This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32012D0035
Council Decision 2012/35/CFSP of 23 January 2012 amending Decision 2010/413/CFSP concerning restrictive measures against Iran
Odluka Vijeća 2012/35/ZVSP od 23. siječnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana
Odluka Vijeća 2012/35/ZVSP od 23. siječnja 2012. o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana
SL L 19, 24.1.2012, p. 22–30
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
18/Sv. 12 |
HR |
Službeni list Europske unije |
170 |
32012D0035
L 019/22 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA VIJEĆA 2012/35/ZVSP
od 23. siječnja 2012.
o izmjeni Odluke 2010/413/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o Europskoj uniji, a posebno njegov članak 29.,
budući da:
(1) |
Vijeće je 27. veljače 2007. donijelo Zajedničko stajalište 2007/140/ZVSP o mjerama ograničavanja protiv Irana (1) kojim se provodi Rezolucija Vijeća sigurnosti Ujedinjenih naroda (UNSCR) 1737 (2006). |
(2) |
Vijeće je 23. travnja 2007. donijelo Zajedničko stajalište 2007/246/ZVSP (2) kojim se provodi UNSCR 1747 (2007). |
(3) |
Vijeće je 7. kolovoza 2008. donijelo Zajedničko stajalište 2008/652/ZVSP (3) kojim se provodi UNSCR 1803 (2008). |
(4) |
Vijeće je 26. srpnja 2010. donijelo Odluku 2010/413/ZVSP (4) kojom se provodi UNSCR 1929 (2010). |
(5) |
Vijeće je 1. prosinca 2011. ponovno izrazilo ozbiljnu i sve veću zabrinutost zbog prirode iranskog nuklearnog programa, a posebno zbog nalaza iz posljednjega izvješća Međunarodne agencije za atomsku energiju (IAEA) o aktivnostima Irana povezanim s vojno nuklearnom tehnologijom. Vijeće je stoga u skladu s izjavom Europskog vijeća od 23. listopada 2011. odlučilo važeće sankcije dopuniti tako da u tijesnoj suradnji s međunarodnim partnerima ispita dodatne mjere, uključujući mjere s kojima bi snažno pogodili iranski financijski sustav, mjere u prometnom i energetskom sektoru, mjere protiv Iranske revolucionarne garde (IRGC) te mjere u drugim područjima. |
(6) |
Europsko je Vijeće 9. prosinca 2011. podržalo zaključke Vijeća od 1. prosinca 2011. i pozvalo Vijeće da u prvome redu ispita mogućnost dopune područja primjene mjera ograničavanja Unije protiv Irana. |
(7) |
U vezi s tim primjereno je zabraniti ili nadzirati nabavu, prodaju ili prijenos u Iran dodatnih predmeta, sirovina, opreme, roba i tehnologije koja bi se mogla upotrijebiti za aktivnosti povezane s bogaćenjem ili dobivanjem teške vode, za razvoj sustava za lansiranje nuklearnog oružja ili obavljanju aktivnosti koje su povezane s drugim pitanjima u vezi kojih je IAEA izrazila zabrinutost ili ih je označila kao neriješena, ili za druge programe oružja za masovno uništavanje. Ova bi zabrana trebala uključivati i robu i tehnologiju dvojne namjene. |
(8) |
Uzimajući u obzir moguću povezanost između prihoda koje u Iranu ostvaruje energetski sektor i financiranja aktivnosti Irana koje su štetne s aspekta širenja nuklearnog oružja te činjenice da oprema za kemijske postupke i sirovine potrebne u petrokemijskoj industriji imaju mnogo zajedničkog s postupcima i sirovinama koje su potrebne za određene osjetljive aktivnosti u ciklusu nuklearnoga goriva, kako je istaknuto u UNSCR 1929 (2010), trebalo bi zabraniti prodaju, nabavu ili prijenos u Iran dodatne ključne opreme i tehnologije koja bi se mogla upotrijebiti u ključnim sektorima industrije nafte i plina ili u petrokemijskoj industriji. Osim toga, države članice bi trebale zabraniti sve nove investicije u petrokemijski sektor u Iranu. |
(9) |
Nadalje, trebalo bi zabraniti nabavu, uvoz ili prijenos sirove nafte i naftnih derivata te petrokemijskih proizvoda iz Irana. |
(10) |
Trebalo bi zabraniti i prodaju, kupnju, prijevoz ili posredovanje pri kupnji zlata, plemenitih kovina i dijamanata iranskoj vladi, od iranske vlade ili za nju. |
(11) |
Nadalje, trebalo bi zabraniti isporuku novčanica koje su novo tiskane ili kovanica koje su novo iskovane ili još nisu izdane Iranskoj središnjoj banci. |
(12) |
Nadalje, trebalo bi uvesti mjere ograničavanja protiv Iranske središnje banke zbog njezina sudjelovanja u aktivnostima s ciljem zaobilaženja sankcija uvedenih protiv Irana. |
(13) |
Trebalo bi uvesti ograničavanja na ulaz i zamrzavanje financijskih sredstava i gospodarskih izvora za dodatne osobe i subjekte koje pružaju potporu iranskoj vladi pri izvršavanju aktivnosti štetnih s aspekta širenja nuklearnog oružja ili razvoja sustava za lansiranje nuklearnog oružja, posebno za osobe i subjekte koji osiguravaju financijsku, logističku ili materijalnu potporu iranskoj vladi. |
(14) |
Primjena mjera za ograničavanje ulaza i zamrzavanje financijskih sredstava na članove IRGC-a ne bi trebala više biti ograničena na vodeće članove IRGC-a, nego bi se te mjere mogle primjenjivati i na ostale članove IRGC-a. |
(15) |
Trebalo bi, osim toga, uvrstiti dodatne osobe i subjekte na popis osoba i subjekata koje podliježu mjerama ograničavanja iz Priloga II. Odluci 2010/413/ZVSP. |
(16) |
Za provedbu određenih mjera potrebno je daljnje djelovanje Unije, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Ovime se Odluka Vijeća 2010/413/ZVSP mijenja kako slijedi:
1. |
Članak 1. stavak 1. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:
|
2. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 3.a 1. Zabranjuje se uvoz, kupnja ili prijevoz iranske sirove nafte i naftnih derivata. Unija donosi potrebne mjere kojima određuje koji su predmeti obuhvaćeni ovom odredbom. 2. Zabranjeno je, neposredno ili posredno, osiguravati financiranje ili financijsku pomoć, uključujući izvedenice financijskih instrumenata te osiguranje i reosiguranje koje se odnosi na uvoz, kupnju ili prijevoz iranske sirove nafte i naftnih proizvoda. Članak 3.b 1. Zabranjuje se uvoz, kupnja ili prijevoz iranskih petrokemijskih proizvoda. Unija donosi potrebne mjere kojima određuje koji su predmeti obuhvaćeni ovom odredbom. 2. Zabranjeno je, neposredno ili posredno, osiguravati financiranje ili financijsku pomoć te osiguranje i reosiguranje koje se odnosi na uvoz, kupnju ili prijevoz iranskih petrokemijskih proizvoda. Članak 3.c 1. Zabrane iz članka 3.a do 1. srpnja 2012. ne dovode u pitanje izvršavanje ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili dopunskih ugovora potrebnih za izvršavanje tih ugovora koje je potrebno sklopiti i izvršiti najkasnije do 1. srpnja 2012. 2. Zabrane iz članka 3.a ne dovode u pitanje izvršavanje obveza predviđenih ugovorima sklopljenim prije 23. siječnja 2012. ili dopunskih ugovora koje je potrebno sklopiti zbog izvršavanja tih obveza kad je svrha nabave iranske sirove nafte ili naftnih proizvoda ili prihoda od njihove nabave povrat nepodmirenih iznosa u vezi ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. kad ti ugovori posebno predviđaju takve povrate osobama ili subjektima na području država članica ili na području koje je u njihovoj nadležnosti. Članak 3.d 1. Zabrane iz članka 3.b ne dovode u pitanje izvršavanje ugovornih obveza do 1. svibnja 2012. na temelju ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili dopunskih ugovora potrebnih za izvršavanje tih ugovora koje je potrebno sklopiti i izvršiti najkasnije do 1. svibnja 2012. 2. Zabrane iz članka 3.b ne dovode u pitanje izvršavanje obveza na temelju ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. ili dopunskih ugovora potrebnih za izvršavanje tih obveza kad je svrha nabave petrokemijskih proizvoda, ili prihoda od nabave tih proizvoda, povrat nepodmirenih iznosa u vezi ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. kad ti ugovori posebno predviđaju takve povrate osobama ili subjektima na području država članica ili na području koje je u njihovoj nadležnosti.” |
3. |
Umeću se sljedeći članci: „Članak 4.a 1. Državljanima država članica ili s područja država članica ili uporabom plovila ili zrakoplova u njihovoj nadležnosti zabranjeno je prodavati, kupovati ili osiguravati prijenos ključne opreme i tehnologije, bez obzira na izvor, za potrebe petrokemijske industrije u Iranu, iranskih poduzeća ili poduzeća u vlasništvu Irana koja sudjeluju u toj industriji izvan Irana. Unija donosi potrebne mjere kojima određuje koji su predmeti obuhvaćeni ovom odredbom. 2. Poduzećima u Iranu koja sudjeluju u iranskoj petrokemijskoj industriji ili iranskim poduzećima ili poduzećima u iranskom vlasništvu koja sudjeluju u toj industriji izvan Irana zabranjeno je osiguravati:
3. Zabranjeno je sudjelovati, svjesno ili namjerno, u aktivnostima čiji je cilj ili posljedica zaobilaženje zabrana iz stavaka 1. i 2. Članak 4.b 1. Zabrana iz članka 4. stavka 1. ne dovodi u pitanje izvršavanje obveze koja se odnosi na isporuku robe na temelju ugovora sklopljenih prije 26. srpnja 2010. 2. Zabrane iz članka 4. ne dovode u pitanje izvršavanje obveze na temelju ugovora sklopljenih prije 26. srpnja 2010. u vezi s investicijama koja su u Iranu prije tog datuma uložila poduzeća s poslovnim nastanom u državama članicama. 3. Zabrana iz članka 4.a stavka 1. ne dovodi u pitanje izvršavanje obveze koja se odnosi na isporuku robe na temelju ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. 4. Zabrane iz članka 4.a ne dovode u pitanje izvršavanje obveze na temelju ugovora sklopljenih prije 23. siječnja 2012. u vezi s investicijama koja su u Iranu prije tog datuma uložila poduzeća s poslovnim nastanom u državama članicama. Članak 4.c Zabranjena je neposredna ili posredna prodaja, kupnja, prijevoz ili posredovanje zlata i plemenitih kovina te dijamanata iranskoj vladi, njezinim javnim tijelima, korporacijama i agencijama, Iranskoj središnjoj banci te osobama i subjektima koji djeluju u njihovo ime ili prema njihovim uputama ili subjektima koji su u njihovu vlasništvu ili pod njihovim nadzorom, isto tako zabranjena je takva prodaja, kupnja, prijevoz ili posredovanje od tih osoba i subjekata ili za njih. Unija donosi potrebne mjere kojima određuje koji su predmeti obuhvaćeni ovom odredbom. Članak 4.d Zabranjeno je isporučivati novo tiskane novčanice ili novo iskovane kovanice ili koje još nisu izdane Iranskoj središnjoj banci ili u njezinu korist.” |
4. |
Umeće se sljedeći članak: „Članak 6.a Zabranjeno je:
|
5. |
Članak 7. zamjenjuje se sljedećim: „Članak 7. 1. Zabrane iz članka 6. točaka (a) i (b):
2. Zabrane iz članka 6.a točaka (a) i (b):
|
6. |
Članak 19. stavak 1. izmjenjuje se:
|
7. |
Članak 20. izmjenjuje se:
|
8. |
U članku 24. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Kad Vijeće odluči da se za osobu ili subjekt primjenjuju mjere iz članka 19. stavka 1. točke (b) i točke (c) i članka 20. stavka 1. točke (b) i točke (c), ono u skladu s tim Prilog II.” |
9. |
U članku 25. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim: „2. Prilozi I. i II. uključuju i raspoložive podatke potrebne za identifikaciju predmetnih osoba i subjekata, koje dostavlja Vijeće sigurnosti ili Odbor za Prilog I. Kad je riječ o osobama ti podaci mogu uključivati imena, uključujući i druga imena, datum i mjesto rođenja, državljanstvo, broj putovnice i osobne iskaznice, spol, adresu, ako je poznata, te funkciju ili zanimanje. Kad je riječ o subjektima ti podaci mogu uključivati imena, mjesto i datum registracije, broj registracije i sjedište poslovanja. Prilozi I. i II. sadržavaju i datum uvrštenja na popis.” |
10. |
U članku 26. stavci 2. i 3. zamjenjuju se sljedećim: „2. Mjere o zabrani uvoza, kupnje ili prijevoza iranske sirove nafte i naftnih derivata iz članka 3.a pregledavaju se do 1. svibnja 2012., posebno s obzirom na raspoloživost i financijske uvjete nabave nafte i naftnih derivata proizvedenih u državama, izuzev Irana, s ciljem osiguranja kontinuiteta nabave energije državama članicama. 3. Mjere iz članka 19. stavka 1. točke (b) i točke (c) i članka 20. stavka 1. točke (b) preispituju se u redovitim vremenskim razmacima najmanje svakih 12. mjeseci. Prestaju se primjenjivati za predmetne osobe i subjekte ako Vijeće utvrdi, u skladu s postupkom iz članka 24., da više ne postoje uvjeti za njihovu primjenu.” |
Članak 2.
1. Osobe i subjekti iz Priloga I. ovoj Odluci dodaju se na popis iz Priloga II. Odluci 2010/413/ZVSP.
2. Subjekt iz Priloga II.ovoj Odluci briše se s popisa iz Priloga II. Odluci 2010/413/ZVSP.
3. Unosi iz Priloga II. Odluci 2010/413/ZVSP mijenjaju se kako je navedeno u Prilogu III. ovoj Odluci.
Članak 3.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 23. siječnja 2012.
Za Vijeće
Predsjednica
C. ASHTON
(1) SL L 61, 28.2.2007., str. 49.
(2) SL L 106, 24.4.2007., str. 67.
(3) SL L 213, 8.8.2008., str. 58.
(4) SL L 195, 27.7.2010., str. 39.
PRILOG I.
Popis osoba i subjekata iz članka 2. stavka 1.
I. Osobe i subjekti koji sudjeluju u nuklearnim aktivnostima i u aktivnostima vezanim uz balističke projektile
B. |
Subjekti |
|
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
||||||||
1. |
Central Bank of Iran (Središnja banka Irana) (također Središnja banka Islamske Republike Irana) |
|
Sudjelovanje u aktivnostima za izbjegavanje sankcija. |
23.1.2012. |
||||||||
2. |
Bank Tejarat |
|
Bank Tejarat je banka u državnom vlasništvu. Neposredno je poticala napore Irana u području nuklearne energije. Godine 2011., na primjer, Bank Tejarat omogućila je prijenos više desetaka milijuna dolara kako bi pomogla Iranskoj organizaciji za nuklearnu energiju, koja je na popisu UN-a, u njezinim stalnim nastojanjima za dobivanje tzv. urana „yellowcake”. Iranska organizacija za nuklearnu energiju vodeća je iranska organizacija za istraživanje i razvoj nuklearne tehnologije; vodi programe za proizvodnju cjepljivih materijala. Bank Tejarat u prošlosti je pomagala iranskim bankama uvrštenima na popis pri zaobilaženju međunarodnih sankcija, npr. u poslovima u koja su bila uključena poduzeća Shahid Hemmat Industrial Group uvrštena na popis UN-a. Posljednjih je godina pružala financijske usluge bankama Bank Mellat i Export Development Bank of Iran (EDBI) uvrštenima na popis UN-a; Bank Tejarat podupire aktivnosti poduzeća kćeri i podređenih poduzeća Iranske revolucionarne garde (IRGC), Organizacije obrambene industrije (Defense Industries Organisation) i MODAFL, obje na popisu UN-a. |
23.1.2012. |
||||||||
3. |
Tidewater (također Tidewater Middle East Co.) |
Poštanska adresa: No. 80, Tidewater Building, Vozara Street, Next to Saie Park, Teheran, Iran |
U vlasništvu ili pod nadzorom IRGC-a. |
23.1.2012. |
||||||||
4. |
Turbine Engineering Manufacturing (TEM) (a.k.a T.E.M. Co.) |
Poštanska adresa: Shishesh Mina Street, Karaj Special Road, Teheran, Iran |
Upotrebljava se kao fiktivno društvo za prikrivene aktivnosti vezane uz nabavu društva Iran Aircraft Industries (IACI) uvrštenog na popis. |
23.1.2012. |
||||||||
5. |
Sad Export Import Company (također SAD Import & Export Company) |
|
Upotrebljava se kao fiktivno društvo za Organizaciju obrambene industrije (Defence Industries Organization) (DIO) uvrštenu na popis. Upleteno u slanje oružja u Siriju. Društvo je upleteno i u nezakonit prijenos oružja na palubi broda M/V Monchegorsk. |
23.1.2012. |
||||||||
6. |
Rosmachin |
|
Fiktivno društvo društva Sad Export Import Company. Upleteno u nezakonit prijenos oružja na palubi broda M/V Monchgorsk |
23.1.2012. |
II. Islamska revolucionarna garda (IRGC)
A. |
Osobe |
|
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
Ali Ashraf NOURI |
|
Zamjenik zapovjednika IRGC-a,voditelj političkog ureda IRGC-a |
23.1.2012. |
2. |
Hojatoleslam Ali SAIDI (također Hojjat- al-Eslam Ali Saidi or Saeedi |
|
Predstavnik vrhovnog vjerskog vođe IRGC-a |
23.1.2012. |
3. |
Amir Ali Haji ZADEH (također Amir Ali Hajizadeh) |
|
Zapovjednik zračnih snaga IRGC-a, brigadni general |
23.1.2012. |
B. Subjekti
|
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
Behnam Sahriyari Trading Company |
Poštanska adresa: Ziba Buidling, 10th Floor, Northern Sohrevardi Street, Teheran, Iran |
U svibnju 2007. poduzeće je iz Irana u Siriju poslalo dva spremnika različitog vatrenog oružja i time prekršilo operativni stavak 5. Rezolucije UNSCR 1747(2007) |
23.1.2012. |
III. Islamic Republic of Iran Shipping Lines (IRISL)
B. |
Subjekti |
|
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
BIIS Maritime Limited |
Poštanska adresa: 147/1 St. Lucia, Valletta, Malta |
U vlasništvu ili pod nadzorom društva Irano Hind uvrštenog na popis |
23.1.2012. |
2. |
Darya Delalan Sefid Khazar Shipping Company (Iran) (također Khazar Sea Shipping Lines or Darya-ye Khazar Shipping Company or Khazar Shipping Co. or KSSL or Daryaye Khazar (Caspian Sea) Co. or Darya-e-khazar shipping Co.) |
Poštanska adresa: M. Khomeini St., Ghazian, Bandar Anzil, Gilan, Iran No. 1, End of Shahid Mostafa Khomeini St., Tohid Square, Bandar Anzali, 1711-324, Iran |
U vlasništvu ili pod nadzorom IRISL-a |
23.1.2012. |
PRILOG II.
Subjekt iz članka 2. stavka 2.
Syracuse S.L
PRILOG III.
Subjekti iz članka 2. stavka 3.
|
Ime |
Podaci za utvrđivanje identiteta |
Razlozi |
Datum uvrštenja na popis |
1. |
Hanseatic Trade Trust & Shipping (HTTS) GmbH |
Poštanska adresa: Schottweg 7, 22087 Hamburg, Germany; Opp 7th Alley, Zarafshan St, Eivanak St, Qods Township; HTTS GmbH |
Pod nadzorom i/ili zastupa IRISL. Poduzeće HTTS registrirano je na istoj adresi kao i IRISL Europe GmbH u Hamburgu, a njegov direktor Dr. Naser Baseni bio je ranije zaposlen u IRISL-u. |
26.7.2010. |
2. |
Oasis Freight Agency |
Poštanska adresa: Al Meena Street, Opposite Dubai Ports & Customs, 2nd Floor, Sharaf Building, Dubai UAE; Sharaf Building, 1st Floor, Al Mankhool St., Bur Dubai, P.O. Box 5562, Dubai, United Arab Emirates; Sharaf Building, No. 4, 2nd Floor, Al Meena Road, Opposite Customs, Dubai, United Arab Emirates, Kayed Ahli Building, Jamal Abdul Nasser Road (Parallel to Al Wahda St.), P.O. Box 4840, Sharjah, United Arab Emirates |
Zastupa IRISL u Ujedinjenim Arapskim Emiratima. Nadomjestilo ju je društvo Good Luck Shipping Company koje je također uvršteno na popis zbog zastupanja IRISL-a. |
26.7.2010. |