Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32015R0428

Provedbena uredba Komisije (EU) 2015/428 оd 10. ožujka 2015. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 i Uredbe (EU) br. 1063/2010 u pogledu pravila o podrijetlu povezanih sa sustavom općih carinskih povlastica i povlaštenim tarifnim mjerama za određene zemlje ili područja

SL L 70, 14.3.2015, p. 12–35 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Implicitno stavljeno izvan snage 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2015/428/oj

14.3.2015   

HR

Službeni list Europske unije

L 70/12


PROVEDBENA UREDBA KOMISIJE (EU) 2015/428

оd 10. ožujka 2015.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 i Uredbe (EU) br. 1063/2010 u pogledu pravila o podrijetlu povezanih sa sustavom općih carinskih povlastica i povlaštenim tarifnim mjerama za određene zemlje ili područja

EUROPSKA KOMISIJA,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 247.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2), kako je izmijenjena Uredbom (EU) br. 1063/2010 (3) i Provedbenom uredbom (EU) br. 530/2013 (4), utvrđena je reforma načina na koji se ovjerava podrijetlo robe za potrebe Unijina sustava općih carinskih povlastica („GSP”). Reformom je uveden sustav samocertifikacije podrijetla robe izvoznika koje su u tu svrhu registrirale države korisnice ili države članice, čija je provedba odgođena do 1. siječnja 2017. Temeljno načelo te reforme jest da je primjereno zahtijevati da izvoznici svojim strankama neposredno daju izjave o podrijetlu jer izvoznici sami najbolje poznaju podrijetlo svojih proizvoda. Kako bi se državama korisnicama i državama članicama omogućilo registriranje izvoznika, Komisija treba uspostaviti elektronički sustav registriranih izvoznika („sustav REX”).

(2)

Objašnjeni su daljnji zahtjevi sustava REX. Zbog tih je zahtjeva nužno promijeniti niz odredaba povezanih s pravilima o podrijetlu GSP-a.

(3)

Norveška i Švicarska također dodjeljuju jednostrane carinske povlastice za uvoz iz država korisnica. Tijekom rasprava koje je Komisija održala s Norveškom i Švicarskom u skladu s odobrenjem koje je Komisija primila od Vijeća kako bi s tim dvjema zemljama ponovno dogovorila postojeće sporazume (5) u pogledu međusobnog priznavanja zamjenskih dokaza o podrijetlu i proširenja dvostrane kumulacije na materijale podrijetlom iz Norveške i Švicarske, dogovoreno je da Norveška i Švicarska također trebaju primijeniti sustav registriranih izvoznika i upotrebljavati sustav REX. Istu bi mogućnost trebalo pružiti Turskoj kada ta zemlja zadovolji određene uvjete utvrđene Uredbom (EEZ) br. 2454/93. Stoga treba uvesti potrebne prilagodbe kako bi se osiguralo ispravno funkcioniranje suradnje između Unije, Norveške, Švicarske i Turske.

(4)

Uvoznik koji upotrebljava izjavu o podrijetlu trebao bi moći provjeriti valjanost broja registriranog izvoznika registriranog izvoznika koji je sastavio izjavu. Stoga bi podatke sustava REX trebalo objaviti na javnim internetskim stranicama.

(5)

Postojeća pravila o sustavu registriranih izvoznika trebaju se početi primjenjivati 1. siječnja 2017. Kako bi se izbjeglo utjecanje na ta pravila tijekom faze njihove provedbe, izmjene koje se utvrđuju ovom Uredbom trebaju se početi primjenjivati prije tog datuma.

(6)

U skladu s postojećim pravilima pravo na registraciju imaju samo izvoznici u državama korisnicama i u Uniji. Budući da Norveška, Švicarska i Turska, kada ta zemlja ispuni određene uvjete, trebaju primjenjivati sustav registriranih izvoznika, i njihovi bi izvoznici trebali imati mogućnost registracije kako bi imali pravo na sastavljanje izjava o podrijetlu u kontekstu dvostrane kumulacije ili sastavljanje zamjenskih izjava o podrijetlu u kontekstu ponovnog slanja robe.

(7)

U trenutačnim pravilima o vremenskim rokovima za uspostavu sustava REX ne uzima se dostatno u obzir sposobnost država korisnica da upravljaju postupkom registracije i provode sustav od 2017. Stoga treba utvrditi prijelazne mjere i pristup postupnog uvođenja do 31. prosinca 2019. s mogućnošću razdoblja produljenja od šest mjeseci. Od 30. lipnja 2020. za pravo na povlašteno tarifno postupanje GSP-a trebat će uz sve pošiljke koje sadržavaju proizvode s podrijetlom čija je vrijednost veća od 6 000 eura priložiti izjavu o podrijetlu koju je sastavio registrirani izvoznik.

(8)

Komisija, nadležna tijela država korisnica i carinska tijela država članica te Norveške, Švicarske i Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete, trebaju imati pristup podacima koji su registrirani u sustavu. Kako bi se omogućila odgovarajuća zaštita osobnih podataka, treba utvrditi detaljna pravila osobito u pogledu opsega pristupa podacima i svrhe njihove obrade te pravo izvoznika na izmjenu, brisanje ili blokiranje tih podataka.

(9)

Ova Uredba ni u kojem slučaju ne smije utjecati na razinu zaštite pojedinaca s obzirom na obradu podataka na temelju odredaba Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (6) i nacionalnog zakonodavstva kojim se provodi ta Direktiva, a njime se osobito ne mijenjaju obveze država članica koje se odnose na njihovu obradu osobnih podataka na temelju Direktive 95/46/EZ ni obveze institucija i tijela Unije koje se odnose na njihovu obradu osobnih podataka na temelju Uredbe (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća (7) pri ispunjivanju njihovih obveza.

(10)

Potrebno je utvrditi razdoblje pohranjivanja podataka koji se odnose na registriranog izvoznika čija je registracija opozvana, uzimajući u obzir stvarnu potrebu pohranjivanja tih podataka i razdoblje pohranjivanja koje je već utvrđeno u zakonodavstvu država članica.

(11)

Pravila o dijeljenju pošiljaka treba prilagoditi kako bi se pojasnilo da dijeljenje pošiljaka mogu obavljati samo izvoznici ili se obavlja pod njihovom odgovornošću.

(12)

Uvjetima za naknadno izdavanje potvrda o podrijetlu obrazac A trebalo bi predvidjeti dodatni slučaj kada se konačno odredište proizvodâ određuje tijekom prijevoza ili skladištenja proizvodâ i nakon mogućeg dijeljenja.

(13)

Budući da se status države korisnice nekih zemalja u okviru sustava GSP 1. siječnja 2015. promijenio u status prihvatljive zemlje, nadležna tijela tih zemalja više neće moći izdavati potvrde obrazac A za robu podrijetlom iz druge zemlje iz iste regionalne skupine koja je i dalje država korisnica na način na koji su to činile prije u skladu s drugim i trećim podstavkom članka 86. stavka 4. Kako bi se izvoznicima robe iz država korisnica omogućilo da i dalje prevoze robu svojim redovnim trgovinskim putevima kroz zemlje kojima je promijenjen status bez prekida tijekom razdoblja od 1. siječnja 2015. do stupanja na snagu ove Uredbe, izmjene pravila u pogledu naknadnog izdavanja potvrda obrazac A trebale bi se primjenjivati s retroaktivnim učinkom od 1. siječnja 2015.

(14)

Postojećim pravilima, postupcima i metodama administrativne suradnje koji se primjenjuju do primjene sustava registriranih izvoznika predviđa se da države korisnice izvoznice na vlastitu inicijativu ili na zahtjev carinskih tijela država članica provode odgovarajuća ispitivanja ako na osnovi postupka provjere ili nekih drugih raspoloživih podataka postoji sumnja da se krše pravila o podrijetlu. Ista bi se obveza trebala i dalje primjenjivati nakon primjene sustava registriranih izvoznika.

(15)

Kako bi se osigurala pravna sigurnost, prijelazna pravila u pogledu primjene sustava samocertifikacije podrijetla registriranih izvoznika trenutačno utvrđena Uredbom o izmjeni (EU) br. 1063/2010 trebalo bi unijeti izravno u Uredbu (EEZ) br. 2454/93.

(16)

Novi tarifni broj Harmoniziranog sustava nazivlja i brojčanog označavanja robe te njegovih pravila trebalo bi unijeti u dio II. Priloga 13.a kako bi se uzela u obzir odjeća koja nije pletena ili kukičana (tarifni broj 62), ali ima pletene ili kukičane dijelove.

(17)

Nakon dodavanja španjolskog jezika jezicima na kojima se mogu izdati izjave o podrijetlu, Prilog 13.d iz članka 95. stavka 3. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 trebalo bi izmijeniti dodavanjem španjolske verzije izjave o podrijetlu.

(18)

Prilog 17. trebalo bi izmijeniti kako bi se unijelo odstupanje od zahtijevanih mjera širine potvrda o podrijetlu obrazac A. Istodobno bi trebalo izmijeniti popis država koje prihvaćaju potvrde o podrijetlu obrazac A za potrebe Unijina sustava općih carinskih povlastica dodavanjem Hrvatske.

(19)

Članak 109. trebalo bi nadopuniti odredbom u pogledu navoda polja 7. potvrde o prometu robe EUR.1 i izjava na računu, koje bi trebale sadržavati dodatne pokazatelje kojima se objašnjava pravni okvir u kojem su ti dokazi izdani ili sastavljeni.

(20)

Uredbu (EEZ) br. 2454/93 treba stoga na odgovarajući način izmijeniti.

(21)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 66.a dodaje se kako slijedi:

„Članak 66.a

1.   Članci 68. do 71., 90. do 97.j primjenjuju se od datuma primjene sustava samocertifikacije podrijetla registriranih izvoznika (‚sustav registriranih izvoznika’) u državama korisnicama i državama članicama.

2.   Članci 97.k do 97.w primjenjuju se sve dok države korisnice i države članice izdaju potvrde o podrijetlu obrazac A odnosno potvrde o prometu robe EUR.1 ili njihovi izvoznici sastavljaju izjave na računu u skladu s člancima 91. i 91.a.”

2.

Članak 67. mijenja se kako slijedi:

(a)

U stavku 1. točke (m) i (n) zamjenjuju se sljedećim:

„(m)

‚vrijednost materijala’ u popisu iz Priloga 13.a znači carinska vrijednost u trenutku uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako taj podatak nije poznat ili ga je nemoguće utvrditi, prvu utvrdivu cijenu plaćenu za materijale u zemlji proizvodnje; ako je potrebno utvrditi vrijednost upotrijebljenih materijala s podrijetlom, ova se točka primjenjuje mutatis mutandis;

(n)

‚cijena franko tvornica’ znači cijena franko tvornica plaćena za dobiveni proizvod u korist proizvođača u čijem je poduzeću obavljen posljednji postupak obrade ili prerade, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih materijala korištenih u proizvodnji i sve druge troškove povezane s proizvodnjom, umanjena za sve domaće poreze koji se vraćaju ili bi se mogli vratiti nakon izvoza dobivenog proizvoda.

Ako stvarno plaćena cijena ne odražava sve troškove vezane uz izradu proizvoda, koji su nastali u zemlji proizvodnje, cijena franko tvornica znači zbroj svih navedenih troškova, umanjen za sve domaće poreze koji se vraćaju ili se mogu vratiti, kada se dobiveni proizvod izveze;”

(b)

U stavku 1. točke (u) i (v) zamjenjuju se sljedećim:

„(u)

‚registrirani izvoznik’ znači:

i.

izvoznik s poslovnim nastanom u državi korisnici koji je registriran pri nadležnom tijelu te zemlje korisnice za potrebe izvoza proizvoda u okviru sustava u Uniju ili u drugu državu korisnicu s kojom je moguća regionalna kumulacija; ili

ii.

izvoznik s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe izvoza proizvoda podrijetlom iz Unije namijenjenih uporabi kao materijala u državi korisnici u okviru dvostrane kumulacije; ili

iii.

ponovni pošiljatelj robe s poslovnim nastanom u državi članici koji je registriran pri carinskim tijelima te države članice za potrebe sastavljanja zamjenskih izjava o podrijetlu kako bi se proizvode s podrijetlom ponovno poslalo na drugo mjesto na carinskom području Unije ili, prema potrebi, u Norvešku, Švicarsku ili Tursku (‚registrirani ponovni pošiljatelj’);

(v)

‚izjava o podrijetlu’ znači izjava koju sastavlja izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe u kojoj se navodi da proizvodi obuhvaćeni njome zadovoljavaju pravila sustava o podrijetlu.”

(c)

Dodaje se sljedeći stavak 3.:

„3.   Za potrebe točke (u) stavka 1., kada je izvoznik zastupan za potrebe obavljanja izvoznih formalnosti, a zastupnik izvoznika također je registrirani izvoznik, taj zastupnik ne upotrebljava vlastiti broj registriranog izvoznika.”

3.

U članku 68. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Države korisnice Komisiji podnose obvezujuću izjavu iz stavka 1. najmanje tri mjeseca prije datuma na koji namjeravaju započeti registraciju izvoznika.”

4.

Članak 69. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 69.

1.   Države korisnice Komisiju obavješćuju o nadležnim tijelima koja se nalaze na njihovom državnom području, a koja su:

(a)

dio vladinih tijela predmetne zemlje ili koja djeluju pod nadležnosti vladinih tijela te zemlje i ovlaštena su registrirati izvoznike u sustavu REX, mijenjati i ažurirati podatke registracije i opozvati registraciju;

(b)

dio vladinih tijela predmetne zemlje i koja su odgovorna za osiguravanje administrativne suradnje s Komisijom i carinskim tijelima država članica kako je predviđeno u ovom odjeljku.

One obavješćuju Komisiju o imenima i adresama te kontaktnim podacima tih tijela. Obavijest se šalje Komisiji najkasnije tri mjeseca prije datuma na koji države korisnice namjeravaju početi registraciju izvoznika.

Države korisnice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o svakoj izmjeni informacija koje su priopćene u skladu s prvim podstavkom.

2.   Države članice obavješćuju Komisiju o imenima i adresama te kontaktnim podacima svojih carinskih tijela koja su:

(a)

ovlaštena registrirati izvoznike i ponovne pošiljatelje robe u sustavu REX, mijenjati i ažurirati podatke registracije i opozvati registraciju;

(b)

nadležna za osiguravanje administrativne suradnje s nadležnim tijelima država korisnica kako je predviđeno u ovom odjeljku.

Obavijest se Komisiji šalje do 30. rujna 2016.

Države članice bez odlaganja obavješćuju Komisiju o svakoj izmjeni informacija koje su priopćene u skladu s prvim podstavkom.”

5.

Umeću se sljedeći članci 69.a, 69.b i 69.c:

„Članak 69.a

1.   Komisija će uspostaviti sustav REX i staviti ga na raspolaganje do 1. siječnja 2017.

2.   Nadležna tijela država korisnica i carinska tijela država članica po primitku cjelokupnog obrasca zahtjeva iz Priloga 13.c bez odgađanja izvozniku ili, prema potrebi, ponovnom pošiljatelju dodjeljuju broj registriranog izvoznika i unose u sustav REX broj registriranog izvoznika, podatke o registraciji i datum od kojeg je registracija važeća u skladu s člankom 92. stavkom 5.

Ako nadležna tijela smatraju da su podaci navedeni u zahtjevu nepotpuni, o tome bez odgađanja obavješćuju predmetnog izvoznika.

Nadležna tijela država korisnica i carinska tijela država članica ažuriraju podatke koje registriraju. Te podatke mijenjaju odmah nakon što ih registrirani izvoznik obavijesti u skladu s člankom 93.

Članak 69.b

1.   Komisija osigurava da se pristup sustavu REX pruža u skladu s ovim člankom.

2.   Komisija ima pristup pretraživanju svih podataka.

3.   Nadležna tijela države korisnice imaju pristup pretraživanju podataka povezanih s izvoznicima koje su registrirali.

4.   Carinska tijela država članica imaju pristup pretraživanju podataka koje su registrirali oni, carinska tijela ostalih država članica i nadležna tijela država korisnica te Norveške, Švicarske i Turske. Taj pristup podacima namijenjen je obavljanju provjera izjava u skladu s člankom 68. Zakonika ili ispitivanja izjava u skladu s člankom 78. stavkom 2. Zakonika.

5.   Komisija nadležnim tijelima država korisnica osigurava siguran pristup sustavu REX.

U mjeri u kojoj se u skladu sa sporazumom iz članka 97.g Norveška i Švicarska dogovore s Unijom o sudjelovanju u sustavu REX Komisija osigurava siguran pristup sustavu REX carinskim tijelima tih zemalja. Siguran pristup sustavu REX osigurat će se i za Tursku kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

6.   Ako su zemlja ili područje povučeni iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 978/2012, nadležna tijela države korisnice zadržavaju pristup sustavu REX toliko dugo koliko je potrebno za njihovo ispunjivanje svojih obveza u skladu s člankom 71.

7.   Ako je izvoznik dao suglasnost potpisom polja 6. obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c, Komisija stavlja na raspolaganje javnosti sljedeće podatke:

(a)

naziv registriranog izvoznika;

(b)

adresu mjesta gdje se nalazi poslovni nastan registriranog izvoznika;

(c)

kontaktne podatke kako su određeni u polju 2. obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c;

(d)

okviran opis robe koja ispunjuje uvjete za povlašteno postupanje, uključujući okvirni popis tarifnih brojeva ili poglavlja Harmoniziranog sustava, kako je određeno u polju 4. obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c;

(e)

broj EORI ili identifikacijski broj subjekta (TIN) registriranog izvoznika.

Odbijanje potpisa polja 6. ne čini osnovu za odbijanje registriranja izvoznika.

8.   Komisija uvijek stavlja sljedeće podatke na raspolaganje javnosti:

(a)

broj registriranog izvoznika;

(b)

datum od kojeg je registracija važeća;

(c)

datum opozivanja registracije, kada je to primjenjivo;

(d)

podatke o tome primjenjuje li se registracija i na izvoz u Norvešku, Švicarsku i Tursku, kada ta zemlja ispuni određene uvjete;

(e)

datum zadnje sinkronizacije između sustava REX i javnih internetskih stranica.

Članak 69.c

1.   Podaci registrirani u sustavu REX obrađuju se isključivo za potrebe provedbe sustava kako je utvrđeno u ovom odjeljku.

2.   Registriranim izvoznicima pružaju se informacije utvrđene u članku 11. stavku 1. točkama (a) do (e) Uredbe (EZ) br. 45/2001 ili članku 10. Direktive 95/46/EZ. Osim toga, pružaju im se i sljedeće informacije:

(a)

informacije o pravnoj osnovi operacija obrade za koje su podaci namijenjeni;

(b)

razdoblje čuvanja podataka.

Registriranim izvoznicima te se informacije pružaju putem obavijesti priložene zahtjevu za registraciju izvoznika kako je utvrđen u Prilogu 13.c.

3.   Svako nadležno tijelo u državi korisnici iz članka 69. stavka 1. točke (a) i svako carinsko tijelo u državi članici iz članka 69. stavka 2. točke (a) koje je unijelo podatke u sustav REX smatra se nadzornikom u pogledu obrade tih podataka.

Komisija se smatra zajedničkim nadzornikom u pogledu obrade svih podataka kako bi se osiguralo da registrirani izvoznik stekne svoja prava.

4.   Prava registriranih izvoznika u pogledu obrade podataka pohranjenih u sustavu REX navedena u Prilogu 13.c i obrađena u nacionalnim sustavima ostvaruju se u skladu sa zakonodavstvom o zaštiti podataka države članice koja pohranjuje njihove podatke kojim se provodi Direktiva 95/46/EZ.

5.   Države članice koje u svojim nacionalnim sustavim repliciraju podatke sustava REX kojemu imaju pristup ažuriraju te replicirane podatke.

6.   Prava registriranih izvoznika u pogledu obrade njihovih registracijskih podataka u Komisiji ostvaruju se u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001.

7.   Svi zahtjevi registriranih izvoznika za ostvarivanje prava na pristup podacima ili njihovo ispravljanje, brisanje ili blokiranje u skladu s Uredbom (EZ) br. 45/2001 podnose se nadzorniku podataka koji zahtjeve i obrađuje.

Ako registrirani izvoznik Komisiji podnese takav zahtjev, a da nije pokušao steći svoja prava od nadzornika podataka, Komisija taj zahtjev upućuje nadzorniku podataka registriranog izvoznika.

Ako registrirani izvoznik nije uspio steći svoja prava od nadzornika podataka, registrirani izvoznik podnosi taj zahtjev Komisiji koja djeluje kao nadzornik. Komisija ima pravo ispraviti, izbrisati ili blokirati podatke.

8.   Nacionalna nadzorna tijela za zaštitu podataka i Europski nadzornik za zaštitu podataka, svaki djelujući u okviru svojih nadležnosti, surađuju i osiguravaju koordinirani nadzor registracijskih podataka.

Djelujući u okviru svojih nadležnosti razmjenjuju relevantne informacije, pružaju međusobnu pomoć pri obavljanju revizija i inspekcija, ispituju poteškoće pri tumačenju ili primjeni ove Uredbe, proučavaju probleme pri izvršavanju neovisnog nadzora ili pri ostvarivanju prava subjekata na koje se odnose podaci, izrađuju usklađene prijedloge za zajednička rješenja svih problema i promiču svijest o pravima na zaštitu podataka, prema potrebi.”

6.

Članci 70. i 71. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 70.

Komisija na svojim internetskim stranicama objavljuje datume od kojih države korisnice počinju primjenjivati sustav registriranih izvoznika. Komisija informacije redovito ažurira.

Članak 71.

Ako su zemlja ili područje povučeni iz Priloga II. Uredbi (EU) br. 978/2012, obveza omogućivanja administrativne suradnje utvrđena u člancima 69., 69.a, članku 86. stavku 10. i članku 97.g i dalje se primjenjuje na tu zemlju ili područje tijekom razdoblja od tri godine od datuma njihova povlačenja iz tog Priloga.”

7.

Članak 74. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 74.

1.   Proizvodi deklarirani za puštanje u slobodan promet u Europskoj uniji isti su kao i proizvodi koji su izvezeni iz države korisnice iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju biti izmijenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju ili onima kojima se, dodavanjem ili stavljanjem oznaka, etiketa, plombi ili bilo koje druge dokumentacije, osigurava sukladnost s posebnim domaćim zahtjevima primjenjivima u Uniji, prije deklariranja za puštanje u slobodan promet.

2.   Proizvodi uvezeni u državu korisnicu za potrebe kumulacije u skladu s člancima 84., 85. ili 86. isti su kao i proizvodi koji su izvezeni iz zemlje iz koje se smatra da su podrijetlom. Oni ne smiju biti izmijenjeni, na bilo koji način preoblikovani ili podvrgnuti postupcima, osim postupcima koji su potrebni kako bi se očuvali u dobrom stanju, prije deklariranja za odgovarajući carinski postupak u zemlji uvoznici.

3.   Skladištenje proizvoda moguće je ako su uvijek pod carinskim nadzorom u zemlji ili zemljama provoza.

4.   Dijeljenje pošiljaka moguće je ako ga obavlja izvoznik ili se obavlja pod njegovom odgovornosti, ako je predmetna roba uvijek pod carinskim nadzorom u zemlji ili zemljama provoza.

5.   Poštovanje stavaka 1. do 4. smatra se zadovoljavajućim osim ako carinska tijela imaju razloga vjerovati suprotno; u takvim slučajevima carinsko tijelo može zahtijevati da deklarant pruži dokaz o usklađenosti, koji se može pružiti bilo kojim putem, uključujući ugovorne isprave o prijevozu kao što su brodski tovarni list ili činjenični ili konkretni dokazi koji se temelje na označivanju ili brojčanom označivanju paketa ili bilo koji dokaz u vezi sa samom robom.”

8.

U članku 84. dodaje se sljedeće kao drugi podstavak:

„Pododjeljci 2. i 7. primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz Unije u državu korisnicu u smislu dvostrane kumulacije.”

9.

Članak 86. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

države uključene u kumulaciju u trenutku izvoza proizvoda u Uniju jesu države korisnice za koje povlašteni dogovori nisu bili privremeno opozvani u skladu s Uredbom (EU) br. 978/2012.;”

(b)

u stavku 4. treći podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Sljedeća država navodi se kao država podrijetla na temelju dokaza o podrijetlu koji je sastavio izvoznik proizvoda u Uniju ili, do primjene sustava registriranih izvoznika, koji su izdala nadležna tijela države korisnice izvoznice:

u slučaju proizvoda koji se izvoze bez daljnje obrade ili prerade, država korisnica koja je navedena na dokazima o podrijetlu iz članka 95.a stavka 1. ili treće alineje članka 97.m stavka 5.,

u slučaju proizvoda koji se izvoze nakon daljnje obrade ili prerade, država podrijetla kako je utvrđeno u skladu s drugim podstavkom.”

(c)

dodaje se sljedeći stavak 10.:

„10.   Pododjeljak 2., članci 90., 91., 92., 93., 94. i 95. te pododjeljak 7. primjenjuju se mutatis mutandis na izvoz iz jedne države korisnice u drugu u smislu regionalne kumulacije.”

10.

U članku 88., stavak 1. briše se.

11.

U dijelu I. glavi IV. poglavlju 2. odjeljku 1. naslov pododjeljka 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Pododjeljak 5.

Postupci pri izvozu u državi korisnici i u Europskoj uniji primjenjivi od datuma provedbe sustava registriranih izvoznika”

12.

Članci 90. do 95. zamjenjuju se sljedećima:

„Članak 90.

1.   Sustav se primjenjuje u sljedećim slučajevima:

(a)

u slučajevima kada robu koja ispunjuje zahtjeve iz ovog odjeljka izvozi registrirani izvoznik;

(b)

u slučajevima izvezene pošiljke bilo kojeg izvoznika koja se sastoji od jednog ili više paketa čija ukupna vrijednost poslanih proizvoda s podrijetlom ne premašuje 6 000 EUR.

2.   Vrijednost proizvoda s podrijetlom u pošiljci jest vrijednost svih proizvoda s podrijetlom u jednoj pošiljci obuhvaćenih izjavom o podrijetlu sastavljenom u zemlji izvoznici.

Članak 91.

1.   Države korisnice počinju registrirati izvoznike 1. siječnja 2017.

Međutim, ako država korisnica ne može započeti s registracijom na taj datum, pismeno obavješćuje Komisiju do 1. srpnja 2016. da odgađa registraciju izvoznika do 1. siječnja 2018. ili 1. siječnja 2019.

2.   Tijekom razdoblja od dvanaest mjeseci od datuma od kojeg država korisnica započinje registraciju izvoznika, nadležna tijela te države korisnice nastavljaju izdavati potvrde o podrijetlu obrazac A na zahtjev izvoznika koji u trenutku zahtjeva za potvrdu još nisu registrirani.

Ne dovodeći u pitanje članak 97.k stavak 5., potvrde o podrijetlu obrazac A izdane u skladu s prvim podstavkom ovog stavka prihvatljive su u Uniji kao dokaz o podrijetlu ako su izdane prije datuma registracije predmetnog izvoznika.

Nadležna tijela države korisnice koja imaju poteškoća s dovršavanjem postupka registracije u prethodno navedenom roku od dvanaest mjeseci mogu od Komisije zatražiti produljenje tog roka. To produljenje može trajati najviše šest mjeseci.

3.   Registrirani ili neregistrirani izvoznici u državi korisnici sastavljaju izjave o podrijetlu za poslane proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 EUR, od datuma od kojeg država korisnica namjerava početi registraciju izvoznika.

Nakon što su registrirani, izvoznici sastavljaju izjave o podrijetlu za poslane proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost premašuje 6 000 EUR, od datuma od kojeg je njihova registracija važeća u skladu s člankom 92. stavkom 5.

4.   Sve države korisnice provode sustav registriranih izvoznika najkasnije od 30. lipnja 2020.

Članak 91.a

1.   Dana 1. siječnja 2017. carinska tijela država članica počinju registraciju izvoznika i ponovnih pošiljatelja robe s poslovnim nastanom na svojim državnim područjima.

2.   Od 1. siječnja 2018. carinska tijela u svim državama članicama prestaju izdavati potvrde o prometu robe EUR.1 u smislu kumulacije u skladu s člankom 84.

3.   Do 31. prosinca 2017. carinska tijela država članica izdaju potvrde o prometu robe EUR.1 ili zamjenske potvrde o podrijetlu obrazac A na zahtjev izvoznika ili ponovnih pošiljatelja robe koji još nisu registrirani. To se primjenjuje i ako su proizvodima s podrijetlom poslanima u Uniju priložene izjave o podrijetlu koje je sastavio registrirani izvoznik u državi korisnici.

4.   Registrirani ili neregistrirani izvoznici u Uniji sastavljaju izjave o podrijetlu za poslane proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 EUR, od 1. siječnja 2017.

Nakon što su registrirani, izvoznici sastavljaju izjave o podrijetlu za poslane proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost premašuje 6 000 EUR, od datuma od kojeg je njihova registracija važeća u skladu s člankom 92. stavkom 5.

5.   Ponovni pošiljatelji robe koji su registrirani mogu sastavljati zamjenske izjave o podrijetlu od datuma od kojeg je njihova registracija važeća u skladu s člankom 92. stavkom 5. To se primjenjuje bez obzira na to je li robi priložena potvrda o podrijetlu obrazac A izdana u državi korisnici ili izjava na računu ili izjava o podrijetlu koju je sastavio izvoznik.

Članak 92.

1.   Da bi postao registrirani izvoznik, izvoznik podnosi zahtjev pri nadležnom tijelu države korisnice iz koje se roba namjerava izvoziti i iz koje se smatra da je roba podrijetlom ili u kojoj je roba podvrgnuta postupku obrade za koji se smatra da ne ispunjuje uvjete članka 86. stavka 4. prvog podstavka ili članka 86. stavka 6. točke (a).

Zahtjev se podnosi uporabom obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c i sadržava sve informacije zahtijevane u obrascu.

2.   Da bi postao registrirani izvoznik, izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe s poslovnim nastanom u državi članici podnosi zahtjev pri carinskim tijelima te države članice uporabom obrasca utvrđenog u Prilogu 13.c.

3.   Izvoznici se zajednički registriraju za potrebe izvoza u okviru općeg sustava povlastica Unije i Norveške, Švicarske i Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

Broj registriranog izvoznika dodjeljuju izvozniku nadležna tijela države korisnice radi izvoza u okviru sustavâ GSP Unije, Norveške i Švicarske te Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete, u onoj mjeri u kojoj te zemlje priznaju zemlju u kojoj je obavljena registracija kao državu korisnicu.

4.   Zahtjev za registraciju izvoznika sadržava sve podatke iz Priloga 13.c.

5.   Registracija važi od datuma kada nadležna tijela države korisnice ili carinska tijela države članice prime cjelokupan zahtjev za registraciju, u skladu sa stavkom 4.

6.   Nadležna tijela države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice obavješćuju izvoznika ili, prema potrebi, ponovnog pošiljatelja robe o broju registriranog izvoznika koji je dodijeljen tom izvozniku ili ponovnom pošiljatelju robe i o datumu od kojeg je registracija važeća.

Članak 92.a

Kada je zemlja uvrštena u popis država korisnica u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012, Komisija za svoj sustav automatski aktivira registracije svih izvoznika registriranih u toj zemlji ako su registracijski podaci izvoznika dostupni u sustavu REX i važeći su barem u sustavu GSP Norveške, Švicarske ili Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

U tom slučaju izvoznik koji je već registriran barem za sustav GSP Norveške, Švicarske ili Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete, nije dužan podnijeti zahtjev pri svojim nadležnim tijelima kako bi se registrirao za sustav Unije.

Članak 93.

1.   Registrirani izvoznici bez odgađanja obavješćuju nadležna tijela države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice o izmjenama u informacijama koje su dostavili za potrebe svoje registracije.

2.   Registrirani izvoznici koji više ne ispunjuju uvjete za izvoz robe u okviru sustava ili više ne namjeravaju izvoziti robu u okviru sustava obavješćuju nadležna tijela u državi korisnici ili nadležna carinska tijela u državi članici, prema potrebi.

3.   Nadležna tijela u državi korisnici ili nadležna carinska tijela u državi članici opozivaju registraciju ako registrirani izvoznik:

(a)

više ne postoji;

(b)

više ne ispunjuje uvjete za izvoz robe u okviru sustava;

(c)

obavijestio je nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice da više ne namjerava izvoziti robu u okviru sustava;

(d)

namjerno ili nemarno sastavi izjavu o podrijetlu ili uzrokuje sastavljanje izjave o podrijetlu koja sadržava netočne informacije i dovede do protupravnog stjecanja koristi od povlaštenog tarifnog postupanja.

4.   Nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela u državi članici mogu opozvati registraciju ako registrirani izvoznik ne ažurira podatke koji se odnose na njegovu registraciju.

5.   Opoziv registracija stupa na snagu u budućnosti, tj. u odnosu na izjave o podrijetlu sastavljene nakon datuma opoziva. Opoziv registracije nema učinak na valjanost izjava o podrijetlu sastavljenih prije obavješćivanja registriranog izvoznika o opozivu.

6.   Nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice obavješćuju registriranog izvoznika o opozivu njegove registracije i datumu od kojeg opoziv stupa na snagu.

7.   Pravni lijek na raspolaganju je izvozniku ili ponovnom pošiljatelju robe u slučaju opoziva njegove registracije.

8.   Opoziv registriranog izvoznika otkazuje se u slučaju neispravnog opoziva. Izvoznik ili ponovni pošiljatelj robe imaju pravo na uporabu broja registriranog izvoznika koji im je dodijeljen u trenutku registracije.

9.   Izvoznici ili ponovni pošiljatelji robe čija je registracija opozvana mogu podnijeti novi zahtjev za registraciju izvoznika u skladu s člankom 92. Izvoznici ili ponovni pošiljatelji robe čija registracija je opozvana u skladu sa stavkom 3. točkom (d) i stavkom 4. mogu se ponovno registrirati samo ako dokažu nadležnom tijelu države korisnice ili nadležnim carinskim tijelima države članice koja ih je registrirala da su ispravili stanje koje je dovelo do opoziva njihove registracije.

10.   Podatke povezane s opozvanom registracijom u sustavu REX pohranjuje nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice koja je podatke unijela u sustav, najviše deset kalendarskih godina nakon kalendarske godine tijekom koje je došlo do opoziva. Nakon tih deset kalendarskih godina nadležno tijelo države korisnice ili nadležna carinska tijela države članice brišu podatke.

Članak 93.a

1.   Komisija opoziva sve registracije izvoznika registriranih u državi korisnici ako se ta država korisnica ukloni iz popisa država korisnica u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012 ili ako su carinske povlastice dodijeljene državi korisnici privremeno opozvane u skladu s Uredbom (EU) br. 978/2012.

2.   Kada se zemlja ponovno uvrsti u taj popis ili kada se ukine privremeni opoziv carinskih povlastica dodijeljenih državi korisnici, Komisija ponovno aktivira registracije svih izvoznika registriranih u toj zemlji ako su registracijski podaci izvoznika dostupni u sustavu i ako su i dalje važeći barem u sustavu GSP Norveške, Švicarske ili Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete. U protivnom, izvoznici se ponovno registriraju u skladu s člankom 92.

3.   U slučaju opoziva registracija svih registriranih izvoznika u državi korisnici u skladu sa stavkom 1., podaci opozvanih registracija pohranjuju se u sustavu REX najmanje deset kalendarskih godina nakon kalendarske godine tijekom koje je došlo do opoziva. Nakon tog razdoblja od deset godina i kada država korisnica više od deset godina nije bila država korisnica sustava GSP Norveške, Švicarske ili Turske, kada ta zemlja ispuni određene uvjete, Komisija briše podatke opozvanih registracija iz sustava REX.

Članak 94.

1.   Registrirani ili neregistrirani izvoznici ispunjuju sljedeće obveze:

(a)

održavaju vođenje trgovačke računovodstvene evidencije za proizvodnju i dobavu robe koja ispunjuje uvjete za povlašteno postupanje;

(b)

stavljaju na raspolaganje sve dokaze koji se odnose na materijal upotrijebljen u proizvodnji;

(c)

pohranjuju svu carinsku dokumentaciju koja se odnosi na materijal upotrijebljen u proizvodnji;

(d)

pohranjuju najmanje tri godine od kraja kalendarske godine u kojoj je sastavljena izjava o podrijetlu, ili dulje ako to zahtijeva nacionalno zakonodavstvo, evidenciju o:

i.

izjavama o podrijetlu koje su sastavili;

ii.

njihovim materijalima s podrijetlom i bez njega, računima proizvodnje i zaliha.

Ta evidencija i izjave o podrijetlu mogu se pohraniti u elektroničkom obliku, ali omogućuju praćenje materijala upotrijebljenih u proizvodnji izvezenih proizvoda i potvrđivanje njihova statusa s podrijetlom.

2.   Obveze predviđene stavkom 1. također se primjenjuju na dobavljače koji izvoznicima podnose izjave dobavljača kojima se potvrđuje da roba koju dobavljaju ima status robe s podrijetlom.

3.   Registrirani ili neregistrirani ponovni pošiljatelji robe koji sastavljaju zamjenske izjave o podrijetlu iz članka 97.d pohranjuju izvorne izjave o podrijetlu koje su zamijenjene najmanje tri godine od kraja kalendarske godine tijekom koje je sastavljena zamjenska izjava o podrijetlu, ili dulje ako se to zahtijeva nacionalnim zakonodavstvom.

Članak 95.

1.   Izjavu o podrijetlu izvoznik sastavlja pri izvozu proizvoda na koje se odnosi, ako se može smatrati da su predmetni proizvodi podrijetlom iz predmetne države korisnice ili druge države korisnice u skladu s drugim podstavkom članka 86. stavka 4. ili točkom (b) prvog podstavka članka 86. stavka 6.

2.   Izjava o podrijetlu može se sastaviti i nakon izvoza (‚naknadna izjava’) predmetnih proizvoda. Takva naknadna izjava prihvatljiva je ako se podnese carinskim tijelima u državi članici u kojoj je podnesena carinska deklaracija za puštanje u slobodan promet najkasnije dvije godine nakon uvoza.

Ako je pošiljka podijeljena u skladu s člankom 74. i ako se poštuje rok od dvije godine iz prvog podstavka, izjavu o podrijetlu može naknadno sastaviti izvoznik zemlje izvoza proizvodâ. To se primjenjuje mutatis mutandis ako se pošiljka dijeli u drugoj državi korisnici ili u Norveškoj, Švicarskoj ili, ako je primjenjivo, Turskoj.

3.   Izjavu o podrijetlu izvoznik podnosi svojoj stranci u Uniji, a ona sadržava podatke navedene u Prilogu 13.d. Izjava se sastavlja na engleskom, francuskom ili španjolskom jeziku.

Može se sastaviti na bilo kojoj trgovačkoj ispravi na temelju koje je moguće prepoznati predmetnog izvoznika i robu o kojoj je riječ.

4.   Stavci 1. do 3. primjenjuju se mutatis mutandis na izjave o podrijetlu sastavljene u Uniji za potrebe dvostrane kumulacije.

Članak 95.a

1.   Za potrebe utvrđivanja podrijetla materijala u okviru dvostrane ili regionalne kumulacije, izvoznik proizvoda koji je proizveden uporabom materijala podrijetlom iz zemlje s kojom je dopuštena kumulacija poziva se na izjavu o podrijetlu koju je dostavio dobavljač tih materijala. U tim slučajevima izjava o podrijetlu koju sastavlja izvoznik, ovisno o slučaju, sadržava navode ‚EU cumulation’, ‚regional cumulation’, ‚Cumul UE’, ‚cumul regional’ ili ‚Acumulación UE’, ‚Acumulación regional’.

2.   Za potrebe utvrđivanja podrijetla materijala upotrijebljenih u okviru kumulacije u skladu s člankom 85., izvoznik proizvoda proizvedenog uporabom materijala podrijetlom iz stranke s kojom je dopuštena kumulacija poziva se na dokaz podrijetla koji je dostavio dobavljač tih materijala pod uvjetom da je dokaz izdan u skladu s odredbama pravila o podrijetlu sustava GSP Norveške, Švicarske ili Turske. U tom slučaju izjava o podrijetlu koju sastavlja izvoznik sadržava navode ‚Norway cumulation’, ‚Switzerland cumulation’, ‚Turkey cumulation’ ili ‚Cumul Norvège’, ‚Cumul Suisse’, ‚Cumul Turquie’ ili ‚Acumulación Noruega’, ‚Acumulación Suiza’, ‚Acumulación Turquía’.

3.   Za potrebe utvrđivanja podrijetla materijala upotrijebljenih u okviru proširene kumulacije u skladu s člankom 86. stavcima 7. i 8., izvoznik proizvoda proizvedenog uporabom materijala podrijetlom iz stranke s kojom je dopuštena proširena kumulacija poziva se na dokaz podrijetla koji je dostavio dobavljač tih materijala pod uvjetom da je dokaz izdan u skladu s odredbama odgovarajućeg sporazuma o slobodnoj trgovini između Unije i predmetne stranke.

U tom slučaju izjava o podrijetlu koju sastavlja izvoznik sadržava navod ‚extended cumulation with country x’, ‚cumul étendu avec le pays x’ ili ‚Acumulación ampliada con el país x’.”

13.

U članku 96. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Izjava o podrijetlu vrijedi dvanaest mjeseci od datuma kada je sastavljena.”

14.

Sljedeći članak 96.a dodaje se u pododjeljku 6., prije članka 97.:

„Članak 96.a

Kako bi izvoznici imali pravo na ostvarivanje koristi od sustava na temelju izjave o podrijetlu, roba treba biti izvezena na datum kada je država korisnica iz koje se roba izvozi počela registraciju izvoznika u skladu s člankom 91.”

15.

U dijelu I. glavi IV. poglavlju 2. odjeljku 1. naslov pododjeljka 6. zamjenjuje se sljedećim:

„Pododjeljak 6.

Postupci pri puštanju u slobodan promet u Europskoj uniji primjenjivi od datuma provedbe sustava registriranih izvoznika”

16.

U dijelu I. glavi IV. poglavlju 2. odjeljku 1. naslov pododjeljka 7. zamjenjuje se sljedećim:

„Pododjeljak 7.

Kontrola podrijetla primjenjiva od datuma primjene sustava registriranih izvoznika”

17.

U dijelu I. glavi IV. poglavlju 2. odjeljku 1. naslov pododjeljka 8. zamjenjuje se sljedećim:

„Pododjeljak 8.

Ostale odredbe primjenjive od datuma provedbe sustava registriranih izvoznika”

18.

Članak 97. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 97.

1.   Kada deklarant zatraži povlašteno postupanje u okviru sustava, upućuje na izjavu o podrijetlu na carinskoj deklaraciji za puštanje u slobodan promet. Upućivanje na izjavu o podrijetlu jest datum njezina izdavanje u formatu ggggmmdd, pri čemu je gggg godina, mm mjesec i dd dan. Ako je ukupna vrijednost poslanih proizvoda s podrijetlom veća od 6 000 EUR, deklarant navodi i broj registriranog izvoznika.

2.   Kada deklarant zatraži primjenu sustava u skladu sa stavkom 1., a da u trenutku prihvaćanja carinske deklaracije za puštanje u slobodan promet ne posjeduje izjavu o podrijetlu, ta se deklaracija smatra nepotpunom u smislu članka 253. stavka 1. i s njome se postupa u skladu s time.

3.   Prije deklariranja robe za puštanje u slobodan promet, deklarant vodi računa da roba ispunjuje uvjete iz ovog odjeljka, posebice:

i.

provjerom na javnim internetskim stranicama da je izvoznik registriran u sustavu REX, ako je ukupna vrijednost poslanih proizvoda s podrijetlom veća od 6 000 EUR; i

ii.

provjerom je li izjava o podrijetlu sastavljena u skladu s Prilogom 13.d.”

19.

Članak 97.d zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 97.d

1.   Ako proizvodi još nisu pušteni u slobodan promet, izjava o podrijetlu može se zamijeniti jednom ili više zamjenskih izjava o podrijetlu koje sastavlja ponovni pošiljatelj robe, za potrebe slanja svih ili nekih proizvoda na drugo odredište na carinskom području Unije ili, prema potrebi, u Norvešku, Švicarsku ili Tursku, kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

Zamjenske izjave o podrijetlu mogu se sastaviti samo ako je izvorna izjava o podrijetlu sastavljena u skladu s člancima 95. i 96. i Prilogom 13.d.

2.   Kako bi se proizvodi s podrijetlom poslali na drugo odredište na području Unije, ponovni pošiljatelji registriraju se za potrebe sastavljanja zamjenskih izjava o podrijetlu ako je ukupna vrijednost proizvoda s podrijetlom izvorne pošiljke koju treba podijeliti veća od 6 000 EUR.

Međutim, ponovnim pošiljateljima koji nisu registrirani dopušteno je sastavljati zamjenske izjave o podrijetlu ako je ukupna vrijednost proizvoda s podrijetlom izvorne pošiljke koju treba podijeliti veća od 6 000 EUR, ako prilože presliku izvorne izjave o podrijetlu koja je sastavljena u državi korisnici.

3.   Samo ponovni pošiljatelji koji su registrirani u sustavu REX mogu sastavljati zamjenske izjave o podrijetlu u pogledu proizvoda s podrijetlom koje se šalje u Norvešku, Švicarsku ili Tursku, kada ta zemlja ispuni određene uvjete. To se primjenjuje bez obzira na vrijednost proizvoda s podrijetlom iz izvorne pošiljke i bez obzira na to nalazi li se zemlja podrijetla na popisu u Prilogu II. Uredbi (EU) br. 978/2012.

4.   Izjava o podrijetlu vrijedi dvanaest mjeseci od datuma sastavljanja izvorne izjave o podrijetlu.

5.   Kada se izjava o podrijetlu zamijeni, ponovni pošiljatelj na izvornoj izjavi o podrijetlu navodi sljedeće:

(a)

pojedinosti zamjenske izjave/zamjenskih izjava o podrijetlu;

(b)

naziv i adresu ponovnog pošiljatelja;

(c)

primatelja ili primatelje u Uniji ili, prema potrebi, u Norveškoj, Švicarskoj ili Turskoj, kada ta zemlja ispuni određene uvjete.

Izvorna izjava o podrijetlu označena je oznakom ‚Replaced’, ‚Remplacée’ ili ‚Sustituida’.

6.   Ponovni pošiljatelj na zamjenskoj izjavi o podrijetlu navodi sljedeće:

(a)

sve pojedinosti o proizvodima koji se ponovno šalju;

(b)

datum sastavljanja izvorne izjave o podrijetlu;

(c)

informacije navedene u Prilogu 13.d;

(d)

naziv i adresu ponovnog pošiljatelja proizvoda u Uniji i, prema potrebi, njegov broj registriranog izvoznika;

(e)

naziv i adresu primatelja u Uniji ili, prema potrebi, u Norveškoj, Švicarskoj ili Turskoj, kada ta zemlja ispuni određene uvjete;

(f)

datum i mjesto zamjene.

Zamjenska izjava o podrijetlu označena je oznakom ‚Replacement statement’, ‚Attestation de remplacement’ ili ‚Comunicación de sustitución’.

7.   Stavci 1. do 6. primjenjuju se na izjave koje zamjenjuju zamjenske izjave o podrijetlu.

8.   Pododjeljak 7. ovog odjeljka primjenjuje se mutatis mutandis na zamjenske izjave o podrijetlu.

9.   U slučaju proizvoda koji uživaju carinske povlastice na temelju odstupanja odobrenog u skladu s člankom 89., zamjena predviđena ovim člankom može se sastaviti samo kada su takvi proizvodi namijenjeni za Uniju.”

20.

U članku 97.h dodaje se sljedeći stavak 3.:

„3.   Ako postupak provjere predviđen u stavku 1. ili bilo koja druga raspoloživa informacija upućuje na to da su pravila o podrijetlu prekršena, država korisnica izvoznica, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev carinskih tijela država članica ili Komisije, obavlja odgovarajuća ispitivanja ili dogovara da se takva ispitivanja žurno obave kako bi se prepoznala i spriječila takva kršenja. U tu svrhu Komisija ili carinska tijela država članica mogu sudjelovati u ispitivanjima.”

21.

Članak 97.i briše se.

22.

U dijelu I. glavi IV. poglavlju 2. naslov odjeljka 1.A zamjenjuje se sljedećim:

„Odjeljak 1.A

Postupci i metode administrativne suradnje primjenjivi u pogledu izvoza pri kojima se upotrebljavaju potvrde o podrijetlu obrazac A, izjave na računu i potvrde o prometu robe EUR.1”

23.

U članku 97.l:

(a)

stavci 2., 3. i 4. zamjenjuju se sljedećim:

„2.   Nadležna tijela država korisnica izvozniku stavljaju na raspolaganje potvrdu o podrijetlu obrazac A čim je izvoz obavljen ili osiguran. Međutim, nadležna tijela država korisnica mogu izdati i potvrdu o podrijetlu obrazac A nakon izvoza proizvoda na koje se odnosi, ako:

(a)

nije bila izdana u vrijeme izvoza zbog pogrešaka, nenamjernih propusta ili posebnih okolnosti; ili

(b)

se nadležnim tijelima pruži zadovoljavajući dokaz da je potvrda o podrijetlu obrazac A bila izdana, ali da pri uvozu nije bila prihvaćena iz tehničkih razloga; ili

(c)

konačno odredište predmetnih proizvoda utvrđeno je tijekom njihova prijevoza ili skladištenja i nakon potencijalnog dijeljenja pošiljke, u skladu s člankom 74.

3.   Nadležna tijela država korisnica mogu naknadno izdati potvrdu samo ako su provjerila da su informacije dostavljene u izvoznikovu zahtjevu za naknadno izdanu potvrdu o podrijetlu obrazac A u skladu s informacijama u povezanom izvoznom spisu i da potvrda o podrijetlu obrazac A nije izdana tijekom izvoza predmetnih proizvoda. Oznake ‚Issued retrospectively’, ‚Délivré a posteriori’ ili ‚emitido a posteriori’ navode se u polju 4. potvrde o podrijetlu obrazac A koja se izdaje naknadno.

4.   U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o podrijetlu obrazac A izvoznik može od nadležnog tijela koje ju je izdalo zatražiti duplikat sastavljen na temelju izvoznih isprava koje izvoznik posjeduje. Oznaka ‚Duplicate’, ‚Duplicata’ ili ‚Duplicado’, datum izdavanja i serijski broj izvorne potvrde navode se u polju 4. duplikata potvrde o podrijetlu obrazac A. Duplikat stupa na snagu od datuma izvornika.”

(b)

stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   Ispunjivanje polja 2. i 10. potvrde o podrijetlu obrazac A nije obvezno. Polje 12. mora sadržavati navod 'European Union' ili naziv jedne od država članica. Datum izdavanja potvrde o podrijetlu obrazac A navodi se u polju 11. Potpis koji se stavlja u to polje, koje je rezervirano za nadležna vladina tijela koja izdaju potvrdu, i potpis izvoznikova ovlaštenog potpisnika koji se stavlja u rubriku 12. moraju biti vlastoručni.”

24.

U članku 97.p stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„6.   U slučaju proizvoda koji uživaju carinske povlastice na temelju odstupanja odobrenog u skladu s člankom 89., postupak iz ovog članka primjenjuje se samo ako su takvi proizvodi namijenjeni za Uniju.”

25.

U članku 109. kao drugi stavak dodaje se sljedeće:

„Polje 7. potvrde o prometu EUR.1 ili izjava na računu sadržava navod ‚Autonomous trade measures’ ili ‚Mesures commerciales autonomes’.”

26.

Prilog 13.a mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Uredbi.

27.

Prilozi 13.c i 13.d zamjenjuju se tekstom iz Priloga II. ovoj Uredbi.

28.

Prilog 17. mijenja se u skladu s Prilogom III. ovoj Uredbi.

Članak 2.

Uredba (EU) br. 1063/2010 mijenja se kako slijedi:

1.

Članak 2. briše se.

2.

Stavci 3., 4. i 5. članka 3. brišu se.

Članak 3.

Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 1. stavak 7. i članak 1. stavak 23. primjenjuju se od 1. siječnja 2015.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. ožujka 2015.

Za Komisiju

Predsjednik

Jean-Claude JUNCKER


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(2)  Uredba Komisije (EEZ) br. 2454/93 od 2. srpnja 1993. o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 253, 11.10.1993., str. 1.).

(3)  Uredba Komisije (EU) br. 1063/2010 od 18. studenoga 2010. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 307, 23.11.2010., str. 1.).

(4)  Provedbena uredba Komisije (EU) br. 530/2013 od 10. lipnja 2013. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice (SL L 159, 11.6.2013., str. 1.).

(5)  Odluka Vijeća 2001/101/EZ od 5. prosinca 2000. o odobrenju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Zajednice i svake od država EFTA-e koja dodjeljuje carinske povlastice po GSP-u (Norveška i Švicarska), pod uvjetom da se s robom podrijetlom iz Norveške ili Švicarske po dolasku na carinsko područje Zajednice postupa kao s robom koja sadrži sastojke podrijetlom iz Zajednice (uzajamni sporazum) (SL L 38, 8.2.2001., str. 24.).

(6)  Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).

(7)  Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca s obzirom na obradu osobnih podataka od strane institucija i tijela Zajednice i slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).


PRILOG I.

U dijelu II. Priloga 13.a Uredbi (EEZ) br. 2454/93 između tarifnih brojeva „ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211 – Odjeća za žene, djevojčice, dojenčad, te drugi izrađeni pribor za dojenčad, vezeni” i „ex 6210 i 6216 – Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom” umeće se sljedeći tekst:

„ex 6212

Grudnjaci, mideri, steznici, naramenice, podvezice za čarape i slični proizvodi i njihovi dijelovi, od tkanina, pleteni ili kukičani

 

 

 

Dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način dvaju ili više dijelova pletenih ili kukičanih materijala, što su bili ili razrezani u krojne oblike ili proizvedeni već oblikovani

(a)

LDC

Proizvodnja od tkanina

(b)

Ostale države korisnice

Pletenje i izrada (uključujući krojenje) (1)  (2)

 

Ostalo

Predenje prirodnih i/ili rezanih umjetnih ili sintetičkih vlakana ili ekstruzija pređe od umjetnih ili sintetičkih filamenata, koju u svakom slučaju prati pletenje (pleteni u određene oblike)

ili

Bojenje pređe od prirodnih vlakana koje prati pletenje (pleteni u određene oblike) (1)


(1)  Za posebne uvjete koji se odnose na proizvode izrađene od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti uvodnu napomenu 6.

(2)  Vidjeti uvodnu napomenu 7.


PRILOG II.

PRILOG 13.c

(iz članka 92.)

Image

Image

Image

PRILOG 13.d

(iz članka 95. stavka 3.)

IZJAVA O PODRIJETLU

Sastaviti na bilo kojoj komercijalnoj ispravi na kojoj je prikazano ime i puna adresa izvoznika i primatelja, kao i opis robe i datum izdavanja (1).

Francuska inačica

L'exportateur … (Numéro d'exportateur enregistré (2)  (3)  (4)) des produits couverts par le présent document déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (5) au sens des règles d'origine du Système des préférences tarifaires généralisées de l'Union européenne et que le critère d'origine satisfait est … … (6).

Engleska inačica

The exporter … (Number of Registered Exporter (2)  (3)  (4)) of the products covered by this document declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … preferential origin (5) according to rules of origin of the Generalised System of Preferences of the European Union and that the origin criterion met is … … (6).

Španjolska inačica

El exportador … [Número de exportador registrado (2)  (3)  (4)] de los productos incluidos en el presente documento declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (5) en el sentido de las normas de origen del Sistema de preferencias generalizado de la Unión Europea y que el criterio de origen satisfecho es … … (6).


(1)  Ako se izjavom o podrijetlu zamjenjuje druga izjava u skladu s člankom 97.d stavcima 2. i 3., zamjenska izjava o podrijetlu označena je navodom ‚Replacement statement’ ili ‚Attestation de remplacement’ ili ‚Comunicación de sustitución’. Na zamjenskoj izjavi treba navesti i datum izdavanja izvorne izjave i sve ostale potrebe podatke u skladu s člankom 97.d stavkom 6.

(2)  Ako se izjavom o podrijetlu zamjenjuje druga izjava u skladu s člankom 97.d stavkom 2. podstavkom 1. i člankom 97.d stavkom 3., ponovni pošiljatelj robe koji sastavlja takvu izjavu navodi svoje ime i punu adresu te svoj broj registriranog izvoznika.

(3)  Ako se izjavom o podrijetlu zamjenjuje druga izjava u skladu s člankom 97.d stavkom 2. podstavkom 2., ponovni pošiljatelj robe koji sastavlja takvu izjavu navodi svoje ime i punu adresu te navod (francuska inačica)‚agissant sur la base de l'attestation d'origine établie par [nom et adresse complète de l'exportateur dans le pays bénéficiaire] enregistré sous le numéro suivant [Numéro d'exportateur enregistré dans le pays bénéficiaire]’(engleska inačica)‚acting on the basis of the statement on origin made out by [name and complete address of the exporter in the beneficiary country] registered under the following number [Number of Registered Exporter of the exporter in the beneficiary country]’(španjolska inačica)‚actuando sobre la base de la comunicación extendida por [nombre y dirección completa del exportador en el país beneficiario], registrado con el número siguiente [Número de exportador registrado del exportador en el país beneficiario]’.

(4)  Ako se izjavom o podrijetlu zamjenjuje druga izjava u skladu s člankom 97.d stavkom 2., ponovni pošiljatelj robe navodi broj registriranog izvoznika samo ako je vrijednost proizvodâ s podrijetlom u izvornoj pošiljci veća od 6 000 EUR.

(5)  Treba navesti državu podrijetla proizvoda. Ako se izjava o podrijetlu odnosi, djelomično ili u cijelosti, na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille u smislu članka 97.j, izvoznik ih mora jasno naznačiti na ispravi na kojoj se izjava sastavlja oznakom ‚XC/XL’.

(6)  Proizvodi dobiveni u cijelosti: upisati slovo ‚P’; Proizvodi dostatno obrađeni ili prerađeni: upisati slovo ‚W’ i tarifni broj Harmoniziranog sustava (na primjer ‚W’9618).

Prema potrebi, prethodni navod zamjenjuje se jednim od sljedećih navoda:

(a)

u slučaju dvostrane kumulacije: ‚EU cumulation’, ‚Cumul UE’ ili ‚Acumulación UE’;

(b)

u slučaju kumulacije s Norveškom, Švicarskom ili Turskom: ‚Norway cumulation’, ‚Switzerland cumulation’, ‚Turkey cumulation’, ‚Cumul Norvège’, ‚Cumul Suisse’, ‚Cumul Turquie’ ili ‚Acumulación Noruega’, ‚Acumulación Suiza’ ili ‚Acumulación Turquía’;

(c)

u slučaju regionalne kumulacije: ‚regional cumulation’, ‚cumul regional’ ili ‚Acumulación regional’;

(d)

u slučaju proširene kumulacije: ‚extended cumulation with country x’, ‚cumul étendu avec le pays x’ ili ‚Acumulación ampliada con el país x’.


PRILOG III.

Prilog 17. mijenja se kako slijedi:

(a)

Točka 2. uvodnih napomena zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„2.

Svaki je obrazac veličine 210 × 297 mm; može se dopustiti odstupanje od minus 5 ili plus 8 mm po duljini i po širini. Obvezno se rabi bijeli papir, veličine za pisanje, koji je bez dodatnih premaza težak najmanje 25 g/m2. Mora imati otisnut zeleni ‚guilloche’ uzorak u podlozi, što omogućuje vizualno primjećivanje svakog pokušaja mehaničkog ili kemijskog krivotvorenja.

Ako potvrde imaju nekoliko primjeraka, samo prvi primjerak, izvornik, tiska se sa zelenim ‚guilloche’ uzorkom u podlozi.”

(b)

Točka 4. uvodnih napomena zamjenjuje se sljedećim tekstom:

„4.

Potvrde koje imaju starije inačice napomena na poleđini obrasca mogu se također upotrebljavati dok se postojeće zalihe ne potroše.”

(c)

Napomene koje se odnose na uzorke obrasca na dva jezika i koje prate navedene uzorke zamjenjuju se sljedećim:

‘NOTES (2013)

I.   Countries which accept Form A for the purposes of the Generalised System of Preferences (GSP)

Australia (1)

European Union:

France

Netherlands

Belarus

Austria

Germany

Poland

Canada

Belgium

Greece

Portugal

Iceland

Bulgaria

Hungary

Romania

Japan

Croatia

Ireland

Slovakia

New Zealand (2)

Cyprus

Italy

Slovenia

Norway

Czech Republic

Latvia

Spain

Russian Federation

Denmark

Lithuania

Sweden

Switzerland including Liechtenstein (3)

Estonia

Luxembourg

United Kingdom

Turkey

Finland

Malta

 

United States of America (4)

 

 

 

Full details of the conditions covering admission to the GSP in these countries are obtainable from the designated authorities in the exporting preference-receiving countries or from the customs authorities of the preference-giving countries listed above. An information note is also obtainable from the UNCTAD secretariat.

II.   General conditions

To qualify for preference, products must:

(a)

fall within a description of products eligible for preference in the country of destination. The description entered on the form must be sufficiently detailed to enable the products to be identified by the customs officer examining them;

(b)

comply with the rules of origin of the country of destination. Each article in a consignment must qualify separately in its own right; and,

(c)

comply with the consignment conditions specified by the country of destination. In general, products must be consigned direct from the country of exportation to the country of destination but most preference-giving countries accept passage through intermediate countries subject to certain conditions. (For Australia, direct consignment is not necessary).

III.   Entries to be made in Box 8

Preference products must either be wholly obtained in accordance with the rules of the country of destination or sufficiently worked or processed to fulfil the requirements of that country's origin rules.

(a)

Products wholly obtained: for export to all countries listed in Section I, enter the letter “P” in Box 8 (for Australia and New Zealand Box 8 may be left blank).

(b)

Products sufficiently worked or processed: for export to the countries specified below, the entry in Box 8 should be as follows:

(1)

United States of America: for single country shipments, enter the letter “Y” in Box 8, for shipments from recognised associations of counties, enter the letter “Z”, followed by the sum of the cost or value of the domestic materials and the direct cost of processing, expressed as a percentage of the ex-factory price of the exported products; (example “Y” 35 % or “Z” 35 %).

(2)

Canada: for products which meet origin criteria from working or processing in more than one eligible least developed country, enter letter “G” in Box 8; otherwise “F”.

(3)

Iceland, the European Union, Japan, Norway, Switzerland including Liechtenstein, and Turkey; enter the letter “W” in Box 8 followed by the Harmonised Commodity Description and coding system (Harmonised System) heading at the 4-digit level of the exported product (example “W” 96.18).

(4)

Russian Federation: for products which include value added in the exporting preference-receiving country, enter the letter “Y” in Box 8 followed by the value of imported materials and components expressed as a percentage of the fob price of the exported products (example “Y” 45 %); for products obtained in a preference-receiving country and worked or processed in one or more other such countries, enter “Pk”.

(5)

Australia and New Zealand: completion of Box 8 is not required. It is sufficient that a declaration be properly made in Box 12.

NOTES (2013)

I.   Pays acceptant la formule A aux fins du système des préférences généralisées (SPG):

Australie (5)

Union européenne:

Finlande

Pays-Bas

Bélarus

Allemagne

France

Pologne

Canada

Autriche

Grèce

Portugal

Etats-Unis d'Amérique (7)

Belgique

Hongrie

République tchèque

Fédération de Russie

Bulgarie

Irlande

Roumanie

Islande

Chypre

Italie

Royaume-Uni

Japon

Croatie

Lettonie

Slovaquie

Norvège

Danemark

Lituanie

Slovénie

Nouvelle-Zélande (6)

Espagne

Luxembourg

Suède

Suisse y compris Liechtenstein (8)

Estonie

Malte

 

Turquie

 

 

 

Des détails complets sur les conditions régissant l'admission au bénéfice du SGP dans ce pays peuvent être obtenus des autorités désignées par les pays exportateurs bénéficiaires ou de l'administration des douanes des pays donneurs qui figurent dans la liste ci-dessus. Une note d'information peut également être obtenue du secrétariat de la CNUCED.

II.   Conditions générales

Pour être admis au bénéfice des préférences, les produits doivent:

(a)

correspondre à la définition établie des produits pouvant bénéficier du régime de préférences dans les pays de destination. La description figurant sur la formule doit être suffisamment détaillée pour que les produits puissent être identifiés par l'agent des douanes qui les examine;

(b)

satisfaire aux règles d'origine du pays de destination. Chacun des articles d'une même expédition doit répondre aux conditions prescrites; et

(c)

satisfaire aux conditions d'expédition spécifiées par le pays de destination. En général, les produits doivent être expédiés directement du pays d'exportation au pays de destination; toutefois, la plupart des pays donneurs de préférences acceptent sous certaines conditions le passage par des pays intermédiaires (pour l'Australie, l'expédition directe n'est pas nécessaire).

III.   Indications à porter dans la case 8

Pour bénéficier des préférences, les produits doivent avoir été, soit entièrement obtenus, soit suffisamment ouvrés ou transformés conformément aux règles d'origine des pays de destination.

(a)

Produits entièrement obtenus: pour l'exportation vers tous les pays figurant dans la liste de la section, il y a lieu d'inscrire la lettre “P” dans la case 8 (pour l'Australie et la Nouvelle-Zélande, la case 8 peut être laissée en blanc).

(b)

Produits suffisamment ouvrés ou transformés: pour l'exportation vers les pays figurant ci-après, les indications à porter dans la case 8 doivent être les suivantes:

(1)

Etats Unis d'Amérique: dans le cas d'expédition provenant d'un seul pays, inscrire la lettre “Y” ou, dans le cas d'expéditions provenant d'un groupe de pays reconnu comme un seul, la lettre “Z”, suivie de la somme du coût ou de la valeur des matières et du coût direct de la transformation, exprimée en pourcentage du prix départ usine des marchandises exportées (exemple: “Y” 35 % ou “Z” 35 %);

(2)

Canada: il y a lieu d'inscrire dans la case 8 la lettre “G” pur les produits qui satisfont aux critères d'origine après ouvraison ou transformation dans plusieurs des pays les moins avancés; sinon, inscrire la lettre “F”;

(3)

Islande, Japon, Norvège, Suisse y compris Liechtenstein, Turquie et l'Union européenne: inscrire dans la case 8 la lettre “W” suivie de la position tarifaire à quatre chiffres occupée par le produit exporté dans le Système harmonisé de désignation et de codification des marchandises (Système harmonisé) (exemple “W” 96.18);

(4)

Fédération de Russie: pour les produits avec valeur ajoutée dans le pays exportateur bénéficiaire de préférences, il y a lieu d'inscrire la lettre “Y” dans la case 8, en la faisant suivre de la valeur des matières et des composants importés, exprimée en pourcentage du prix fob des marchandises exportées (exemple: “Y” 45 %); pour les produits obtenus dans un pays bénéficiaire de préférences et ouvrés ou transformés dans un ou plusieurs autres pays bénéficiaires, il y a lieu d'inscrire les lettre “Pk” dans la case 8;

(5)

Australie et Nouvelle-Zélande: il n'est pas nécessaire de remplir la case 8. Il suffit de faire une déclaration appropriée dans la case 12.’


(1)  For Australia, the main requirement is the exporter's declaration on the normal commercial invoice. Form A, accompanied by the normal commercial invoice, is an acceptable alternative, but official certification is not required

(2)  Official certification is not required.

(3)  The Principality of Liechtenstein forms, pursuant to the Treaty of 29 March 1923, a customs union with Switzerland.

(4)  The United States does not require GSP Form A. A declaration setting forth all pertinent detailed information concerning the production or manufacture of the merchandise is considered sufficient only if requested by the district collector of Customs.

(5)  Pour l'Australie, l'exigence de base est une attestation de l'exportateur sur la facture habituelle. La formule A, accompagnée de la facture habituelle, peut être acceptée en remplacement, mais une certification officielle n'est pas exigée.

(6)  Un visa officiel n'est pas exigé.

(7)  Les Etats-Unis n'exigent pas de certificat SGP Formule A. Une déclaration reprenant toute information appropriée et détaillée concernant la production ou la fabrication de la marchandise est considérée comme suffisante, et doit être présentée uniquement à la demande du receveur des douanes du district (District collector of Customs).

(8)  D'après l'Accord du 29 mars 1923, la Principauté du Liechtenstein forme une union douanière avec la Suisse.


Top