
8 |
31.12.1985 |
||
L 118 |
23 |
7.5.1986 |
||
L 200 |
38 |
23.7.1986 |
||
L 49 |
39 |
18.2.1987 |
||
L 151 |
82 |
17.6.1988 |
||
L 187 |
31 |
16.7.1988 |
||
L 274 |
44 |
6.10.1988 |
||
L 5 |
31 |
7.1.1989 |
||
L 333 |
65 |
30.11.1990 |
||
L 353 |
48 |
17.12.1990 |
||
L 54 |
20 |
5.3.1993 |
||
L 67 |
30 |
25.3.1995 |
||
L 304 |
10 |
27.11.1996 |
||
L 25 |
1 |
1.2.1999 |
||
L 25 |
27 |
1.2.1999 |
||
L 50 |
26 |
26.2.1999 |
||
L 142 |
30 |
5.6.1999 |
||
L 234 |
60 |
1.9.2001 |
||
L 165 |
23 |
3.7.2003 |
||
L 14 |
18 |
18.1.2005 |
||
L 159 |
13 |
13.6.2006 |
||
L 166 |
40 |
27.6.2009 |
||
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2012/1/EU od 6. siječnja 2012. |
L 4 |
8 |
7.1.2012 |
|
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2012/37/EU od 22. studenoga 2012. |
L 325 |
13 |
23.11.2012 |
|
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2015/1955 оd 29. listopada 2015. |
L 284 |
142 |
30.10.2015 |
|
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2016/317 оd 3. ožujka 2016. |
L 60 |
72 |
5.3.2016 |
|
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2018/1027 оd 19. srpnja 2018. |
L 184 |
4 |
20.7.2018 |
|
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2020/177 оd 11. veljače 2020. |
L 41 |
1 |
13.2.2020 |
|
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2021/415 оd 8. ožujka 2021. |
L 81 |
65 |
9.3.2021 |
|
PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2021/2171 оd 7. prosinca 2021. |
L 438 |
84 |
8.12.2021 |
Koju je izmijenila:
ACT concerning the Conditions of Accession and the Adjustments to the Treaties |
L 73 |
14 |
27.3.1972 |
|
AKT uvjetima pristupanja Helenske Republike i prilagodbama ugovorâ |
L 291 |
17 |
19.11.1979 |
|
C 241 |
21 |
29.8.1994 |
(*) |
Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome. |
DIREKTIVA VIJEĆA 66/402/EEZ
od 14. lipnja 1966.
o stavljanju na tržište sjemena žitarica
(66/402/EEZ)
Članak 1.
Ova se Direktiva primjenjuje na proizvodnju u svrhu stavljanja na tržište te na stavljanje na tržište sjemena žitarica u Zajednici.
Članak 1.a
U ovoj Direktivi „stavljanje” označuje prodaju, skladištenje u svrhu prodaje, nuđenje na prodaju te svako ustupanje, isporuku ili prijenos sjemena za komercijalnu upotrebu trećoj osobi, bez obzira je li to uz plaćanje ili besplatno.
Trgovina sjemenom koja nije namijenjena komercijalnom iskorištavanju sorte, poput sljedećih operacija, ne smatra se stavljanjem na tržište:
Isporuka sjemena davateljima usluga pod određenim uvjetima za proizvodnju određenih poljoprivrednih sirovina namijenjenih industriji ili reprodukcija sjemena u tu svrhu ne smatra se stavljanjem na tržište ako davatelj usluga ne stječe pravo vlasništva nad sjemenom isporučenim na taj način niti nad urodom dobivenim od tog sjemena. Dobavljač sjemena dostavlja ovlaštenom tijelu za certifikaciju presliku bitnih dijelova ugovora sklopljenog s davateljem usluga, u kojem su navedeni standardi i uvjeti koje trenutačno ispunjava nabavljeno sjeme.
Uvjeti za primjenu ove odredbe utvrđuju se sukladno postupku iz članka 21.
Članak 2.
Žitarice: biljke sljedećih vrsta namijenjene ratarskoj ili vrtlarskoj proizvodnji osim proizvodnje za ukrasne namjene:
Avena nuda L. |
mala gola zobika, gola zobika |
Avena sativa L. (uključuje A. byzantina K. Koch) |
zob i crvena zob |
Avena strigosa Schreb. |
crna zob, pješčana zob |
Hordeum vulgare L. |
ječam |
Oryza sativa L. |
riža |
Phalaris canariensis L. |
Kanarska svjetlica |
Secale cereale L. |
raž |
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor |
Sirak |
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse |
Sudanska trava |
xTriticosecale Wittm. ex A. Camus |
hibridi koji rezultiraju iz križanja vrsta iz roda Triticum s vrstama iz roda Secale |
Triticum aestivum L. subsp. aestivum |
Pšenica |
Triticum turgidum L. subsp. durum (Desf.) van Slageren |
Tvrda pšenica |
Triticum aestivum L. subsp. spelta (L.) Thell. |
Pravi pir |
Zea mays L. ►M18 (partim) ◄ |
Kukuruz osim kukuruza kokičara i slatkog kukuruza. |
Ova definicija također obuhvaća sljedeće hibride koji se dobivaju križanjem gore navedenih vrsta.
Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse |
Hibridi koji rezultiraju iz križanja vrsta Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor i Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse |
Osim ako je drukčije određeno, sjeme gore navedenih hibrida podliježe standardima ili drugim uvjetima koji se primjenjuju na sjeme svake od vrsta iz kojih potječu.
Sorte, hibridi i samoplodne linije kukuruza ►M16 i Sorghum spp. ◄ :
stranooplodna sorta znači zadovoljavajuće ujednačena i postojana sorta;
samooplodna linija znači zadovoljavajuće ujednačena i postojana linija dobivena samooplodnjom i odabirom kroz veći broj generacija ili drugom odgovarajućom tehnikom;
jednostruki hibrid znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između dvije samooplodne linije;
dvostruki hibrid znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između dva jednostruka hibrida;
trostruki hibrid znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između samooplodne linije i jednostrukog hibrida;
sortno-linijski ili sortno-hibridni (dalje u tekstu: „top cross”) znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između samooplodne linije ili jednostrukog hibrida i stranooplodne sorte;
međusortni hibrid znači prva generacija križanja koje je definirao oplemenjivač između dvije stranooplodne sorte;
Osnovno sjeme (zob, ječam, riža, kanarska trava, raž pšenoraž, pšenica, tvrda pšenica i pravi pir, osim njihovih hibrida): sjeme
koje se proizvodi pod odgovornošću oplemenjivača u skladu s općeprihvaćenom praksom za održavanje sorata;
koje je namijenjeno proizvodnji sjemena kategorije „certificiranog sjemena” ili kategorija „certificiranog sjemena prve generacije” ili „certificiranog sjemena druge generacije”;
koje, pridržavajući se odredbi članka 4., stavka 1., točke (a) zadovoljava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i
koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).
Osnovno sjeme (hibridi zobi, ječma, riže, raži, pšenice, tvrde pšenice, slatke pšenice i samooprašujuće tritikale)
◄koje je namijenjeno proizvodnji hibrida;
koje, podložno odredbama članka 4., udovoljava uvjetima navedenim u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i
koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a) i (b).
Osnovno sjeme (kukuruz) ►M16 Sorghum spp. ◄
Osnovno sjeme stranooplodnih sorata: sjeme
koje se proizvodi pod odgovornošću oplemenjivača u skladu s općeprihvaćenom praksom za održavanje sorata;
koje, pridržavajući se odredbi članka 4. zadovoljava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i
za koje je službenim pregledom utvrđeno da ispunjava gore navedene uvjete.
koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).
Osnovno sjeme (samooplodne linije): sjeme
koje, pridržavajući se odredbi članka 4. ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i
koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkom (a).
Osnovno sjeme jednostrukih hibrida: sjeme
koje se proizvodi pod odgovornošću oplemenjivača u skladu s općeprihvaćenom praksom za održavanje sorata;
koje, pridržavajući se odredbi članka 4. ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i
koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a) i (b).
Certificirano sjeme (blještac, osim hibrida, raž, sirak, sudanska trava, kukuruz i hibridi zobi, ječma, riže, pšenice, tvrde pšenice, slatke pšenice i samooprašujuće tritikale): sjeme
◄koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena ili, ako proizvođač to traži, od sjemena iz generacije koja prethodi osnovnom sjemenu koje može ispuniti i za koje je službeno ispitivanje pokazalo da ispunjava uvjete za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.;
koje je namijenjeno za druge svrhe osim proizvodnju sjemena žitarica;
koje, pridržavajući se odredbi članka 4., stavka 1., točke (b), ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i
koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).
Certificirano sjeme prve generacije (zob, ječam, riža, pšenoraž, pšenica, tvrda pšenica i pravi pir, osim njihovih hibrida): sjeme
koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena, ili ako proizvođač to traži, od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu za koje je službeno ispitivanje pokazalo da ispunjava uvjete za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.;
koje je namijenjeno proizvodnji sjemena kategorije „certificiranog sjemena druge generacije” ili za druge svrhe osim proizvodnje sjemena žitarica;
koje ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za certificirano sjeme prve generacije; i
koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).
Certificirano sjeme druge generacije (zob, ječam, riža, pšenoraž, pšenica, tvrda pšenica i pravi pir, osim njihovih hibrida): sjeme
(a) koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena, od certificiranog sjemena prve generacije ili, ako to proizvođač traži, od sjemena iz generacije koja prethodi osnovnom sjemenu za koje je službeno ispitivanje pokazalo da ispunjava zahtjeve za osnovno sjeme utvrđene u prilozima I. i II.;
koje je namijenjeno proizvodnji sjemena za druge svrhe osim proizvodnje sjemena žitarica;
koje ispunjava uvjete utvrđene u Prilozima I. i II. za certificirano sjeme druge generacije; i
koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).
Službene mjere: mjere koje poduzimaju:
državna tijela, ili
bilo koja pravna osoba, bez obzira podliježe li javnom ili privatnom pravu, a koja djeluje pod odgovornošću države, ili
u slučaju pomoćnih aktivnosti koje također podliježu državnoj kontroli, bilo koja fizička osoba valjano ovlaštena za tu svrhu, uz uvjet da osobe pod točkama (b) i (c) od takvih mjera ne steknu nikakav privatni dobitak.
▼M28 —————
Države članice mogu:
uključiti nekoliko generacija u kategoriju osnovnog sjemena i podijeliti ovu kategoriju prema generaciji;
osigurati da se službeni pregledi u odnosu na klijanje i validaciju analitičke čistoće sjemena ne obavljaju na svim partijama za vrijeme atestiranja osim ako postoji sumnja da nisu ispunjeni uvjeti propisani u Prilogu II;
tijekom prijelaznog razdoblja od najviše tri godine nakon stupanja na snagu zakona i drugih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom i odstupajući od stavka 1. dijelova E, F i G, certificirati kao certificirano sjeme koje je proizvedeno izravno od sjemena koje je pod službenom kontrolom u državi članici u okviru programa u radu u tom trenutku i koje pruža ista jamstva kao i osnovno sjeme certificirano u skladu s načelima ove Direktive; ova se odredba treba na odgovarajući način primjenjivati na certificirano sjeme prve generacije iz stavka 1. dijela G.
odobravaju na zahtjev i sukladno postupku iz članka 21. kako bi se službeno certificiralo sjeme samooplodnih vrsta za kategorije „certificirano sjeme, prva generacija” ili „certificirano sjeme, druga generacija” do ►M20 30. lipanj 1989. ◄ :
Kada se pregled pod službenim nadzorom određen u stavku 1. odjeljku (C) točki (d), stavku 1. odjeljku (Ca) točki (c), stavku 1. odjeljku (D) točki 1. podtočki (d), stavku 1. odjeljku (D) točki 2. podtočki (b), stavku 1. odjeljku (D) točki 3. podtočki (c), stavku 1. odjeljku (E) točki (d), stavku 1. odjeljku (F) točki (d) i stavku 1. odjeljku (G) točki (d) provede, moraju se zadovoljiti sljedeći uvjeti:
Pregled u polju
Inspektori:
imaju potrebne stručne kvalifikacije;
nemaju osobne koristi vezano za provođenje inspekcija;
imaju službenu dozvolu izdanu od strane tijela za certifikaciju sjemena predmetne države članice i ta dozvola uključuje ili prisegu inspektora ili pisanu izjavu potpisanu od strane inspektora kojom se obvezuju poštovati pravila koja uređuju službena ispitivanja;
provode inspekcije pod službenim nadzorom u skladu s pravilima koja se primjenjuju na službene inspekcije.
Sjemenska kultura koja se mora pregledati uzgaja se iz sjemena koje je prošlo službenu postkontrolu, čiji su rezultati bili zadovoljavajući.
Dio sjemena kultura provjeravaju službeni inspektori. Predmetni dio je najmanje 5 %.
Dio uzoraka iz partija sjemena dobivenog iz sjemenskih kultura izdvaja se za službenu postkontrolu i, prema potrebi, za službeno laboratorijsko ispitivanje sjemena s obzirom na sortni identitet i čistoću.
Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredaba koje uređuju pregled pod službenim nadzorom, donesenih u skladu s ovom Direktivom. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, pravične i preventivne. Kazne mogu uključivati oduzimanje dozvole iz točke (a) podtočke iii. službeno ovlaštenim inspektorima koji se proglase krivim zbog, uslijed namjere ili nemara, kršenja pravila koja uređuju službene preglede. Države članice provest će poništavanje certifikacije pregledanog sjemena u slučaju takvog kršenja pravila osim ako se može dokazati da to isto sjeme ipak zadovoljava sve relevantne uvjete.
Ispitivanje sjemena
Ispitivanje sjemena provodi se u laboratorijima za ispitivanje sjemena koji su ovlašteni za tu svrhu od strane tijela za certifikaciju sjemena države članice u skladu s uvjetima iz točaka (b) do (d).
Laboratorij za ispitivanje sjemena vodi glavni analitičar kvalitete sjemena koji je neposredno odgovoran za stručni rad laboratorija te ima potrebne kvalifikacije za stručno vodstvo laboratorija za ispitivanje sjemena.
Analitičari sjemena u laboratoriju imaju potrebne stručne kvalifikacije koje su stekli na tečajevima osposobljavanja organiziranim u skladu s uvjetima koji se primjenjuju za službene analitičare kvalitete sjemena i potvrđuju se službenim ispitom.
Laboratorij se nalazi u prostorima i opremljen je opremom koju tijelo za ovjeravanje službeno ocijeni zadovoljavajućom za svrhu ispitivanja sjemena u okviru svojih ovlasti.
U laboratoriju se ispitivanje sjemena provodi u skladu sa sadašnjim međunarodnim metodama.
Laboratorij za ispitivanje kvalitete sjemena je:
neovisan laboratorij;
ili
laboratorij koji pripada sjemenarskoj tvrtki.
U primjeru podtočke ii., laboratorij može provoditi ispitivanje sjemena samo na partijama sjemena koje je proizvedeno u ime sjemenarske tvrtke kojoj laboratorij pripada, ako nije drukčije dogovoreno između sjemenarske tvrtke, podnositelja zahtjeva za certifikaciju i tijela za certifikaciju sjemena.
Ispitivanje sjemena koje provodi laboratorij za ispitivanje sjemena podliježe odgovarajućem nadzoru od strane tijela za certifikaciju.
U svrhu nadzora iz točke (d) dio partija sjemena prijavljenih za službenu certifikaciju kontrolno se ispituje službenim ispitivanjem sjemena. Navedeni dio je u načelu što ravnomjernije raspoređen na fizičke i pravne osobe koje prijavljuju sjeme za certifikaciju, i prijavljene vrste, ali također može biti i usmjeren na otklanjanje određenih sumnji. Taj dio nije manji od 5 %.
Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredaba koje uređuju pregled pod službenim nadzorom, donesenih u skladu s ovom Direktivom. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, pravične i preventivne. Kazne mogu uključivati povlačenje ovlaštenja iz točke (a) službeno ovlaštenim laboratorijima za ispitivanje sjemena koji se proglase krivim zbog, uslijed namjere ili nemara, kršenja pravila koja uređuju službene preglede. Države članice provest će poništavanje certifikacije pregledanog sjemena u slučaju takvog kršenja pravila osim ako se može dokazati da to isto sjeme ipak zadovoljava sve relevantne uvjete.
▼M34 —————
Članak 3.
▼M28 —————
Članak 3.a
Neovisno o članku 3. stavku 1., države članice osiguravaju da se:
može staviti na tržište.
Članak 4.
Države članice mogu, međutim, odstupajući od odredaba članka 3.:
odobriti službenu certifikaciju i stavljanje na tržište osnovnog sjemena koje ne zadovoljava uvjete utvrđene u Prilogu II. u pogledu klijavosti; s tim se ciljem poduzimaju sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da dobavljač zajamči određenu klijavost, kako je u prodajne svrhe naznačio na posebnoj oznaci s naznakom njegovog imena, adrese i referentnog broja partije sjemena;
kako bi se sjeme ►M1 ————— ◄ brzo stavilo na raspolaganje, bez obzira na to što još nije završeno službeno ispitivanje radi provjere usklađenosti s uvjetima utvrđenima u Prilogu II. u pogledu klijavosti, odobriti službeno certificiranje i stavljanje na tržište prvom kupcu kao stavljanje na tržište sjemena kategorija „osnovno sjeme” ili „certificirano sjeme”. Certifikat se izdaje tek po predočenju privremenog izvješća o analizi sjemena, pod uvjetom da se navedu ime i adresa prvog primatelja, pri čemu će se poduzeti sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da dobavljač zajamči klijavost utvrđeno privremenom analizom; klijavost se mora u prodajne svrhe naznačiti na posebnoj oznaci s imenom i adresom dobavljača i referentnim brojem partije sjemena.
Ove odredbe ne primjenjuju se na sjeme uvezeno iz trećih zemalja, osim ako za umnožavanje izvan Zajednice nije drukčije određeno u članku 15.
▼M28 —————
Članak 4.a
Neovisno o članku 3. stavku 1. države članice mogu ovlastiti proizvođače koji se nalaze na njihovu području da stavljaju na tržište:
manje količine sjemena za znanstvene svrhe ili za selekciju;
primjerene količine sjemena za druge testove ili pokuse, uz uvjet da pripadaju sortama za koje je u dotičnoj državi članici podnesen zahtjev za upis u sortnu listu.
U slučaju genetski modificiranog materijala takvo se ovlaštenje može dati jedino ako su poduzete sve potrebne mjere za sprečavanje štetnih učinaka na zdravlje ljudi i okoliš. Za procjenu rizika za okoliš, koja se u tom smislu treba provesti, odgovarajuće se primjenjuju odredbe članka 7. stavka 4. Direktive 70/457/EEZ.
Članak 5.
Što se tiče uvjeta utvrđenih u Prilozima I. i II., države članice mogu odrediti dodatne ili strože zahtjeve za certificiranje sjemena koje se proizvodi na njihovom vlastitom državnom području.
Članak 5.a
Države članice mogu ograničiti certificiranje sjemena zobi, ječma, riže i pšenice na certificirano sjeme prve generacije.
Članak 6.
Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.
Članak 7.
Kada se provodi uzorkovanje sjemena pod službenim nadzorom iz stavka 1., sljedeći zahtjevi moraju biti zadovoljeni:
uzorkovanje sjemena provode uzorkivači sjemena koji su ovlašteni za tu svrhu od strane tijela za certifikaciju sjemena države članice u skladu s uvjetima iz točaka (b), (c) i (d);
uzorkivači sjemena moraju imati potrebne stručne kvalifikacije koje su stekli na tečajevima osposobljavanja organiziranim u skladu s uvjetima koji se primjenjuju za službene uzorkivače sjemena i potvrđuju se službenim ispitom.
Oni provode uzorkovanje sjemena u skladu sa sadašnjim međunarodnim metodama;
uzorkivači sjemena su:
neovisne fizičke osobe;
osobe koje su zaposlene kod fizičkih ili pravnih osoba čije djelatnosti ne uključuju proizvodnju sjemena, uzgajanje sjemena, doradu sjemena ili trgovinu sjemenom;
ili
osobe koje su zaposlene kod fizičkih ili pravnih osoba čije djelatnosti uključuju proizvodnju sjemena, uzgajanje sjemena, doradu sjemena ili trgovinu sjemenom.
U primjeru iz točke iii., uzorkivač sjemena može provoditi uzorkovanje sjemena samo na partijama sjemena koje su proizvedene u ime njegovog poslodavca, ako nije drukčije dogovoreno između njegovog poslodavca, podnositelja zahtjeva za certifikaciju i tijela za certifikaciju sjemena;
uzorkovanje od strane uzorkivača sjemena predmet je nadzora tijela za certifikaciju sjemena. Kod automatskog uzorkovanja sjemena moraju se poštovati odgovarajući postupci i biti pod službenim nadzorom;
u svrhu nadzora iz točke (d) dio partija sjemena prijavljenih za službenu certifikaciju uzorkuju službeni uzorkivači sjemena. Navedeni dio je u načelu što ravnomjernije raspoređen na fizičke i pravne osobe koje prijavljuju sjeme za certifikaciju, i prijavljene vrste, ali također može biti i usmjeren na otklanjanje određenih sumnji. Taj dio nije manji od 5 %. Ovo kontrolno uzorkovanje ne odnosi se na automatsko uzorkovanje.
Države članice uspoređuju službeno uzete uzorke sjemena s uzorcima iz iste partije sjemena uzete pod službenim nadzorom;
države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredaba koje uređuju pregled pod službenim nadzorom, donesenih u skladu s ovom Direktivom. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, pravične i preventivne. Kazne mogu uključivati povlačenje ovlaštenja iz točke (a) službeno ovlaštenim uzorkivačima sjemena koji se proglase krivim zbog, uslijed namjere ili nemara, kršenja pravila koja uređuju službene preglede. Države članice provest će poništavanje certifikacije pregledanog sjemena u slučaju takvog kršenja pravila osim ako se može dokazati da to isto sjeme ipak zadovoljava sve relevantne uvjete.
Članak 8.
Članak 9.
Kako bi se zajamčilo pečaćenje, sustav zatvaranja mora obuhvaćati barem navedenu oznaku ili stavljanje službenog pečata.
Mjere predviđene drugim podstavkom nisu potrebne ako se koristi sustav zatvaranja koji se ne može ponovno upotrijebiti.
U skladu s postupkom iz članka 21. moguće je utvrditi udovoljava li određeni sustav zatvaranja odredbama ovog stavka.
Članak 10.
Države članice mogu zahtijevati da se pakiranja osnovnog sjemena i certificiranog sjemena svih vrsta:
označe s vanjske strane službenom oznakom koja nije prethodno korištena, koja ispunjava uvjete utvrđene u Prilogu IV. i na kojoj su navedeni podaci na jednom od službenih jezika Zajednice. Boja oznake je bijela za osnovno sjeme, plava za certificirano sjeme i za certificirano sjeme prve generacije, te crvena za certificirano sjeme druge generacije. Kad se koristi oznaka s rupicom za uzicu, njezino se pričvršćivanje u svim slučajevima mora osigurati službenim pečatom. Ako u slučajevima na temelju članka 4. stavka 1. točke (a) i stavka 2. osnovno sjeme ili sjeme kukuruza ne ispunjava uvjete utvrđene u Prilogu II. u pogledu klijavosti, ta se činjenica mora naznačiti na oznaci. Dozvoljeno je korištenje službenih samoljepivih oznaka. U skladu s postupkom utvrđenim u članku 21., može se pod službenim nadzorom dopustiti neizbrisivo tiskanje propisanih podataka na pakiranje prema obrascu oznake;
da sadrže službeni dokument iste boje kao i oznaka, kojim se navode barem podaci potrebni na temelju Priloga IV. dijela A pod (a) točkama 3., 4. i 5. Taj se dokument izrađuje tako da se ne može zamijeniti sa službenom oznakom iz točke (a). Taj dokument nije potreban ako su podaci neizbrisivo tiskani na pakiranju ili ako se u skladu s odredbama iz točke (a) koristi samoljepiva oznaka ili oznaka od nepoderivog materijala.
Članak 10.a
Do usvajanja takvih mjera primjenjuju se uvjeti određeni u članku 2. Odluke Komisije 94/650/EZ ( 1 )
Članak 11.
Članak 11.a
U slučaju sjemena genetski modificirane sorte, na službenim ili drugim oznakama ili dokumentima, koji su pričvršćeni na partiju sjemena ili su joj priloženi na temelju odredaba ove Direktive, jasno se navodi da je sorta genetski modificirana.
Članak 12.
Države članice moraju tražiti da se eventualno kemijsko tretiranje osnovnog sjemena, certificiranog sjemena ili komercijalnog sjemena navede ili na službenoj oznaci ili na oznaci dobavljača i na spremniku ili unutar spremnika.
Članak 13.
Članak 13.a
S ciljem pronalaženja boljih rješenja za neke odredbe određene u ovoj Direktivi može se odlučiti da se organiziraju privremeni pokusi pod određenim uvjetima na razini Zajednice, u skladu s odredbama utvrđenima u članku 21.
U okviru tih pokusa, države članice mogu se osloboditi od nekih obveza predviđenih ovom Direktivom. Opseg tog oslobođenja određuje se s obzirom na odredbe na koje se odnosi. Pokus ne smije trajati duže od sedam godina.
Članak 14.
▼M28 —————
Članak 14.a
Uvjeti pod kojima se uzgojeno sjeme iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu mogu stavljati na tržište na temelju prve alineje članka 3.a su sljedeći:
ovlašteno nadležno tijelo za certifikaciju mora ga službeno pregledati sukladno odredbama koje se primjenjuju za certificiranje osnovnog sjemena;
mora biti pakirano sukladno odredbama ove Direktive; te
na pakiranju se mora nalaziti službena oznaka koja sadržava barem sljedeće podatke:
Oznaka je bijele boje s kosom ljubičastom crtom.
Članak 15.
Države članice moraju predvidjeti da sjeme žitarica
bude, na zahtjev i ne dovodeći u pitanje odredbe Direktive 70/457/EEZ, službeno priznato kao certificirano sjeme u bilo kojoj državi članici, ako je to sjeme bilo podvrgnuto stručnom nadzoru sjemenskih usjeva u polju te je zadovoljilo uvjete za odgovarajuću kategoriju utvrđenu u Prilogu I. i ako je službeno ispitivanje pokazalo da su uvjeti iz Priloga II. za istu kategoriju ispunjeni.
U slučajevima kad je takvo sjeme bilo proizvedeno izravno iz službeno certificiranog sjemena jedne od generacija koja je prethodila osnovnom sjemenu, države članice mogu dopustiti službenu certifikaciju toga sjemena kao osnovnog sjemena ako su ispunjeni uvjeti utvrđeni za tu kategoriju.
Sjeme žitarica, proizvedeno u Zajednici i namijenjeno certificiranju sukladno stavku 1.:
Odredbe prvog podstavka o pakiranju i označivanju ne moraju se primijeniti ako su tijela nadležna za stručni nadzor sjemenskih usjeva u polju, tijela koja pripremaju dokumente za certificiranje sjemena koje još nije konačno certificirano i tijela nadležna za certificiranje ista tijela ili ako su s izuzećem suglasna.
Države članice također na zahtjev osiguravaju takvu službenu certifikaciju sjemena žitarica dobivenog u trećoj zemlji ako je:
proizvedeno izravno iz:
osnovnog sjemena ili certificiranog sjemena prve generacije službeno certificiranog u jednoj ili više država članica ili u trećoj zemlji kojoj je odobrena jednakovrijednost u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (b);
ili
križanja osnovnog sjemena službeno certificiranog u državi članici s osnovnim sjemenom službeno certificiranim u trećoj zemlji kao pod i.;
pregledano na polju i zadovoljilo uvjete određene odlukom o jednakovrijednosti iz članka 16. stavka 1. točke (a) za odgovarajuću kategoriju;
službeno ispitivanje pokazalo da su uvjeti iz Priloga II. za istu kategoriju zadovoljeni.
Članak 16.
Odlučujući kvalificiranom većinom na prijedlog Komisije, Vijeće utvrđuje:
zadovoljavaju li, u slučajevima predviđenima u članku 15., terenski pregledi u nekoj trećoj zemlji uvjete utvrđene u Prilogu I;
sjeme žitarica dobiveno u trećoj zemlji, koje je jednako pouzdano s obzirom na njegove karakteristike i pripreme za ispitivanje, za osiguranje identiteta, za označivanje i za kontrolu jednakovrijedno je u ovom smislu kao sjeme dobiveno u Zajednici i zadovoljava odredbe ove Direktive.
Države članice mogu same donositi odluke na temelju stavka 1. u vezi s trećom državom, u onoj mjeri u kojoj Vijeće nije donijelo odluke u vezi s tom državom u okviru ove Direktive. To pravo prestaje 1. srpnja 1975.
◄
Članak 17.
Članak 18.
Ova se Direktiva ne primjenjuje na sjeme žitarica za koje se pokaže da je namijenjeno izvozu u treće zemlje.
Članak 19.
Ne dovodeći u pitanje slobodno kretanje sjemena u Zajednici, države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da im se tijekom stavljanja na tržište sjemena uvezenog iz trećih zemalja u količinama većim od dva kilograma dostave sljedeći podaci:
vrsta;
sorta;
kategorija;
država proizvodnje i nadležno tijelo;
država otpreme;
uvoznik;
količina sjemena.
Način kojim se takvi podaci dostavljaju može se odrediti sukladno postupku utvrđenom člankom 21.
Članak 20.
Usporedna ispitivanja i pokusi Zajednice provode se unutar Zajednice radi naknadne kontrole uzoraka sjemena žitarica stavljenog na tržište prema odredbama ove Direktive, obvezujućim ili neobvezujućim, koji su uzeti tijekom uzorkovanja. Usporedna ispitivanja i pokusi mogu uključivati:
Financijski doprinos ne smije prelaziti iznos koji je za to u godišnjem proračunu odredilo proračunsko tijelo.
Članak 21.
Rok predviđen u članku 4. stavku 3. Odluke 1999/468/EZ određuje se na mjesec dana.
Članak 21.a
Izmjene priloga koje treba izvršiti zbog znanstvenog i tehničkog razvoja se usvajaju sukladno postupku iz članka 21.
Članak 21b.
Izmjene koje treba napraviti u Prilozima da se utvrde uvjeti koje trebaju zadovoljiti usjevi i sjeme hibrida zobi, ječma, riže, pšenice, tvrde pšenice, pravog pira i drugih vrsta čiji hibridi su obuhvaćeni tom Direktivom sukladno članku 2. stavku 1b., kao i uvjeti koje trebaju zadovoljiti usjevi i sjeme sorti pšenoraži koje se oprašuju unakrsno, usvajaju se u skladu s postupkom iz članka 21.
Članak 22.
Osim ako je u ►M20 Prilog II. točka (3) ◄ određeno drukčije u pogledu tolerancije štetnih organizama, ova Direktiva ne smije dovoditi u pitanje odredbe nacionalnog prava koje su opravdane razlozima zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili bilja ili zaštite industrijske i komercijalne imovine.
Članak 22.a
Sukladno postupku iz članka 21., mogu se utvrditi posebni uvjeti kako bi se uzeo u obzir razvoj na području:
uvjeta pod kojima se kemijski tretirano sjeme može stavljati na tržište;
uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme u vezi s očuvanjem in situ i održivom uporabom biljnih genetskih izvora, uključujući mješavine sjemena vrsta koje također uključuju vrste navedene u članku 1. Direktive Vijeća 70/457/EEZ, a povezane su s određenim prirodnim i poluprirodnim staništima i ugrožene genetskom erozijom;
uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme koje je primjereno za ekološku proizvodnju.
Posebni uvjeti iz stavka 1. uključuju posebno sljedeće točke:
u slučaju predviđenom točkom (b), sjeme tih vrsta poznatog je podrijetla i odobreno u svakoj državi članici od strane tijela odgovornog za stavljanje na tržište sjemena na određenim područjima;
u slučaju predviđenom točkom (b) odgovarajuća količinska ograničenja.
Članak 23.
Države članice moraju najkasnije do 1. srpnja 1968. donijeti zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama članka 14. stavka 1. te, najkasnije do 1. srpnja 1969., zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama ove Direktive i njezinih Priloga. One o tome moraju odmah obavijestiti Komisiju.
The Federal Republic of Germany is hereby authorized to comply, in respect of the territory of the former German Democratic Republic, with the following:
at a date later than referred to above, but not later than 31 December 1992 in respect of the first and fourth indents and not later than 31 December 1994 in respect of the second and third indents.
The Federal Republic of Germany shall ensure that seed in respect of which it applies this authorization, other than seed specified in the second sub-indent of the first indent, is not introduced into parts of the Community other than the territory of the former German Democratic Republic unless it is established that the provisions of this Directive are complied with.
Članak 23.a
Na temelju molbe države članice, s kojom će se postupati sukladno članku 21., ta se država može u cijelosti ili djelomično osloboditi obveze primjene odredaba ove Direktive, uz iznimku članka 14. stavka 1:
što se tiče sljedećih vrsta:
što se tiče drugih vrsta koje se normalno ne razmnožavaju ili stavljaju na tržište na njezinom području.
Članak 24.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
PRILOG I.
UVJETI KOJE USJEVI MORAJU ISPUNITI
1. |
Prethodna sjetva polja ne smije biti nekompatibilna s proizvodnjom sjemena određene vrste i sorte usjeva, a polje mora biti dostatno oslobođeno od samoniklog bilja od prethodnog usjeva. |
2. |
Usjev mora biti u skladu sa sljedećim standardima u pogledu udaljenosti od susjednih izvora peludi koja može rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem:
Moguće je zanemariti najmanje udaljenosti navedene u prethodnoj tablici ako postoji dovoljna zaštita od bilo kakvog nepoželjnog stranog oprašivanja. |
3. |
Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću sorte ili u slučaju usjeva samoplodne linije, dovoljan identitet i čistoću što se tiče njegovih svojstava. Za proizvodnju sjemena hibridnih sorti, gore navedene odredbe se također primjenjuju na svojstva komponenata, uključujući mušku sterilnost ili obnovu plodnosti. Posebno, usjevi Oryza sativa, Phalaris canariensis, Secale cereale osim hibrida, Sorghum spp. i Zea mays moraju ispunjavati sljedeće ostale standarde ili uvjete:
A.
Oryza sativa: Broj biljaka koje su prepoznatljive kao one koje su očito divlje biljke ili biljke s crvenim zrnom ne smije biti veći od navedenog:
—
0 za proizvodnju osnovnog sjemena,
—
1 na 100 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena prve i druge generacije.
B.
Phalaris canariensis, Secale cereale osim hibrida: Broj biljaka u usjevu, za koje se prepoznaje da očito nisu pravi pripadnici sorte ne premašuje:
—
jednu na 30 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,
—
jednu na 10 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena.
C.
Sorghum spp.:
(a)
Postotak broja biljaka vrste Sorghum osim vrste usjeva, ili biljaka za koje je prepoznatljivo da očito nisu pravi pripadnici samoplodne linije ili komponente, ne premašuje:
(aa)
za proizvodnju osnovnog sjemena:
i.
pri cvjetanju: 0,1 %;
ii.
pri sazrijevanju: 0,1 %;
(bb)
za proizvodnju certificiranog sjemena:
i.
biljke muške komponente koje su raspršile pelud kada biljke ženske komponente imaju receptivne njuške tučka: 0,1 %;
ii.
biljke ženske komponente:
—
pri cvjetanju: 0,3 %,
—
pri sazrijevanju: 0,1 %;
(b)
Za proizvodnju certificiranog sjemena hibridnih sorti moraju biti ispunjeni sljedeći ostali standardi ili uvjeti:
(aa)
biljke muške komponente raspršuju dovoljnu količinu peludi dok biljke ženske komponente imaju receptivne njuške tučka;
(bb)
kada biljke ženske komponente imaju receptivne njuške tučka, postotak biljaka te komponente koje su raspršile pelud ili raspršuju pelud ne premašuje 0,1 %;
(c)
Usjevi prirodno oprašenih sorti ili sintetičkih sorti Sorghum spp. u skladu su sa sljedećim standardima: broj biljaka vrste usjeva za koje je prepoznatljivo da očito nisu pravi pripadnici sorte ne premašuje:
—
jednu na 30 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,
—
jednu na 10 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena.
D.
Zea mays:
(a)
Postotak broja biljaka za koje se prepoznaje da očito nisu pravi pripadnici sorte, samoplodne linije ili komponente, ne premašuje:
(aa)
za proizvodnju osnovnog sjemena:
i.
samoplodne linije: 0,1 %;
ii.
jednostavni hibrid, svaka komponenta: 0,1 %;
iii.
prirodno oprašene sorte: 0,5 %;
(bb)
za proizvodnju certificiranog sjemena:
i.
komponenta hibridnih sorti:
—
samoplodne linije: 0,2 %;
—
jednostavni hibrid: 0,2 %;
—
prirodno oprašena sorta: 1,0 %;
ii.
prirodno oprašene sorte: 1,0 %;
(b)
Za proizvodnju sjemena hibridnih sorti moraju biti ispunjeni sljedeći ostali standardi ili uvjeti:
(aa)
biljke muške komponente raspršuju dovoljno peludi dok su biljke ženske komponente u cvatu;
(bb)
kada je potrebno provodi se emaskulacija;
(cc)
kada 5 % ili više biljaka ženske komponente imaju receptivne njuške tučka, postotak ženske komponente koja je raspršila pelud ili koja raspršuje pelud, ne premašuje:
—
1 % kod svakog pojedinačnog službenog terenskog inspekcijskog pregleda, i
—
2 % na razini ukupnih službenih terenskih inspekcijskih pregleda.
Za biljke se smatra da su raspršile pelud ili da ga raspršuju kada su na 50 mm ili više od središnje osi ili laterala metlice prašnici izvirili iz svojih pljevica i raspršili ili raspršuju pelud. |
4. |
Hibridi Secale cereale
(a) Usjev mora ispunjavati sljedeće standarde što se tiče udaljenosti od susjednih izvora peludi koji mogu rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem:
(b) Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću što se tiče značajki komponenata, uključujući mušku sterilnost. Posebno, usjev mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:
i.
broj biljaka vrste usjevu za koje se prepoznaje da očito nisu pravi pripadnici komponente, ne premašuje:
—
jednu na 30 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,
—
jednu na 10 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena, s tim da se ovaj standard primjenjuje samo na službene terenske inspekcijske preglede ženske komponente;
ii.
u slučaju osnovnog sjemena, kada se upotrebljava muška sterilnost, razina sterilnosti muške sterilne komponente je najmanje 98 %. (c) Kada je to primjereno, certificirano sjeme se proizvodi u miješanom uzgoju ženske muško-sterilne komponente s muškom komponentom kojom se obnavlja muška plodnost. |
5. |
Usjevi za proizvodnju certificiranog sjemena hibrida Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta i samooplodne xTriticosecale te usjevi za proizvodnju certificiranog sjemena hibrida Hordeum vulgare tehnikom koja nije citoplazmatska muška sterilnost (CMS)
(a)
Usjev mora biti usklađen sa sljedećim standardima u pogledu udaljenosti od susjednih izvora peludi koja može rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem:
—
najmanja udaljenost ženske komponente je 25 m od bilo koje druge sorte iste vrste osim usjeva muške komponente,
—
ova se udaljenost može zanemariti ako postoji dovoljna zaštita od bilo kakvog nepoželjnog stranog oprašivanja;
(b)
Usjev mora imati dovoljan identitet i čistoću kad je riječ o značajkama komponenata. Kada se sjeme proizvodi upotrebom kemijskog hibridizacijskog sredstva, usjev mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:
i.
minimalna čistoća sorte svake komponente je:
—
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum i Triticum aestivum subsp. spelta: 99,7 %,
—
samooplodna xTriticosecale: 99,0 %;
ii.
minimalni hibriditet mora biti 95 %. Postotak hibriditeta ocjenjuje se u skladu s postojećim međunarodnim metodama, ako takve metode postoje. U slučajevima kada se hibriditet utvrđuje tijekom ispitivanja sjemena prije certificiranja, nije potrebno utvrđivanje hibriditeta tijekom terenskog inspekcijskog pregleda. |
5.a |
Usjevi za proizvodnju osnovnog i certificiranog sjemena hibrida Hordeum vulgare tehnikom citoplazmatske muške sterilnosti:
(a)
Usjev mora biti u skladu sa sljedećim standardima u pogledu udaljenosti od susjednih izvora peludi koja može rezultirati nepoželjnim stranim oprašivanjem:
(b)
Usjev mora imati dovoljan sortni identitet i čistoću u pogledu svojstava komponenata. Usjev posebno mora biti u skladu sa sljedećim standardima:
i.
Postotak broja biljaka koje očito nisu pravi pripadnici tipa ne smije prelaziti:
—
za usjeve koji se upotrebljavaju za proizvodnju osnovnog sjemena, 0,1 % za liniju održavanja i obnavljanja te 0,2 % za žensku komponentu CMS-a,
—
za usjeve koji se upotrebljavaju za proizvodnju certificiranog sjemena, 0,3 % za liniju obnavljanja i žensku komponentu CMS-a te 0,5 % u slučaju da je ženska komponenta CMS-a jednostruki hibrid.
ii.
Razina muške sterilnosti ženske komponente iznosi najmanje:
—
99,7 % za usjeve koji se upotrebljavaju za proizvodnju osnovnog sjemena,
—
99,5 % za usjeve koji se upotrebljavaju za proizvodnju certicifiranog sjemena.
iii.
Zahtjevi iz točaka i. te ii. ispituju se službenim testovima nakon provjere.
(c)
Certificirano sjeme može se proizvoditi u miješanom uzgoju ženske muško-sterilne komponente s muškom komponentom kojom se obnavlja plodnost. |
6. |
Usjev mora biti praktički slobodan od štetnih organizama koji smanjuju korisnost i kvalitetu sjemena. Osim toga, usjev mora biti u skladu sa zahtjevima koji se odnose na karantenske štetne organizme, karantenske štetne organizme zaštićenih područja te regulirane nekarantenske štetne organizme (RNQP) u Uniji i koji su utvrđeni u provedbenim aktima donesenima na temelju Uredbe (EU) 2016/2031 ( 3 ) te mora biti u skladu s mjerama donesenima na temelju članka 30. stavka 1. te uredbe. Prisutnost RNQP-a na usjevima mora biti u skladu sa sljedećim zahtjevima navedenima u tablici:
|
7. |
Ispunjavanje gore navedenih ostalih standarda ili uvjeta ispituje se, u slučaju osnovnog sjemena, službenim terenskim inspekcijskim pregledima, a u slučaju certificiranog sjemena, bilo službenim terenskim inspekcijskim pregledima bilo inspekcijskim pregledima koji se provode u okviru službenog nadzora. Ovi se terenski inspekcijski pregledi izvode u skladu sa sljedećim uvjetima:
A.
Stanje i faza razvoja usjeva omogućavaju primjereno ispitivanje.
B.
Broj terenskih inspekcijskih pregleda je najmanje:
(a)
za Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Phalaris canariensis, xTriticosecale, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta, Secale cereale: jedan;
(b)
za Sorghum spp. i Zea mays tijekom sezone cvatnje:
(aa)
prirodno oprašene sorte: jedan;
(bb)
samoplodne linije ili hibridi: tri. Kada usjev slijedi nakon usjeva Sorghum spp. i Zea mays, bilo u prethodnoj ili u tekućoj godini, izvodi se najmanje jedan poseban terenski inspekcijski pregled kako bi se provjerilo jesu li ispunjene odredbe utvrđene u ovom Prilogu točki 1.
C.
Veličina, broj i raspodjela dijelova polja na kojima se izvodi inspekcijski pregled u svrhu ispitivanja jesu li ispunjene odredbe ovog Priloga, određuju se u skladu s primjerenim metodama. |
PRILOG II.
UVJETI KOJE SJEME MORA ISPUNJAVATI
1. |
Sjeme mora imati dovoljan identitet i čistoću sorte ili, u slučaju sjemena samoplodne linije, dovoljan identitet i čistoću što se tiče njegovih svojstava. U pogledu sjemena hibridnih sorti, gore navedene odredbe se također primjenjuju na svojstva komponenata. Posebno, sjeme niže navedenih vrsta mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima:
A.
Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta, osim hibrida u svakom pojedinačnom slučaju:
Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenima u Prilogu I.
B.
Samooplodne sorte xTriticosecale osim hibrida
Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I.
C.
Hibridi vrsta Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Oryza sativa, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta i samooplodne xTriticosecale Najmanja sortna čistoća sjemena iz kategorije certificirano sjeme iznosi 90 %. U slučaju vrste Hordeum vulgare proizvedene tehnikom CMS ona iznosi 85 %. Nečistoće koje nisu linija obnavljanja ne smiju prelaziti 2 %. Najmanja čistoća sorte ispituje se službenim testovima nakon provjere na primjerenoj količini uzoraka.
D.
Sorghum spp. i Zea mays: Kada se za proizvodnju certificiranog sjemena hibridnih sorti koristi ženska muško-sterilna komponenta i muška komponenta koja ne obnavlja mušku plodnost, sjeme se proizvodi:
—
ili miješanjem partija sjemena u omjeru primjerenom sorti, pri čemu se, s jedne strane, koristi ženska muško-sterilna komponenta, a s druge strane, ženska muško-fertilna komponenta,
—
ili uzgajanjem ženske muško-sterilne komponente i ženske muško-fertilne komponente u omjeru primjerenom sorti. Omjer tih komponenata ispituje se u terenskim inspekcijskim pregledima koji se provode u skladu s uvjetima određenima u Prilogu I.
E.
Hibridi vrste Secale cereale i hibridi proizvedeni tehnikom CMS vrste Hordeum vulgare Sjeme se ne potvrđuje kao certificirano sjeme ako se ne uzmu u obzir rezultati službenog testa nakon kontrole, koji se izvodi na službeno prikupljenim uzorcima osnovnog sjemena tijekom sezone uzgoja sjemenskog usjeva namijenjenog za potvrđivanje kao certificiranog sjemena, kako bi se utvrdilo je li osnovno sjeme ispunilo uvjete za osnovno sjeme utvrđene u ovoj Direktivi u pogledu identiteta i čistoće što se tiče svojstava komponenata, uključujući mušku sterilnost. |
2. |
Sjeme mora biti u skladu sa sljedećim ostalim standardima ili uvjetima što se tiče klijanja, analitičke čistoće i sadržaja sjemena drugih biljnih vrsta:
A.
Tablica:
B.
Drugi standardi ili uvjeti koji se primjenjuju kada se na njih upućuje u tablici iz ovog Priloga točke 2. dijela A:
(a)
najveći dopušteni sadržaj sjemena naveden u stupcu 4., uključuje također sjeme iz stupaca 5. do 10.;
(b)
drugo sjeme se ne smatra nečistoćom, ako u drugom uzorku iste mase nema sjemena drugih vrsta žitarica;
(c)
prisutnost jedne sjemenke Avena fatua, Avena sterilis ili Lolium temulentum u uzorku propisane mase ne smatra se nečistoćom, ako u drugom uzorku iste mase nema sjemena ovih vrsta;
(d)
za sorte Hordeum vulgare (goli ječam), najmanja zahtijevana klijavost smanjuje se na 75 % čistog sjemena. Službena etiketa uključuje tekst „Najmanja klijavost 75 %”. |
3. |
Sjeme mora biti praktički slobodno od štetnih organizama koji smanjuju korisnost i kvalitetu sjemena. Osim toga, sjeme mora biti u skladu sa zahtjevima koji se odnose na karantenske štetne organizme, karantenske štetne organizme zaštićenih područja te RNQP-e u Uniji i koji su utvrđeni u provedbenim aktima donesenima na temelju Uredbe (EU) 2016/2031 te mora biti u skladu s mjerama donesenima na temelju članka 30. stavka 1. te uredbe. Prisutnost RNQP-a na sjemenu i odgovarajućim kategorijama mora biti u skladu sa sljedećim zahtjevima navedenima u tablici:
|
4. |
Prisutnost tijelâ gljiva na sjemenu i odgovarajućim kategorijama mora biti u skladu sa sljedećim zahtjevima navedenima u tablici:
|
PRILOG III.
MASA PARTIJE I UZORKA
Vrsta |
Najveća masa partije (tone) |
Najmanja masa uzorka koji se uzima iz partije (grami) |
Masa uzorka za brojčana utvrđivanja predviđena u stupcima 4. do 10. tablice iz Priloga II. točke 2. dijela A i tablice iz Priloga II. točke 3. (grami) |
1 |
2 |
3 |
4 |
►M44 Avena nuda, Avena sativa, Avena strigosa, Hordeum vulgare, Triticum aestivum subsp. aestivum, Triticum turgidum subsp. durum, Triticum aestivum subsp. spelta, Secale cereale, xTriticosecale ◄ |
30 |
1 000 |
500 |
Phalaris canariensis |
10 |
400 |
200 |
Oryza sativa |
30 |
500 |
500 |
►M43 Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor ◄ |
30 |
900 |
900 |
►M43 Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse ◄ |
10 |
250 |
250 |
►M43 Hibridi vrsta Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. bicolor x Sorghum bicolor (L.) Moench subsp. drummondii (Steud.) de Wet ex Davidse ◄ |
30 |
300 |
300 |
Zea mays, osnovno sjeme samoplodnih linija |
40 |
250 |
250 |
Zea mays, osnovno sjeme osim sjemena samoplodnih linija; certificirano sjeme |
40 |
1 000 |
1 000 |
Najveća masa partije ne smije se premašiti za više od 5 %.
PRILOG IV.
Oznaka
A. Potrebni podaci
(a) za osnovno sjeme i certificirano sjeme:
„Pravila i standardi ►M27 EZ ◄ -a”
Certifikacijsko tijelo i država članica ili njihovi inicijali
Službeno dodijeljen serijski broj
Referentni broj partije
Mjesec i godina pečaćenja izraženi na sljedeći način: „zapečaćeno …” (mjesec i godina),
ili
mjesec i godina posljednjeg službenog uzorkovanja za potrebe certifikacije izraženi na sljedeći način: „uzorkovano …” (mjesec i godina)
Vrsta, ►M20 navedena najmanje sa svojim botaničkim imenom koje može biti u skraćenom obliku i bez imena autora, na latinici ◄
►M20 Sorta, navedena najmanje na latinici ◄
Kategorija
Država proizvodnje
Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj zrna
Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase
U slučaju sorti koje su hibridi ili inbred linije:
U slučaju kada je ponovno ispitana barem klijavost, mogu se navesti riječi „ponovno ispitano … (mjesec i godina)” te služba odgovorna za takvo ponovno ispitivanje. Takvi podaci mogu se navesti i na službenoj naljepnici pričvršćenoj za službenu oznaku.
U skladu s postupkom navedenim u članku 21., države članice mogu biti oslobođene zahtjeva za navođenje botaničkog imena za pojedinačne vrste, prema potrebi na ograničeno vrijeme, ako je bilo utvrđeno da su zbog primjene tog zahtjeva pri stavljanju na tržište sjemenja štete bile veće od očekivane koristi.
(b) Za mješavine sjemena:
„Mješavina …”
Tijelo nadležno za plombiranje i država članica
Službeno dodijeljen serijski broj
Referentni broj partije
Mjesec i godina pečaćenja izraženi na sljedeći način: „zapečaćeno ...” (mjesec i godina)
Vrsta, kategorija, sorta, država proizvodnje te omjer po težini svake od komponenata, ►M20 imena vrsta i sorti, navedena najmanje na latinici ◄
Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj zrna
Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase
U slučaju kada je ponovno ispitana barem klijavost svih komponenti mješavine, mogu se navesti riječi „ponovno ispitano … (mjesec i godina)” te služba odgovorna za takvo ponovno ispitivanje. Takvi podaci mogu se navesti i na službenoj naljepnici pričvršćenoj za službenu oznaku
„Prodaja dozvoljena isključivo u …” (predmetna država članica).
B. Najmanje dimenzije:
110 mm × 67 mm
PRILOG V.
Oznaka i dokument u slučaju sjemena koje nije konačno certificirano, a požeto u drugoj državi članici
A. Podaci koji moraju biti na oznaci
U skladu s postupkom navedenim u članku 21., države članice mogu biti oslobođene zahtjeva za navođenje botaničkog imena za pojedinačne vrste, prema potrebi na ograničeno vrijeme, ako je bilo utvrđeno da su zbog primjene tog zahtjeva pri stavljanju na tržište sjemenja štete bile veće od očekivane koristi.
B. Boja oznake
Oznaka mora biti sive boje.
C. Podaci koje mora sadržavati dokument
( 1 ) SL L 252, 28.9.1994., str. 15. Odluka kako zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2000/441/EZ (SL L 176, 15.7.2000., str. 50.).
( 2 ) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.
( 3 ) Uredba (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (SL L 317, 23.11.2016., str. 4.).