EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01966L0401-20200216

Consolidated text: Direktiva Vijeća 66/401/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja (66/401/EEZ)

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1966/401/2020-02-16

01966L0401 — HR — 16.02.2020 — 017.001


Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

►B

DIREKTIVA VIJEĆA 66/401/EEZ

od 14. lipnja 1966.

o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja

(66/401/EEZ)

( P 125 11.7.1966, 2298)

Koju je izmijenila:

 

 

  br.

stranica

datum

►M1

DIREKTIVA VIJEĆA 69/63/EEZ od 18. veljače 1969.

  L 48

8

26.2.1969

►M2

DIREKTIVA VIJEĆA 71/162/EEZ od 30. ožujka 1971.

  L 87

24

17.4.1971

►M3

DIREKTIVA VIJEĆA 72/274/EEZ od 20. srpnja 1972.

  L 171

37

29.7.1972

►M4

DIREKTIVA VIJEĆA 72/418/EEZ od 6. prosinca 1972.

  L 287

22

26.12.1972

►M5

DIREKTIVA VIJEĆA 73/438/EEZ od 11. prosinca 1973.

  L 356

79

27.12.1973

►M6

DIREKTIVA VIJEĆA 75/444/EEZ od 26. lipnja 1975.

  L 196

6

26.7.1975

►M7

DIREKTIVA VIJEĆA 78/55/EEZ od 19. prosinca 1977.

  L 16

23

20.1.1978

►M8

PRVA DIREKTIVA KOMISIJE 78/386/EEZ od 18. travnja 1978.

  L 113

1

25.4.1978

►M9

DIREKTIVA VIJEĆA 78/692/EEZ od 25. srpnja 1978.

  L 236

13

26.8.1978

►M10

DIREKTIVA VIJEĆA 78/1020/EEZ od 5. prosinca 1978.

  L 350

27

14.12.1978

►M11

DIREKTIVA KOMISIJE 79/641/EEZ od 27. lipnja 1979.

  L 183

13

19.7.1979

►M12

DIREKTIVA VIJEĆA 79/692/EEZ od 24. srpnja 1979.

  L 205

1

13.8.1979

 M13

DIREKTIVA KOMISIJE 80/754/EEZ od 17. srpnja 1980.

  L 207

36

9.8.1980

►M14

DIREKTIVA KOMISIJE 81/126/EEZ od 16. veljače 1981.

  L 67

36

12.3.1981

►M15

DIREKTIVA KOMISIJE 82/287/EEZ od 13. travnja 1982.

  L 131

24

13.5.1982

►M16

DIREKTIVA KOMISIJE 85/38/EEZ od 14. prosinca 1984.

  L 16

41

19.1.1985

 M17

COUNCIL REGULATION (EEC) No 3768/85 of 20 December 1985 (*)

  L 362

8

31.12.1985

►M18

DIREKTIVA VIJEĆA 86/155/EEZ od 22. travnja 1986.

  L 118

23

7.5.1986

►M19

DIREKTIVA KOMISIJE 87/120/EEZ od 14. siječnja 1987.

  L 49

39

18.2.1987

 M20

DIREKTIVA KOMISIJE 87/480/EEZ od 9. rujna 1987.

  L 273

43

26.9.1987

 M21

DIREKTIVA VIJEĆA 88/332/EEZ od 13. lipnja 1988.

  L 151

82

17.6.1988

►M22

DIREKTIVA VIJEĆA 88/380/EEZ od 13. lipnja 1988.

  L 187

31

16.7.1988

 M23

DIREKTIVA KOMISIJE 89/100/EEZ od 20. siječnja 1989.

  L 38

36

10.2.1989

►M24

COUNCIL DIRECTIVE 90/654/EEC of 4 December 1990 (*)

  L 353

48

17.12.1990

►M25

DIREKTIVA KOMISIJE 92/19/EEZ od 23. ožujka 1992.

  L 104

61

22.4.1992

 M26

DIREKTIVA KOMISIJE 96/18/EZ Tekst značajan za EGP od 19. ožujka 1996.

  L 76

21

26.3.1996

►M27

DIREKTIVA VIJEĆA 96/72/EZ od 18. studenoga 1996.

  L 304

10

27.11.1996

►M28

DIREKTIVA VIJEĆA 98/95/EZ od 14. prosinca 1998.

  L 25

1

1.2.1999

►M29

DIREKTIVA VIJEĆA 98/96/EZ od 14. prosinca 1998.

  L 25

27

1.2.1999

►M30

DIREKTIVA VIJEĆA 2001/64/EZ od 31. kolovoza 2001.

  L 234

60

1.9.2001

►M31

DIREKTIVA VIJEĆA 2003/61/EZ od 18. lipnja 2003.

  L 165

23

3.7.2003

►M32

DIREKTIVA VIJEĆA 2004/55/EZ Tekst značajan za EGP od 20. travnja 2004.

  L 114

18

21.4.2004

►M33

DIREKTIVA VIJEĆA 2004/117/EZ od 22. prosinca 2004.

  L 14

18

18.1.2005

►M34

DIREKTIVA KOMISIJE 2007/72/EZ Tekst značajan za EGP od 13. prosinca 2007.

  L 329

37

14.12.2007

►M35

DIREKTIVA KOMISIJE 2009/74/EZ Tekst značajan za EGP od 26. lipnja 2009.

  L 166

40

27.6.2009

 M36

PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE 2012/37/EU Tekst značajan za EGP od 22. studenoga 2012.

  L 325

13

23.11.2012

►M37

PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2016/317 Tekst značajan za EGP оd 3. ožujka 2016.

  L 60

72

5.3.2016

►M38

PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2016/2109 Tekst značajan za EGP оd 1. prosinca 2016.

  L 327

59

2.12.2016

►M39

Koju je izmijenila: PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2018/1028 Tekst značajan za EGP оd 19. srpnja 2018.

  L 184

7

20.7.2018

►M40

PROVEDBENA DIREKTIVA KOMISIJE (EU) 2020/177 Tekst značajan za EGP оd 11. veljače 2020.

  L 41

1

13.2.2020


Koju je izmijenila:

►A1

AKT o pristupanju Danske, Irske i Ujedinjene Kraljevine Velike Britanije i Sjeverne Irske

  L 73

14

27.3.1972

 A2

AKT o pristupanju Grčke

  L 291

17

19.11.1979

 A3

AKT (94/C 241/08)

  C 241

21

29.8.1994



(*)

Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome.




▼B

DIREKTIVA VIJEĆA 66/401/EEZ

od 14. lipnja 1966.

o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja

(66/401/EEZ)



▼M28

Članak 1.

Ova se Direktiva primjenjuje na proizvodnju u svrhu stavljanja na tržište te na stavljanje na tržište sjemena krmnog bilja u Zajednici.

▼M28

Članak 1.a

U ovoj Direktivi „stavljanje na tržište” označuje prodaju, skladištenje u svrhu prodaje, nuđenje na prodaju kao i svako ustupanje, isporuku ili prijenos sjemena za komercijalnu upotrebu trećoj osobi, bez obzira je li uz plaćanje ili besplatno.

Trgovina sjemenom koja nije namijenjena komercijalnom iskorištavanju sorte, poput sljedećih operacija, ne smatra se stavljanjem na tržište:

— 
isporuka sjemena tijelima za službeno ispitivanje i inspekcijskim tijelima,
— 
isporuka sjemena davateljima usluga dorade ili pakiranja, uz uvjet da davatelj usluga ne stječe pravo vlasništva nad sjemenjem isporučenim na taj način.

Isporuka sjemena davateljima usluga pod određenim uvjetima za proizvodnju određenih poljoprivrednih sirovina namijenjenih industriji ili reprodukcija sjemena u tu svrhu ne smatra se stavljanjem na tržište ako davatelj usluga ne stječe pravo vlasništva nad sjemenjem isporučenim na taj način ni nad urodom. Dobavljač sjemena dostavlja ovlaštenom tijelu za certifikaciju presliku bitnih dijelova ugovora sklopljenog s davateljem usluga, u kojem su navedene standardi i uvjeti koje trenutačno ispunjava nabavljeno sjeme.

Uvjeti za primjenu te odredbe utvrđuju se sukladno postupku određenom člankom 21.

▼B

Članak 2.

►M1  1. ◄   Za potrebe ove Direktive primjenjuju se sljedeće definicije:

A. 

Krmno bilje: bilje sljedećih rodova i vrsta:



(a)   ►M35  Poaceae (Gramineae) ◄

Trave

▼M11

Agrostis canina L. ssp. canina Hwd.

Rosulja

▼M2

►M35  Agrostis gigantea Roth ◄

Rosulja bijela

Agrostis stolonifera L.

Rosulja vriježasta

►M19  Agrostis capillaris L. ◄

Rosulja tankolisna.

▼B

Alopecurus pratensis L.

Repak lisičji

▼M11

►M35  Arrhenatherum elatius (L.) P. Beauv. ex J. Presl & C. Presl ◄

Francuski ljulj

▼M22

Bromus catharticus Vahl

Stoklasa štraderova

Bromus sitchensis Trin

Stoklasa zobena

▼M18

Cynodon dactylon (L.) Pers.

Zubača

▼B

Dactylis glomerata L.

Klupčasta oštrica

►M19  Festuca arundinacea Schreber ◄

Vlasulja trstikasta

▼M35

Festuca filiformis Pourr.

Vlasasta vlasulja

▼B

Festuca ovina L.

Vlasulja ovčja

►M35  Festuca pratensis Huds. ◄

Vlasulja livadna

Festuca rubra L.

Vlasulja nacrvena

▼M35

Festuca trachyphylla (Hack.) Krajina

Hrapavolisna vlasulja

▼M2

Lolium multiflorum Lam.

Talijanski ljulj (uključujući planinski sa zapada)

Lolium perenne L.

Engleski ljulj

►M38  Lolium x hybridum Hausskn ◄

Oldenburški ljulj

▼M18

Phalaris aquatica L.

Svjetlica, Phalaris

▼M35

Phleum nodosum L.

Livadni mačji repak

▼B

Phleum pratense L.

Mačji repak

▼M2

Poa annua L.

Vlasnjača jednogodišnja

Poa nemoralis L.

Vlasnjača šumska

Poa palustris L.

Vlasnjača močvarna

Poa pratensis L.

Vlasnjača livadna

Poa trivialis L.

Vlasnjača obična

▼M11

►M19  Trisetum flavescens (L.) P. Beauv. ◄

Zlatnožuta zobika

▼M25

 

Ova definicija također obuhvaća sljedeći hibrid koji je posljedica križanja gore navedenih vrsta.

▼M35

xFestulolium Asch. & Graebn.

Hibridi koji rezultiraju iz križanja vrsta iz roda Festuca s vrstama iz roda Lolium

▼M38

(b)  Fabaceae (Leguminosae)

Leguminoze

Biserrula pelecinus L.

Biserrula

Galega orientalis Lam.

Stočni orlovac, galega

Hedysarum coronarium L.

Slatkovina

Lathyrus cicera L.

Grah poljak/kukavčica/graholika/sjekirica

Lotus corniculatus L.

Smiljkita roškasta

Lupinus albus L.

Lupina bijela slatka

Lupinus angustifolius L.

Lupina uskolisna

Lupinus luteus L.

Lupina slatka

Medicago doliata Carmign.

Dunjica čigrasta/šiljasta

Medicago italica (Mill.) Fiori

engl. Disc medic

Medicago littoralis Rohde ex Loisel.

Obalna vija/dunjica

Medicago lupulina L.

Hmeljasta vija/dunjica

Medicago murex Willd.

engl. Sphere medic

Medicago polymorpha L.

Oštrodlakava vija/dunjica

Medicago rugosa Desr.

engl. Wrinkled medic/Gama medic

Medicago sativa L.

Lucerna

Medicago scutellata (L.) Mill.

Štitasta vija/dunjica

Medicago truncatula Gaertn.

Buretasta lucerna

Medicago × varia T. Martyn Sand

Bastardna lucerna

Onobrychis viciifolia Scop.

Esparzeta

Ornithopus compressus L.

Žuta ptičja noga

Ornithopus sativus Brot.

Saradela

Pisum sativum L. (partim)

Stočni grašak

Trifolium alexandrinum L.

Aleksandrijska djetelina

Trifolium fragiferum L.

Jagodasta djetelina

Trifolium glanduliferum Boiss.

engl. Glandular clover

Trifolium hirtum All.

engl. Rose clover

Trifolium hybridum L.

Švedska djetelina

Trifolium incarnatum L.

Inkarnatka

Trifolium isthmocarpum Brot.

engl. Moroccan clover

Trifolium michelianum Savi

Michelijeva djetelina

Trifolium pratense L.

Crvena djetelina

Trifolium repens L.

Bijela djetelina

Trifolium resupinatum L.

Perzijska djetelina

Trifolium squarrosum L.

Stršeća djetelina

Trifolium subterraneum L.

Podzemna djetelina

Trifolium vesiculosum Savi

Mješiničasta djetelina

Trigonella foenum-graecum L.

Grozdasta piskavica/grčka djetelina

Vicia benghalensis L.

engl. Purple vetch

Vicia faba L.

Stočni bob

Vicia pannonica Crantz

Panonska grahorica

Vicia sativa L.

Grahorica jara

Vicia villosa Roth

Ozima grahorica

▼M1

(c)  Ostale vrste

 

►M19  Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb. ◄

Stočna koraba

►M19  Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. varidis L. ◄

Stočni kelj

▼M22

Phacelia tanacetifolia Benth.

Facelija

▼M38

Plantago lanceolata L.

Uskolisni trputac

▼M1

►M19  Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers. ◄

Uljana rotkva

▼B

B. 

Osnovno sjeme:

1. 

Sjeme uzgojenih sorata: sjeme

(a) 

koje je proizvedeno s odgovornošću uzgajivača u skladu s prihvaćenom praksom za održavanje sorte;

(b) 

koje je namijenjeno proizvodnji sjemena kategorije „certificiranog sjemena”;

(c) 

koje, u skladu s odredbama članka 4., ispunjava uvjete utvrđene u prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i

▼M33

(d) 

koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem, ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, a da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

▼B

2. 

Sjeme lokalnih sorata: sjeme

(a) 

proizvedeno pod službenim nadzorom iz materijala koji je službeno prihvaćen kao lokalna sorta na jednom ili više gospodarstava u jasno demarkiranom području podrijetla;

(b) 

koje je namijenjeno proizvodnji sjemena kategorije „certificiranog sjemena”;

(c) 

koje, u skladu s odredbama članka 4., ispunjava uvjete utvrđene u prilozima I. i II. za osnovno sjeme; i

▼M33

(d) 

koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili, u slučaju uvjeta određenih u Prilogu II., ili službenim ispitivanjem, ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, a da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

▼M28

C. 

Certificirano sjeme: sjeme svih vrsta nabrojanih pod A, osim Lupinus spp., Pisum sativum, Vicia spp. i Medicago sativa:

(a) 

koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena ili, ako to zahtijeva oplemenjivač, od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu za koje je službenim ispitivanjem utvrđeno da ispunjava uvjete iz priloga I. i II. za osnovno sjeme;

(b) 

koje je namijenjeno za druge svrhe, a ne za proizvodnju sjemena;

(c) 

koje podložno odredbama članka 4. točke (b) ispunjava uvjete utvrđene u prilozima I. i II. za certificirano sjeme; i

▼M33

(d) 

koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, a da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

▼M28

C.a. 

Certificirano sjeme, sjeme prve generacije (Lupinus spp., Pisum sativum, Vicia spp. i Medicago sativa):

(a) 

koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena ili, ako to zahtijeva oplemenjivač, od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu koje može ispuniti, a službenim je ispitivanjem utvrđeno, da ispunjava uvjete iz priloga I. i II. za osnovno sjeme;

(b) 

koje je namijenjeno ili za proizvodnju sjemena kategorije „certificirano sjeme, druga generacija” ili za druge svrhe, a ne za proizvodnju sjemena krmnog bilja;

(c) 

koje, podložno odredbama članka 4. točke (b), ispunjava uvjete utvrđene u prilozima I. i II. za certificirano sjeme; i

▼M33

(d) 

koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, a da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

▼M28

C.b. 

Certificirano sjeme, sjeme druge generacije (Lupinus spp., Pisum sativum, Vicia spp. i Medicago sativa) je sjeme:

(a) 

koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena, iz certificiranog sjemena prve generacije ili, ako to zahtijeva oplemenjivač, od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu i koje može ispuniti, a službenim je ispitivanjem utvrđeno da ispunjava uvjete iz priloga I. i II. za osnovno sjeme;

(b) 

koje je namijenjeno za druge svrhe, a ne za proizvodnju sjemena krmnog bilja;

(c) 

koje podložno odredbama članka 4. točke (b) ispunjava uvjete utvrđene u prilozima I. i II. za certificirano sjeme; i

▼M33

(d) 

koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, a da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a), (b) i (c).

▼B

D. 

Komercijalno sjeme: sjeme

(a) 

za koje se može utvrditi da pripada određenoj vrsti;

(b) 

koje, u skladu s odredbama članka 4. točka (b), ispunjava uvjete utvrđene u Prilogu II. za komercijalno sjeme; i

▼M33

(c) 

koja je utvrđena službenim ispitivanjem ili ispitivanjem provedenim pod službenim nadzorom, a da bi se zadovoljili uvjeti određeni točkama (a) i (b).

▼B

E. 

Službene mjere: mjere koje poduzmu

(a) 

tijela države članice; ili

(b) 

bilo koja pravna osoba bez obzira podliježe li javnom ili privatnom pravu, koja djeluje pod odgovornošću države, ili

(c) 

u slučaju pomoćnih djelatnosti koje također podliježu nadzoru države, bilo koja fizička osoba valjano ovlaštena za tu svrhu,

pod uvjetom da osobe iz točaka (b) i (c) ne steknu nikakav privatni dobitak iz tih mjera.

▼M6

F. 

Mala ►M27  EZ ◄ A pakiranja: pakiranja koja sadrže mješavinu sjemena koje nije namijenjeno proizvodnji krmnog bilja, neto mase koja ne premašuje 2 kg osim, gdje je primjereno, granuliranih pesticida, tvari za peletizaciju ili drugih krutih aditiva.

G. 

Mala ►M27  EZ ◄ B pakiranja: pakiranja koja sadrže ►M28  osnovno sjeme, ◄ certificirano, komercijalno sjeme ili – ako se ne radi o malim ►M27  EZ ◄ A pakiranjima – mješavinu sjemena neto mase koja ne premašuje 10 kg osim, gdje je primjereno, granuliranih pesticida, tvari za peletizaciju ili drugih krutih aditiva.

▼M29

1.a.  Izmjene koje se moraju unijeti u popis vrsta iz stavka 1. točke A usvajaju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 21.

▼M22

1.b  Različiti tipovi sorti, uključujući i komponente, koje su prikladne za certificiranje u skladu s ovom Direktivom, mogu se navesti i odrediti u skladu s postupkom iz članka 21.

▼M28 —————

▼M12

►M22  1.d ◄   Državama članicama može se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 21., odobriti da ne primjenjuju uvjete sadržane u Prilogu II. odjeljku I. točki 2. podtočki B 1. u vezi s proizvodnjom određene države članice za jednu ili više predmetnih vrsta ako se može pretpostaviti iz ekoloških uvjeta i prethodnih iskustava da je udovoljeno normama utvrđenim u Prilogu II. odjeljku I. točki 2. stupcu 13. tablice.

▼M1

2.  Države članice mogu, tijekom prijelaznog razdoblja od najviše četiri godine nakon stupanja na snagu zakona, uredaba i upravnih odredaba potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom i odstupajući od stavka 1. točke (C), potvrditi sjeme kao certificirano sjeme ako izravno potječe od službeno kontroliranog sjemena u državi članici u okviru sustava koji je aktivan u tom trenutku i koje pruža jednaka jamstva kao sjeme certificirano kao osnovno sjeme ili certificirano sjeme u skladu s načelima ove Direktive.

▼M4 —————

▼M33

3.  Kada se pregled pod službenim nadzorom određen u stavku 1. odjeljku (B) točki 1. podtočki (d), stavku 1. odjeljku (B) točki 2. podtočki (d), stavku 1. odjeljku (C) točki (d), stavku 1. odjeljku (Ca) točki (d), stavku 1. odjeljku (Cb) točki (d) i stavku 1. odjeljku (D) točki (c) provede, ove obveze zadovoljavaju sljedeće:

A. 

Pregled u polju

(a) 

Inspektori:

i. 

imaju potrebne stručne kvalifikacije;

ii. 

nemaju osobne koristi vezano za provođenje inspekcija;

iii. 

imaju službenu dozvolu izdanu od strane tijela za certifikaciju sjemena predmetne države članice i ta dozvola uključuje ili prisegu inspektora ili pisanu izjavu potpisanu od strane inspektora kojom se obvezuju poštovati pravila koja uređuju službena ispitivanja;

iv. 

provode inspekcije pod službenim nadzorom u skladu s pravilima koja se primjenjuju na službene inspekcije.

(b) 

Sjemenska kultura koja se mora pregledati uzgaja se iz sjemena koje je prošlo službenu postkontrolu, čiji su rezultati bili zadovoljavajući.

(c) 

Dio sjemena kultura provjeravaju službeni inspektori. Predmetni dio je najmanje 5 %.

(d) 

Dio uzoraka iz partija sjemena dobivenog iz sjemenskih kultura izdvaja se za službenu postkontrolu i, prema potrebi, za službeno laboratorijsko ispitivanje sjemena s obzirom na sortni identitet i čistoću.

(e) 

Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredaba koje uređuju pregled pod službenim nadzorom, donesenih u skladu s ovom Direktivom. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, pravične i preventivne. Kazne mogu uključivati oduzimanje dozvole iz točke (a) podtočke iii. službeno ovlaštenim inspektorima koji se proglase krivim zbog kršenja pravila koja uređuju službene preglede, zbog namjere ili nemara. Države članice provest će poništavanje certifikacije pregledanog sjemena u slučaju takvog kršenja pravila osim ako se može dokazati da to isto sjeme ipak zadovoljava sve relevantne uvjete.

B. 

Ispitivanje sjemena

(a) 

Ispitivanje sjemena provodi se u laboratorijima za ispitivanje sjemena koji su ovlašteni za tu svrhu od strane tijela za certifikaciju sjemena države članice u skladu s uvjetima iz točaka (b) do (d).

(b) 

Laboratorij za ispitivanje sjemena vodi glavni analitičar kvalitete sjemena koji je neposredno odgovoran za stručni rad laboratorija te ima potrebne kvalifikacije za stručno vodstvo laboratorija za ispitivanje sjemena.

Analitičari sjemena u laboratoriju imaju potrebne stručne kvalifikacije koje su stekli na tečajevima osposobljavanja organiziranim u skladu s uvjetima koji se primjenjuju za službene analitičare kvalitete sjemena i potvrđuju se službenim ispitom.

Laboratorij se nalazi u prostorima i opremljen je opremom koju tijelo za ovjeravanje službeno ocijeni zadovoljavajućom za svrhu ispitivanja sjemena u okviru svojih ovlasti.

U laboratoriju se ispitivanje sjemena provodi u skladu sa sadašnjim međunarodnim metodama.

(c) 

Laboratorij za ispitivanje kvalitete sjemena je:

i. 

neovisan laboratorij;

ili

ii. 

laboratorij koji pripada sjemenarskoj tvrtki.

U primjeru iz točke ii. laboratorij može provoditi ispitivanje sjemena samo na partijama sjemena koje je proizvedeno u ime sjemenarske tvrtke kojoj laboratorij pripada, ako nije drukčije dogovoreno između sjemenarske tvrtke, podnositelja zahtjeva za certifikaciju i tijela za certifikaciju sjemena.

(d) 

Ispitivanje sjemena koje provodi laboratorij za ispitivanje sjemena podliježe odgovarajućem nadzoru od strane tijela za certifikaciju.

(e) 

U svrhu nadzora iz točke (d) dio partija sjemena prijavljenih za službenu certifikaciju kontrolno se ispituje službenim ispitivanjem sjemena. Navedeni dio je u načelu što ravnomjernije raspoređen na fizičke i pravne osobe koje prijavljuju sjeme za certifikaciju, i prijavljene vrste, ali također može biti usmjeren na otklanjanje određenih sumnji. Taj dio nije manji od 5 %.

(f) 

Države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredaba koje uređuju pregled pod službenim nadzorom, donesenih u skladu s ovom Direktivom. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, pravične i preventivne. Kazne mogu uključivati povlačenje ovlaštenja iz točke (a) službeno ovlaštenim laboratorijima za ispitivanje sjemena koji se proglase krivim zbog kršenja pravila koja uređuju službene preglede, zbog namjere ili nemara. Države članice provest će poništavanje certifikacije pregledanog sjemena u slučaju takvog kršenja pravila osim ako se može dokazati da to isto sjeme ipak zadovoljava sve relevantne uvjete.

▼M29

4.  U skladu s postupkom utvrđenim u članku 21. mogu se usvojiti daljnje mjere koje se primjenjuju na provođenje pregleda pod službenim nadzorom.

▼M33 —————

▼B

Članak 3.

▼M1

1.  Države članice predviđaju da sjeme vrsta:

▼M19

Brassica napus L. var. napobrassica (L.) Rchb.
Brassica oleracea L. convar. acephala (DC.) Alef. var. medullosa Thell. + var. viridis L.

▼M1

Dactylis glomerata L.

▼M19

Festuca arundinacea Schreber
Festuca pratensis Hudson

▼M1

Festuca rubra L. ►M25  × Festulolium  ◄

▼M34

Galega orientalis Lam. krmna galega

▼M2

Lolium multiflorum Lam.
Lolium perenne L.

▼M38

Lolium x hybridum Hausskn

▼M1

Phleum pratense L.
Medicago sativa L.

▼M19

Medicago x varia T. Martyn

▼M11

Pisum sativum L.

▼M19

Raphanus sativus L. var. oleiformis Pers.

▼M1

Trifolium repens L.
i, od 1. srpnja 1971., sjeme Trifolium pratense L. ne smiju biti stavljeni na tržište osim ako nisu službeno potvrđeni kao „osnovno sjeme” ili „certificirano sjeme” ►M28  ————— ◄ .

▼M18

1a.  Do 31. prosinca 1989., u skladu s postupkom utvrđenim u članku 21., Kraljevini Španjolskoj mogu se odobriti odstupanja od stavka 1. u slučaju sjemena Medicago sativa, Brassica oleracea convar. acephala i Raphanus sativus.

▼B

2.  Države članice moraju utvrditi da se sjeme krmnog bilja rodova i vrsta različitih od onih iz stavka 1. ne može staviti na tržište, osim ako je sjeme službeno potvrđeno kao „osnovno sjeme” ili „certificirano sjeme” ili se radi o komercijalnom sjemenu ►M28  ————— ◄ .

3.  Komisija može, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 21., odrediti da se nakon određenih rokova sjeme rodova i vrsta krmnog bilja različitih od onih navedenih u stavku 1. ne smije stavljati na tržište osim ako je službeno potvrđeno kao „osnovno sjeme” ili „certificirano sjeme”.

4.  Države članice moraju osigurati provedbu službenih provjera u skladu s postojećim međunarodnim metodama, u mjeri u kojoj takve metode postoje.

▼M28 —————

▼M28

Članak 3.a

Neovisno o članku 3. stavku 1., države članice dužne su osigurati da se:

— 
sjeme uzgojeno iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu; te
— 
neobrađeno sjeme, koje se stavlja na tržište radi dorade, uz uvjet da se osigura autentičnost sjemena.

može staviti na tržište.

▼B

Članak 4.

Države članice mogu odstupanjem od odredaba članka 3.:

(a) 

odobriti službeno certificiranje i stavljanje na tržište osnovnog sjemena koje ne ispunjava uvjete utvrđene u Prilogu II. u vezi s klijanjem; slično odstupanje može se dati i u vezi s certificiranim sjemenom Trifolium pratense ako je to sjeme namijenjeno daljnjoj proizvodnji certificiranog sjemena.

U gornjim slučajevima, moraju se poduzeti sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da dobavljač jamči određeno klijanje koje mora navesti radi stavljanja na tržište na posebnoj oznaci na kojoj se navodi njegovo ime i adresa te referentni broj partije sjemena;

(b) 

s ciljem brzog stavljanja sjemena na raspolaganje, neovisno o činjenici što službena provjera usklađenosti s uvjetima utvrđenima u Prilogu II. vezano uz klijanje još nije gotova, odobriti službeno certificiranje ili odobrenje i stavljanje na tržište kao prvi kupac prometom sjemena kategorija „osnovnog sjemena”, „certificiranog sjemena” ili „komercijalnog sjemena”. Priznanje ili odobrenje dat će se samo po predočenju privremenog analitičkog izvještaja o sjemenu i pod uvjetom da se navedu naziv i adresa prvog primatelja; moraju se poduzeti sve potrebne mjere kako bi se osiguralo da dobavljač jamči klijanje utvrđeno pri privremenoj analizi; to klijanje navodi se u svrhe stavljanja na tržište na posebnoj oznaci koja sadrži naziv i adresu dobavljača i referentni broj partije sjemena.

Osim u slučajevima predviđenima u članku 15. u vezi s umnažanjem sjemena izvan Zajednice, ove se odredbe ne odnose na sjeme uvezeno iz trećih zemalja.

▼M28

Države članice koje primjenjuju odstupanja predviđena točkama (a) ili (b), pružaju jedna drugoj uzajamnu administrativnu pomoć u vezi s pregledom.

Članak 4.a

1.  Neovisno o članku 3. stavku 1., države članice mogu ovlastiti proizvođače koji se nalaze na njihovu području da stavljaju na tržište:

(a) 

manje količine sjemena za znanstvene svrhe ili za selekciju;

(b) 

primjerene količine sjemena za druge testove ili pokusne svrhe, uz uvjet da pripadaju sortama za koje je u dotičnoj državi članici podnesen zahtjev za upis u sortnu listu.

U slučaju genetski modificiranog materijala takvo se ovlaštenje može dati jedino ako su poduzete sve potrebne mjere za sprečavanje štetnih učinaka na zdravlje ljudi i okoliš. Za procjenu rizika za okoliš, koja se u tom smislu treba provesti, odgovarajuće se primjenjuju odredbe članka 7. stavka 4. Direktive 70/457/EEZ.

2.  Namjene za koje se mogu dati ovlaštenja iz stavka 1. točke (b), odredbe koje se odnose na označivanje pakiranja, količine i uvjeti pod kojima države članice mogu dati takva ovlaštenja utvrđuju se sukladno postupku iz članka 21.

3.  Ovlaštenja koja su države članice dale proizvođačima koji se nalaze na njihovu području prije datuma donošenja ove Direktive za namjene određene stavkom 1. ostaju na snazi do određivanja odredaba iz stavka 2. Nakon toga sva takva ovlaštenja uzimaju u obzir odredbe utvrđene sukladno stavku 2.

▼B

Članak 5.

Države članice mogu, u vezi s uvjetima utvrđenima u prilozima I. i II. utvrditi dodatne ili strože zahtjeve za certificiranje sjemena i provjeru komercijalnog sjemena proizvedenog na vlastitom državnom području.

▼M28

Članak 5.a

Države članice mogu ograničiti certificiranje sjemena Lupinus spp., Pisum sativum, Vicia spp. i Medicago sativa na certificirano sjeme prve generacije.

▼B

Članak 6.

▼M2

Države članice osiguravaju da se opis genealoških komponenti koji se može zahtijevati, na zahtjev uzgajivača, smatra povjerljivim.

▼B

Članak 7.

▼M33

1.  Države članice zahtijevaju da su u postupku provjere sorti, ispitivanja sjemena za certifikaciju i ispitivanja komercijalnog sjemena, uzorci uzeti službeno ili pod službenim nadzorom u skladu s odgovarajućim metodama. Međutim, uzorkovanje sjemena u svrhu kontrole u skladu s člankom 19. provodi se službeno.

▼M33

1.a  Kada se provodi uzorkovanje sjemena pod službenim nadzorom iz stavka 1., sljedeći zahtjevi moraju biti zadovoljeni:

(a) 

uzorkovanje sjemena provode uzorkivači sjemena koji su ovlašteni za tu svrhu od strane tijela za certifikaciju sjemena države članice u skladu s uvjetima iz točaka (b), (c) i (d);

(b) 

uzorkivači sjemena moraju imati potrebne stručne kvalifikacije koje su stekli na tečajevima osposobljavanja organiziranim u skladu s uvjetima koji se primjenjuju za službene uzorkivače sjemena i potvrđuju se službenim ispitom.

Oni provode uzorkovanje sjemena u skladu sa sadašnjim međunarodnim metodama;

(c) 

uzorkivači sjemena su:

i. 

neovisne fizičke osobe;

ii. 

osobe koje su zaposlene kod fizičkih ili pravnih osoba čije djelatnosti ne uključuju proizvodnju sjemena, uzgajanje sjemena, doradu sjemena ili trgovinu sjemenom;

ili

iii. 

osobe koje su zaposlene kod fizičkih ili pravnih osoba čije djelatnosti uključuju proizvodnju sjemena, uzgajanje sjemena, doradu sjemena ili trgovinu sjemenom.

U primjeru podtočke iii., uzorkivač sjemena može provoditi uzorkovanje sjemena samo na partijama sjemena koje su proizvedene u ime njegovog poslodavca, ako nije drukčije dogovoreno između njegovog poslodavca, podnositelja zahtjeva za certifikaciju i tijela za certifikaciju sjemena;

(d) 

uzorkovanje od strane uzorkivača sjemena predmet je nadzora tijela za certifikaciju sjemena. Kod automatskog uzorkovanja sjemena moraju se poštovati odgovarajući postupci i biti pod službenim nadzorom;

(e) 

u svrhu nadzora iz točke (d) dio partija sjemena prijavljenih za službenu certifikaciju uzorkuju službeni uzorkivači sjemena. Navedeni dio je u načelu što ravnomjernije raspoređen na fizičke i pravne osobe koje prijavljuju sjeme za certifikaciju, i prijavljene vrste, ali također može biti i usmjeren na otklanjanje određenih sumnji. Taj dio nije manji od 5 %. Ovo kontrolno uzorkovanje ne odnosi se na automatsko uzorkovanje.

Države članice uspoređuju službeno uzete uzorke sjemena s uzorcima iz iste partije sjemena uzete pod službenim nadzorom;

(f) 

države članice utvrđuju pravila o kaznama koje se primjenjuju za kršenje nacionalnih odredaba koje uređuju pregled pod službenim nadzorom, donesenih u skladu s ovom Direktivom. Predviđene kazne moraju biti učinkovite, pravične i preventivne. Kazne mogu uključivati povlačenje ovlaštenja iz točke (a), službeno ovlaštenim uzorkivačima sjemena koji se proglase krivim zbog, uslijed namjere ili nemara, kršenja pravila koja uređuju službene preglede. Države članice provest će poništavanje certifikacije pregledanog sjemena u slučaju takvog kršenja pravila osim ako se može dokazati da to isto sjeme ipak zadovoljava sve relevantne uvjete.

1.b  U skladu s postupkom iz članka 21. stavka 2. mogu se usvojiti daljnje mjere koje se primjenjuju za uzorkovanje sjemena pod službenim nadzorom.

▼B

2.  Radi provjere sjemena u svrhu certificiranja i provjere komercijalnog sjemena, moraju se uzeti uzorci iz homogenih partija; najveća masa partije i najmanja masa uzorka zadane su u Prilogu III.

Članak 8.

1.  Države članice traže da se osnovno sjeme, certificirano sjeme i komercijalno sjeme stavljaju na tržište samo u dovoljno homogenim ►M1  serija ◄ i u plombiranim spremnicima koji sadrže, kako je predviđeno ►M6  u članku 9., 10. ili 10a., ovisno koji je primjeren ◄ , uređaj za plombiranje i oznake.

2.  Države članice mogu, radi nuđenja na prodaju malih količina krajnjem korisniku, utvrditi odstupanja od odredaba stavka 1. vezanih uz pakiranje, plombiranje i označivanje.

▼M6

Članak 9.

▼M9

1.  Države članice moraju naložiti da se pakiranja osnovnog, certificiranog i komercijalnog sjemena, osim ako se sjeme dviju posljednjih kategorija nalazi u malim ►M27  EZ ◄ B pakiranjima, zapečate službeno ili pod službenim nadzorom tako da ih nije moguće otvoriti, a da se pritom ne ošteti sustav zatvaranja ili ostave tragovi neovlaštenog diranja na službenoj oznaci koja je predviđena člankom 10. stavkom 1. ili na pakiranju.

Kako bi se zajamčilo pečaćenje, sustav zatvaranja mora obuhvaćati barem navedenu oznaku ili stavljanje službenog pečata.

Mjere predviđene drugim podstavkom nisu potrebne ako se koristi sustav zatvaranja koji se ne može ponovno upotrijebiti.

U skladu s postupkom iz članka 21. moguće je utvrditi udovoljava li određeni sustav zatvaranja odredbama ovog stavka.

▼M6

2.  Države članice moraju naložiti da, osim u slučaju malih ►M27  EZ ◄ B pakiranja, jednokratno ili višekratno ponovno pečaćenje pakiranja nije dozvoljeno, osim ako se odvija službeno ►M9  ili pod službenim nadzorom ◄ . U slučaju ponovnog pečaćenja pakiranja, pečaćenje, datum pečaćenja i tijelo koje je odgovorno za pečaćenje navode se na etiketi koja je propisana člankom 10. stavkom 1.

▼M9

3.  Države članice moraju naložiti da se mala ►M27  EZ ◄ B pakiranja zapečate tako da ih nije moguće otvoriti, a da se pritom ne ošteti sustav zatvaranja ili ostave tragovi neovlaštenog diranja na oznaci ili na pakiranju. U skladu s postupkom iz članka 21. moguće je utvrditi udovoljava li određeni sustav zatvaranja odredbama ovog stavka. Jednokratno ili višekratno ponovno pečaćenje pakiranja nije dozvoljeno, osim ako se odvija pod službenim nadzorom.

▼M28 —————

▼M7

Članak 10.

1.  Države članice zahtijevaju da pakiranja osnovnog sjemena, certificiranog sjemena i komercijalnog sjemena, osim kad je sjeme posljednje dvije kategorije u obliku pakiranja ►M27  EZ ◄ B:

(a) 

se označe s vanjske strane službenom oznakom koja nije prethodno korištena, koja ispunjava uvjete utvrđene u Prilogu IV. dijelu A i na kojoj su navedeni podaci na jednom od službenih jezika Zajednice. Boja oznake je bijela za osnovno sjeme, plava za certificirano sjeme prve generacije nakon osnovnog sjemena, crvena za certificirano sjeme sljedećih generacija nakon osnovnoga sjemena, a smeđa za komercijalno sjeme. Kad se koristi oznaka s rupicom za uzicu, njezino se pričvršćivanje u svim slučajevima mora osigurati službenim pečatom. Ako u slučajevima na temelju članka 4. točke (a) osnovno sjeme ili certificirano sjeme ne ispunjava uvjete utvrđene u Prilogu II. u pogledu klijavosti, ta se činjenica mora naznačiti na oznaci. Dozvoljeno je korištenje službenih samoljepivih oznaka. U skladu s postupkom utvrđenim u članku 21. može se pod službenim nadzorom dopustiti neizbrisivo tiskanje propisanih podataka na pakiranje prema obrascu oznake;

(b) 

sadrže službeni dokument iste boje kao i oznaka, u kojem se navode barem podaci potrebni na temelju Priloga IV dijela (A) I. pod (a) točkama 3., 4. i 5., a u slučaju komercijalnoga sjemena pod (b) točkama 2., 4. i 5. Taj se dokument izrađuje tako da se ne može zamijeniti sa službenom oznakom iz točke (a). Taj dokument nije potreban ako su podaci neizbrisivo tiskani na pakiranju ili ako se, u skladu s odredbama iz točke (a), koristi samoljepiva oznaka ili oznaka od nepoderivog materijala.

▼M28 —————

▼M6

Članak 10.a

1.  Države članice moraju naložiti da mala ►M27  EZ ◄ B pakiranja:

(a) 

s vanjske strane, u skladu s Prilogom IV. Dijelom B, imaju etiketu dobavljača, tiskanu obavijest ili pečat na jednom od službenih jezika Zajednice; u slučaju prozirnih pakiranja navedenu je etiketu moguće staviti s unutarnje strane, ako ju se može pročitati kroz pakiranje; što se tiče boje etikete, primjenjuje se članak 10. stavak 1. točka (a);

(b) 

s vanjske strane ili na etiketi dobavljača koja je predviđena podstavkom (a) imaju službeno dodijeljeni serijski broj; ako se koristi službena naljepnica, u pogledu boje primjenjuje se članak 10. stavak 1. točka (a); metode nanošenja navedenog serijskog broja mogu se utvrditi u skladu s postupkom iz članka 21.

2.  Države članice mogu zatražiti da se za označavanje malih ►M27  EZ ◄ B pakiranja pakiranih na njihovom teritoriju koristi službena naljepnica koja sadrži sve ili neke od podataka propisanih u Prilogu IV. Dijelu B; ako su podaci navedeni na takvoj naljepnici, označavanje predviđeno u stavku 1. točki (a) nije potrebno.

▼M28

Članak 10.b

Države članice mogu propisati da se, na zahtjev, sitna pakiranja EZ B sjemena plombiraju i označe službeno ili pod službenim nadzorom, sukladno članku 9. stavku 1. i članku 10.

▼M6

Članak 10.c

Države članice poduzimaju sve mjere koje su potrebne da se zajamči da je u slučaju malih pakiranja sjemena identitet sjemena moguće provjeriti, pogotovo u trenutku kad se dijele partije sjemena. U tom smislu one mogu zatražiti da se mala pakiranja koja se dijele na njihovom teritoriju zapečate službeno ili pod službenim nadzorom.

▼M30

Članak 10.d

1.  Države članice mogu, odstupajući od članaka 8., 9. i 10., predvidjeti pojednostavljenje odredaba koje se odnose na mehanizam za zatvaranje i označivanje pakiranja u slučaju stavljanja na tržište sjemena kategorije „certificirano sjeme” u rasutom stanju krajnjem kupcu.

2.  Uvjeti za primjenu odstupanja na temelju gore navedenog stavka 1. određuju se u skladu s postupkom iz članka 21. stavka 2.

Do donošenja takvih mjera primjenjuju se uvjeti određeni u članku 2. Odluke Komisije 94/650/EZ ( 1 ).

▼M28

Članak 11.

1.  Sukladno postupku iz članka 21. može se propisati da države članice mogu zahtijevati da, u slučajevima osim onih koji su već predviđeni ovom Direktivom, pakiranja osnovnog sjemena, certificiranog sjemena ili komercijalnog sjemena imaju oznaku dobavljača (koja može biti ili oznaka odvojena od službene oznake ili su podaci o dobavljaču otisnuti na pakiranju) ili da se partijama sjemena, koje ispunjavaju posebne uvjete koji se odnose na prisutnost Avena fatua, utvrđenim sukladno postupku iz članka 21., prilaže službena certifikat kojim se potvrđuje o usklađenosti s navedenim uvjetima.

2.  Pojedinosti koje treba navesti na takvim oznakama također se utvrđuju sukladno postupku iz članka 21.

▼M28

Članak 11.a

Za sjeme genetski modificirane sorte na službenim se ili drugim oznakama ili dokumentima koji su pričvršćeni na partiju sjemena ili su joj priloženi na temelju odredaba ove Direktive jasno navodi da je sorta genetski modificirana.

▼B

Članak 12.

Države članice traže da se eventualno kemijsko tretiranje osnovnog sjemena, certificiranog sjemena ili komercijalnog sjemena navede ili na službenoj oznaci ili na oznaci dobavljača i na spremniku ili unutar spremnika.

▼M6

Članak 13.

▼M28 —————

▼M28

1.  Države članice dopuštaju stavljanje na tržište sjemena u obliku mješavina različitih rodova, vrsta ili sorata:

— 
ako nije namijenjeno za upotrebu kao krmno bilje i u tom slučaju mješavine mogu sadržavati sjeme krmnog bilja i sjeme bilja koje nije krmno bilje u smislu ove Direktive,
— 
ako je namijenjeno za upotrebu kao krmno bilje i u tom slučaju mješavine mogu sadržavati sjeme biljnih vrsta navedenih u direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 69/208/EEZ ili 70/458/EEZ, osim sorata navedenih u članku 4. stavku 2. točki (a) Direktive 70/457/EEZ,
— 
ako je namijenjeno zaštiti prirodnog okoliša u okviru očuvanja genetskih izvora iz članka 22.a točke (b), u tom slučaju mješavine mogu sadržavati sjeme krmnog bilja i sjeme bilja koje nije krmno bilje u smislu ove Direktive.

U slučajevima predviđenim prvom i drugom alinejom različite komponente mješavina, kad pripadaju jednoj od biljnih vrsta navedenih u direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 69/208/EEZ i 70/458/EEZ, moraju prije miješanja ispunjavati propise za stavljanje na tržište koji se na njih primjenjuju.

Drugi uvjeti, uključujući označivanje tehničkih odobrenja za tvrtke koje proizvode sjemenske mješavine, pregledi proizvodnje mješavina te uzorkovanje iz partija osnovnih komponenti i konačnih mješavina, utvrđuju se sukladno postupku utvrđenom člankom 21.

U slučaju predviđenom trećom alinejom, uvjeti pod kojima se takve mješavine mogu stavljati na tržište određuju se sukladno postupku utvrđenom člankom 21.

▼M6

►M28  2. ◄   Primjenjuje se članak 8., 9., 10b., 11. i 12. te, ako je etiketa zelene boje, članak 10. i 10a. Za tu potrebu se mala ►M27  EZ ◄ A pakiranja smatraju malim ►M27  EZ ◄ B pakiranjima.

Međutim, za mala ►M27  EZ ◄ A pakiranja nije potreban službeno dodijeljen serijski broj iz članka 10a. stavka 1. točke (b).

▼M28 —————

▼M22

Članak 13.a

▼M29

S ciljem pronalaženje boljih rješenja za neke odredbe određene u ovoj Direktivi može se odlučiti da se organiziraju privremeni pokusi pod određenim uvjetima na razini Zajednice, u skladu s odredbama utvrđenima u članku 21.

▼M22

U okviru tih pokusa, države članice se mogu osloboditi od nekih obveza predviđenih ovom Direktivom. Opseg tog oslobođenja određuje se s obzirom na odredbe na koje se odnosi. Pokus ne smije trajati duže od sedam godina.

▼B

Članak 14.

▼M28

1.  Države članice osiguravaju da sjeme koje se stavlja na tržište na temelju odredaba ove Direktive, obveznih ili diskrecijskih, ne bude izloženo nikakvim ograničenjima pri stavljanju na tržište koja se odnose na svojstva, zahtjeve za ispitivanje, označivanje ili plombiranje, osim onih koja su utvrđena ovom ili kojom drugom direktivom.

▼A1

1a.  The Commission, in accordance with the procedure provided for in Article 21, shall for the marketing of forage crop seeds authorize, in respect of the whole or parts of the territory of one or more Member States, provisions which are more strict than those laid down in Annex II concerning the presence of Avena fatua in those seeds, if similar provisions are applied to the home production of those seeds and if there is a campaign to eradicate Avena fatua from forage crops grown in the region in question.

▼M28 —————

▼M28

Članak 14.a

Uvjeti pod kojima se sjeme uzgojeno iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu mogu stavljati na tržište na temelju prve alineje članka 3.a su sljedeći:

(a) 

ovlašteno nadležno tijelo za certifikaciju mora ga službeno nadzirati sukladno odredbama koje se primjenjuju za certificiranje osnovnog sjemena;

(b) 

mora biti pakirano sukladno ovoj Direktivi; i

(c) 

na pakiranju se mora nalaziti službena oznaka na kojoj se navode barem sljedeći podaci:

— 
nadležno tijelo za certifikaciju i država članica ili njezina prepoznatljiva kratica,
— 
referentni broj partije sjemena,
— 
mjesec i godina plombiranja, ili
— 
mjesec i godina zadnjega službenog uzimanja uzoraka radi certificiranja,
— 
vrsta, navedena barem pod svojim botaničkim nazivom, koji se može dati u skraćenom obliku i bez imena autora, napisan latiničnim pismom,
— 
sorta, napisana barem latiničnim pismom,
— 
opis „predosnovno sjeme”,
— 
broj generacija koje prethode sjemenu kategorije „certificirano sjeme’ ili ‚certificirano sjeme prve generacije”

Oznaka je bijele boje s kosom ljubičastom crtom.

▼M22

Članak 15.

1.  Države članice propisuju da sjeme krmnog bilja

— 
koje je proizvedeno izravno iz osnovnog sjemena ili certificiranog sjemena službeno certificiranog u jednoj ili više država članica ili u trećoj državi kojoj je dodijeljena ekvivalenca sukladno članku 16. stavku 1. točki (b) ili koje je proizvedeno izravno križanjem osnovnog sjemena službeno certificiranog u državi članici, s osnovnim sjemenom službeno certificiranim u toj trećoj državi, i
— 
koje je požeto u drugoj državi članici,

bude, na zahtjev i ne dovodeći u pitanje odredbe Direktive 70/457/EEZ, službeno potvrđeno kao certificirano sjeme u bilo kojoj državi članici, ako je to sjeme bilo podvrgnuto stručnom nadzoru sjemenskih usjeva u polju te je zadovoljilo uvjete za odgovarajuću kategoriju utvrđenu u Prilogu I. i ako je službeno ispitivanje pokazalo da su uvjeti iz Priloga II. za istu kategoriju ispunjeni.

U slučajevima kad je sjeme proizvedeno izravno iz službeno certificiranog sjemena od generacija koje prethode osnovnom sjemenu, države članice mogu dopustiti službeno priznavanje toga sjemena kao osnovnog sjemena ako su ispunjeni uvjeti propisani za tu kategoriju.

▼M28

2.  Sjeme krmnog bilja proizvedeno u Zajednici i namijenjeno certificiranju sukladno stavku 1.:

— 
pakira se i označuje službenom oznakom koja ispunjava uvjete iz točaka (A) i (B) Priloga V., sukladno članku 9. stavku 1.,
i
— 
prilaže mu se službeni dokument koji ispunjava uvjete iz točke (C) Priloga V.

Odredbe prvog podstavka o pakiranju i označivanju ne moraju se primijeniti ako su tijela nadležna za stručni nadzor sjemenskih usjeva u polju, tijela koja pripremaju dokumente za certificiranje sjemena koje još nije bilo konačno certificirano i tijela nadležna za certificiranje, ista tijela ili ako su suglasna s izuzećem.

jasno se navodi da je sorta genetski modificirana.

▼M33

3.  Države članice također na zahtjev osiguravaju takvu službenu certifikaciju sjemena za krmno bilje dobivenog u trećoj zemlji ako:

(a) 

je proizvedeno izravno iz:

i. 

osnovnog sjemena ili certificiranog sjemena službeno certificiranog u jednoj ili više država članica ili u trećoj zemlji kojoj je odobrena jednakovrijednost u skladu s člankom 16. stavkom 1. točkom (b);

ili

ii. 

križanja osnovnog sjemena službeno certificiranog u državi članici s osnovnim sjemenom službeno certificiranim u trećoj zemlji kao pod i.;

(b) 

je to sjeme pregledano na polju i zadovoljilo uvjete određene odlukom o jednakovrijednosti iz članka 16. stavka 1. točke (a) za odgovarajuću kategoriju;

(c) 

je službeno ispitivanje pokazalo da su uvjeti iz Priloga II. za istu kategoriju zadovoljeni.

▼B

Članak 16.

1.  Vijeće kvalificiranom većinom glasova na prijedlog Komisije utvrđuje:

(a) 

u slučaju iz članka 15., ispunjavaju li terenske provjere u trećoj zemlji uvjete utvrđene u Prilogu I.;

▼M33

(b) 

sjeme za krmno bilje dobiveno u trećoj zemlji, koje je jednako pouzdano s obzirom na njegove karakteristike i pripreme za ispitivanje, za osiguranje identiteta, za označivanje i za kontrolu, jednakovrijedno je u ovom smislu kao sjeme dobiveno u Zajednici i zadovoljava odredbe ove Direktive.

▼B

2.   ►M5  Države članice mogu same donositi odluke sukladno stavku 1. u vezi s trećom državom, u onoj mjeri u kojoj Vijeće nije donijelo odluke u vezi s tom državom u okviru ove Direktive. To pravo prestaje ►M10  1. srpnja 1978. ◄  ◄

▼M3

3.  Stavci 1. i 2. se također primjenjuju za sve nove države članice od dana njihovog pristupanja do dana donošenja zakona i drugih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom.

▼M24

4.  Paragraph 1 shall also apply to the territory of the former German Democratic Republic until 31 December 1991. Detailed rules for application may be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 21.

▼M28

Članak 17.

1.  Kako bi se otklonili sve privremene poteškoće do kojih u Zajednici dolazi pri općoj opskrbi osnovnim, certificiranim ili komercijalnim sjemenom i koje se ne mogu drukčije prevladati, može se odlučiti, sukladno postupku utvrđenom člankom 21., da države članice u određenom razdoblju na cijelom području Zajednice dopuste stavljanje na tržište sjemena kategorija na koje se primjenjuju manje strogi zahtjevi ili sjemena sorata koje nisu uključene u „Zajedničku sortnu listu poljoprivrednog bilja” ili u nacionalne sortne liste država članica, u količinama koje su potrebne za otklanjanje poteškoća pri opskrbi sjemenom.

2.  Za kategoriju sjemena bilo koje sorte, službena je oznaka ona koja je utvrđena za odgovarajuću kategoriju; za sjeme sorata koje nisu uključene u naprijed navedene sortne liste, službena je oznaka ona koja je utvrđena za komercijalno sjeme. Na oznaci se uvijek navodi da dotično sjeme spada u kategoriju koja zadovoljava manje stroge zahtjeve.

3.  Propisi za primjenu stavka 1. mogu se donijeti sukladno postupku utvrđenom člankom 21.

▼B

Članak 18.

Ova Direktiva se ne primjenjuje na sjeme krmnog bilja koje je dokazano namijenjeno izvozu u treće zemlje.

Članak 19.

▼M28

1.  Države članice barem nasumičnim pregledima osiguravaju provođenje stručnog nadzora u vezi sa stavljanjem na tržište sjemena krmnog bilja kako bi se utvrdila usklađenost sa zahtjevima i uvjetima iz ove Direktive.

2.  Ne dovodeći u pitanje slobodno kretanje sjemena u Zajednici države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da im se tijekom stavljanja na tržište sjemena uvezenog iz trećih zemalja u količinama većim od dva kilograma dostave sljedeći podaci:

(a) 

vrsta;

(b) 

sorta;

(c) 

kategorija;

(d) 

država proizvodnje i službeno nadležno tijelo;

(e) 

država otpreme;

(f) 

uvoznik;

(g) 

količina sjemena.

Način kojim se takvi podaci dostavljaju može se odrediti sukladno postupku utvrđenom člankom 21.

▼M31

Članak 20.

1.  Usporedna ispitivanja i pokusi Zajednice provode se unutar Zajednice radi naknadne kontrole uzoraka sjemena krmnog bilja stavljenog na tržište prema odredbama ove Direktive, obvezujućim ili neobvezujućim, koji su uzeti tijekom uzorkovanja. Usporedna ispitivanja i pokusi mogu uključivati:

— 
sjeme ubrano u trećim zemljama,
— 
sjeme prikladno za ekološki uzgoj,
— 
sjeme kojim se trguje u pogledu očuvanja in situ i održivog iskorištavanja biljnih genetskih resursa.

2.  Ta usporedna ispitivanja i pokusi koriste se za usklađivanje tehničkih metoda certificiranja te kao provjera ispunjava li sjeme uvjete kojima mora udovoljiti.

3.  U skladu s postupkom iz članka 21., Komisija donosi mjere potrebne za provedbu usporednih ispitivanja i pokusa. O tehničkim mjerama za provedbu ispitivanja i pokusa te o njihovim rezultatima Komisija izvješćuje odbor iz članka 21.

4.  Zajednica može za provedbu ispitivanja i pokusa predviđenih u stavcima 1. i 2. dati financijski doprinos. Financijski doprinos ne smije prelaziti iznos koji je za to u godišnjem proračunu odredilo proračunsko tijelo.

5.  Ispitivanja i pokusi za koje se mogu koristiti sredstva doprinosa Zajednice i detaljna pravila za dobivanje tih financijskih doprinosa određuju se u skladu s postupkom utvrđenim u članku 21.

6.  Ispitivanja i pokuse predviđene u stavcima 1. i 2. provode samo državna tijela ili pravne osobe koje djeluju pod nadležnosti države.

▼M30

Članak 21.

1.  Komisiji pomaže Stalni odbor za sjeme i reprodukcijski materijal u poljoprivredi, hortikulturi i šumarstvu, utemeljen člankom 1. Odluke Komisije 66/399/EEZ (dalje u tekstu „Odbor”).

2.  Kod upućivanja na ovaj stavak, primjenjuju se članci 4. i 7. Odluke Vijeća 1999/468/EZ od 28. lipnja 1999. o utvrđivanju postupaka za izvršavanje provedbenih ovlasti dodijeljenih Komisiji ( 2 ).

Rok predviđen u članku 4. stavku 3. Odluke 1999/468/EZ određuje se na mjesec dana.

3.  Odbor donosi svoj poslovnik.

▼M2

Članak 21.a

▼M5

Izmjene Priloga koje treba izvršiti zbog znanstvenog i tehničkog razvoja usvajaju se sukladno postupku iz članka 21.

▼B

Članak 22.

Ova Direktiva ne smije dovoditi u pitanje odredbe nacionalnog prava koje su opravdane razlozima zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili bilja ili zaštite industrijske i komercijalne imovine.

▼M28

Članak 22.a

1.  Sukladno postupku iz članka 21. mogu se utvrditi posebni uvjeti kojima se uzima u obzir razvoj na području:

(a) 

uvjeta pod kojima se može kemijski obrađeno sjeme stavljati na tržište;

(b) 

uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme u vezi s očuvanjem in situ i održivom uporabom biljnih genetskih izvora, uključujući mješavine sjemena vrsta koje također uključuju vrste navedene u članku 1. Direktive Vijeća 70/457/EEZ, a povezane su s određenim prirodnim i poluprirodnim staništima i ugrožene genetskom erozijom;

(c) 

uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme koje je prikladno za ekološku proizvodnju.

2.  Posebni uvjeti iz stavka 1. uključuju posebno sljedeće točke:

i. 

u slučaju predviđenom točkom (b), sjeme tih vrsta poznatog je podrijetla i odobreno za stavljanje na tržište na određenim područjima od strane nadležnog tijela u svakoj državi članici;

ii. 

u slučaju predviđenom točkom (b), primjerena količinska ograničenja.

▼B

Članak 23.

Države članice najkasnije do 1. srpnja 1968. donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama članka 14. stavka 1. te, najkasnije do 1. srpnja 1969., zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s odredbama ove Direktive i njezinih priloga. One o tome odmah obavješćuju Komisiju.

▼M24

The Federal Republic of Germany is hereby authorized to comply, in respect of the territory of the former German Democratic Republic, with the following:

— 
Article 3 (1), in the case of:
— 
seed harvested prior to German unification or after unification insofar as the seed production fields had been sown before that date,
— 
other seed if it is certified in accordance with Article 2 (2);
— 
Article 8 (2), in the case of the restriction to „small quantities”for seed of Pisum sativum L. (partim) and Vicia faba L. (partim);
— 
Article 16, within the limits of the traditional trade flows and in response to the production needs of undertakings in the former German Democratic Republic,

at a date later than that referred to above, but not later than 31 December 1992 in respect of the third indent and not later than 31 December 1994 in respect of the other indents.

The Federal Republic of Germany shall ensure that seed in respect of which it applies this authorization, other than seed specified in the second sub-indent of the first indent, is not introduced into parts of the Community other than the territory of the former German Democratic Republic unless it is established that the provisions of this Directive are complied with.

▼M1

Članak 23.a

Na zahtjev države članice koji će se rješavati kako je predviđeno u članku 21., država članica može biti potpuno ili djelomično oslobođena od obveze primjene ove Direktive u pogledu određenih vrsta sjemena ako se te vrste sjemena uobičajeno ne razmnožavaju ili ne stavljaju na tržište na njenom državnom teritoriju.

▼B

Članak 24.

Ova je Direktiva upućena državama članicama.

▼M8




PRILOG I.

UVJETI KOJE TREBA ZADOVOLJITI USJEV

1. Kulture koje su prethodno uzgojene na polju ne smiju biti nekompatibilne s proizvodnjom sjemena vrste i sorte u koju spada usjev, a polje mora biti u dovoljnoj mjeri oslobođeno od biljaka koje su samostalno izrasle iz prethodno uzgojene kulture.

2. Usjev mora biti usklađen sa sljedećim standardima, što se tiče udaljenosti od susjednih izvora peludi koji bi mogli dovesti nepoželjnim stranim oprašivanjem:



Usjev

Najmanja udaljenost

1

2

Brassica spp. ►M22  Phacelia tanacetifolia  ◄ :

—  za proizvodnju osnovnog sjemena

400  m

—  za proizvodnju certificiranog sjemena

200  m

Vrste ili sorte osim Brassica spp., ►M22  Phacelia tanacetifolia  ◄ , ►M11  Pisum sativum  ◄ , ►M16  sorte Poa pratensis iz drugog dijela treće rečenice stavka 4. ◄ :

—  za proizvodnju sjemena namijenjenog daljnjem umnažanju, površine do dva hektara

200  m

—  za proizvodnju sjemena namijenjenog daljnjem umnažanju, površine preko dva hektara

100  m

—  za proizvodnju sjemena namijenjenog proizvodnji krmnog bilja, površine do dva hektara

100  m

—  za proizvodnju sjemena namijenjenog proizvodnji krmnog bilja, površine preko dva hektara

50  m

Navedene se udaljenosti mogu zanemariti ako postoji dostatna zaštita od bilo kojeg nepoželjnog stranog oprašivača.

3. Biljke drugih vrsta čije je sjeme teško razaznati od sjemena usjeva uz pomoć laboratorijskog ispitivanja, toleriraju se u vrlo malim količinama.

Točnije, usjevi vrste Lolium ►M25  ili × Festulolium  ◄ moraju zadovoljavati sljedeće uvjete:

broj biljaka vrste Lolium ►M25  ili × Festulolium  ◄ koje su drukčije od vrsta iz sjemenskog usjeva ne smije premašiti sljedeće vrijednosti:

— 
jedna na 50 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,
— 
jedna na 10 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena.

4. Usjev mora imati dostatnu autentičnost sorte i čistoću sorte. Točnije, usjevi svih ►M14  osim onih vrsta Pisum sativum, ►M15  Vicia faba  ◄ , Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala, ►M15  ————— ◄ ►M16  ili Poa pratensis  ◄  ◄ , moraju biti usklađeni sa sljedećim standardima: broj biljaka u sjemenskom usjevu, za koje se prepoznaje da očito nisu pravi pripadnici sorte, ne smije premašiti sljedeće vrijednosti:

— 
jedna na 30 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,
— 
jedna na 10 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena.

▼M16

U slučaju Poa pratensis, broj biljaka vrste usjeva koje očito ne pripadaju sorti ne premašuje:

— 
jednu na 20 m2 za proizvodnju osnovnog sjemena,
— 
četiri na 10 m2 za proizvodnju certificiranog sjemena;

međutim, u slučaju sorata koje su službeno razvrstane kao ‚apomiktične uniklonalne sorte’ u skladu s dogovorenim postupcima, može se smatrati da broj biljaka koje očito ne pripadaju sorti koji ne premašuje šest na 10 m2 udovoljava gore navedenim standardima za proizvodnju certificiranog sjemena. Prilikom primjene, državi članici može se dozvoliti, u skladu s postupkom utvrđenim u članku 21., procjena ispunjenja standarda sortne čistoće u slučaju usjeva Poa pratensis koji pripadaju takvim sortama ne samo na temelju rezultata pregleda usjeva u polju provedenog u skladu sa stavkom 6. Priloga I. u slučaju kada postoji dokaz da je udovoljenje standardima sortne čistoće utvrđenim u Prilogu II. osigurano primjerenim ispitivanjem sjemena ili drugim primjerenim sredstvima.

▼M14

U slučaju vrsta Pisum sativum, ►M15  Vicia faba  ◄ , Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala ►M15  ————— ◄ ►M16  ————— ◄ primjenjuje se samo prva rečenica.

▼M8

5.  ►M40  Usjev mora biti praktički slobodan od štetnih organizama koji smanjuju korisnost i kvalitetu sjemena.

Osim toga, usjev mora biti u skladu sa zahtjevima koji se odnose na karantenske štetne organizme, karantenske štetne organizme zaštićenih područja te regulirane nekarantenske štetne organizme (RNQP) u Uniji i koji su utvrđeni u provedbenim aktima donesenima na temelju Uredbe (EU) 2016/2031 ( 3 ) te mora biti u skladu s mjerama donesenima na temelju članka 30. stavka 1. te uredbe;

Prisutnost RNQP-a na usjevu i odgovarajućim kategorijama mora biti u skladu sa sljedećim zahtjevima navedenima u tablici:



RNQP-i ili simptomi koje oni uzrokuju

Bilje za sadnju (rod ili vrsta)

Pragovi za proizvodnju predosnovnog sjemena

Pragovi za proizvodnju osnovnog sjemena

Pragovi za proizvodnju certificiranog sjemena

Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al. [CORBIN]

Medicago sativa L.

0 %

0 %

0 %

Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI]

Medicago sativa L.

0 %

0 %

0 % ◄

▼M29

6. Udovoljavanje gore navedenim standardima ili drugim uvjetima se u slučaju osnovnog sjemena provjerava pregledima u polju, a u slučaju certificiranog sjemena službenim pregledima u polju ili pregledom pod službenim nadzorom.

▼M8

Navedeni stručni nadzori sjemenskih usjeva u polju izvršavaju se u skladu sa sljedećim uvjetima:

A. 

Stanje i stupanj razvoja usjeva mora omogućiti odgovarajući pregled.

B. 

Mora se provesti barem jedan stručni nadzor sjemenskog usjeva u polju.

C. 

Veličina, broj i raspored dijelova polja na kojima će se obavljati nadzor, kako bi se provjerila usklađenost s odredbama ovog Priloga, utvrđuju se u skladu s primjerenim metodama.

▼M35




PRILOG II.

UVJETI KOJE SJEME MORA ISPUNITI

I.   CERTIFICIRANO SJEME

1.

Sjeme ima dostatan identitet i čistoću sorte.

Posebno, sjeme niže navedenih vrsta ispunjava sljedeće standarde ili druge uvjete. Najmanja čistoća sorte je:

— 
Poa pratensis, sorte iz Priloga I. stavka 4. drugog dijela treće rečenice, Brassica napus var. napobrassica i Brassica oleracea convar. acephala: 98 %,
— 
Pisum sativum, Vicia faba:
— 
certificirano sjeme 1. generacije: 99 %,
— 
certificirano sjeme 2. generacije: 98 %.

▼M38

— 
Trifolium subterraneum, Medicago spp., osim M. lupulina, M. sativa, M. x varia:
— 
za proizvodnju osnovnog sjemena: 99,5 %,
— 
za proizvodnju certificiranog sjemena za daljnje razmnožavanje: 98 %,
— 
za proizvodnju certificiranog sjemena: 95 %.

▼M35

Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I.

2.

Sjeme je u skladu sa sljedećim standardima ili drugim uvjetima što se tiče klijavosti, analitičke čistoće i sadržaja sjemena drugih biljnih vrsta, uključujući prisutnost gorkog sjemena u slatkim sortama Lupinus spp.:

A. 

Tablica:

▼M38



Vrsta

Klijavost

Analitička čistoća

Najveći dopušteni sadržaj sjemena drugih biljnih vrsta u uzorku mase navedene u stupcu 4. Priloga III. (ukupno po stupcu)

Uvjeti u pogledu sadržaja sjemena Lupinus spp. druge boje i sjemena gorke lupine

Najmanja klijavost

(% čistog sjemena)

Najveći dopušteni sadržaj tvrdog sjemena

(% čistog sjemena)

Najmanja analitička čistoća

(maseni %)

Najveći dopušteni sadržaj sjemena drugih biljnih vrsta

(maseni %)

Avena fatua, Avena sterilis

Cuscuta spp.

Rumex spp. osim sjemena Rumex acetosella i Rumex maritimus

Ukupno

Pojedinačna vrsta

Elytrigia repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

Raphanus raphanistrum

Sinapis arvensis

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

75 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Agrostis capillaris

75 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Agrostis gigantea

80 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2(n)

 

Agrostis stolonifera

75 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Alopecurus pratensis

70 (a)

 

75

2,5

1,0 (f)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Arrhenatherum elatius

75 (a)

 

90

3,0

1,0 (f)

0,5

0,3

 

 

 

0 (g)

0 (j) (k)

5 (n)

 

Bromus catharticus

75 (a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0 (g)

0 (j) (k)

10 (n)

 

Bromus sitchensis

75 (a)

 

97

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0 (g)

0 (j) (k)

10 (n)

 

Cynodon dactylon

70 (a)

 

90

2,0

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2

 

Dactylis glomerata

80 (a)

 

90

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca arundinacea

80 (a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca filiformis

75 (a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca ovina

75 (a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca pratensis

80 (a)

 

95

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca rubra

75 (a)

 

90

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Festuca trachyphylla

75 (a)

 

85

2,0

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

×Festulolium

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Lolium multiflorum

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Lolium perenne

80 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Lolium × hybridum

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,5

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Phalaris aquatica

75 (a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5

 

Phleum nodosum

80 (a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (k)

5

 

Phleum pratense

80 (a)

 

96

1,5

1,0

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (k)

5

 

Poa annua

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

5 (n)

 

Poa nemoralis

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Poa palustris

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Poa pratensis

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Poa trivialis

75 (a)

 

85

2,0 (c)

1,0 (c)

0,3

0,3

 

 

 

0

0 (j) (k)

2 (n)

 

Trisetum flavescens

70 (a)

 

75

3,0

1,0 (f)

0,3

0,3

 

 

 

0 (h)

0 (j) (k)

2 (n)

 

Fabaceae (Leguminosae)

Biserrula pelecinus

70

 

98

0,5

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Galega orientalis

60 (a) (b)

40

97

2,0

1,5

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10 (n)

 

Hedysarum coronarium

75 (a) (b)

30

95

2,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (k)

5

 

Lathyrus cicera

80

 

95

1

0,5

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

20

 

Lotus corniculatus

75 (a) (b)

40

95

1,8 (d)

1,0 (d)

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Lupinus albus

80 (a) (b)

20

98

0,5 (e)

0,3 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

(o) (p)

Lupinus angustifolius

75 (a) (b)

20

98

0,5 (e)

0,3 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

(o) (p)

Lupinus luteus

80 (a) (b)

20

98

0,5 (e)

0,3 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

(o) (p)

Medicago doliata

70

 

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago italica

70 (b)

20

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago littoralis

70

 

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago lupulina

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Medicago murex

70 (b)

30

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago polymorpha

70 (b)

30

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago rugosa

70 (b)

20

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago sativa

80 (a) (b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Medicago scutellata

70

 

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j)(k)

10

 

Medicago truncatula

70 (b)

20

98

2

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Medicago × varia

80 (a) (b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Onobrychis viciifolia

75 (a) (b)

20

95

2,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5

 

Ornithopus compressus

75

 

90

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Ornithopus sativus

75

 

90

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Pisum sativum

80 (a)

 

98

0,5

0,3

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5 (n)

 

Trifolium alexandrinum

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium fragiferum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium glanduliferum

70 (b)

30

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium hirtum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium hybridum

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium incarnatum

75 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium isthmocarpum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium michelianum

75 (b)

30

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium pratense

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium repens

80 (a) (b)

40

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium resupinatum

80 (a) (b)

20

97

1,5

1,0

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium squarrosum

75 (b)

20

97

1,5

 

 

 

0,3

 

 

0

0 (l) (m)

10

 

Trifolium subterraneum

80 (b)

40

97

0,5

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trifolium vesiculosum

70

 

98

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Trigonella foenum-graecum

80 (a)

 

95

1,0

0,5

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5

 

Vicia benghalensis

80 (b)

20

97 (e)

1

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Vicia faba

80 (a) (b)

5

98

0,5

0,3

 

 

0,3

 

 

0

0 (j)

5 (n)

 

Vicia pannonica

85 (a) (b)

20

98

1,0 (e)

0,5 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

 

Vicia sativa

85 (a) (b)

20

98

1,0 (e)

0,5 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

 

Vicia villosa

85 (a) (b)

20

98

1,0 (e)

0,5 (e)

 

 

0,3

 

 

0 (i)

0 (j)

5 (n)

 

Ostale vrste

Brassica napus var. napobrassica

80 (a)

 

98

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 (j) (k)

5

 

Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis)

75 (a)

 

98

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 (j) (k)

10

 

Phacelia tanacetifolia

80 (a)

 

96

1,0

0,5

 

 

 

 

 

0

0 (j) (k)

 

 

Plantago lanceolata

75

 

85

1,5

 

 

 

 

 

 

0 (i)

0 (j) (k)

10

 

Raphanus sativus var. oleiformis

80 (a)

 

97

1,0

0,5

 

 

 

0,3

0,3

0

0 (j)

5

 

▼M35

B. 

Drugi standardi ili uvjeti koji se primjenjuju kada se na njih upućuje u tablici iz ovog Priloga odjeljka I. točke 2. dijela A.:

(a) 

sve svježe i zdravo sjeme koje ne klija nakon predobrade smatra se sjemenom koje je proklijalo;

(b) 

do najveće navedene količine, prisutno tvrdo sjeme smatra se sjemenom koje može klijati;

(c) 

najviše 0,8 masenih % sjemena drugih vrsta Poa ne smatra se nečistoćom;

(d) 

najviše 1 maseni % sjemena Trifolium pratense ne smatra se nečistoćom;

▼M38

(e) 

ukupni maseni postotak sjemena Lupinus albus, Lupinus angustifolius, Lupinus luteus, Pisum sativum, Vicia faba, Vicia spp. do 0,5 % u drugoj odgovarajućoj vrsti ne smatra se nečistoćom;

▼M35

(f) 

propisani najveći maseni postotak sjemena pojedinačne vrste ne primjenjuje se na sjeme Poa spp;

(g) 

najviše ukupno dva sjemena, Avena fatua i Avena sterilis u uzorku propisane mase ne smatra se nečistoćom kada u drugom uzorku iste mase uopće nema sjemena ovih vrsta;

(h) 

prisutnost jednog sjemena Avena fatua i Avena sterilis u uzorku propisane mase ne smatra se nečistoćom kada u drugom uzorku dvostruke propisane mase uopće nema sjemena ovih vrsta;

(i) 

utvrđivanje broja sjemena Avena fatua i Avena sterilis nije potrebno, osim ako postoji sumnja o ispunjavanju uvjeta iz stupca 12.;

(j) 

utvrđivanje broja sjemena Cuscuta spp. nije potrebno, osim ako postoji sumnja o ispunjavanju uvjeta iz stupca 13.;

(k) 

prisutnost jednog sjemena Cuscuta spp. u uzorku propisane mase ne smatra se nečistoćom kada u drugom uzorku iste mase uopće nema sjemena Cuscuta spp.;

(l) 

masa uzorka za utvrđivanje broja sjemena Cuscuta spp. je dvostruka masa navedena u Prilogu III. stupcu 4. za odgovarajuću vrstu;

(m) 

prisutnost jednog sjemena Cuscuta spp. u uzorku propisane mase ne smatra se nečistoćom kada u drugom uzorku dvostruke propisane mase uopće nema sjemena Cuscuta spp.;

(n) 

utvrđivanje broja sjemena Rumex spp. osim Rumex acetosella i Rumex maritimus. nije potrebno, osim ako postoji sumnja o ispunjavanju uvjeta iz stupca 14.;

(o) 

postotak broja sjemena Lupinus spp. druge boje ne smije biti veći od:

u gorkoj lupini

2 %,

u Lupinus spp. osim gorke lupine

1 %;

(p) 

postotak broja gorkog sjemena u sortama Lupinus spp. ne smije biti veći od 2,5 %.

3.

►M40  Sjeme mora biti praktički slobodno od štetnih organizama koji smanjuju korisnost i kvalitetu sjemena.

Osim toga, sjeme mora biti u skladu sa zahtjevima koji se odnose na karantenske štetne organizme, karantenske štetne organizme zaštićenih područja te RNQP-e u Uniji i koji su utvrđeni u provedbenim aktima donesenima na temelju Uredbe (EU) 2016/2031 te mora biti u skladu s mjerama donesenima na temelju članka 30. stavka 1. te uredbe.

Prisutnost RNQP-a na sjemenu i odgovarajućim kategorijama mora biti u skladu sa sljedećim zahtjevima navedenima u tablici:



Regulirani nekarantenski štetni organizmi ili simptomi koje oni uzrokuju

Bilje za sadnju (rod ili vrsta)

Pragovi za predosnovno sjeme

Pragovi za osnovno sjeme

Pragovi za certificirano sjeme

Clavibacter michiganensis ssp. Insidiosus (McCulloch 1925) Davis et al. [CORBIN]

Medicago sativa L.

0 %

0 %

0 %

Ditylenchus dipsaci (Kuehn) Filipjev [DITYDI]

Medicago sativa L.

0 %

0 %

0 % ◄

II.   OSNOVNO SJEME

Za osnovno sjeme primjenjuju se uvjeti iz ovog Priloga odjeljka I., sukladno niže navedenim odredbama:

1. 

Sjeme Pisum sativum, Brassica napus var. napobrassica, Brassica oleracea convar. acephala, Vicia faba i sjeme sorti Poa pratensis iz Priloga I. stavka 4. drugog dijela treće rečenice u skladu je sa sljedećim standardima ili drugim uvjetima: najmanja čistoća sorte je 99,7 %.

Najmanja čistoća sorte ispituje se uglavnom terenskim inspekcijskim pregledima koji se izvode u skladu s uvjetima utvrđenim u Prilogu I.

2. 

Sjeme ispunjava sljedeće druge standarde ili uvjete:

A. 

Tablica

▼M38



Vrsta

Najveći dopušteni sadržaj sjemena drugih biljnih vrsta

Ostali standardi i uvjeti

Ukupno

(maseni %)

Brojčani sadržaj u uzorku mase navedene u stupcu 4. Priloga III.

(ukupno po stupcu)

Pojedinačna vrsta

Rumex spp. osim sjemena Rumex acetosella i Rumex maritimus

Elytrigia repens

Alopecurus myosuroides

Melilotus spp.

1

2

3

4

5

6

7

8

Poaceae (Gramineae)

Agrostis canina

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Agrostis capillaris

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Agrostis gigantea

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Agrostis stolonifera

0,3

20

1

1

1

 

(j)

Alopecurus pratensis

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Arrhenatherum elatius

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(i) (j)

Bromus catharticus

0,4

20

5

5

5

 

(j)

Bromus sitchensis

0,4

20

5

5

5

 

(j)

Cynodon dactylon

0,3

20 (a)

1

1

1

 

(j)

Dactylis glomerata

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca arundinacea

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca filiformis

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca ovina

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca pratensis

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca rubra

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Festuca trachyphylla

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

×Festulolium

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Lolium multiflorum

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Lolium perenne

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Lolium × hybridum

0,3

20 (a)

2

5

5

 

(j)

Phalaris aquatica

0,3

20

2

5

5

 

(j)

Phleum nodosum

0,3

20

2

1

1

 

(j)

Phleum pratense

0,3

20

2

1

1

 

(j)

Poa annua

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa nemoralis

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa palustris

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa pratensis

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Poa trivialis

0,3

20 (b)

1

1

1

 

(f) (j)

Trisetum flavescens

0,3

20 (c)

1

1

1

 

(i) (j)

Fabaceae (Leguminosae)

Biserrula pelecinus

0,3

20

5

 

 

 

 

Galega orientalis

0,3

20

2

 

 

0 (e)

(j)

Hedysarum coronarium

0,3

20

2

 

 

0 (e)

(j)

Lathyrus cicera

0,3

20

5

0 (d)

 

Lotus corniculatus

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(g) (j)

Lupinus albus

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h) (k)

Lupinus angustifolius

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h) (k)

Lupinus luteus

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h) (k)

Medicago doliata

0,3

20

5

0 (e)

 

Medicago italica

0,3

20

5

0 (e)

 

Medicago littoralis

0,3

20

5

0 (e)

 

Medicago lupulina

0,3

20

5

0 (e)

(j)

Medicago murex

0,3

20

5

0 (e)

 

Medicago polymorpha

0,3

20

5

 

Medicago rugosa

0,3

20

5

 

Medicago sativa

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Medicago scutellata

0,3

20

5

 

 

 

 

Medicago truncatula

0,3

20

5

 

 

 

 

Medicago × varia

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Onobrychis viciifolia

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Ornithopus compressus

0,3

20

5

 

 

 

 

Ornithopus sativus

0,3

20

5

 

 

 

 

Pisum sativum

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Trifolium alexandrinum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium fragiferum

0,3

20

5

 

 

 

 

Trifolium glanduliferum

0,3

20

5

 

 

 

 

Trifolium hirtum

0,3

20

5

 

 

 

 

Trifolium hybridum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium incarnatum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium isthmocarpum

0,3

20

5

(j)

Trifolium michelianum

0,3

20

5

Trifolium pratense

0,3

20

5

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium repens

0,3

20

5

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium resupinatum

0,3

20

3

 

 

0 (e)

(j)

Trifolium squarrosum

0,3

20

5

Trifolium subterraneum

0,3

20

5

(j)

Trifolium vesiculosum

0,3

20

5

(j)

Trigonella foenum-–graecum

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Vicia benghalensis

0,3

20

5

0 (d)

Vicia faba

0,3

20

2

 

 

0 (d)

 

Vicia pannonica

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h)

Vicia sativa

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h)

Vicia villosa

0,3

20

2

 

 

0 (d)

(h)

Ostale vrste

Brassica napus var. napobrassica

0,3

20

2

 

 

 

(j)

Brassica oleracea convar. acephala (acephala var. medullosa + var. viridis)

0,3

20

3

 

 

 

(j)

Phacelia tanacetifolia

0,3

20

 

 

 

 

 

Plantago lanceolata

0,3

20

3

 

 

 

 

Raphanus sativus var. oleiformis

0,3

20

2

 

 

 

 

▼M35

B. 

Drugi standardi ili uvjeti koji se primjenjuju kada se na njih upućuje u tablici iz ovog Priloga odjeljka II. točke 2. dijela A.:

(a) 

najviše ukupno 80 sjemenki Poa spp. ne smatra se nečistoćom;

(b) 

uvjeti utvrđeni u stupcu 3. ne primjenjuju se na sjeme Poa spp. Najviši ukupni sadržaj sjemenki Poa spp., osim vrste koja se ispituje, jedna je sjemenka u uzorku od 500 sjemenki;

(c) 

najviše ukupno 20 sjemenki Poa spp. ne smatra se nečistoćom;

(d) 

utvrđivanje broja sjemenki Melilotus spp. nije potrebno, osim ako postoji sumnja o ispunjavanju uvjeta iz stupca 7.;

(e) 

prisutnost jednog sjemena Melilotus spp. u uzorku propisane mase ne smatra se nečistoćom kada u drugom uzorku dvostruke propisane mase uopće nema sjemena Melilotus spp.;

(f) 

uvjet (c) utvrđen u ovom Prilogu odjeljku I. točki 2. ne primjenjuje se;

(g) 

uvjet (d) utvrđen u ovom Prilogu odjeljku I. točki 2. ne primjenjuje se;

(h) 

uvjet (e) utvrđen u ovom Prilogu odjeljku I. točki 2. ne primjenjuje se;

(i) 

uvjet (f) utvrđen u ovom Prilogu odjeljku I. točki 2. ne primjenjuje se;

(j) 

uvjeti (k) i (m) utvrđeni u ovom Prilogu odjeljku I. točki 2. ne primjenjuju se;

(k) 

postotak broja gorkog sjemena u sortama Lupinus spp. ne smije biti veći 1 %.

III.   KOMERCIJALNO SJEME

Za komercijalno sjeme primjenjuju se uvjeti iz ovog Priloga odjeljka I., točaka 2. i 3., sukladno niže navedenim odredbama:

1. 

Maseni postotci utvrđeni u stupcima 5. i 6. tablice iz ovog Priloga odjeljka I. točke 2. dijela A povećavaju se za 1 %.

2. 

U Poa annua, najviše ukupno 10 masenih % sjemena drugih vrsta Poa ne smatra se nečistoćom.

3. 

U Poa spp., osim Poa annua, najviše ukupno 3 masenih % sjemena drugih vrsta Poa ne smatra se nečistoćom.

4. 

U Hedysarum coronariumspp., najviše ukupno 1 maseni % sjemena Melilotus spp. ne smatra se nečistoćom.

5. 

Uvjet (d) utvrđen u ovom Prilogu odjeljku I. točki 2. ne primjenjuje se na Lotus corniculatus.

6. 

Kod Lupinus spp.:

(a) 

najmanja analitička čistoća je 97 masenih %;

(b) 

postotak broja sjemena Lupinus spp. druge boje ne smije biti veći od:

u gorkoj lupini

4 %,

u Lupinus spp. osim gorke lupine

2 %.

▼M38

7. 

Za sjeme Vicia spp. ukupni maseni postotak sjemena Vicia pannonica, Vicia villosa, Vicia benghalensis ili povezanih kultiviranih vrsta do 6 % u drugoj odgovarajućoj vrsti ne smatra se nečistoćom.

8. 

Za vrste Vicia pannonica, Vicia sativa, Vicia villosa i Vicia benghalensis maseni postotak najmanje analitičke čistoće jest 97 %.

▼M38

9. 

Za vrstu Lathyrus cicera maseni postotak najmanje analitičke čistoće jest 90 %. Ukupni maseni postotak sjemena sličnih uzgajanih vrsta do najviše 5 % ne smatra se nečistoćom.

▼M38




PRILOG III.

MASA PARTIJE I UZORKA



▼M39

▼M38

Vrsta

Najveća masa partije

(tone)

Najmanja masa uzorka koji se uzima iz partije

(grami)

Masa uzorka za brojčana utvrđivanja predviđena u stupcima 12. – 14. tablice iz Priloga II. točke I. podtočke 2. dijela A i stupcima 3. – 7. tablice iz priloga Priloga II. točke II. podtočke 2. dijela A

(grami)

1

2

3

4

▼M39

Poaceae (Gramineae)  (1)

▼M38

Agrostis canina

10

50

5

Agrostis capillaris

10

50

5

Agrostis gigantea

10

50

5

Agrostis stolonifera

10

50

5

Alopecurus pratensis

10

100

30

Arrhenatherum elatius

10

200

80

Bromus catharticus

10

200

200

Bromus sitchensis

10

200

200

Cynodon dactylon

10

50

5

Dactylis glomerata

10

100

30

Festuca arundinacea

10

100

50

Festuca filiformis

10

100

30

Festuca ovina

10

100

30

Festuca pratensis

10

100

50

Festuca rubra

10

100

30

Festuca trachyphylla

10

100

30

×Festulolium

10

200

60

Lolium multiflorum

10

200

60

Lolium perenne

10

200

60

Lolium × hybridum

10

200

60

Phalaris aquatica

10

100

50

Phleum nodosum

10

50

10

Phleum pratense

10

50

10

Poa annua

10

50

10

Poa nemoralis

10

50

5

Poa palustris

10

50

5

Poa pratensis

10

50

5

Poa trivialis

10

50

5

Trisetum flavescens

10

50

5

Fabaceae (Leguminosae)

Biserrula pelecinus

10

30

3

Galega orientalis

10

250

200

Hedysarum coronarium

—  voće

10

1 000

300

—  sjeme

10

400

120

Lathyrus cicera

25

1 000

140

Lotus corniculatus

10

200

30

Lupinus albus

30

1 000

1 000

Lupinus angustifolius

30

1 000

1 000

Lupinus luteus

30

1 000

1 000

Medicago doliata

10

100

10

Medicago italica

10

100

10

Medicago littoralis

10

70

7

Medicago lupulina

10

300

50

Medicago murex

10

50

5

Medicago polymorpha

10

70

7

Medicago rugosa

10

180

18

Medicago sativa

10

300

50

Medicago scutellata

10

400

40

Medicago truncatula

10

100

10

Medicago × varia

10

300

50

Onobrychis viciifolia:

—  voće

10

600

600

—  sjeme

10

400

400

Ornithopus compressus

10

120

12

Ornithopus sativus

10

90

9

Pisum sativum

30

1 000

1 000

Trifolium alexandrinum

10

400

60

Trifolium fragiferum

10

40

4

Trifolium glanduliferum

10

20

2

Trifolium hirtum

10

70

7

Trifolium hybridum

10

200

20

Trifolium incarnatum

10

500

80

Trifolium isthmocarpum

10

100

3

Trifolium michelianum

10

25

2

Trifolium pratense

10

300

50

Trifolium repens

10

200

20

Trifolium resupinatum

10

200

20

Trifolium squarrosum

10

150

15

Trifolium subterraneum

10

250

25

Trifolium vesiculosum

10

100

3

Trigonella foenum-graecum

10

500

450

Vicia benghalensis

20

1 000

120

Vicia faba

30

1 000

1 000

Vicia pannonica

30

1 000

1 000

Vicia sativa

30

1 000

1 000

Vicia villosa

30

1 000

1 000

Ostale vrste

Brassica napus var. napobrassica

10

200

100

Brassica oleracea convar. acephala

10

200

100

Phacelia tanacetifolia

10

300

40

Plantago lanceolata

5

20

2

Raphanus sativus var. oleiformis

10

300

300

(1)   Najveća masa partije može se povećati na 25 tona ako je dobavljač za to dobio odobrenje nadležnog tijela.

Najveća masa partije ne smije se premašiti za više od 5 %.

▼M6




PRILOG IV.

OZNAČIVANJE

A.    Službena etiketa

I.    Propisani podaci

(a) 

Za osnovno i certificirano sjeme:

1. 

„Propisi i norme ►M27  EZ ◄ -a”;

2. 

Certifikacijsko tijelo i država članica ili njihovi inicijali;

▼M37

2.a 

Službeno dodijeljen serijski broj;

▼M6

3. 

Referentni broj partije;

▼M9

3.a 

Mjesec i godina pečaćenja izraženi na sljedeći način: „zapečaćeno ...” (mjesec i godina),

ili

mjesec i godina posljednjeg službenog uzorkovanja za potrebe certifikacije izraženi na sljedeći način: „uzorkovano ...” (mjesec i godina);

▼M6

4. 

Vrsta ►M22  navedena najmanje sa svojim botaničkim imenom koje može biti u skraćenom obliku i bez imena autora, na latinici. ◄

▼M32

U slučaju x Festulolium naznačuju se imena vrsta unutar rodova Festuca i Lolium;

▼M6

5. 

Sorta ►M22  navedena najmanje na latinici ◄ ;

6. 

Kategorija;

7. 

Država proizvodnje;

8. 

Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj čistog sjemena;

9. 

Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase;

10. 

Za certificirano sjeme druge generacije i naknadnih generacija nakon osnovnog sjemena: broj generacija nakon osnovnog sjemena;

11. 

Za sjeme sorata trava, čija proizvodna i uporabna vrijednost nije testirana u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (a) Direktive Vijeća br. 70/457/EEZ ( 4 ) od 29. rujna 1970. godine o zajedničkom katalogu sorti poljoprivrednih biljnih vrsta: „Nije namijenjeno proizvodnji krmnog bilja”;

▼M7

12. 

U slučaju kada je ponovno ispitana barem klijavost, mogu se navesti riječi „ponovno ispitano … (mjesec i godina)” te služba odgovorna za takvo ponovno ispitivanje. Takvi se podaci mogu navesti i na službenoj naljepnici pričvršćenoj za službenu oznaku.

▼M22

U skladu s postupkom navedenim u članku 21., države članice mogu biti oslobođene zahtjeva za navođenje botaničkog imena za pojedinačne vrste, prema potrebi na ograničeno vrijeme, ako je bilo utvrđeno da su zbog primjene tog zahtjeva pri stavljanju na tržište sjemena štete bile veće od očekivane koristi.

▼M6

(b) 

Za komercijalno sjeme:

1. 

„Propisi i norme ►M27  EZ ◄ -a”;

2. 

„Komercijalno sjeme (nije certificirano u pogledu sorte)”;

3. 

Tijelo nadležno za nadzor i država članica ili njihovi inicijali;

▼M37

3.a 

Službeno dodijeljen serijski broj;

▼M6

4. 

Referentni broj partije;

▼M9

4.a 

Mjesec i godina pečaćenja izraženi na sljedeći način: „zapečaćeno ...” (mjesec i godina),

ili

mjesec i godina posljednjeg službenog uzorkovanja za potrebe certifikacije izraženi na sljedeći način: „uzorkovano ...” (mjesec i godina);

▼M6

5. 

Vrsta ( 5 ) ►M22  navedena najmanje sa svojim botaničkim imenom koje može biti u skraćenom obliku i bez imena autora, na latinici ◄ ;

6. 

Područje proizvodnje;

7. 

Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj čistog sjemena;

8. 

Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase;

▼M7

9. 

U slučaju kada je ponovno ispitana barem klijavost, mogu se navesti riječi „ponovno ispitano … (mjesec i godina)” te služba odgovorna za takvo ponovno ispitivanje. Takvi podaci mogu se navesti i na službenoj naljepnici pričvršćenoj za službenu oznaku.

▼M22

U skladu s postupkom navedenim u članku 21., države članice mogu biti oslobođene zahtjeva za navođenje botaničkog imena za pojedinačne vrste, prema potrebi na ograničeno vrijeme, ako je bilo utvrđeno da su zbog primjene tog zahtjeva pri stavljanju na tržište sjemena štete bile veće od očekivane koristi.

▼M6

(c) 

Za mješavine sjemena:

1. 

„Mješavina sjemena za … (predviđena namjena)”;

2. 

Tijelo nadležno za pečaćenje i država članica ili njihovi inicijali;

▼M37

2.a 

Službeno dodijeljen serijski broj;

▼M6

3. 

Referentni broj partije;

▼M9

3.a 

Mjesec i godina pečaćenja izraženi na sljedeći način: „zapečaćeno ...” (mjesec i godina);

▼M6

4. 

Postotak dobiven na temelju mase raznih komponenata, prikazan po vrsti i, gdje je primjereno, po sorti ►M22  oboje navedeno najmanje na latinici ◄ ; dovoljno je navesti naziv mješavine ako je postotak koji je dobiven na temelju mase kupcu priopćen u pismenom obliku i službeno evidentiran;

▼M32

U slučaju x Festulolium naznačuju se imena vrsta unutar rodova Festuca i Lolium;

▼M6

5. 

Deklarirana neto ili bruto masa ili deklarirani broj čistog sjemena;

6. 

Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase;

▼M7

7. 

U slučaju je ponovno ispitana barem klijavost svih komponenata mješavine, mogu se navesti riječi „ponovno ispitano … (mjesec i godina)” te služba odgovorna za takvo ponovno ispitivanje. Takvi podaci mogu se navesti i na službenoj naljepnici pričvršćenoj za službenu oznaku.

▼M6

II.    Najmanja veličina

110 × 67 mm.

B.    Etiketa dobavljača ili podaci navedeni na pakiranju (malo ►M27  EZ ◄ pakiranje)

Propisani podaci

(a) 

Certificirano sjeme:

1. 

„Malo ►M27  EZ ◄ B pakiranje”;

2. 

Ime i adresa dobavljača koji je odgovoran za označavanje ili njegova identifikacijska oznaka;

3. 

Službeno dodijeljeni serijski broj;

4. 

Služba koja je dodijelila serijski broj i naziv države članice ili njihovi inicijali;

5. 

Referentni broj, ako službeni serijski broj ne omogućava identifikaciju partije certificiranog sjemena;

6. 

Vrsta ►M22  navedena najmanje na latinici ◄ ;

7. 

Sorta ►M22  navedena najmanje na latinici ◄ ;

8. 

►M28  Kategorija ◄ ”;

9. 

Neto ili bruto masa ili broj skupina čistog sjemena;

10. 

Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase;

11. 

Za sjeme sorata trava, čija proizvodna i uporabna vrijednost nije testirana u skladu s člankom 4. stavkom 2. točkom (a) Direktive Vijeća br. 70/457/EEZ od 29. rujna 1970. godine o zajedničkom katalogu sorti poljoprivrednih biljnih vrsta: „Nije namijenjeno proizvodnji krmnog bilja”.

(b) 

Komercijalno sjeme:

1. 

„Malo ►M27  EZ ◄ B pakiranje”;

2. 

Ime i adresa dobavljača koji je odgovoran za označavanje ili njegova identifikacijska oznaka;

3. 

Službeno dodijeljen serijski broj;

4. 

Služba koja je dodijelila serijski broj i naziv države članice ili njihovi inicijali;

5. 

Referentni broj, ako službeni serijski broj ne omogućava identifikaciju partije zaprimljenog sjemena;

6. 

Vrsta ( 6 ) ►M22  navedena najmanje na latinici ◄ ;

7. 

„Komercijalno sjeme”;

8. 

Neto ili bruto masa ili broj čistog sjemena;

9. 

Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase.

(c) 

Mješavine sjemena:

1. 

„Malo ►M27  EZ ◄ A pakiranje” ili „malo ►M27  EZ ◄ B pakiranje”;

2. 

Ime i adresa dobavljača koji je odgovoran za označavanje ili njegova identifikacijska oznaka;

3. 

Malo ►M27  EZ ◄ B pakiranje: službeno dodijeljeni serijski broj;

4. 

Malo ►M27  EZ ◄ B pakiranje: služba koja je dodijelila serijski broj i naziv države članice ili njihovi inicijali;

5. 

Malo ►M27  EZ ◄ B pakiranje: referentni broj, ako službeni serijski broj ne omogućava identifikaciju partija korištenog sjemena;

6. 

Malo ►M27  EZ ◄ A pakiranje: referentni broj koji omogućava identifikaciju partija korištenog sjemena;

7. 

Malo ►M27  EZ ◄ A pakiranje: država članica ili njezini inicijali;

8. 

„Mješavina sjemena za … (predviđena namjena)”;

9. 

Neto ili bruto masa ili broj čistog sjemena;

10. 

Ako je navedena masa i korišteni su granulirani pesticidi, tvari za peletizaciju ili drugi kruti aditivi, navodi se i priroda aditiva, kao i približan omjer između mase čistog sjemena i ukupne mase;

11. 

Postotak dobiven na temelju mase raznih komponenata, prikazan po vrsti i, gdje je primjereno, po sorti ►M22  oboje navedeno najmanje na latinici ◄ ; dovoljno je dati dio navedenih podataka jer države članice mogu propisati odredbe za mala pakiranja koja su proizvedena na njihovom teritoriju; navodi se i vrsta mješavine, ako se omjer koji je dobiven na temelju mase može priopćiti kupcu na zahtjev te je službeno evidentiran.

▼M22




PRILOG V.

Oznaka i dokument u slučaju sjemena koje nije konačno certificirano, a požeto je u drugoj državi članici

A. 

Podaci koji moraju biti na oznaci

— 
tijelo odgovorno za stručni nadzor sjemenskih usjeva u polju i država članica ili njihova početna slova,

▼M37

— 
službeno dodijeljen serijski broj,

▼M22

— 
vrsta, navedena najmanje sa svojim botaničkim imenom koje može biti u skraćenom obliku i bez imena autora, na latinici,
— 
sorta, navedena najmanje na latinici,
— 
kategorija,
— 
referentni broj polja ili partije,
— 
neto ili bruto težina,
— 
riječi „sjeme koje konačno certificirano”.

U skladu s postupkom navedenim u članku 21., države članice mogu biti oslobođene zahtjeva za navođenje botaničkog imena za pojedinačne vrste, prema potrebi na ograničeno vrijeme, ako je bilo utvrđeno da su zbog primjene tog zahtjeva pri stavljanju na tržište sjemena štete bile veće od očekivane koristi.

B. 

Boja oznake

Oznaka mora biti sive boje.

C. 

Podaci koje mora sadržavati dokument

— 
tijelo koje izdaje dokument,

▼M37

— 
službeno dodijeljen serijski broj,

▼M22

— 
vrsta, navedena najmanje sa svojim botaničkim imenom koje može biti u skraćenom obliku i bez imena autora, na latinici,
— 
sorta, navedena najmanje na latinici,
— 
kategorija,
— 
referentni broj sjemena koje je korišteno za sjetvu i ime države ili država koje su certificirale sjeme,
— 
broj polja ili referentni broj partije,
— 
područje kultivirano za proizvodnju partije za koju je izdan dokument
— 
količina požetog sjemena i broj pakiranja,
— 
broj generacija nakon osnovnog sjemena, u slučaju certificiranog sjemena
— 
potvrda da su ispunjeni uvjeti koje mora zadovoljiti usjev od kojeg je sjeme proizvedeno,
— 
prema potrebi, rezultati preliminarnih analiza sjemena.



( 1 ) SL L 252, 28.9.1994., str. 15. Odluka kako zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 2000/441/EZ (SL L 176, 15.7.2000., str. 50.).

( 2 ) SL L 184, 17.7.1999., str. 23.

( 3 ) Uredba (EU) 2016/2031 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. listopada 2016. o zaštitnim mjerama protiv organizama štetnih za bilje i o izmjeni uredaba (EU) br. 228/2013, (EU) br. 652/2014 i (EU) br. 1143/2014 Europskog parlamenta i Vijeća te stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 69/464/EEZ, 74/647/EEZ, 93/85/EEZ, 98/57/EZ, 2000/29/EZ, 2006/91/EZ i 2007/33/EZ (SL L 317, 23.11.2016., str. 4.).

( 4 ) SL L 225, 12.10.1970., str. 1.

( 5 ) Za vučiku treba navesti radi li se o gorkoj ili slatkoj vučiki.

( 6 ) Za vučiku treba navesti radi li se o gorkoj ili slatkoj vučiki.

Top