Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008R1192

Uredba Komisije (EZ) br. 1192/2008 od 17. studenoga 2008. o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

SL L 329, 6.12.2008, p. 1–51 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 30/04/2016; Implicitno stavljeno izvan snage 32016R0481

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/1192/oj

02/Sv. 011

HR

Službeni list Europske unije

207


32008R1192


L 329/1

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

17.11.2008.


UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 1192/2008

od 17. studenoga 2008.

o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93 o utvrđivanju odredaba za provedbu Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2913/92 o Carinskom zakoniku Zajednice

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EEZ) br. 2913/92 od 12. listopada 1992. o Carinskom zakoniku Zajednice (1), a posebno njezin članak 247.,

budući da:

(1)

Uredbom Komisije (EEZ) br. 2454/93 (2) trenutačno se utvrđuju odredbe o jedinstvenim odobrenjima koja uključuju carinske uprave u više od jedne države članice samo za carinske postupke s gospodarskim učinkom i posebnu uporabu.

(2)

Uzimajući u obzir Lisabonsku strategiju, čiji je cilj da EU postane najkonkurentnije gospodarstvo na svijetu, bitno je stvoriti moderno i pojednostavnjeno okruženje s uvjetima za stvarno interno tržište na kojem će se povećati trgovinska konkurentnost i izbjeći iskrivljavanje konkurencije između društava u različitim državama članicama. Jedinstvena odobrenja za pojednostavnjene postupke, kao i integrirano jedinstveno odobrenje, omogućuju gospodarskim subjektima centralizaciju i integraciju računovodstvene, logističke i distribucijske funkcije s posljedičnim uštedama upravnih i transakcijskih troškova te predstavljaju stvarno pojednostavnjenje. Stoga je primjereno proširiti odredbe o jedinstvenim odobrenjima na uporabu pojednostavnjene deklaracije i postupak kućnog carinjenja.

(3)

Sukladno tome, primjereno je spojiti postojeće definicije „jedinstvenog odobrenja” koje se odnose na carinske postupke s gospodarskim učinkom i posebnu uporabu s definicijama za pojednostavnjenu deklaraciju i postupak kućnog carinjenja, i to zbog činjenice što se ti postupci mogu kombinirati prilikom korištenja.

(4)

Uredbom Komisije (EZ) br. 1875/2006 (3) o izmjeni Uredbe (EEZ) br. 2454/93, utvrđuju se minimalni podaci koje je potrebno deklarirati u okviru postupka pojednostavnjene deklaracije ili evidentirati u okviru postupka kućnog carinjenja. U okviru jedinstvenih odobrenja, najmanji broj podataka koji se deklariraju u okviru postupka pojednostavnjene deklaracije treba biti maksimalan broj podataka koji mogu biti raspoloživi carinarnici u nekoj drugoj državi članici.

(5)

Budući da će se potvrde AEO, a posebno one za carinska pojednostavnjenja, često kombinirati s jedinstvenim odobrenjima, primjereno je što je više moguće uskladiti pravila o davanju, obustavi i opozivu obje vrste odobrenja, uključujući i odredbe o evidenciji koja omogućuje odgovarajuću reviziju postupka.

(6)

Prijevoznici, špediteri i carinski zastupnici koji su korisnici potvrde AEO imaju lakši pristup carinskim pojednostavnjenjima, uključujući i uporabu pojednostavnjene deklaracije i postupak kućnog carinjenja. Stoga je primjereno predvidjeti da se zastupnicima može dati odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, pod uvjetom da ispunjavaju određene uvjete i kriterije.

(7)

Potrebno je poboljšati postupak za podnošenje zahtjeva i davanja odobrenja za jedinstvena odobrenja smanjenjem vremena potrebnog za razmjenu informacija i razvojem zajedničkih pravila kako bi se izbjegla kašnjenja u izdavanju odobrenja. Ta bi pravila trebala omogućiti carinskim tijelima da nadziru i prate radnje u okviru jedinstvenih odobrenja bez upravnih rješenja koja su nerazmjerna s obuhvaćenim gospodarskim potrebama.

(8)

Uvjeti i kriteriji za izdavanje nacionalnih i jedinstvenih odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju i postupak kućnog carinjenja trebaju biti istovjetni kako bi se postigla usklađenost na jedinstvenom tržištu.

(9)

Potrebno je utvrditi zajednička pravila za izmjenu, obustavu i opoziv odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju i postupak kućnog carinjenja kako bi se osigurala zajednička praksa na cijelom carinskom području Zajednice.

(10)

Kako bi se postigao cilj poboljšanja postupka podnošenja zahtjeva i izdavanja odobrenja, potrebno je uvesti sustav elektroničke komunikacije i bazu podataka za jedinstvena odobrenja koji bi se koristili za informacijsku i komunikacijsku razmjenu među carinskim službama te za obavješćivanje Komisije i gospodarskih subjekata. Taj sustav treba biti proširenje informacijskog i komunikacijskog sustava predviđenog za izdavanje potvrda AEO.

(11)

Uporaba pojednostavnjene deklaracije i postupka kućnog carinjenja treba, nakon prijelaznog razdoblja, biti dozvoljena samo gospodarskim subjektima koji podnose elektroničke carinske deklaracije ili obavijesti kakve iziskuje jednostavno okruženje bez papira.

(12)

Potrebno je pojasniti da se carinska deklaracija može, uz odobrenje carinskog tijela koje izdaje odobrenje, podnijeti u carinarnici koja je različita od one u kojoj je roba podnesena ili će biti podnesena ili stavljena na raspolaganje radi kontrole.

(13)

Što se tiče provoznih formalnosti, do trenutka kada se primjenjuje Uredba (EZ) br. 1875/2006, prikladno je da se prilikom obavljanja tih formalnosti uporabom tehnike za elektroničku obradu podataka skraćena deklaracija prihvaća na temelju poruke „obavijest o očekivanom dolasku”.

(14)

U skladu s Uredbom (EEZ) br. 2454/93, kako je izmijenjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 837/2005 (4), koja iziskuje da se deklaracije za provozni postupak podnose uporabom računalnih metoda od 1. srpnja 2005., svi gospodarski subjekti trebaju podnositi svoje deklaracije za provozni postupak u carinski kompjuterizirani provozni sustav. Osim toga, putnicima treba omogućiti da carinskim tijelima podnose deklaracije za provozni postupak ispunjene u pisanom obliku, a carinska tijela trebaju osigurati da se provozni podaci razmjenjuju između carinskih tijela uporabom informacijske tehnologije i računalnih mreža.

(15)

Konvencija od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku (5) izmijenjena je u skladu s obvezom da se zajedničke deklaracije za provozni postupak podnose u standardnom postupku uporabom tehnike za elektroničku obradu podataka te se u skladu s tim trebaju donijeti paralelne odredbe koje pripadaju zakonodavstvu Zajednice.

(16)

U tim okolnostima, provedbene odredbe provoznog postupka Zajednice koje se temelje na podnošenju pisane deklaracije za provozni postupak, uključujući i odredbe o ispravama koje se odnose na deklaraciju, treba prilagoditi obvezi da se deklaracije za provozni postupak Zajednice u standardnom postupku podnose uporabom tehnike elektroničke obrade podataka.

(17)

Osim u slučaju putnika, uporaba pisanih deklaracija i povezanih isprava treba se ograničiti na pomoćni postupak koji subjektima omogućuje obavljanje provoznih radnji kada carinski kompjuterizirani provozni sustav ili kompjuterizirani sustav ovlaštenog pošiljatelja ili glavnog obveznika ne radi, ili kada ne radi mreža između potonjeg i carinskih tijela.

(18)

Potrebno je primjenjivati tehnike obrade podataka za postupke TIR koje se odvijaju unutar carinskog područja Zajednice kako bi se osigurala učinkovita razmjena podataka i jednaka razina carinske kontrole kao i u okviru provoznog postupka u Zajednici/zajedničkog provoznog postupka.

(19)

Postupci TIR na carinskom području Zajednice trebaju se integrirati u elektroničko okruženje uvedeno Uredbom (EZ) br. 1875/2006 koja predviđa podnošenje deklaracija prije dolaska i prije odlaska elektroničkim putem.

(20)

Uporaba elektroničkih podataka treba eliminirati potrebu vraćanja odgovarajućeg dijela kupona br. 2 karneta TIR unutar carinskog područja Zajednica kad god se upotrebljava kompjuterizirani sustav te bi, kao posljedica, trebala smanjiti broj nepotrebnih istražnih postupaka. Ona bi također trebala poboljšati učinkovitost i sigurnost postupaka TIR budući da kompjuterizirani sustav ubrzava njihov nadzor, što pruža materijalnu korist carinskim upravama i gospodarskim subjektima.

(21)

Primjereno je predvidjeti da korisnik karneta TIR podnosi podatke iz karneta TIR polaznoj carinarnici ili carinarnici preko koje se roba uvozi uporabom tehnike obrade podataka. Međutim, sve pravne posljedice koje proizlaze iz razilaženja između elektroničkih podataka s karneta TIR i karneta TIR trebaju se temeljiti na podacima iz karneta TIR, u skladu s Konvencijom TIR. Formalnosti koje se tiču stranaka koje nisu carinska tijela Zajednice i dalje se trebaju ispunjavati na temelju karneta TIR, uključujući uporabu karneta TIR kao dokaz međunarodnog osiguranja.

(22)

Odstupanje od obveze podnošenja podataka iz karneta TIR tehnikom obrade podataka smije se dozvoliti samo u iznimnim slučajevima, kada kompjuterizirani provozni sustav carine ili aplikacija za podnošenje deklaracije ne radi, ili kada ne radi mreža između ta dva sustava.

(23)

Radi jasnoće, u članku 453. stavku 2. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 potrebno je pozvati se na pravilo koje omogućuje utvrđivanje statusa robe iz Zajednice za robu stavljenu u postupak TIR.

(24)

Podaci koji se unose u kompjuterizirani sustav za elektroničke podatke iz karneta TIR potrebno je uključiti u pravila i oznake za elektroničke deklaracije za provozni postupak utvrđene u prilozima 37.a i 37.c.

(25)

Kako bi se pojednostavilo i ubrzalo objavljivanje svih izmjena popisa koordinacijskih carinarnica koje su države članice odredile za sve radnje koje se tiču kršenja ili nepravilnosti u vezi s karnetima ATA, te se izmjene objavljuju na službenim internetskim stranicama Europske unije na internetu.

(26)

Redovan pregled popisa robe s većim rizikom od prijevare tijekom provoza, utvrđen u Prilogu 44.c Uredbi (EEZ) br. 2454/93, obavljen na temelju članka 340.a te Uredbe na temelju podataka prikupljenih od država članica, pokazao je da određena roba koja se pojavljuje na tom popisu više ne predstavlja veći rizik od prijevare. Stoga je u skladu s tim prikladno prilagoditi popis u Prilogu 44.c.

(27)

Prilog 67. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 sadrži zajednički obrazac za zahtjev i odobrenje za carinske postupke s gospodarskim učinkom i za posebnu uporabu. Taj se obrazac koristi bez obzira na to je li riječ o jednoj ili više carinskih uprava. Primjereno je proširiti primjenu Priloga 67. na slučajeve gdje se podnosi zahtjev za odobrenje za uporabu pojednostavnjene deklaracije ili postupak kućnog carinjenja, kako na nacionalnoj razini, tako i kada je riječ o više od jedne carinske uprave.

(28)

Uredbu (EEZ) br. 2454/93 potrebno je stoga izmijeniti sukladno tome.

(29)

Budući da se izmjene utvrđene u Odluci 1/2008 Zajedničkog odbora EZ-EFTA za zajednički provoz od 16. lipnja 2008. o izmjeni Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku primjenjuju od 1. srpnja 2008. i 1. srpnja 2009., odgovarajuće odredbe utvrđene u ovoj Uredbi trebaju se primjenjivati od istih datuma.

(30)

Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za Carinski zakonik,

DONIJELA JE OVU UREDBU:

Članak 1.

Uredba (EEZ) br. 2454/93 mijenja se kako slijedi:

1.

U članku 1. dodaju se sljedeće točke 13., 14. i 15.:

„13.   Jedinstveno odobrenje znači:

odobrenje koje obuhvaća carinske uprave u više od jedne države članice za jedan od sljedećih postupaka:

postupak pojednostavnjene deklaracije na temelju članka 76. stavka 1. Zakonika, ili

postupak kućnog carinjenja na temelju članka 76. stavka 1. Zakonika, ili

carinske postupke s gospodarskim učinkom na temelju članka 84. stavka 1. točke (b) Zakonika, ili

posebne uporabe na temelju članka 21. stavka 1. Zakonika.

14.   Integrirano odobrenje znači:

odobrenje za uporabu više od jednog postupka iz točke 13.; ono može biti u obliku integriranog jedinstvenog odobrenja kada je uključeno više od jedne carinske uprave.

15.   Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje znači:

Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje.”

2.

U članku 183. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Skraćena deklaracija za robu koja se kreće u okviru provoznog postupka za koji se formalnosti obavljaju tehnikama za elektroničku obradu podataka prije podnošenja carini je u obliku deklaracije za provozni postupak koja se šalje odredišnoj carinarnici uporabom ‚obavijesti o očekivanom dolasku’.

Skraćena deklaracija je u obliku primjerka provozne isprave ili isprave koja prati provoz ako se primjenjuje članak 353. stavak 2.”

3.

U članku 199. stavci 1. i 2. zamjenjuju se sljedećim:

„1.   Ne dovodeći u pitanje moguću primjenu kaznenih odredaba, podnošenje carinarnici deklaracije koju je potpisao deklarant ili njegov zastupnik ili deklaracije za provozni postupak podnesene uporabom tehnika za elektroničku obradu podataka na temelju važećih odredaba čini deklaranta ili njegovog zastupnika odgovornim za:

točnost informacija navedenih u deklaraciji,

vjerodostojnost podnesenih isprava, i

poštivanje svih obveza koje se odnose na stavljanje predmetne robe u predmetni postupak.

2.   Ako deklarant koristi sustave za obradu podataka za izradu svojih carinskih deklaracija, uključujući deklaracije za provozni postupak izrađene u skladu s člankom 353. stavkom 2. točkom (b), carinska tijela mogu propisati da se vlastoručni potpis zamijeni nekom drugom identifikacijskom tehnikom koja se može temeljiti na uporabi oznaka. Ta se mogućnost daje samo ako se poštuju tehnički i administrativni uvjeti koje su utvrdila carinska tijela.

Carinska tijela također mogu propisati da deklaracije, uključujući i deklaracije za provozni postupak izrađene u skladu s člankom 353. stavkom 2. točkom (b) uporabom carinskih sustava za obradu podataka, mogu izravno biti ovjerene od strane tih sustava, umjesto ručnog ili mehaničkog otiskivanja pečata carinarnice i potpisa nadležnog službenika.”

4.

U članku 201. dodaje se sljedeći stavak 3.:

„3.   Carinska tijela mogu dopustiti da se carinska deklaracija podnosi carinarnici koja nije carinarnica u kojoj je roba predočena ili će biti predočena ili stavljena na raspolaganje radi kontrole, pod uvjetom da je ispunjen jedan od sljedećih uvjeta:

(a)

carinarnice iz uvodnog stavka nalaze se u istoj državi članici;

(b)

robu u carinski postupak stavlja korisnik jedinstvenog odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja.”

5.

U članku 202. dodaje se sljedeći stavak 3.:

„3.   Deklaracija za provozni postupak se podnosi i roba predočava u polaznoj carinarnici u uredovno vrijeme koje određuju carinska tijela.

Polazna carinarnica može, na zahtjev i o trošku glavnog obveznika, dopustiti da se roba predoči na nekom drugom mjestu.”

6.

Članak 203. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 203.

1.   Datum prihvaćanja deklaracije se navodi na istoj.

2.   Polazna carinarnica prihvaća i registrira deklaraciju o provozu u Zajednici u uredovno vrijeme koje određuju carinska tijela.”

7.

U članku 205. stavku 3., peta alineja i šesta alineja zamjenjuju se sljedećim:

„—

da predmetne osobe upotrijebe popise pošiljaka za okončanje formalnosti provoznog postupka Zajednice u slučaju pošiljki koje se sastoje od više vrsta roba ako se primjenjuje članak 353. stavak 2. i članak 441.,

tiskanje izvoznih, provoznih i uvoznih carinskih deklaracija ako se primjenjuje članak 353. stavak 2. i isprava kojima se dokazuje status robe iz Zajednice koja se ne prevozi u unutarnjem provoznom postupku u Zajednici putem službenih ili privatnih sustava obrade podataka, ako je potrebno na praznom primjerku papira, pod uvjetima koje utvrde države članice.”

8.

U članku 208. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Ako se prije ili nakon provoznog postupka Zajednice ili zajedničkog provoznog postupka zahtijeva drugi carinski postupak, može se podnijeti set sastavljen od niza primjeraka potrebnih za provedbu formalnosti koje se odnose na provozni postupak i prethodni ili naknadni carinski postupak ako se primjenjuje članak 353. stavak 2.”

9.

U članku 215. stavku 1., drugi i treći podstavak zamjenjuju se sljedećim:

„Papir je bijeli za sve primjerke. Međutim, na primjercima koji se upotrebljavaju za provozni postupak Zajednice u skladu s člankom 353. stavkom 2., polja 1. (prvo i treće potpolje), 2., 3., 4., 5., 6., 8., 15., 17., 18., 19., 21., 25., 27., 31., 32., 33. (prvo potpolje na lijevoj strani), 35., 38., 40., 44., 50., 51., 52., 53., 55. i 56. imaju zelenu pozadinu.

Obrasci se tiskaju zelenom tintom.”

10.

Članak 219. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Roba navedena u deklaraciji za provozni postupak podnosi se zajedno s prijevoznom ispravom.

Polazna carinarnica može ne zahtijevati predočenje te isprave kada su carinske formalnosti ispunjene, pod uvjetom da joj je ta isprava na raspolaganju.

Međutim, na zahtjev carinskih tijela ili drugog nadležnog tijela prijevozna isprava podnosi se tokom prijevoza.”

11.

U članku 247., dodaje se sljedeći stavak 5.:

„5.   Za provedbu postupka provoza u Zajednici, polazna carinarnica evidentira rezultate provjere upisujući odgovarajuće podatke u deklaraciju za provozni postupak.”

12.

U članku 249., dodaje se sljedeći stavak 3.:

„3.   Za provedbu postupka provoza Zajednice, ako to dozvoljavaju rezultati provjere deklaracije, polazna carinarnica odobrava puštanje robe i unosi datum puštanja u kompjuterizirani sustav.”

13.

U dijelu I. glavi IX. poglavlju 1., sljedeći se naslov umeće prije članka 253.:

Odjeljak 1.

Općenito

14.

U članku 253., dodaju se sljedeći stavci 4. do 8.:

„4.   Svaka osoba može podnijeti zahtjev za odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, koje se toj osobi izdaje za vlastitu uporabu ili uporabu kao zastupnik, pod uvjetom da postoje zadovoljavajuće evidencije i postupci koji carinskom tijelu koje izdaje odobrenje omogućuju da identificira zastupane osobe i izvrši odgovarajuće carinske kontrole.

Taj se zahtjev također može odnositi na integrirano odobrenje ne dovodeći u pitanje članak 64. Zakonika.

5.   Uporaba pojednostavnjene deklaracije ili postupka kućnog carinjenja ovisi o predočenju osiguranja za uvozne carine i druge namete.

6.   Korisnik odobrenja poštuje uvjete i kriterije utvrđene u ovom poglavlju i obveze koje proizlaze iz odobrenja, ne dovodeći u pitanje obveze deklaranta te pravila koja uređuju nastanak carinskog duga.

7.   Korisnik odobrenja obavještava carinsko tijelo izdavatelja o svim čimbenicima koji nastaju nakon izdavanja odobrenja koji bi mogli utjecati na njegovo trajanje ili sadržaj.

8.   Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavlja ponovnu ocjenu odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja u sljedećim slučajevima:

(a)

većim promjenama odgovarajućeg zakonodavstva Zajednice;

(b)

postojanju opravdane sumnje da korisnik odobrenja više ne ispunjava odgovarajuće uvjete.

U slučaju odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja izdanog podnositelju zahtjeva od čijeg je osnivanja proteklo manje od tri godine, tijekom prve godine nakon izdavanja obavlja se stroži nadzor.”

15.

U članku 253.a, dodaje se sljedeći stavak:

„Uporaba pojednostavnjene deklaracije ili postupka kućnog carinjenja ovisi o podnošenju elektroničkih carinskih deklaracija i obavijesti.”

16.

U dijelu I. glavi IX. poglavlju 1., nakon članka 253.a dodaje se sljedeći odjeljak 2.:

Odjeljak 2.

Izdavanje, obustava i oduzimanje odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja

Članak 253.b

1.   Zahtjevi za odobrenje pojednostavnjene deklaracije ili postupka kućnog carinjenja podnosi se uporabom obrasca zahtjeva iz Priloga 67. ili u odgovarajućem elektroničkom formatu.

2.   Kada carinsko tijelo koje izdaje odobrenje ustanovi da zahtjev ne sadrži sve potrebne podatke, ono u roku od 30 kalendarskih dana od primitka zahtjeva traži od podnositelja zahtjeva da dostavi odgovarajuće podatke, navodeći razloge za svoj zahtjev.

3.   Zahtjev se ne prihvaća ako:

(a)

nije u skladu sa stavkom 1.;

(b)

nije bio podnesen nadležnim carinskim tijelima;

(c)

je podnositelj zahtjeva bio optužen za ozbiljno kazneno djelo povezano s gospodarskom djelatnošću podnositelja zahtjeva;

(d)

je podnositelj zahtjeva u trenutku podnošenja zahtjeva u stečajnom postupku.

4.   Prije izdavanja odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, carinska tijela revidiraju evidenciju podnositelja zahtjeva, osim ako se ne mogu koristiti rezultati prethodne revizije.

Članak 253.c

1.   Odobrenje za postupak pojednostavnjene deklaracije izdaje se pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti i kriteriji utvrđeni u članku 14.h, osim stavka 1. točke (c), u članku 14.i točkama (d), (e) i (g) te u članku 14.j.

Odobrenje za postupak kućnog carinjenja izdaje se pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti i kriteriji utvrđeni u članku 14.h, osim stavka 1. točke (c), u članku 14.i te u članku 14.j.

Za izdavanje odobrenja iz prvog i drugog podstavka, carinska tijela primjenjuju članak 14.a stavak 2. i upotrebljava obrazac za odobrenje iz Priloga 67.

2.   Ako je podnositelj zahtjeva korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1., smatra se da su uvjeti i kriteriji iz stavka 1. ovog članka ispunjeni.

Članak 253.d

1.   Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje suspendira odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja:

(a)

ako se otkrije da se nisu poštivali uvjeti i kriteriji iz članka 253.c stavka 1.;

(b)

ako carinska tijela imaju dovoljno razloga vjerovati da je korisnik odobrenja ili neka druga osoba iz točaka (a), (b) ili (d) članka 14.h stavka 1. počinila neki čin koji je doveo do kaznenog postupka i povezan je s povredom carinskih propisa.

Međutim, u slučajevima iz točke (b) prvog podstavka ovog članka, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može odlučiti da ne suspendira odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja ako smatra da je povreda propisa od zanemarive važnosti u odnosu na broj ili veličinu carinskih radnji te kako ne bi stvorila sumnje u pogledu dobre vjere korisnika odobrenja.

Prije donošenja odluke, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje dostavlja svoje rezultate korisniku odobrenja. Korisnik odobrenja ima pravo na ispravak stanja i/ili izražavanje svog mišljenja u roku od 30 kalendarskih dana od dana dostavljanja rezultata.

2.   Ako korisnik odobrenja ne ispravi situaciju iz točke (a) prvog podstavka stavka 1. u roku od 30 kalendarskih dana, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavještava korisnika odobrenja da se odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja obustavlja na razdoblje od 30 kalendarskih dana kako bi se korisniku odobrenja omogućilo da poduzme potrebne mjere da ispravi to stanje.

3.   U slučajevima iz točke (b) prvog podstavka stavka 1., carinsko tijelo koje izdaje odobrenje suspendira odobrenje do kraja sudskog postupka. Ono o tome obavješćuje korisnika odobrenja.

4.   Kada korisnik odobrenja ne može ispraviti stanje u roku od 30 kalendarskih dana, ali može predočiti dokaze da se uvjeti mogu ispuniti ako se produlji rok obustave, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje suspendira odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja za daljnjih 30 kalendarskih dana.

5.   Suspenzija odobrenja ne utječe na carinski postupak koji je već započeo prije datuma obustave, ali još nije dovršen.

Članak 253.e

1.   Kada je korisnik odobrenja carinskom tijelu koje izdaje odobrenje pružio zadovoljavajuće dokaze da je poduzeo potrebne mjere radi poštivanja uvjeta i kriterija koji moraju biti ispunjeni u odobrenju za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje povlači suspenziju i obavještava korisnika odobrenja. Suspenzija se mora povući prije isteka roka utvrđenog u članku 253.d stavku 2. ili 4.

2.   Ako korisnik odobrenja ne poduzme odgovarajuće mjere u razdoblju suspenzije predviđenom u članku 253.d stavku 2. ili 4., primjenjuje se članak 253.g.

Članak 253.f

1.   Ako korisnik odobrenja privremeno nije u mogućnosti ispuniti neki od uvjeta i kriterija utvrđenih za odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, on može zatražiti suspenziju odobrenja. U takvim slučajevima, korisnik odobrenja obavješćuje carinsko tijelo koje izdaje odobrenje, navodeći datum na koji će moći ponovno ispunjavati uvjete i kriterije. On također obavješćuje carinsko tijelo koje izdaje odobrenje o svim planiranim mjerama i datumu njihova provođenja.

2.   Ako korisnik odobrenja ne ispravi situaciju u razdoblju navedenom u svojoj obavijesti, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može odobriti razumno produljenje, pod uvjetom da je korisnik odobrenja postupao u dobroj vjeri.

Članak 253.g

Ne dovodeći u pitanje članak 9. Zakonika i članak 4. ove Uredbe, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje oduzima odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja u sljedećim slučajevima:

(a)

kada korisnik odobrenja ne ispravi situaciju iz članka 253.d stavka 2. i članka 253.f stavka 1.;

(b)

kada je korisnik odobrenja ili druga osoba iz točaka (a), (b) ili (d) članka 14.h stavka 1. počinila ozbiljne ili ponovljene povrede carinskih propisa, a nema daljnjeg prava na žalbu;

(c)

na zahtjev korisnika odobrenja.

Međutim, u slučaju iz točke (b) prvog podstavka, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može odlučiti da neće oduzeti odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja ako smatra da su kršenja od zanemarive važnosti u odnosu na broj ili veličinu carinskih radnji te kako se ne bi stvorile sumnje u pogledu dobre vjere korisnika odobrenja.”

17.

U dijelu I. glavi IX., umeće se sljedeće poglavlje 1.A:

POGLAVLJE 1.A

Jedinstveno odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja

Odjeljak 1.

Postupak podnošenja zahtjeva

Članak 253.h

1.   Zahtjev za jedinstveno odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja podnosi se jednom od carinskih tijela iz članka 14.d stavaka 1. i 2.

Međutim, kada se zahtjev za odobrenje za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja podnosi u kontekstu zahtjeva za jedinstvenim odobrenjem za posebnu uporabu ili za carinski postupak s gospodarskim učinkom, ili nakon takvog zahtjeva, primjenjuje se članak 292. stavci 5. i 6. ili članci 500. i 501.

2.   Ako se dio odgovarajuće evidencije ili dokumentacije čuva u državi članici koja nije država članica podnošenja zahtjeva, podnositelj zahtjeva uredno popunjava polja 5.a, 5.b i 7. obrasca zahtjeva iz Priloga 67.

3.   Podnositelj zahtjeva osigurava dostupnu središnju točku ili imenuje osobu za kontakt u upravi podnositelja zahtjeva u državi članici podnošenja zahtjeva kako bi se carinskim tijelima na raspolaganje dali svi podaci potrebni za dokazivanje poštivanja zahtjeva za izdavanje jedinstvenog odobrenja.

4.   Podnositelji zahtjeva, koliko je to moguće, carinskim tijelima podnose potrebne podatke elektroničkim putem.

5.   Do uvođenja sustava za elektroničku razmjenu podataka između predmetnih država članica, koji je potreban radi odgovarajućih carinskih postupaka, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može odbiti zahtjeve podnesene na temelju stavka 1. ako bi jedinstveno odobrenje dovelo do neproporcionalne upravne naknade.

Članak 253.i

1.   Države članice Komisiji dostavljaju popis carinskih tijela iz članka 253.h stavka 1. kojima se moraju podnositi zahtjevi i eventualne naknadne promjene. Komisija te podatke objavljuje na internetu. Ta tijela imaju status carinskih tijela koja izdaju jedinstvena odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju i postupak kućnog carinjenja.

2.   Države članice imenuju središnji ured odgovoran za razmjenu informacija među državama članicama i između država članica i Komisije te Komisiju obavješćuju o tom uredu.

Odjeljak 2.

Postupak izdavanja

Članak 253.j

1.   Kada se podnosi zahtjev za jedinstvenim odobrenjem za pojednostavnjenu deklaraciju ili postupak kućnog carinjenja, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje drugim predmetnim carinskim tijelima daje na raspolaganje sljedeće podatke:

(a)

zahtjev;

(b)

nacrt odobrenja;

(c)

sve podatke potrebne za izdavanje odobrenja.

Podaci se daju na raspolaganje uporabom komunikacijskog sustava iz članka 253.m nakon što je on uveden.

2.   Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje u sljedećim rokovima daje na raspolaganje podatke iz točaka (a), (b) i (c) stavka 1.:

(a)

30 kalendarskih dana ako je podnositelju zahtjeva prethodno odobrena pojednostavnjena deklaracija ili postupak kućnog carinjenja ili potvrda AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1.;

(b)

90 kalendarskih dana u svim ostalim slučajevima.

Kada carinsko tijelo koje izdaje odobrenje nije u mogućnosti poštivati te rokove, može ih produljiti za 30 kalendarskih dana. U tim slučajevima, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje prije isteka tih rokova obavješćuje podnositelja zahtjeva o razlozima za produljenje.

Rok teče od dana na koji carinsko tijelo koje izdaje odobrenje primi sve potrebne podatke iz točaka (a), (b) ili (c) stavka 1. Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavješćuje podnositelja zahtjeva da je zahtjev prihvaćen te navodi datum od kojeg počinje teći rok.

3.   Do 31. prosinca 2009., najdulja razdoblja od 30 ili 90 kalendarskih dana predviđena u prvom podstavku stavka 2. zamjenjuje se s 90 ili 210 kalendarskih dana.

Članak 253.k

1.   Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje države članice u kojoj je zahtjev podnesen i carinska tijela drugih država članica uključenih u jedinstveno odobrenje za koje je podnesen zahtjev surađuju u uspostavljanju operativnih zahtjeva i zahtjeva u pogledu izvještavanja, uključujući kontrolni plan za nadzor carinskog postupka koji se odvija u okviru jedinstvenog odobrenja. Međutim, podaci koji se razmjenjuju u svrhe carinskog postupka (postupaka) između predmetnih carinskih tijela ne smiju biti opširniji od onih utvrđenih u Prilogu 30.A.

2.   Carinska tijela drugih država članica kojih se tiče jedinstveno odobrenje za koje je podnesen zahtjev obavješćuju carinsko tijelo koje izdaje odobrenje o eventualnim prigovorima u roku od 30 kalendarskih dana od dana primitka nacrta odobrenja. Ako je za obavijest potrebno dodatno vrijeme, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje se obavješćuje čim je prije moguće, a u svakom slučaju u tom roku. Dodatni rok se može produljiti na najviše 30 kalendarskih dana. U slučaju odobrenja produljenja, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavješćuje podnositelja zahtjeva o produljenju roka.

Kada je poslana obavijest o prigovorima, a carinska tijela nisu u tome roku došla do sporazuma, zahtjev se odbija na temelju podnesenih prigovora.

Ako konzultirano carinsko tijelo ne odgovori u okviru roka (rokova) utvrđenih u prvom podstavku, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje može pretpostaviti da ne postoje prigovori u pogledu izdavanja tog odobrenja, dok konzultirano carinsko tijelo ostaje odgovorno.

3.   Prije djelomičnog ili potpunog odbijanja nekog zahtjeva, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje obavješćuje podnositelja zahtjeva o razlozima na kojima namjerava temeljiti svoju odluku, a podnositelj zahtjeva ima priliku izraziti svoje mišljenje u roku od 30 kalendarskih dana od dana obavijesti.

Članak 253.l

1.   Ako je zahtjev za jedinstvenim odobrenjem podnio podnositelj koji je posjednik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1., odobrenje se izdaje ako je dogovorena razmjena potrebnih informacija između:

(a)

podnositelja zahtjeva i carinskog tijela koje izdaje odobrenje;

(b)

tijela koje izdaje odobrenje i drugih predmetnih carinskih tijela kojih se tiče jedinstveno odobrenje za koje je podnesen zahtjev.

U slučajevima kada podnositelj zahtjeva nije korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1., odobrenje se izdaje kada se carinsko tijelo koje izdaje odobrenje uvjeri da podnositelj zahtjeva može ispuniti uvjete i kriterije za odobrenje utvrđene u člancima 253., 253.a i 253.c te kada je dogovorena potrebna razmjena informacija iz prvog podstavka ovog stavka.

2.   Nakon što dobije suglasnost ili neutemeljene prigovore od drugih predmetnih carinskih tijela, carinsko tijelo koje izdaje odobrenje izdaje odobrenje u skladu s obrascem odobrenja iz Priloga 67., u roku od 30 kalendarskih dana nakon isteka razdoblja utvrđenih u članku 253.k stavku 2. ili 3.

Carinsko tijelo koje izdaje odobrenje carinskim tijelima u sudjelujućim državama članicama daje na raspolaganje odobrenje, koristeći informacijski i komunikacijski sustav iz članka 253.m nakon što je isti uveden.

3.   Jedinstvena odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju i postupak kućnog carinjenja priznaju se u svim državama članicama navedenim u polju 10. ili polju 11. odobrenja, ili prema potrebi u oba polja.

Odjeljak 3.

Razmjena informacija

Članak 253.m

1.   Elektronički informacijski i komunikacijski sustav koji određuju Komisija i carinska tijela međusobnim dogovorom koristi se, nakon njegove uspostave, za proces informiranja i komuniciranja između carinskih tijela te radi obavješćivanja Komisije i gospodarskih subjekata. Podaci pruženi gospodarskim subjektima ograničavaju se na nepovjerljive podatke određene u glavi II. točki 16. Pojašnjenja zahtjeva za odobrenje za pojednostavnjene postupke utvrđene u Prilogu 67.

2.   Komisija i carinska tijela, koristeći sustav iz stavka 1., razmjenjuju, pohranjuju i imaju pristup sljedećim podacima:

(a)

podacima iz zahtjeva;

(b)

podacima potrebnim za postupak izdavanja;

(c)

jedinstvenim odobrenjima izdanim za postupke iz članka 1. stavaka 13. i 14., i, prema potrebi, njihovim izmjenama, obustavama i opozivima;

(d)

rezultatima ponovnih ocjena u skladu s člankom 253. stavkom 8.

3.   Komisija i države članice mogu javnosti putem interneta objaviti popis jedinstvenih odobrenja, kao i nepovjerljive podatke definirane u glavi II. točki 16. Pojašnjenja zahtjeva za odobrenje za pojednostavnjene postupke iz Priloga 67. uz prethodni pristanak korisnika odobrenja. Popis se ažurira.”

18.

U članku 260. stavku 1., riječ „deklarant” zamjenjuje se riječima „podnositelj zahtjeva”.

19.

Članak 261. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 261.

1.   Odobrenje za uporabu postupka pojednostavnjene deklaracije izdaje se podnositelju zahtjeva ako su ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članaka 253., 253.a i 253.c.

2.   Kada je podnositelj zahtjeva korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14. stavka 1., carinsko tijelo koje izdaje odobrenje izdaje odobrenje kada je između podnositelja zahtjeva i carinskog tijela koje izdaje odobrenje dogovorena potrebna razmjena informacija. Smatra se da su ispunjeni svi uvjeti i kriteriji iz stavka 1. ovog članka.”

20.

Članak 264. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 264.

1.   Odobrenje za uporabu postupka kućnog carinjenja izdaje se podnositelju zahtjeva ako su ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članaka 253., 253.a i 253.c.

2.   Kada je podnositelj zahtjeva korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14. stavka 1., carinsko tijelo koje izdaje odobrenje izdaje odobrenje kada je između podnositelja zahtjeva i carinskog tijela koje izdaje odobrenje organizirana potrebna razmjena informacija. Smatra se da su ispunjeni svi uvjeti i kriteriji iz stavka 1. ovog članka.”

21.

Članak 265. briše se.

22.

U članku 269. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Odobrenje za uporabu postupka pojednostavnjene deklaracije izdaje se podnositelju zahtjeva u skladu s uvjetima i kriterijima te na način utvrđen u člancima 253., 253.a te 253.c i 270.”

23.

Članak 270. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavci 2., 3. i 4. se brišu;

(b)

stavak 5. zamjenjuje se sljedećim:

„5.   Kada je podnositelj zahtjeva korisnik potvrde AEO iz točke (a) ili (c) članka 14.a stavka 1., carinsko tijelo koje izdaje odobrenje izdaje odobrenje kada je između podnositelja zahtjeva i carinskog tijela koje izdaje odobrenje organizirana potrebna razmjena informacija. Smatra se da su ispunjeni svi uvjeti i kriteriji iz stavka 1. ovog članka.”

24.

U članku 282. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Odobrenje za uporabu postupka pojednostavnjene deklaracije izdaju se podnositelju zahtjeva ako su ispunjeni uvjeti i kriteriji iz članaka 261. i 262. koji se primjenjuju mutatis mutandis.”

25.

Članak 288. se briše.

26.

U članku 291. stavku 2., točka (a) se briše.

27.

U članku 340.b, dodaju se sljedeće točke:

„6.   ‚Isprava koja prati provoz’ znači isprava tiskana računalnim sustavom koja prati robu i temelji se na podacima iz deklaracije za provozni postupak.

7.   ‚Pomoćni postupak’ znači postupak koji se temelji na uporabi papirnatih isprava koje omogućuju podnošenje i kontrolu deklaracije za provozni postupak te praćenje provoza kada nije moguće provesti standardni postupak elektroničkim putem.”

28.

U članku 340.c, stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Roba Zajednice stavlja se u unutarnji provozni postupak u Zajednici ako se šalje:

(a)

iz dijela carinskog područja Zajednice na kojem se primjenjuju odredbe Direktive 2006/112/EZ u dio carinskog područja Zajednice gdje se te odredbe ne primjenjuju; ili

(b)

iz dijela carinskog područja Zajednice gdje se odredbe Direktive 2006/112/EZ ne primjenjuju u dio carinskog područja Zajednice gdje se te odredbe primjenjuju; ili

(c)

iz dijela carinskog područja Zajednice gdje se odredbe Direktive 2006/112/EZ ne primjenjuju u dio carinskog područja Zajednice gdje se te odredbe također ne primjenjuju.”

29.

U članku 342., dodaje se sljedeći stavak 4.:

„4.   Kada jamac polaže osiguranje u jamstvenu carinarnicu:

(a)

‚referentni broj osiguranja’ dodjeljuje se glavnom obvezniku za uporabu osiguranja i radi identifikacije svake obveze jamca;

(b)

pristupna oznaka povezana s ‚referentnim brojem osiguranja’ dodjeljuje se i šalje glavnom obvezniku.”

30.

Članak 343. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 343.

Svaka država članica u kompjuterizirani sustav unosi popis carinarnica nadležnih za provozne postupke u Zajednici, navodeći svoj identifikacijski broj i dužnosti te uredovne dane i sate. Sve promjene tih informacija također se unose u kompjuterizirani sustav.

Komisija koristi kompjuterizirani sustav kako bi te podatke slala drugim državama članicama.”

31.

Umeće se sljedeći članak 343.a:

„Članak 343.a

Svaka država članica obavješćuje Komisiju o središnjim uredima koji su bili uspostavljeni te o odgovornostima koje ti uredi imaju u pogledu upravljanja i nadziranja postupka provoza u Zajednici te primitka i prijenosa isprava, navodeći vrste predmetnih isprava.

Komisija ove podatke šalje drugim državama članicama.”

32.

U dijelu II. glavi II. poglavlju 4. odjeljku 1. umeće se sljedeći članak 344.a:

„Članak 344.a

1.   U okviru provoznog postupka u Zajednici, formalnosti se obavljaju tehnikom elektroničke obrade podataka.

2.   Poruke koje se koriste između uprava su u skladu sa strukturom i podacima koje su carinska tijela odredila međusobnim sporazumom.”

33.

U članku 345., dodaje se sljedeći stavak 4.:

„4.   Kada jamac dostavlja pojedinačno osiguranje, glavni obveznik ne može izmijeniti pristupnu oznaku povezanu s ‚referentnim brojem osiguranja’, osim kada se primjenjuje Prilog 47.a točka 3.”

34.

U članku 346. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Pojedinačno osiguranje koje dostavlja jamac odgovara primjerku u Prilogu 49.

Instrument osiguranja zadržava jamstvena carinarnica.”

35.

Članak 347. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 347.

1.   U slučaju iz članka 345. stavka 3., pojedinačno osiguranje odgovara oglednom primjerku iz Priloga 50.

Članak 346. stavak 2. primjenjuje se mutatis mutandis.

2.   Jamac jamstvenoj carinarnici pruža sve potrebne podatke o kuponima pojedinačnog osiguranja koje je izdao na način o kojem odlučuju carinska tijela.

Posljednji datum na koji se kupon može koristiti ne može biti dulji od jedne godine od datuma izdavanja kupona.

3.   Jamac glavnom obvezniku dostavlja ‚referentni broj osiguranja’ za svaki kupon za pojedinačno osiguranje koji mu je dodijeljen. Glavni obveznik ne može promijeniti povezanu pristupnu oznaku.

4.   Za potrebe provedbe članka 353. stavka 2. točke (b), jamac glavnom obvezniku izdaje kupone za pojedinačno osiguranje sastavljene na papirnatom obrascu koji odgovara oglednom primjerku iz Priloga 54., navodeći identifikacijski broj.

5.   Jamac može izdati kupone za pojedinačno osiguranje koji ne vrijede za provoz u Zajednici koji uključuje robu s popisa objavljenog u Prilogu 44.c. U tom slučaju jamac na svakom pojedinačnom kuponu u papirnatom obliku dijagonalno upisuje sljedeću napomenu:

Ograničena valjanost – 99 200.

6.   Glavni obveznik u polaznoj carinarnici podnosi onolik broj kupona za pojedinačno osiguranje koji odgovara umnošku 7 000 eura potrebnih za pokrivanje ukupnog iznosa iz članka 345. stavka 1. Za provedbu članka 353. stavka 2. točke (b), pojedinačni kuponi u papirnatom obliku dostavljaju se polaznoj carinarnici koja ih zadržava i jamstvenoj carinarnici naznačenoj na kuponu dostavlja identifikacijski broj svakog kupona.”

36.

U članku 348. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Carinska tijela države članice odgovorne za odgovarajuću jamstvenu carinarnicu u kompjuterizirani sustav unose podatke o eventualnom opozivu ili otkazu te datumu na koji isti stupaju na snagu.”

37.

Članak 350. briše se.

38.

Članak 351. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 351.

U slučaju pošiljaka koje sadrže robu koja se mora staviti u postupak vanjskog provoza u Zajednici i robu koja se mora staviti u postupak unutarnjeg provoza u Zajednici, deklaracija za provozni postupak koja na sebi ima simbol ‚T’ se za svaki artikl robe nadopunjuje oznakom ‚T1’, ‚T2’ ili ‚T2F’.”

39.

Članak 352. briše se.

40.

Članak 353. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 353.

1.   Deklaracije za provozni postupak su u skladu sa strukturom i podacima iz Priloga 37.a.

2.   Carinska tijela prihvaćaju deklaraciju za provozni postupak sastavljenu u pisanom obliku na obrascu koji odgovara oglednom primjerku iz Priloga 31. u skladu s postupkom koji su carinska tijela odredila međusobnim dogovorom u sljedećim slučajevima:

(a)

kada robu prevoze putnici koji nemaju izravan pristup carinskom kompjuteriziranom sustavu, u skladu s načinima opisanim u članku 353.a;

(b)

kada se provodi pomoćni postupak, prema uvjetima i u skladu s načinima određenim u Prilogu 37.d.

3.   Uporaba pisanih provoznih deklaracija na temelju stavka 2. točke (b) kada kompjuterski sustav i/ili mreža glavnog obveznika nije/nisu raspoloživi podliježe odobrenju carinskih tijela.

4.   Provozna se deklaracija može dopuniti jednim dodatnim listom ili više njih koji odgovaraju primjerku iz Priloga 33. Obrasci su sastavni dio deklaracije.

5.   Popisi pošiljaka koji su u skladu s Prilogom 44.a i sastavljeni u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga 45. mogu se koristiti umjesto dodatnih listova kao opisni dio pisane deklaracije za provozni postupak, čiji su sastavni dio.”

41.

U dijelu II. glavi II. poglavlju 4. odjeljku 2. pododjeljku 2., umeće se sljedeći članak 353.a:

„Članak 353.a

1.   Za primjenu članka 353. stavka 2. točke (a), putnik sastavlja deklaraciju za provozni postupak u skladu s člankom 208. i Prilogom 37.

2.   Nadležna tijela osiguravaju da međusobno razmjenjuju podatke o provozu uporabom informacijske tehnologije i računalnih mreža.”

42.

U članku 356. stavak 3. briše se.

43.

Članak 357. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 4., roba koja se stavlja u postupak provoza u Zajednici ne pušta se sve dok nije zapečaćena. Polazna carinarnica poduzima mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe koje smatra potrebnim i unosi odgovarajuće podatke u deklaraciju za provozni postupak.”

(b)

stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„4.   Polazna carinarnica može odustati od pečaćenja ako se istovjetnost robe može utvrditi na temelju opisa robe u podacima na deklaraciji za provozni postupak ili u dodatnim ispravama, uzimajući u obzir druge moguće mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe.

Smatra se da opis robe omogućuje utvrđivanje istovjetnosti robe kada je dovoljno precizan da omogućuje lako utvrđivanje istovjetnosti količine i naravi robe.”

44.

Članci 358. i 359. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 358.

1.   Prilikom puštanja robe, polazna carinarnica šalje podatke o provozu u Zajednici deklariranoj odredišnoj carinarnici uporabom poruke ‚obavijest o očekivanom dolasku’ i svakoj deklariranoj provoznoj carinarnici uporabom poruke ‚obavijest o očekivanom provozu’. Te se poruke temelje na podacima dobivenim iz provozne deklaracije, koji su prema potrebi izmijenjeni.

2.   Nakon puštanja robe, isprava koja prati provoz prati robu stavljenu u postupak provoza u Zajednici. Ona odgovara oglednom primjerku i podacima iz Priloga 45.a. Isprava se daje na raspolaganje gospodarskom subjektu na jedan od sljedećih načina:

(a)

polazna carinarnica je daje glavnom obvezniku ili se uz odobrenje carinskih tijela ispisuje iz kompjuterskog sustava glavnog obveznika;

(b)

ispisuje je kompjuterski sustav ovlaštenog pošiljatelja nakon primitka poruke kojom se dopušta puštanje robe koju je poslala polazna carinarnica.

3.   Prema potrebi, isprava koja prati provoz nadopunjuje se popisom stavki koji odgovara oglednom primjerku i napomenama iz Priloga 45.b. Taj popis predstavlja sastavni dio isprave koja prati provoz.

Članak 359.

1.   Pošiljka i isprava koja prati provoz podnose se u svakoj provoznoj carinarnici.

2.   Provozna carinarnica upisuje prolazak o kojem ga je obavijestila polazna carinarnica porukom ‚obavijest o očekivanom provozu’. Polazna carinarnica se obavješćuje o prolasku uporabom poruke ‚obavijest o prelasku granice’.

3.   Provozne carinarnice pregledavaju robu ako to smatraju potrebnim. Svaki pregled robe se obavlja posebno uporabom poruke ‚obavijest o očekivanom provozu’ kao temelj za taj pregled.

4.   Kada se roba prevozi preko provozne carinarnice koja nije deklarirana i navedena u ispravi koja prati provoz, provozna carinarnica traži poruku ‚obavijest o očekivanom provozu’ od polazne carinarnice te obavješćuje polaznu carinarnicu o prolasku koristeći poruku ‚obavijest o prelasku granice’.”

45.

Članak 360. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1., uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Od prijevoznika se zahtijeva da upiše potrebne unose u ispravu koja prati provoz i podnese je zajedno s pošiljkom carinskim tijelima države članice na čijem se području nalazi prijevozno sredstvo:”

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Ako carinska tijela smatraju da bi se predmetni provoz Zajednice mogao nastaviti na normalan način, ona poduzimaju sve korake koji mogu biti potrebni i potom ovjeravaju ispravu koja prati provoz.

Carinska tijela provozne carinarnice ili odredišne carinarnice, ovisno o slučaju, unose odgovarajuće podatke o prijevozu ili drugim nezgodama u kompjuterizirani sustav.”

46.

Članci 361., 362. i 363. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 361.

1.   Roba i potrebne isprave podnose se u odredišnoj carinarnici u uredovno vrijeme. Međutim, navedena carinarnica može na zahtjev i o trošku predmetne stranke dozvoliti da se isprave i roba podnesu izvan uredovnog vremena. Isto tako, na zahtjev i o trošku predmetne stranke, odredišna carinarnica također može dozvoliti da se roba i potrebne isprave podnesu na nekom drugom mjestu.

2.   Ako se roba podnosi odredišnoj carinarnici nakon isteka roka koji je propisala polazna carinarnica i kada je do nepoštivanja roka došlo zbog okolnosti za koje je odredišnoj carinarnici predočeno zadovoljavajuće objašnjenje te ih se ne može pripisati prijevozniku ili glavnom obvezniku, smatra se da su potonji poštivali propisani rok.

3.   Odredišna carinarnica čuva ispravu koja prati provoz, a pregled robe se obavlja, prije svega, na temelju poruke ‚obavijest o očekivanom dolasku’ primljene od polazne carinarnice.

4.   Na zahtjev glavnog obveznika, te kako bi se pružili dokazi da je postupak završio u skladu s člankom 366. stavkom 1., odredišna carinarnica ovjerava primjerak isprave koja prati provoz sljedećom napomenom:

Alternativni dokaz – 99202.

5.   Provoz se može završiti u carinarnici koja nije upisana u deklaraciju za provozni postupak. Ta carinarnica onda postaje odredišna carinarnica.

Ako nova odredišna carinarnica spada pod nadležnost države članice koja nije imala nadležnost nad prvobitno određenom carinarnicom, nova odredišna carinarnica od polazne carinarnice traži poruku ‚obavijest o očekivanom dolasku’.

Članak 362.

1.   Odredišna carinarnica ovjerava primitak na zahtjev osobe koja podnosi robu i potrebne isprave.

2.   Potvrda o primitku je u skladu s podacima iz Priloga 47.

3.   Potvrdu o primitku unaprijed popunjava predmetna osoba. Ona može sadržavati podatke koji se odnose na pošiljku, osim u prostoru rezerviranom za odredišnu carinarnicu. Potvrda o primitku se ne koristi kao dokaz da je postupak završio u smislu članka 366. stavka 1.

Članak 363.

1.   Odredišna carinarnica, koristeći poruku ‚obavijest o dolasku’, obavješćuje polaznu carinarnicu o dolasku robe na dan kada se roba podnosi odredišnoj carinarnici.

2.   Kada se provoz završava u drugoj carinarnici koja nije prvobitno deklarirana u deklaraciji za provozni postupak, nova odredišna carinarnica obavješćuje polaznu carinarnicu o dolasku porukom ‚obavijest o dolasku’.

Polazna carinarnica obavješćuje prvobitno deklariranu odredišnu carinarnicu o dolasku porukom ‚proslijeđena obavijest o dolasku’.

3.   Poruka ‚obavijest o dolasku’ iz stavaka 1. i 2. ne može se koristiti kao dokaz da je postupak završio u smislu članka 366. stavka 1.

4.   Osim kada je to opravdano, odredišna carinarnica šalje poruku ‚rezultati kontrole’ polaznoj carinarnici najkasnije trećeg dana nakon dana kada je roba podnesena odredišnoj carinarnici. Međutim, ako se primjenjuje članak 408., odredišna carinarnica šalje poruku ‚rezultati kontrole’ otpremnoj carinarnici najkasnije šestog dana nakon dana kada je roba dostavljena.”

47.

Članak 364. briše se.

48.

U dijelu II. glavi II. poglavlju 4. odjeljku 2., naslov pododjeljka 6. zamjenjuje se sljedećim:

Istražni postupak

49.

Članak 365. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 365.

1.   Kada carinska tijela države članice otpreme nisu primila poruku ‚obavijest o dolasku’ do roka unutar kojeg se roba mora podnijeti u odredišnoj carinarnici ili nisu dobila poruku ‚rezultati kontrole’ u roku od šest dana nakon primitka poruke ‚obavijest o dolasku’, ta tijela razmatraju pokretanje istražnog postupka kako bi dobila podatke potrebne za zaključenje postupka ili, ako to nije moguće:

da bi utvrdila je li nastao carinski dug,

da bi identificirala dužnika, i

da bi utvrdila carinska tijela odgovorna za naplatu.

2.   Istražni postupak započinje najkasnije sedam dana nakon isteka jednog od rokova iz stavka 1., osim u iznimnim slučajevima koje su države članice definirale međusobnim dogovorom. Ako carinska tijela ranije dobiju podatke da provozni postupak nije završio, ili sumnjaju da bi to mogao biti slučaj, istražni postupak se pokreće odmah.

3.   Ako su carinska tijela države članice otpreme primila samo poruku ‚obavijest o dolasku’, ona pokreću istražni postupak tražeći od odredišne carinarnice, koja je poslala poruku ‚obavijest o dolasku’, poruku ‚rezultati kontrole’.

4.   Ako carinska tijela države članice otpreme nisu primila poruku ‚obavijest o dolasku’, ona pokreću istražni postupak tražeći podatke koji su potrebni za zaključivanje postupka od glavnog obveznika ili, kada na odredištu postoji dovoljno raspoloživih podataka, od odredišne carinarnice.

Od glavnog obveznika se traži da pruži podatke potrebne za zaključivanje postupka najkasnije 28 dana nakon početka istražnog postupka pri odredišnoj carinarnici kada se provoz ne može zaključiti.

5.   Odredišna carinarnica i glavni obveznik odgovaraju na zahtjev iz stavka 4. u roku od 28 dana. Ako glavni obveznik pruži dovoljno podataka u tom razdoblju, carinska tijela države članice otpreme uzimaju u obzir te podatke ili zaključuju postupak ako to dopuštaju pruženi podaci.

6.   Ako podaci primljeni od glavnog obveznika nisu dovoljni za zaključenje postupka, ali carinska tijela države članice otpreme smatraju da su dovoljni za nastavak istražnog postupka, predmetnoj carinarnici se odmah podnosi zahtjev.

7.   Kada se istragom utvrdi da je provozni postupak završio ispravno, carinska tijela države članice otpreme zaključuju postupak i odmah obavješćuju glavnog obveznika, a prema potrebi i carinska tijela koja su možda započela postupak naplate u skladu s člancima 217. do 232. Zakonika.”

50.

Umeće se sljedeći članak 365.a:

„Članak 365.a

1.   Kada carinska tijela države članice otpreme, dalje u tekstu ‚tijela koja podnose zahtjev’, tijekom istražnog postupka i prije isteka roka iz prve alineje članka 450.a na bilo koji način dobiju dokaze u pogledu mjesta na kojem su nastali događaji iz kojih je proizašao carinski dug, a to je mjesto u drugoj državi članici, carinska tijela odmah šalju sve raspoložive podatke tijelima odgovornim za to mjesto, dalje u tekstu ‚tijela koja primaju zahtjev’.

2.   Tijela koja primaju zahtjev potvrđuju primitak obavijesti i navode jesu li odgovorna za naplatu. Ako se ne dobije odgovor u roku od 28 dana, tijela koja podnose zahtjev odmah pokreću istražni postupak.”

51.

Članci 366. i 367. zamjenjuju se sljedećim:

„Članak 366.

1.   Glavni obveznik može dostaviti dokaz da je postupak završio u roku propisanom u deklaraciji na zadovoljstvo carinskih tijela u obliku isprave koju su ovjerila carinska tijela države članice odredišta koja je utvrdila istovjetnost robe te ustanovila da je roba bila predočena odredišnoj carinarnici ili, ako se primjenjuje članak 406., ovlaštenom primatelju.

2.   Također se smatra da se postupak provoza u Zajednici završio kada glavni obveznik na zadovoljstvo carinskih tijela predoči jednu od sljedećih isprava:

(a)

carinsku ispravu izdanu u trećoj zemlji kojom se roba stavlja u carinski dopušteno postupanje ili uporabu;

(b)

ispravu izdanu u trećoj zemlji, koju su pečatom ovjerila carinska tijela te države i kojom se potvrđuje da se smatra da je roba u slobodnom prometu u predmetnoj trećoj zemlji.

3.   Isprave navedene u stavku 2. mogu se zamijeniti primjercima ili preslikama, koje je kao izvorne primjerke ovjerilo tijelo koje je ovjerilo izvorne isprave, tijela trećih predmetnih zemalja ili tijela jedne od država članica.

Članak 367.

Odredbe o razmjeni poruka između carinskih tijela uporabom informacijske tehnologije i računalnih mreža ne primjenjuje se na pojednostavnjene postupke koji se odnose na određene načine prijevoza i druge pojednostavnjene postupke na temelju članka 97. stavka 2. Zakonika iz članka 372. stavka 1. točaka (f) i (g).”

52.

Članci 368.a, 369., 369.a, 370. i 371. brišu se.

53.

Članak 372. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 372.

1.   Nakon što glavni obveznik ili primatelj, ovisno o slučaju, preda zahtjev, carinska tijela mogu odobriti sljedeća pojednostavnjenja:

(a)

uporabu zajedničkog osiguranja ili oslobođenja od polaganja osiguranja;

(b)

uporabu pečata posebne vrste;

(c)

oslobođenje od zahtjeva za uporabom propisanog puta;

(d)

status ovlaštenog pošiljatelja;

(e)

status ovlaštenog primatelja;

(f)

primjenu pojednostavnjenih postupaka specifičnih za robu:

i.

koja se prevozi željeznicom ili velikim kontejnerom;

ii.

koja se prevozi zrakom;

iii.

koja se prevozi morem;

iv.

koja se prevozi cjevovodom;

(g)

uporabu pojednostavnjenih postupaka na temelju članka 97. stavka 2. Zakonika.

2.   Osim ako nije drukčije predviđeno u ovom odjeljku ili odobrenju, kada se izdaje odobrenje za uporabu pojednostavnjenja iz stavka 1. točaka (a) i (f), pojednostavnjenja se primjenjuju u svim državama članicama. Kada se izdaje odobrenje za uporabu pojednostavnjenja iz stavka 1. točaka (b), (c) i (d), pojednostavnjenja se primjenjuju samo na provozne postupke Zajednice koji počinju u državi članici u kojoj je odobrenje izdano. Kada je izdano odobrenje za uporabu pojednostavnjenja iz stavka 1. točke (e), pojednostavnjenje se primjenjuje isključivo na državu članicu u kojoj je odobrenje izdano.”

54.

U članku 373. stavku 1., točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

redovito upotrebljavaju režime provoza Zajednice ili čija carinska tijela znaju da mogu ispuniti obveze u okviru tih režima ili, u vezi s pojednostavnjenjem iz članka 372. stavka 1. točke (e), redovito primaju robu koja je unesena u postupak provoza u Zajednici; i”.

55.

U članku 374. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Zahtjev za odobrenje za uporabu pojednostavnjenja, dalje u tekstu ‚zahtjev’ sadržava datum i potpis. Pod uvjetima i na način koji sami određuju, nadležne tijela propisuju da se zahtjev podnosi u pisanom obliku ili uporabom tehnike za elektroničku obradu podataka.”

56.

U članku 376. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   U slučaju pojednostavnjenja iz članka 372. stavka 1. točaka (b), (c) i (f), odobrenja se podnose svaki puta kada to zatraži polazna carinarnica.”

57.

Članak 379. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 379.

1.   Glavni obveznik može koristiti zajedničko osiguranje ili oslobođenje od polaganja osiguranja do referentnog iznosa.

2.   Referentni iznos je isti kao i iznos carinskog duga koji može nastati za robu koju glavni obveznik stavlja u postupak provoza u Zajednici tijekom razdoblja od najmanje jednog tjedna.

Jamstvena carinarnica utvrđuje iznos u suradnji s predmetnom strankom na sljedećoj osnovi:

(a)

podataka o robi koju je ta stranka prevozila u prošlosti i procjeni količine namjeravanih provoza u Zajednici koja, između ostalog, proizlazi iz njezinih komercijalnih isprava i računovodstva;

(b)

prilikom utvrđivanja referentnog iznosa, vodi se računa o najviših stopama carina koje se primjenjuju na robu u državi članici jamstvene carinarnice. S robom Zajednice koja se prevozi ili će se prevoziti u skladu s Konvencijom o zajedničkom provoznom postupku se postupa kao s robom koja nije roba Zajednice.

Radi se izračun iznosa carinskog duga koji bi mogao nastati za svaki provoz. Kada potrebni podaci nisu raspoloživi, pretpostavlja se da je taj iznos 7 000 eura, osim ako druge podatke poznate carinskim tijelima ne navode na različitu brojku.

3.   Jamstvena carinarnica pregledava referentni iznos, posebno na temelju zahtjeva glavnog obveznika, te ga prema potrebi usklađuje.

4.   Svaki glavni obveznik osigurava da iznos u pitanju ne premašuje referentni iznos, uzimajući u obzir sve radnje čiji postupak još nije završio.

Referentni iznosi se obrađuju i mogu se nadzirati pomoću računalnog sustava carinskih tijela za svaki provoz.”

58.

Umeće se sljedeći članak 380.a:

„Članak 380.a

Za svako zajedničko osiguranje i/ili oslobođenje od polaganja osiguranja:

(a)

glavnom obvezniku se za uporabu osiguranja dodjeljuje ‚referentni broj osiguranja’ povezan s jednim referentnim iznosom;

(b)

jamstvena carinarnica glavnom obvezniku dodjeljuje i dostavlja početnu pristupnu oznaku zajedno s ‚referentnim brojem osiguranja’.

Glavni obveznik može pripisati jednu ili više pristupnih oznaka ovom osiguranju koje koristi on ili njegovi predstavnici.”

59.

Članak 382. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 382.

1.   Zajedničko osiguranje podnosi jamac.

2.   Isprava o osiguranju odgovara primjerku iz Priloga 48. Instrument osiguranja čuva se u jamstvenoj carinarnici.

3.   Članak 346. stavak 2. primjenjuje se mutatis mutandis.

60.

Članak 383. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Razdoblje valjanosti potvrde ne premašuje dvije godine. Međutim, jamstvena carinarnica može produljiti to razdoblje za još jedno razdoblje ne dulje od dvije godine.”

(b)

stavak 3. briše se.

61.

Članak 384. mijenja se kako slijedi:

(a)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Opoziv odobrenja za korištenje zajedničkog osiguranja ili oslobođenja od polaganja osiguranja od strane carinskih tijela, datum stupanja na snagu opoziva prihvaćanja obveze jamca od strane jamstvene carinarnice ili datum stupanja na snagu prekida obveze jamca u kompjuterizirani sustav unosi jamstvena carinarnica.”

(b)

stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„3.   Od dana stupanja na snagu opoziva ili ukidanja, nijedna se potvrda izdana za zahtjev iz članka 353. stavka 2. točke (b) ne može koristiti za stavljanje robe u postupak provoza u Zajednici i glavni obveznik je bez odgode vraća jamstvenoj carinarnici.

Svaka država članica Komisiji šalje sredstva pomoću kojih se može utvrditi istovjetnost potvrda koje ostaju valjane i koje još nisu vraćene ili su deklarirane kao ukradene, izgubljene ili falsificirane. Komisija obavješćuje ostale države članice.”

(c)

stavak 4. briše se.

62.

Članak 385. briše se.

63.

U članku 386. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Glavni obveznici u podatke u deklaraciji za provozni postupak upisuju vrstu, broj i marke uporabljenih plombi.

Glavni obveznici postavljaju plombe najkasnije prilikom puštanja robe.”

64.

U članku 387. stavak 2. briše se.

65.

U članku 398., prvi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Osobe koje žele obavljati provozne postupke Zajednice bez podnošenja robe i odgovarajuće deklaracije za provozni postupak polaznoj carinarnici ili nekom drugom ovlaštenom mjestu mogu dobiti status ovlaštenog pošiljatelja.”

66.

U članku 399., točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

rok koji je na raspolaganju carinskim tijelima nakon što je ovlašteni pošiljatelj podnio deklaraciju za provozni postupak kako bi carinarnica, prema potrebi, provela sve potrebne kontrole prije otpreme robe;”.

67.

Članak 400. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 400.

Ovlašteni pošiljatelj podnosi deklaraciju za provozni postupak polaznoj carinarnici. Roba se ne smije pustiti prije završetka roka predviđenog u članku 399. točki (b).”

68.

Članak 401. briše se.

69.

Članak 402. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 402.

Ovlašteni pošiljatelj u kompjuterizirani sustav prema potrebi unosi plan puta propisan u skladu s člankom 355. stavkom 2., razdoblje propisano u skladu s člankom 356. u kojem se roba mora predočiti u odredišnoj carinarnici, kao i broj, vrstu i marku plombe.”

70.

Članci 403. i 404. brišu se.

71.

Članak 406. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 406.

1.   Osobe koje u svojim prostorijama ili nekom drugom određenom mjestu žele primiti robu stavljenu u postupak provoza u Zajednici, bez da tu robu i ispravu koja prati provoz moraju predočiti u odredišnoj carinarnici, mogu dobiti status ovlaštenog primatelja.

2.   Glavni obveznik je ispunio svoje obveze iz članka 96. stavka 1. točke (a) Zakonika te se smatra da je postupak provoza u Zajednici završio kada je isprava koja prati provoz koja je pratila pošiljku, zajedno s netaknutom robom, u propisanom razdoblju dostavljena ovlaštenom primatelju u njegovim prostorijama, ili na mjestu navedenom u odobrenju, s tim da su se poštivale mjere za utvrđivanje istovjetnosti robe.

3.   Na zahtjev prijevoznika, ovlašteni primatelj izdaje potvrdu o primitku predviđenu u članku 362., koji se primjenjuje mutatis mutandis za svaku pošiljku dostavljenu u skladu sa stavkom 2.”

72.

U članku 407. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   U odobrenju se posebno navodi:

(a)

odredišna carinarnica ili carinarnice odgovorne za robu koju je primio ovlašteni primatelj;

(b)

rok u kojem ovlašteni primatelj putem poruke ‚dozvola za istovar’ prima odgovarajuće podatke iz poruke ‚obavijest o očekivanom dolasku’ od odredišne carinarnice u svrhu primjene članka 361. stavka 3. mutatis mutandis;

(c)

izuzete kategorije ili kretanja robe.”

73.

Članak 408. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 408.

1.   Kada roba stigne u njegove prostorije ili na mjesta navedena u odobrenju, ovlašteni primatelj:

(a)

odmah obavješćuje odredišnu carinarnicu odgovornu za dolazak robe porukom ‚obavijest o dolasku’ koja uključuje sve nezgode tijekom prijevoza;

(b)

čeka ‚dozvolu za istovar’ prije početka istovara;

(c)

nakon što je dobio ‚dozvolu za istovar’, poslanu najkasnije trećeg dana nakon dolaska robe, odredišnoj carinarnici šalje poruku ‚napomene o istovaru’, uključujući sve razlike, u skladu s postupkom utvrđenim u odobrenju;

(d)

odredišnoj carinarnici daje na raspolaganje ili šalje primjerak isprave koja prati provoz koja je pratila robu u skladu s odredbama predviđenim u odobrenju.

2.   Odredišna carinarnica u kompjuterizirani sustav unosi podatke iz poruke ‚rezultati kontrole’.”

74.

Članak 408. briše se.

75.

U članku 441. stavku 1., prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Članak 353. stavak 5. i točka 23. Priloga 37d. primjenjuju se na popise pošiljaka koji prate teretni list CIM ili predajni list TM.”

76.

U članku 442. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Kada se upotrebljava postupak provoza u Zajednici, članci 412. do 441. ne isključuju uporabu postupaka utvrđenih u člancima 344. do 362., 367. i točki 22. Priloga 37d., a članci 415. i 417. ili 429. i 432. se svejedno primjenjuju.”

77.

Članak 450.a zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 450.a

Rok iz treće alineje članka 215. stavka 1. Zakonika je:

sedam mjeseci od posljednjeg dana kada je roba trebala biti podnesena odredišnoj carinarnici, osim ako nije poslan zahtjev za povratom u smislu članka 365.a, u kojem se slučaju to razdoblje produljuje za najviše jedan mjesec, ili

jedan mjesec od isteka roka iz članka 365. stavka 5. kada glavni obveznik nije pružio dovoljno podataka ili nikakve podatke.”

78.

U članku 450.c, stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Kada postupak nije bio zaključen, carinska tijela države članice otpreme u roku od devet mjeseci od propisanog roka za podnošenje robe u odredišnoj carinarnici obavješćuju jamca da postupak nije bio zaključen.”

79.

U članku 450.d, drugi stavak zamjenjuje se sljedećim:

„Ta tijela obavješćuju polaznu carinarnicu i jamstvenu carinarnicu o svim slučajevima u kojima je nastao carinski dug u vezi s deklaracijama za provoz u Zajednici koje je prihvatila polazna carinarnica te o radnjama poduzetim protiv dužnika radi naplate predmetnih svota. Nadalje, ona obavješćuju polaznu carinarnicu o naplati carina i drugih nameta kako bi carinarnici omogućili da zaključi provoz.”

80.

U članku 453. stavku 2., „Članak 314.b” mijenja se „Člankom 314.”.

81.

Članak 454 zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 454.

1.   Ovaj odjeljak primjenjuje se na prijevoz robe uz uporabu karneta TIR unutar carinskog područja Zajednice.

2.   Poruke iz ovog odjeljka u skladu su sa strukturom i podacima koje su carinska tijela međusobno dogovorila.

3.   Korisnik karneta TIR pri polaznoj ili ulaznoj carinarnici podnosi podatke iz karneta TIR pomoću tehnike za obradu podataka u skladu sa strukturom i odgovarajućim podacima utvrđenima u prilozima 37.a i 37.c.

4.   Pri puštanju robe u postupak TIR, polazna ili ulazna carinarnica tiska ispravu koja prati provoz koja se čuva s kuponom br. 2 i šalje elektroničke podatke deklariranoj odredišnoj ili izlaznoj carinarnici uporabom poruke ‚obavijest o očekivanom dolasku’.

5.   Podaci iz karneta TIR koriste se za određivanje pravnih posljedica koje proizlaze iz razlike između elektroničkih podataka iz karneta TIR i podataka u karnetu TIR.

6.   Oslobođenje od obveze podnošenja podataka iz karneta TIR putem tehnike obrade podataka može se odobriti samo u sljedećim iznimnim slučajevima:

(a)

kompjuterizirani provozni sustav carinskih tijela ne funkcionira;

(b)

aplikacija za podnošenje podataka iz karneta TIR putem tehnike obrade podataka ne funkcionira;

(c)

mreža između aplikacije za podnošenje podataka iz karneta TIR putem tehnike za obradu podataka i carinskih tijela ne funkcionira.

7.   Oslobođenje predviđeno u točki (b) i (c) stavka 6. podliježe odobrenju carinskih tijela.”

82.

U članku 454.a stavku 2., umeće se sljedeća točka (d):

„(d)

upotrebljavaju tehniku obrade podataka kako bi komunicirali s odredišnom carinarnicom.”

83.

Članak 454.b zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 454.b

1.   U vezi s robom koja dolazi u njegove prostorije, ili na mjestu navedenom u odobrenju iz članka 454.a, ovlašteni primatelj poštuje sljedeće obveze, u skladu s postupkom utvrđenim u odobrenju:

(a)

odmah obavještava odredišnu carinarnicu o dolasku robe porukom ‚obavijest o dolasku’, uključujući podatke o eventualnim nepravilnostima ili nezgodama koje su se dogodile tijekom prijevoza;

(b)

prije istovara čeka poruku ‚dozvola za istovar’;

(c)

bez odgode unosi rezultate istovara u svoju evidenciju;

(d)

najkasnije trećeg dana nakon dolaska robe odredišnoj carinarnici šalje poruku ‚napomene o istovaru’, uključujući podatke u pogledu eventualnih nepravilnosti ili nezgoda.

2.   Ovlašteni pošiljatelj osigurava da se karnet TIR i isprava koja prati provoz bez odgode podnesu carinskim tijelima u odredišnoj carinarnici. Ta služba popunjavaj talon br. 2 karneta TIR te osigurava da se karnet TIR vrati korisniku karneta TIR ili osobi koja ga zastupa. Odredišna ili izlazna carinarnica zadržava kupon br. 2.

3.   Datum završetka postupka TIR je datum unosa u evidenciju iz stavka 1. točke (c).

Međutim, ako je tijekom prijevoza došlo do nepravilnosti ili nezgode, datum završetka postupka TIR je datum poruke ‚rezultati kontrole’ iz članka 455. stavka 4.

4.   Na zahtjev korisnika karneta TIR, ovlašteni primatelj izdaje potvrdu o primitku, kojom se potvrđuje dolazak robe u prostorije ovlaštenog primatelja i koja sadrži uputu na ispravu koja prati provoz i karnet TIR. Potvrda o primitku se ne može koristiti kao dokaz završetka postupka TIR u smislu članka 1. točke (d) Konvencije TIR ili članka 455.b.

5.   Odredišna carinarnica unosi poruku ‚rezultati kontrole’ u kompjuterizirani sustav.

Carinska tijela također šalju podatke predviđene u Prilogu 10. Konvenciji TIR.

6.   Kada aplikacija za obradu podataka ovlaštenog pošiljatelja ne funkcionira, nadležna tijela mogu dozvoliti ostale načine komunikacije s carinskim tijelima u odredišnoj carinarnici.”

84.

U članku 454.c, stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Završetak postupka TIR u smislu članka 1. točke (d) Konvencije TIR nastupa kada su ispunjeni zahtjevi iz članka 454.b stavaka 1. i 2. prve rečenice.”

85.

Članak 455. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 455.

1.   Odredišna ili izlazna carinarnica popunjava talon br. 2, zadržava kupon br. 2 i ispravu koja prati provoz te koristi poruku ‚obavijest o dolasku’ kako bi polaznu ili ulaznu carinarnicu obavijestila o dolasku robe na dan kada je ta roba predočena u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici.

2.   Kada je postupak TIR završen u carinarnici koja je različita od carinarnice prvobitno deklarirane u provoznoj deklaraciji, nova odredišna ili izlazna carinarnica obavješćuje polaznu ili ulaznu carinarnicu o dolasku porukom ‚obavijest o dolasku’.

Polazna ili ulazna carinarnica obavješćuje prvobitno deklariranu odredišnu ili izlaznu carinarnicu o dolasku porukom ‚proslijeđena obavijest o dolasku’.

3.   Poruka ‚obavijest o dolasku’ iz stavaka 1. i 2. ne može se koristiti kao dokaz da je postupak završio u smislu članka 455.b.

4.   Osim u razumno opravdanim okolnostima, odredišna ili izlazna carinarnica šalje poruku ‚rezultati kontrole’ polaznoj ili ulaznoj carinarnici najkasnije trećeg dana nakon dana kada je roba predočena u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici. Međutim, kada se primjenjuje članak 454.b, odredišna carinarnica šalje poruku ‚rezultati kontrole’ polaznoj ili ulaznoj carinarnici najkasnije šestog dana nakon dolaska robe u prostorije ovlaštenog primatelja.

Carinska tijela također šalju podatke predviđene u Prilogu 10. Konvencije TIR.

5.   Ako se primjenjuje članak 454. stavak 6., carinska tijela države članice odredišta ili izlaza vraćaju odgovarajući dio kupona br. 2 karneta TIR carinskim tijelima države članice otpreme ili ulaska bez odgode i najkasnije u roku od osam dana od dana kada je završen postupak TIR.”

86.

Članak 455.a zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 455.a

1.   Ako carinska tijela države članice otpreme ili ulaza nisu dobila poruku ‚obavijest o dolasku’ u roku u kojem roba mora biti predočena u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici ili ako nisu primila poruku ‚rezultati kontrole’ u roku od 6 dana nakon primitka poruke ‚obavijest o dolasku’, ta tijela razmatraju pokretanje istražnog postupka kako bi dobila podatke potrebne da se zaključi postupak TIR, ili, ako to nije moguće:

kako bi utvrdila je li nastao carinski dug,

kako bi identificirala dužnika, i

kako bi utvrdila carinska tijela odgovorna za knjiženje.

2.   Istražni postupak pokreće se najkasnije sedam dana nakon isteka jednog od rokova iz stavka 1., osim u iznimnim slučajevima koje države članice određuju međusobnim dogovorom. Ako carinska tijela ranije dobiju podatke da postupak TIR nije završen, ili sumnjaju da je to slučaj, ona odmah pokreću istražni postupak.

3.   Ako su carinska tijela države članice otpreme ili ulaza dobila samo poruku ‚obavijest o dolasku’, ona pokreću istražni postupak tražeći od odredišne ili izlazne carinarnice koja je poslala poruku ‚obavijest o dolasku’ da pošalje poruku ‚rezultati kontrole’.

4.   Ako carinska tijela u polaznoj ili ulaznoj carinarnici nisu primila poruku ‚obavijest o dolasku’, ona pokreću istražni postupak, tražeći od odredišne ili izlazne carinarnice podatke potrebne za zaključenje postupka TIR. Ta carinarnica na zahtjev odgovara u roku od 28 dana.

5.   Od korisnika karneta TIR se zahtijeva da pruži podatke potrebne za zaključenje postupka najkasnije 28 dana nakon početka istražnog postupka u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici kada se ne može zaključiti postupak TIR. Korisnik karneta TIR odgovara na taj zahtjev u roku od 28 dana. Na zahtjev korisnika karneta TIR, to se razdoblje može produljiti za još 28 dana.

Carinska tijela države članice otpreme ili ulaza također obavješćuju predmetnu jamstvenu udrugu, ne dovodeći u pitanje obavješćivanje koje se izvršava u skladu s člankom 11. stavkom 1. Konvencije TIR, te ju poziva da dostavi dokaz da je postupak TIR završen.

6.   Ako se primjenjuje članak 454. stavak 6., carinska tijela države članice otpreme ili ulaska pokreću istražni postupak iz stavka 1. kad god nisu primila dokaz da je postupak TIR završio u roku od dva mjeseca od datuma prihvaćanja karneta TIR. U tu svrhu, ta tijela carinskim tijelima države članice odredišta ili izlaska šalju zahtjev zajedno sa svim potrebnim podacima. Ako navedena tijela zaprime podatke prije završetka postupka TIR, ili sumnjaju da je to slučaj, ona odmah pokreću istražni postupak. Istražni se postupak također pokreće ako se naknadno utvrdi da je dokaz o završetku postupka TIR krivotvoren, a istražni je postupak potreban kako bi se postigli ciljevi iz stavka 1.

Postupak utvrđen u stavku 5. primjenjuje se mutatis mutandis.

Carinska tijela države članice odredišta ili izlaska odgovaraju u roku od 28 dana.

7.   Kada se istražnim postupkom utvrdi da je postupak TIR ispravno završio, carinska tijela države članice otpreme ili ulaza zaključuju postupak i odmah obavješćuju jamstvenu udrugu i korisnika karneta TIR i, prema potrebi, carinska tijela koja su mogla pokrenuti postupak povrata u skladu s člancima 217. do 232. Zakonika.”

87.

Umeće se članak 455.b:

„Članak 455.b

1.   Dokaz da je postupak TIR završen u roku propisanom u karnetu TIR može se na zadovoljstvo carinskih tijela dostaviti u obliku isprave koju su ovjerila carinska tijela države članice odredišta ili izlaza i kojom se potvrđuje istovjetnost robe i ustanovljava da je roba predočena u odredišnoj ili izlaznoj carinarnici, ili kada se primjenjuje članak 454.a, ovlaštenom pošiljatelju.

2.   Također se smatra da je postupak TIR završio kada korisnik karneta TIR ili jamstvena udruga na zadovoljstvo carinskih tijela predoče jednu od sljedećih isprava kojom se utvrđuje istovjetnost robe:

(a)

carinsku ispravu izdanu u trećoj zemlji kojom se roba stavlja u carinski dopušteno postupanje ili uporabu;

(b)

ispravu izdanu u trećoj zemlji, koju su ovjerila carinska tijela te zemlje i kojom se potvrđuje da se smatra da je roba u slobodnom prometu u predmetnoj trećoj zemlji.

3.   Isprave navedene u točki (a) i (b) mogu se zamijeniti primjercima ili preslikama, koje je kao ovjerene primjerke ovjerilo tijelo koje je ovjerilo i izvorne isprave, tijela predmetnih trećih zemalja ili tijela jedne od država članica.”

88.

Članak 456. mijenja se kako slijedi:

(a)

u stavku 1., dodaje se sljedeći podstavak:

„Rok iz treće alineje članka 215. stavka 1. Carinskog zakonika je sedam mjeseci od posljednjeg datuma kada je roba trebala biti podnesena odredišnoj ili izlaznoj carinarnici.”;

(b)

stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Članci 450.b i 450.d primjenjuju se mutatis mutandis na postupak naplate koji se odnosi na postupak TIR.”

89.

Članak 457.b zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 457.b

1.   Ako se prijevoz TIR odnosi na istu robu kao i onu iz članka 340.a, ili kada carinska tijela to smatraju potrebnim, polazna ili ulazna carinarnica može propisati plan puta za pošiljku.

2.   Carinska tijela države članice u kojoj se pošiljka nalazi evidentira odgovarajuće podatke na ispravi koja prati provoz i talonu br. 1 karneta TIR u sljedećim slučajevima:

(a)

plan puta je promijenjen na zahtjev korisnika karneta TIR;

(b)

prijevoznik je odstupio od propisanog plana puta u slučaju više sile.

Odredišna ili izlazna carinarnica upisuje odgovarajuće podatke u kompjuterizirani sustav.

3.   U slučajevima iz stavka 2. točke (b), pošiljka, isprava koja prati provoz i karnet TIR podnose se odmah najbližim carinskim tijelima.”

90.

U članku 458. stavku 1., posljednja rečenica drugog podstavka zamjenjuje se sljedećim:

„Komisija te podatke šalje drugim državama članicama preko službenih internetskih stranica Europske unije na internetu.”

91.

U članku 496. briše se točka (c).

92.

U članku 843. briše se stavak 2..

93.

U Prilogu 30.A točki 1. uvodnih napomena uz tablice, napomeni 5. pojednostavnjenih postupaka, točki 5.1, brojka „288” briše se.

94.

U Prilogu 37. glavi I. točki A, (c) prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

kada pravila Zajednice specifično predviđaju njihovu uporabu, posebno u okviru provoznog postupka Zajednice za deklaraciju za provozni postupak za putnike i za pomoćni postupak.”

95.

Prilog 37.a glava II. točka B. „Informacije o podacima iz deklaracije za provozni postupak” mijenja se kako slijedi:

(a)

U skupini podataka „POSTUPAK PROVOZA”, posebno „Identitet pri prelasku granice” (polje 21.), tekst se mijenja i glasi:

„Vrsta/Dužina: sb..27

Uporaba tog atributa nije obvezna za države članice u skladu s Prilogom 37.”

(b)

U skupini podataka „ROBNE STAVKE – oznake SGI” (polje 31.), tekst se mijenja i glasi:

„Oznake SGI

(polje 31.)

Broj: 9

Skupina podataka se koristi ako se deklaracija za provozni postupak odnosi na robu iz popisa u Prilogu 44c.

Oznaka osjetljive robe

(polje 31.)

„Vrsta/Dužina: b..2

Oznaka iz Priloga 37.c upotrebljava se ako oznaka robe nije dovoljna da bi se nedvosmisleno utvrdila istovjetnost robe iz popisa u Prilogu 44.c.

Količina osjetljive robe

(polje 31.)

Vrsta/Dužina: b..11,3

Atribut se koristi kada se deklaracija za provozni postupak odnosi na robu iz popisa u Prilogu 44c.”

(c)

U skupini podataka „ROBNE STAVKE – PAKETI” (polje 31.), tekst atributa „Oznake i broj paketa”, „Vrsta paketa” i „Broj paketa” zamjenjuju se sljedećim:

„Oznake i broj paketa

(polje 31.)

Vrsta/Dužina: sb..42

Taj atribut se upotrebljava ako atribut ‚Vrsta paketa’ sadrži druge oznake iz Priloga 37.c koje nisu oznake za robu u rasutom stanju (VQ, VG, VL, VY, VR ili VO) ili za ‚Nepakirano’ (NE, NF, NG). On je neobvezatan ako atribut ‚Vrsta paketa’ sadrži jednu od prethodno navedenih oznaka.

Vrsta paketa

(polje 31.)

Vrsta/Dužina: s2

Upotrebljavaju se oznake za pakete navedene u polju 31. Priloga 38.

Vrsta paketa

(polje 31.)

Vrsta/Dužina: b..5

Taj atribut se upotrebljava ako atribut ‚Vrsta paketa’ sadrži druge oznake iz Priloga 37.c koje nisu oznake za robu u rasutom stanju (VQ, VG, VL, VY, VR ili VO) ili za ‚Nepakirano’ (NE, NF, NG). On se ne smije upotrebljavati ako atribut ‚Vrsta paketa’ sadrži jednu od prethodno navedenih oznaka.”

(d)

U skupini podataka „ROBNE STAVKE - PREDOČENE ISPRAVE/POTVRDE” (polje 44.), tekst ispod „Broj: 99” zamjenjuje se sljedećim:

„Skupina podataka se upotrebljava za poruke TIR. U drugim slučajevima, ona se upotrebljava u skladu s Prilogom 37. Ako se upotrebljava skupina podataka, upotrebljava se najmanje jedan od sljedećih atributa.”

96.

U Prilogu 37.c, dodaju se sljedeće točke 9. i 10.:

„9.   Za atribut ‚Vrsta deklaracije’ (polje 1.): za deklaracije TIR, upotrebljavati oznaku ‚TIR’”.

10.   Za atribut ‚Vrsta osiguranja’ (polje 52.): za poruke TIR, upotrebljavati oznaku ‚B’.”

97.

Umeće se Prilog 37.d iz Priloga I. ovoj Uredbi.

98.

Prilog 38. izmjenjuje se u skladu s Prilogom II. ovoj Uredbi.

99.

U Prilogu 44.a glava I. točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Definicija

1.1.

Popis pošiljaka označava ispravu koja ima značajke opisane u ovom Prilogu.

1.2.

Može se koristiti s deklaracijom za provozni postupak u okviru primjene članka 353. stavka 2.”

100.

Prilog 44.b mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 3.1. zamjenjuje se sljedećim:

„3.1.

Obrasci se tiskaju na papiru koji je dovoljno čvrst da spriječi trganje ili gužvanje u normalnoj uporabi. Papir je bijele boje.”;

(b)

točka 4.3. zamjenjuje se sljedećim:

„4.3.

Na obrascima su navedeni naziv i adresa tiskare, ili oznaka prema kojoj je se može identificirati, i identifikacijski broj.”

101.

Prilog 44.c mijenja se tekstom iz Priloga III. ovoj Uredbi.

102.

Prilog 45.a mijenja se kako slijedi:

(a)

u poglavlju I., primjerak B „Isprave koje prate provoz” briše se.

(b)

Poglavlje II. zamjenjuje se tekstom iz Priloga IV. ovoj Uredbi.

103.

Prilog 45.b izmjenjuje se kako je navedeno u Prilogu V. ovoj Uredbi.

104.

U Prilogu 46.b, drugi stupac tablice mijenja se kako slijedi:

(a)

komentar za kriterij 1. „Dovoljno iskustva” zamjenjuje se sljedećim:

„Dokaz dovoljnog iskustva pruža se redovnom i ispravnom uporabom provoznog postupka u Zajednici u svojstvu glavnog obveznika tijekom jednog od sljedećih razdoblja prije podnošenja zahtjeva za smanjenjem:

šest mjeseci za primjenu članka 380. stavka 2. točke (a) i članka 381. stavka 1.,

jedne godine za primjenu članka 380. stavka 2. točke (b) i članka 381. stavka 2. točke (a),

dvije godine za primjenu članka 380. stavka 3. i članka 381. stavka 2. točke (b).”;

(b)

komentar za kriterij 2. „Visoka razina suradnje s carinskim tijelima” zamjenjuje se sljedećim:

„Glavni obveznik postiže visoku razinu suradnje s carinskim tijelima tako što u upravljanje svojim poslovanjem uvodi određene mjere koje tijelima olakšavaju provođenje provjera i zaštitu predmetnih interesa.

Pod uvjetom da zadovoljavaju carinska tijela, te se mjere, između ostalog, mogu odnositi na:

posebne načine popunjavanja provoznih deklaracija, ili

sadržaj tih deklaracija, s tim da glavni obveznik pruža dodatne podatke kada to nije obvezno, ili

načine obavljanja formalnosti za stavljanje robe u postupak (npr. glavni obveznik uvijek podnosi svoje deklaracije istoj carinarnici).”

105.

Članak 47.a mijenja se kako slijedi:

(a)

točka 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.   Situacije u kojima se uporaba zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja može privremeno zabraniti

1.1.

Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos

‚Posebne okolnosti’ iz članka 94. stavka 6. Zakonika označavaju situaciju u kojoj je u značajnom broju slučajeva koji obuhvaćaju više od jednoga glavnog obveznika i dovode u rizik nesmetano funkcioniranje postupka utvrđeno da usprkos primjeni članka 384. i članka 9. Zakonika, zajedničko osiguranje za smanjeni iznos iz članka 94. stavka 4. Zakonika više nije dovoljno da bi se u propisanom roku osiguralo plaćanje carinskog duga koji nastaje kada je neka od robe iz popisa u Prilogu 44.c uklonjena iz postupka provoza Zajednice.

1.2.

Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja

‚Velika prijevara’ iz članka 94. stavka 7. označava situaciju u kojoj je utvrđeno da usprkos primjeni članka 384., članka 9. Zakonika i, prema potrebi, članka 94. stavka 6. Zakonika, zajedničko osiguranje iz članka 94. stavka 2. točke (b) Zakonika više nije dovoljno da bi se u propisanom roku osiguralo plaćanje carinskog duga koji je nastao kada je neka od robe iz popisa u Prilogu 44c. uklonjena iz postupka provoza Zajednice. S tim u vezi, potrebno je voditi računa o količini uklonjene robe i okolnostima njezinog uklanjanja, posebno ako su one posljedica međunarodno organiziranih kriminalnih aktivnosti.”;

(b)

u točki 2., točka 2.2. briše se;

(c)

u točki 3., druga alineja briše se;

(d)

u točki 4., točka 4.3. zamjenjuje se sljedećim:

„4.3.

Kada nadležna tijela odobre odstupanje, ona u polje 8. potvrde o zajedničkom osiguranju upisuju sljedeće:

NEOGRANIČENA UPORABA – 99209”.

106.

U Prilogu 51.b, točka 1.2.1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.2.1.

Kada se zajedničko osiguranje ne može koristiti jer je roba uvrštena na popis u Prilogu 44.c, sljedeće se mora upisati u polje 8. potvrde:

Ograničena valjanost – 99200”

107.

Prilog 67. – Obrasci zahtjeva i odobrenja – mijenja se kako slijedi:

(a)

u drugom retku naslova, između riječi „članci” i „292.”, umeću se brojevi „253.b”, „253.c”, „253.h” i „253.l”;

(b)

nakon Općih napomena i prije obrasca „Zahtjev za odobrenjem za uporabu carinskog postupka s gospodarskim učinkom/posebnom uporabom”, umeću se obrasci i Pojašnjenja iz Priloga VI. ovoj Uredbi;

(c)

nakon obrasca „Odobrenje za uporabu vanjske proizvodnje, Dodatni obrazac”, naslov „NAPOMENE S OBJAŠNJENJIMA” zamjenjuje se sljedećim:

„NAPOMENE S OBJAŠNJENJIMA OBRASCA ZA CARINSKE POSTUPKE S GOSPODARSKIM UČINKOM I POSEBNOM UPORABOM”

Članak 2.

Do 1. siječnja 2012., carinska tijela u skladu s člankom 253. stavkom 8. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 obavljaju ponovnu ocjenu odobrenja za pojednostavnjenu deklaraciju ili za postupak kućnog carinjenja izdane prije datuma iz članka 3. stavka 3. ove Uredbe te izdaju nova odobrenja u skladu s Uredbom (EEZ) br. 2454/93 kako je izmijenjena ovom Uredbom.

Članak 3.

1.   Ova Uredba stupa na snagu dan nakon objave u Službenom listu Europske unije.

2.   Točke 2., 3., 5. do 12., 27. do 48., 51. do 76., 92., 94., 95. alineje (a), (b) i (c), 97. do 100. i 102. do 106. članka 1. primjenjuju se od 1. srpnja 2008.

3.   Točke 1., 4., 13., 14., 16. do 24., 26., 80. do 85., 87., 89., 90., 91., 95 alineja (d), 96., 101. i 107. članka 1. primjenjuju se od 1. siječnja 2009.

4.   Točke 49., 50., 77., 78., 79., 86. i 88. članka 1. primjenjuju se od 1. srpnja 2009.

5.   Točke 15., 25. i 93. članka 1. primjenjuju se od 1. siječnja 2011.

6.   Članak 1. stavak 2. primjenjuje se do 30. lipnja 2009.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 17. studenoga 2008.

Za Komisiju

László KOVÁCS

Član Komisije


(1)  SL L 302, 19.10.1992., str. 1.

(2)  SL L 253, 11.10.1993., str. 1.

(3)  SL L 360, 19.12.2006., str. 64.

(4)  SL L 139, 2.6.2005., str. 1.

(5)  SL L 226, 13.8.1987., str. 2.


PRILOG I.

„PRILOG 37.d

(iz članka 353. stavka 2. točke (b))

DIO I.

POMOĆNI POSTUPAK

POGLAVLJE I.

Opće odredbe

1.

Ovim se Prilogom utvrđuju posebne odredbe za uporabu pomoćnog postupka iz članka 353. stavka 2. u sljedećim slučajevima:

(a)

za putnike:

kada kompjuterizirani sustav carinskih tijela ne funkcionira;

(b)

za glavne obveznike, uključujući ovlaštene pošiljatelje:

kada kompjuterizirani sustav carinskih tijela ne funkcionira, ili

kada kompjuterizirani sustav glavnog obveznika ne funkcionira, ili

kada mreža između glavnog obveznika i carinskih tijela ne radi.

2.

Dio I. glave VII. i VIII. i dio II. glava II. poglavlje 4. odjeljci 1., 2. i 3. pododjeljci 1. do 7 primjenjuju se na pomoćni postupak, osim ako nije drukčije predviđeno točkama 3. do 31. ovog Priloga.

3.

Deklaracije za provozni postupak.

3.1.

Deklaracija za provozni postupak koja se koristi u pomoćnom postupku je prepoznatljiva svim stranama uključenim u provoz kako bi se izbjegli problemi u provoznoj carinarnici (provoznim carinarnicama) i u odredišnoj carinarnici. Iz tog razloga, uporabljena dokumentacija ograničava se na sljedeće:

uporabu Jedinstvene carinske deklaracije (JCD-a),

uporabu JCD-a koji se iz sustava gospodarskog subjekta tiska na običnom papiru kako je predviđeno Prilogom 37., ili

JCD se uz suglasnost carinskih tijela može zamijeniti formatom isprava koje prate provoz (PPI) kada carinska tijela smatraju da su potrebe gospodarskog subjekta opravdane.

3.2.

Za provedbu točke 3.1. treće alineje ovog Priloga, isprava koja prati provoz popunjava se u skladu s prilozima 37. i 45.a.

3.3.

Ako se odredbe ovog Priloga odnose na primjerke deklaracije za provozni postupak koja prati pošiljku, te se odredbe primjenjuju mutatis mutandis na ispravu koja prati provoz.

POGLAVLJE II.

Provedbena pravila

4.

Nedostupnost kompjuteriziranog sustava carinskih tijela.

4.1.

Pravila se primjenjuju kako slijedi, bez obzira na ispravu koja se koristi:

deklaracija za provozni postupak popunjava se i predočava polaznoj carinarnici u tri primjerka u skladu s Prilogom 37. za JCD i izrađuje u skladu s prilozima 37. i 45.a za PPI,

deklaracija za provozni postupak upisuje se u polje C. uporabom sustava brojenja koji je različit od sustava koji se upotrebljava u kompjuteriziranom sustavu,

pomoćni postupak se na primjercima deklaracije za provozni postupak označava pečatom, u skladu s oglednim primjerkom iz dijela II. ovog Priloga, u polju A. Jedinstvene carinske deklaracije (JCD-a) ili na mjestu MRN-a (referentnog broja kretanja) i barkoda na PPI-u,

kada se upotrebljava pojednostavnjeni postupak, gospodarski subjekt ispunjava sve obveze i uvjete u pogledu unosa koji se upisuju u deklaracije i uporabe posebnog pečata iz točaka 26. do 29., pri čemu se upotrebljava polje D. odnosno C.,

pečat na ispravu otiskuje polazna carinarnica u slučaju standardnog postupka ili ovlašteni pošiljatelj kada se upotrebljava pojednostavnjeni postupak,

kada se upotrebljava format PPI-a, na deklaraciji nema barkoda ili referentnog broja kretanja (MRN-a).

4.2.

Kada se donese odluka o uporabi pomoćnog postupka, poništava se svaka deklaracija koja je unesena u kompjuterizirani sustav, ali koja nije bila dalje obrađivana zbog pada sustava. Gospodarski subjekt mora carinskim tijelima pružiti podatke svaki put kada se deklaracija unosi u sustav, ali se naknadno za tu deklaraciju upotrebljava pomoćni sustav.

4.3.

Carinska tijela prate uporabu pomoćnog postupka kako bi se izbjegla njegova zlouporaba.

5.

Nedostupnost računalnog sustava i/ili mreže glavnog obveznika.

Odredbe iz točke 4. primjenjuju se isključujući odredbe pojednostavnjenog postupka.

Glavni obveznik obavještava carinska tijela kada su njegov računalni sustav i/ili mreža ponovno dostupni.

6.

Nedostupnost računalnog sustava i/ili mreže ovlaštenog pošiljatelja.

Kada računalni sustav i/ili mreža ovlaštenog pošiljatelja nisu dostupni, primjenjuje se sljedeći postupak:

moraju se primijeniti odredbe iz točke 4.,

ovlašteni pošiljatelj obavještava carinska tijela kada su njegov računalni sustav i/ili mreža ponovno dostupni,

u tim okolnostima ili u slučaju kvarova na mreži, kada ovlašteni pošiljatelj podnosi više od 2 % svojih deklaracija u jednoj godini u okviru pomoćnog postupka, odobrenje se revidira kako bi se ocijenilo ispunjavaju li se još uvijek uvjeti.

7.

Unos podataka od strane državnih tijela.

Međutim, u slučajevima iz točaka 5. i 6., nacionalna carinska tijela mogu dopustiti gospodarskim subjektima da podnesu deklaraciju za provozni postupak u jednom primjerku (uporabom JCD-a ili, prema potrebi, formata PPI-a) polaznoj carinarnici kako bi je obradio carinski kompjuterizirani sustav.

POGLAVLJE III.

Djelovanje postupka

8.

Roba stavljena u postupak provoza u Zajednici prevozi se pod pokrićem primjeraka br. 4. i. 5. JCD-a ili uz uporabu PPI-a koju je glavni obveznik dao polaznoj carinarnici.

9.

Pojedinačno osiguranje koje polaže jamac.

Kada jamstvena carinarnica nije polazna carinarnica za provoz, ona čuva primjerak instrumenta koji pruža dokaz da je prihvatila jamčevu obvezu. Glavni obveznik podnosi izvornik polaznoj carinarnici, gdje se isti i čuva. Ako je to potrebno, carinarnica može tražiti prijevod na službeni jezik ili jedan od službenih jezika predmetne zemlje.

10.

Mješovite pošiljke.

U slučaju pošiljaka koje sadrže robu koja se mora prevoziti u okviru postupka T1 i robe koja se mora prevoziti u okviru postupka T2, deklaracija za provozni postupak koja ima simbol ‚T’ dopunjuje se:

dodatnim obrascima koji prema potrebi imaju simbol ‚T1bis’, ‚T2bis’ ili ‚T2Fbis’, ili

popisima pošiljaka koji prema potrebi imaju simbol ‚T1’, ‚T2’ ili ‚T2F’.

11.

Pretpostavka postupka T1.

Ako su simboli T1, T2 ili T2F bili ispušteni iz desnog potpolja polja 1. deklaracije za provozni postupak ili ako se, u slučaju pošiljki koje sadrže robu koja se prevozi u okviru postupka T1 i robu koja se prevozi u okviru postupka T2, nisu poštivale odredbe točke 10., smatra se da se roba kreće u okviru postupka T1.

12.

Potpisivanje deklaracije za provozni postupak i obveza glavnog obveznika.

Potpisivanjem deklaracije za provozni postupak glavni obveznik preuzima odgovornost za poštivanje odredaba iz članka 199. stavka 1.

13.

Mjere za utvrđivanje istovjetnosti.

Kada se primjenjuje članak 357. stavak 4., polazna carinarnica upisuje sljedeću napomenu pored naslova ‚stavljene plombe’ u polju ‚D. Kontrola polazne carinarnice’ deklaracije za provozni postupak:

Oslobođenje – 99201.

14.

Unosi u deklaraciju za provozni postupak i puštanje robe.

Polazna carinarnica unosi rezultate provjere na svaki primjerak deklaracije za provozni postupak.

Ako su rezultati provjere u skladu s deklaracijom, polazna carinarnica pušta robu i upisuje datum na primjerke deklaracije za provozni postupak.

15.

Provozna carinarnica.

15.1.

Prijevoznik podnosi obavijest o provozu sastavljenu na obrascu koji odgovara oglednom primjerku iz Priloga 46. svakoj provoznoj carinarnici, koja tu obavijest zadržava.

15.2.

Kada se roba prevozi preko provozne carinarnice koja nije navedena u primjercima br. 4. i 5. deklaracije za provozni postupak, ta carinarnica:

bez odlaganja šalje obavijest o provozu prvobitno predviđenoj provoznoj carinarnici, ili

obavještava polaznu carinarnicu u slučajevima i u skladu s postupkom koji su carinska tijela sporazumno dogovorile.

16.

Podnošenje odredišnoj carinarnici.

16.1.

Odredišna carinarnica evidentira primjerke br. 4. i 5. deklaracije za provozni postupak, na njima upisuje datum dolaska i unosi podatke o obavljenim kontrolama.

16.2.

Provoz se može završiti u carinarnici koja nije upisana u deklaraciju za provozni postupak. Ta carinarnica postaje odredišna carinarnica.

Ako nova odredišna carinarnica spada pod nadležnost države članice koja nije država članica koja je imala nadležnost nad prvobitno određenom carinarnicom, nova carinarnica u polje ‚I. Kontrola odredišne carinarnice’ primjerka br. 5. deklaracije za provozni postupak upisuje sljedeću napomenu pored uobičajenih napomena koje treba unijeti:

Razlike: carinarnica gdje je roba bila podnesena …… (naziv i država) – 99203.

16.3.

Ako se primjenjuje točka 16.2., drugi stavak, te ako deklaracija za provozni postupak ima sljedeću napomenu, nova odredišna carinarnica drži robu pod svojom kontrolom i dopušta njezin prijevoz samo u državu članicu koja ima nadležnost nad polaznom carinarnicom, osim ako to država članica nije posebno odobrila:

Izlaz iz Zajednice podliježe ograničenjima ili nametima iz Uredbe/Direktive/Odluke br. …- 99204.

17.

Potvrda o primitku.

Potvrda o primitku može se sastaviti na poleđini primjerka br. 5. deklaracije za provozni postupak na JCD-u, u predviđenom prostoru.

18.

Vraćanje primjerka br. 5.

Nadležna tijela države članice odredišta vraćaju primjerak br. 5. deklaracije za provozni postupak carinskim tijelima države članice otpreme bez odgode, a najkasnije u roku od osam dana od dana završetka operacije. Kada se upotrebljava PPI, vraća se primjerak predočene PPI pod istim uvjetima kao i primjerak br. 5.

19.

Obavještavanje glavnog obveznika i alternativni dokaz završetka postupka.

Ako se primjerak br. 5. ne vrati carinskim tijelima države članice otpreme u roku od jednog mjeseca od roka za predočenje robe u odredišnoj carinarnici, navedena tijela obavještavaju glavnog obveznika i traže ga da dostavi dokaz da je postupak završio.

20.

Istražni postupak.

20.1.

Ako carinska tijela države članice otpreme nisu u roku od dva mjeseca od roka za podnošenje robe odredišnoj carinarnici primila dokaz da je postupak završio, ona odmah pokreću istražni postupak kako bi dobila podatke potrebne za zaključenje postupka ili, ako to nije moguće, kako bi:

utvrdila je li nastao carinski dug,

identificirala dužnika,

utvrdila carinska tijela odgovorna za naplatu.

20.2.

Ako carinska tijela ranije zaprime podatke da provozni postupak nije završio, ili sumnjaju da je to slučaj, ona odmah pokreću istražni postupak.

20.3.

Istražni postupak se također pokreće kada se naknadno otkrije da je dokaz o završetku provoznog postupka bio krivotvoren te da je potreban istražni postupak kako bi se ispunili ciljevi iz točke 20.1.

21.

Osiguranje – referentni iznos

21.1.

Radi primjene članka 379. stavka 1., glavni obveznik izračunava iznos duga koji bi mogao nastati za svaki provoz i osigurava da iznos u pitanju ne premašuje referentni iznos, također uzimajući u obzir sve radnje za koje postupak još nije završio.

21.2.

Glavni obveznik obavještava jamstvenu carinarnicu kada se referentni iznos pokaže nedovoljnim za pokrivanje njegovih provoza u Zajednici.

22.

Potvrde o zajedničkom osiguranju i potvrde o oslobođenju od polaganja osiguranja.

Na temelju odobrenja u skladu s člankom 372. stavkom 1. točkom (a), potvrde o zajedničkom osiguranju i potvrde o oslobođenju od osiguranja koje izdaju carinska tijela podnose se u polaznoj carinarnici. Podaci iz potvrda se unose u deklaracije za provozni postupak.

23.

Posebni popisi pošiljaka.

23.1.

Carinska tijela mogu glavnim obveznicima koji ispunjavaju opće uvjete navedene u članku 373. odobriti da upotrebljavaju popise pošiljaka koji nisu u skladu sa zahtjevima iz priloga 44.a, 44.b i 45.

Uporaba tih popisa odobrava se samo:

ako su ih izradile tvrtke koje za vođenje svoje evidencije upotrebljavaju integrirani elektronički ili automatski sustav za obradu podataka,

ako su izrađene i popunjene na takav način da ih carinska tijela mogu upotrebljavati bez poteškoća,

ako za svaku stavku sadrže podatke potrebne na temelju Priloga 44.a.

23.2.

Opisni popisi sastavljeni radi obavljanja otpremnih/izvoznih formalnosti također se mogu odobriti za uporabu kao popisi pošiljaka na temelju točke 23.1., čak i kada te popise sastavljaju poduzeća koja za vođenje svoje evidencije ne upotrebljavaju integrirani elektronički ili automatski sustav za obradu podataka.

23.3.

Poduzeća koja za vođenje svoje evidencije upotrebljavaju integrirani elektronički ili automatski sustav za obradu podataka i koje na temelju točaka 23.1 i 23.2 već imaju odobrenje za uporabu popisa pošiljaka posebne vrste također mogu dobiti odobrenje da upotrebljavaju te popise za provoze u Zajednici koji uključuju samo jednu vrstu robe ako to iziskuju računalni programi predmetnih tvrtki.

24.

Uporaba posebnih vrsta plombi.

Glavni obveznici nasuprot naslova ‚stavljene plombe’ u polje ‚D. Kontrola polazne carinarnice’ deklaracije za provozni postupak unose marku, vrstu i broj stavljenih plombi.

25.

Izuzeća u pogledu propisanog plana puta.

Korisnici tih izuzeća unose sljedeću napomenu u odgovarajuće polje deklaracije za provozni postupak:

Oslobođenje od propisanog puta – 99205.

26.

Ovlašteni pošiljatelj – Prethodno utvrđivanje vjerodostojnosti i formalnosti kod odlaska.

26.1.

Radi primjene točaka 4. i 6., odobrenje određuje da polje ‚C. Polazna carinarnica’ obrazaca deklaracije za provozni postupak mora:

biti unaprijed ovjereno pečatom polazne carinarnice i potpisano od strane službenika te carinarnice, ili

biti ovjereno od strane ovlaštenog pošiljatelja posebnim metalnim pečatom koji su odobrila nadležna tijela i koji je u skladu s oglednim primjerkom iz Priloga 62. Pečat se može prethodno otisnuti na obrascima kada je tiskanje povjereno tiskari koja je za tu svrhu dobila odobrenje.

Ovlašteni pošiljatelj popunjava polje unoseći datum kada je roba poslana i dodjeljuje broj deklaraciji za provozni postupak u skladu s pravilima utvrđenim u odobrenju.

26.2.

Carinska tijela mogu propisati uporabu obrazaca koji imaju posebnu oznaku za utvrđivanje istovjetnosti.

27.

Ovlašteni pošiljatelj – Mjere sigurnosti za pečat.

27.1.

Ovlašteni pošiljatelj poduzima sve potrebne mjere kako bi se osiguralo čuvanje posebnih pečata i/ili obrazaca koji nose pečat polazne carinarnice ili poseban pečat.

On obavještava carinska tijela o sigurnosnim mjerama koje poduzima radi primjene prethodnog podstavka.

27.2.

U slučaju da neka osoba zlouporabi obrasce na kojima je unaprijed otisnut pečat polazne carinarnice ili poseban pečat, ovlašteni pošiljatelj je odgovoran, ne dovodeći u pitanje kaznene postupke, za plaćanje carina i drugih nameta koje se u određenoj zemlji plaćaju za robu koja se prevozi uz uporabu tih obrazaca osim ako carinskim tijelima koja su mu izdala odobrenje ne pruži zadovoljavajuće dokaze da je poduzeo mjere koje se od njega iziskuju na temelju točke 27.1.

28.

Ovlašteni pošiljatelj – Podaci koji se upisuju na deklaracije.

28.1.

Najkasnije prilikom slanja robe, ovlašteni pošiljatelj popunjava deklaraciju za provozni postupak i, prema potrebi, u polje 44. upisuje plan puta propisan u skladu s člankom 355. stavkom 2., a u polje ‚D. Kontrola polazne carinarnice’ upisuje razdoblje propisano u skladu s člankom 356. tijekom kojeg se roba mora predočiti u odredišnoj carinarnici, uporabljenim mjerama za utvrđivanje istovjetnosti te sljedeću napomenu:

Ovlašteni pošiljatelj – 99206

28.2.

Kada nadležna tijela države članice otpreme provjeravaju pošiljku prije njezine otpreme, one tu činjenicu evidentiraju na deklaraciji, u polju ‚D. Kontrola polazne carinarnice’.

28.3.

Nakon slanja, primjerak br. 1. deklaracije za provozni postupak se bez odgode šalje polaznoj carinarnici. Carinska tijela mogu u odobrenju predvidjeti da se primjerak br. 1. pošalje carinskim tijelima države otpreme čim se popuni deklaracija za provozni postupak. Ostali primjerci prate robu u skladu s točkom 8. ovog Priloga.

29.

Ovlašteni pošiljatelj – Oslobođenje od potpisa.

29.1.

Ovlašteni pošiljatelj može dobiti odobrenje da ne potpisuje deklaracije za provozni postupak koje imaju poseban pečat iz Priloga 62. koje su sastavljene putem integriranog elektroničkog ili automatskog sustava za obradu podataka. To se oslobođenje može odobriti pod uvjetom da je ovlašteni pošiljatelj prije carinskim tijelima dao pisanu obvezu kojom potvrđuje da je on glavni obveznik za sve provoze koje se obavljaju u okviru provoznih deklaracija koje nose poseban pečat.

29.2.

Deklaracije za provozni postupak sastavljene u skladu s točkom 29.1 u polju rezerviranom za potpis glavnog obveznika sadrže sljedeću napomenu:

Oslobođenje od potpisa – 99207.

30.

Ovlašteni primatelj – Obveze.

30.1.

Kada roba stigne u njegove prostorije ili na mjesta navedena u odobrenju, ovlašteni primatelj bez odgode odredišnoj uspostavi šalje PPI ili primjerke br. 4. i br. 5. deklaracije za provozni postupak koji su pratili robu, navodeći datum dolaska, stanje stavljenih plombi te eventualne nepravilnosti.

30.2.

Odredišna carinarnica na primjerke br. 4. i 5. deklaracije za provozni postupak unosi napomene predviđene u točki 16. ovog Priloga.

31.

Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja.

Podrobna pravila za primjenu članka 381. stavka 4. iz Priloga 47.a dopunjuju se sljedećim odredbama:

31.1.

Sljedeće mjere se primjenjuju na provoze koji uključuju robu koja podliježe odlukama koje zabranjuju uporabu zajedničkog osiguranja.

Na sve primjerke deklaracije za provozni postupak se velikim tiskanim crvenim slovima, veličine najmanje 100 x 10 mm, dijagonalno stavlja sljedeća napomena:

ZAJEDNIČKO OSIGURANJE ZABRANJENO – 99208.

Iznimno od odredaba točke 18., odredišna carinarnica vraća primjerak br. 5. deklaracije za provozni postupak ovjerene tom napomenom najkasnije na radni dan nakon dana kada su pošiljka i potrebni primjerci deklaracije bili podneseni toj carinarnici. Kada se takva pošiljka predočava ovlaštenom primatelju u smislu članka 406., on svojoj lokalnoj odredišnoj carinarnici šalje primjerak br. 5. najkasnije na radni dan nakon dana kada je uzeo svoju potvrdu za pošiljku.

31.2.

Mjere za ublažavanje financijskih posljedica zabrane uporabe zajedničkog osiguranja.

Kada je uporaba zajedničkog osiguranja privremeno zabranjena za robu iz popisa u Prilogu 44.c, korisnik zajedničkog osiguranja na zahtjev može uporabiti pojedinačno osiguranje. Međutim, primjenjuje se sljedeći poseban uvjet:

ovo pojedinačno osiguranje može se koristiti u okviru pomoćnog postupka samo pri polaznoj carinarnici navedenoj u jamstvenom instrumentu.

DIO II.

PRIMJERAK PEČATA

POMOĆNI POSTUPAK NCTSPODACI NISU RASPOLOŽIVI U SUSTAVUPOKRENUTOM DANA _____________________(Datum/sat)

(dimenzije: 26 × 59 mm, crvena tinta)”


PRILOG II.

U Prilogu 38. Uredbi (EEZ) br. 2454/93, dodaje se sljedeća glava III.;

„GLAVA III.

TABLICA JEZIČNIH REFERENCI I NJIHOVIH OZNAKA

Jezične reference

Oznake

— BG

Ограничена валидност

— CS

Omezená platnost

— DA

Begrænset gyldighed

— DE

Beschränkte Geltung

— EE

Piiratud kehtivus

— EL

Περιορισμένη ισχύς

— ES

Validez limitada

— FR

Validité limitée

— IT

Validità limitata

— LV

Ierobežots derīgums

— LT

Galiojimas apribotas

— HU

Korlátozott érvényű

— MT

Validità limitata

— NL

Beperkte geldigheid

— PL

Ograniczona ważność

— PT

Validade limitada

— RO

Validitate limitată

— SL

Omejena veljavnost

— SK

Obmedzená platnost'

— FI

Voimassa rajoitetusti

— SV

Begränsad giltighet

— EN

Limited validity

Ograničena valjanost — 99200

— BG

Освободено

— CS

Osvobození

— DA

Fritaget

— DE

Befreiung

— EE

Loobutud

— EL

Απαλλαγή

— ES

Dispensa

— FR

Dispense

— IT

Dispensa

— LV

Derīgs bez zīmoga

— LT

Leista neplombuoti

— HU

Mentesség

— MT

Tneħħija

— NL

Vrijstelling

— PL

Zwolnienie

— PT

Dispensa

— RO

Dispensă

— SL

Opustitev

— SK

Oslobodenie

— FI

Vapautettu

— SV

Befrielse

— EN

Waiver

Oslobođenje — 99201

— BG

Алтернативно доказателство

— CS

Alternativní důkaz

— DA

Alternativt bevis

— DE

Alternativnachweis

— EE

Alternatiivsed tõendid

— EL

Εναλλακτική απόδειξη

— ES

Prueba alternativa

— FR

Preuve alternative

— IT

Prova alternativa

— LV

Alternatīvs pierādījums

— LT

Alternatyvusis įrodymas

— HU

Alternatív igazolás

— MT

Prova alternattiva

— NL

Alternatief bewijs

— PL

Alternatywny dowód

— PT

Prova alternativa

— RO

Probă alternativă

— SL

Alternativno dokazilo

— SK

Alternatívny dôkaz

— FI

Vaihtoehtoinen todiste

— SV

Alternativt bevis

— EN

Alternative proof

Alternativni dokaz — 99202

— BG

Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна)

— CS

Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …… (název a země)

— DA

Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land)

— DE

Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land)

— EE

Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati …… (nimi ja riik)

— EL

Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα)

— ES

Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país)

— FR

Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays)

— IT

Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese)

— LV

Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas …… (nosaukums un valsts)

— LT

Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės …… (pavadinimas ir valstybė)

— HU

Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország)

— MT

Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati …… (isem u pajjiż)

— NL

Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land)

— PL

Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar …… (nazwa i kraj)

— PT

Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país)

— RO

Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal …… (nume și țara)

— SL

Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo …… (naziv in država)

— SK

Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina).

— FI

Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa)

— SV

Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land)

— EN

Differences: office where goods were presented …… (name and country)

Razlike: carinarnica kojoj je roba podnesena …… (naziv i država) — 99203

— BG

Излизането от …………… подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …,

— CS

Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č …

— DA

Udpassage fra …………… undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. …

— DE

Ausgang aus ……………- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen.

— EE

… territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr …

— EL

Η έξοδος από …………… υπόκειται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από του κανονισμού/της οδηγίας/της απόφασης αριθ. …

— ES

Salida de …………… sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no …

— FR

Sortie de …………… soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no …

— IT

Uscita dalla …………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. …

— LV

Izvešana no …………… piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu No …,

— LT

Išvežimui iš …………… taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr. …,

— HU

A kilépés …………… területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik

— MT

Ħruġ mill-…………… suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru …

— NL

Bij uitgang uit de ……………… zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing.

— PL

Wyprowadzenie z …………… podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr …

— PT

Saída da …………… sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o

— RO

Ieșire din …………… supusă restricțiilor sau impozitelor prin Regulamentul/Directiva/Decizia nr …

— SL

Iznos iz …………… zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. …

— SK

Výstup z …………… podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č ….

— FI

…………… vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja

— SV

Utförsel från …………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr …

— EN

Exit from …………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No …

Izlaz iz ……. podliježe ograničenjima ili nametima na temelju Uredbe/Direktive/Odluke br. … — 99204

— BG

Освободено от задължителен маршрут

— CS

Osvobození od stanovené trasy

— DA

fritaget for bindende transportrute

— DE

Befreiung von der verbindlichen Beförderungsroute

— EE

Ettenähtud marsruudist loobutud

— EL

Απαλλαγή από την υποχρέωση τήρησης συγκεκριμένης διαδρομής

— ES

Dispensa de itinerario obligatorio

— FR

Dispense d'itinéraire contraignant

— IT

Dispensa dall'itinerario vincolante

— LV

Atļauts novirzīties no noteiktā maršruta

— LT

Leista nenustatyti maršruto

— HU

Előírt útvonal alól mentesítve

— MT

Tneħħija ta' l-itinerarju preskitt

— NL

Geen verplichte route

— PL

Zwolniony z wiążącej trasy przewozu

— PT

Dispensa de itinerário vinculativo

— RO

Dispensă de la itinerarul obligatoriu

— SL

Opustitev predpisane poti

— SK

Oslobodenie od predpísanej trasy

— FI

Vapautettu sitovan kuljetusreitin noudattamisesta

— SV

Befrielse från bindande färdväg

— EN

Prescribed itinerary waived

Oslobođenje od propisanog plana puta — 99205

— BG

Одобрен изпращач

— CS

Schválený odesílatel

— DA

Godkendt afsender

— DE

Zugelassener Versender

— EE

Volitatud kaubasaatja

— EL

Εγκεκριμένος αποστολέας

— ES

Expedidor autorizado

— FR

Expéditeur agréé

— IT

Speditore autorizzato

— LV

Atzītais nosūtītājs

— LT

Įgaliotas siuntėjas

— HU

Engedélyezett feladó

— MT

Awtorizzat li jibgħat

— NL

Toegelaten afzender

— PL

Upoważniony nadawca

— PT

Expedidor autorizado

— RO

Expeditor agreat

— SL

Pooblaščeni pošiljatelj

— SK

Schválený odosielateľ

— FI

Valtuutettu lähettäjä

— SV

Godkänd avsändare

— EN

Authorised consignor

Ovlašteni pošiljatelj — 99206

— BG

Освободен от подпис

— CS

Podpis se nevyžaduje

— DA

Fritaget for underskrift

— DE

Freistellung von der Unterschriftsleistung

— EE

Allkirjanõudest loobutud

— EL

Δεν απαιτείται υπογραφή

— ES

Dispensa de firma

— FR

Dispense de signature

— IT

Dispensa dalla firma

— LV

Derīgs bez paraksta

— LT

Leista nepasirašyti

— HU

Aláírás alól mentesítve

— MT

Firma mhux meħtieġa

— NL

Van ondertekening vrijgesteld

— PL

Zwolniony ze składania podpisu

— PT

Dispensada a assinatura

— RO

Dispensă de semnătură

— SL

Opustitev podpisa

— SK

Oslobodenie od podpisu

— FI

Vapautettu allekirjoituksesta

— SV

Befrielse från underskrift

— EN

Signature waived

Oslobođenje od potpisa — 99207

— BG

ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ

— CS

ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY

— DA

FORBUD MOD SAMLET KAUTION

— DE

GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT

— EE

ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD

— EL

ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ

— ES

GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA

— FR

GARANTIE GLOBALE INTERDITE

— IT

GARANZIA GLOBALE VIETATA

— LV

VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS

— LT

NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA

— HU

ÖSSZKEZESSÉG TILOS

— MT

MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA

— NL

DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN

— PL

ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ

— PT

GARANTIA GLOBAL PROIBIDA

— RO

GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ

— SL

PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE

— SK

ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY

— FI

YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY

— SV

SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN

— EN

COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED.

ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OSIGURANJE — 99208

— BG

ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ

— CS

NEOMEZENÉ POUŽITÍ

— DA

UBEGRÆNSET ANVENDELSE

— DE

UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG

— EE

PIIRAMATU KASUTAMINE

— ΕL

ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ

— ES

UTILIZACIÓN NO LIMITADA

— FR

UTILISATION NON LIMITÉE

— IT

UTILIZZAZIONE NON LIMITATA

— LV

NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS

— LT

NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS

— HU

KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT

— MT

UŻU MHUX RISTRETT

— NL

GEBRUIK ONBEPERKT

— PL

NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE

— PT

UTILIZAÇÃO ILIMITADA

— RO

UTILIZARE NELIMITATĂ

— SL

NEOMEJENA UPORABA

— SK

NEOBMEDZENÉ POUŽITIE

— FI

KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU

— SV

OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING

— EN

UNRESTRICTED USE

NEOGRANIČENA UPORABA — 99209

— BG

Разни

— CS

Různí

— DA

Diverse

— DE

Verschiedene

— EE

Erinevad

— EL

Διάφορα

— ES

Varios

— FR

Divers

— IT

Vari

— LV

Dažādi

— LT

Įvairūs

— HU

Többféle

— MT

Diversi

— NL

Diverse

— PL

Różne

— PT

Diversos

— RO

Diverși

— SL

Razno

— SK

Rôzne

— FI

Useita

— SV

Flera

— EN

Various

Razno — 99211

— BG

Насипно

— CS

Volně loženo

— DA

Bulk

— DE

Lose

— EE

Pakendamata

— EL

Χύμα

— ES

A granel

— FR

Vrac

— IT

Alla rinfusa

— LV

Berams

— LT

Nesupakuota

— HU

Ömlesztett

— MT

Bil-kwantitá

— NL

Los gestort

— PL

Luzem

— PT

A granel

— RO

Vrac

— SL

Razsuto

— SK

Voľne

— FI

Irtotavaraa

— SV

Bulk

— EN

Bulk

Roba u rasutom stanju — 99212

— BG

Изпращач

— CS

Odesílatel

— DA

Afsender

— DE

Versender

— EE

Saatja

— EL

Αποστολέας

— ES

Expedidor

— FR

Expéditeur

— IT

Speditore

— LV

Nosūtītājs

— LT

Siuntėjas

— HU

Feladó

— MT

Min jikkonsenja

— NL

Afzender

— PL

Nadawca

— PT

Expedidor

— RO

Expeditor

— SL

Pošiljatelj

— SK

Odosielateľ

— FI

Lähettäjä

— SV

Avsändare

— EN

Consignor”

Pošiljatelj — 99213


PRILOG III.

„PRILOG 44.c

ROBA KOJA PREDSTAVLJA VEĆI RIZIK PRIJEVARE

(iz članka 340.a)

1

2

3

4

5

Oznaka HS-a

Opis robe

Minimalne količine

Oznaka osjetljive robe (1)

Minimalna stopa pojedinačnog osiguranja

020712

Meso peradi i jestivi klaonički proizvodi iz tarifnog broja 0105 od kokoši vrste Gallus Domesticus, zamrznuto

3 000 kg

 

020714

 

 

 

 

170111

Šećer od šećerne trske ili šećerne repe i kemijski čista saharoza, u krutom stanju

7 000 kg

 

170112

 

 

 

170191

 

 

 

170199

 

 

 

220820

Rakije, likeri i ostala alkoholna pića

5 hl

 

2 500 eura/hl čistog alkohola

220830

 

 

 

 

220840

 

 

 

 

220850

 

 

 

 

220860

 

 

 

 

220870

 

 

 

 

ex ex 220890

 

 

1

 

240220

Cigarete koje sadrže duhan

35 000 komada

 

120 eura/1 000 komada

240310

Duhan za pušenje s dodatkom ili bez dodatka nadomjestaka duhana u bilo kojem omjeru

35 kg

 


(1)  Kada se podaci o provozu razmjenjuju uz uporabu tehnika za elektroničku obradu podataka, a oznaka HS-a nije dovoljna da se nedvosmisleno utvrdi istovjetnost robe navedene u stupcu 2., mora se upotrijebiti oznaka osjetljive robe iz stupca 4. i oznaka HS-a iz stupca 1.”


PRILOG IV.

„POGLAVLJE II.

Pojašnjenje i pojedinosti (podaci) za ispravu koja prati provoz

Papir koji se koristi za ispravu koja prati provoz može biti zelene boje.

Isprava koja prati provoz tiska se na temelju podataka dobivenih iz deklaracije za provozni postupak, koje prema potrebi izmjenjuje glavni obveznik i/ili provjerava polazna carinarnica i koje se popunjavaju:

1.

Referentnim brojem kretanja (MRN-om)

Podaci se upisuju slovno-brojčano s 18 znamenki prema sljedećem oglednom primjerku:

Polje

Sadržaj

Vrsta polja

Primjeri

1.

Posljednje dvije znamenke godine formalnog prihvaćanja kretanja u provozu (GG)

Brojčano 2

97

2.

Identifikacijska oznaka zemlje iz koje je kretanje počelo (oznaka zemlje ISO alpha 2)

Slovno 2

IT

3.

Jedinstvena identifikacijska oznaka za kretanje u provozu po godinu i zemlji

Slovno-brojčano 13

9876AB8890123

4.

Kontrolna znamenka

Slovno-brojčano 1

5

Polje 1. i 2. kako je objašnjeno gore.

Polje 3. mora se popuniti identifikacijskom oznakom za provoz. Način na koji se to polje koristi spada u odgovornost nacionalnih uprava, ali svaki provoz koji se obradi tijekom jedne godine u određenoj zemlji mora imati jedinstveni broj.

Nacionalne uprave koje žele imati referentni broj carinarnice nadležnih tijela obuhvaćen u MRN-u mogu iskoristiti do prvih 6 znamenki za upisivanje nacionalnog broja carinarnice.

Polje 4. se mora popuniti vrijednošću koja je kontrolna znamenka za cijeli MRN. Ovo polje omogućuje otkrivanje grešaka prilikom preuzimanja cijelog MRN-a.

‚MRN’ se također tiska kao barkod uporabom standardnog ‚koda 128’, vrsta slova ‚B’.

2.

Polje 3.:

prvo potpolje: serijski broj tekućeg tiskanog lista,

drugo potpolje: ukupni broj tiskanih listova (uključujući popis stavaka),

ne koristi se kada se radi o samo jednoj stavki.

3.

U prostoru s desne strane polja 8:

Naziv i adresa carinarnice kojoj se mora vratiti povratni primjerak isprave koje prate provoz ako se koristi pomoćni postupak.

4.

Polje C.:

naziv polazne carinarnice,

referentni broj polazne carinarnice,

datum prihvaćanja deklaracije za provozni postupak,

naziv i broj odobrenja ovlaštenog pošiljatelja (ako postoji).

5.

Polje D.:

rezultati kontrole,

stavljene plombe ili napomena ‚- -’ koja označava ‚Oslobođenje – 99201’,

napomena ‚obvezujući put’, prema potrebi.

Isprava koja prati provoz se ne smije izmjenjivati niti se smiju dodavati ili brisati podaci u njoj, osim ako nije drukčije određeno u ovoj Uredbi.

6.

Formalnosti tijekom prijevoza

Između trenutka kada roba napusti polaznu carinarnicu i trenutka kada stigne u odredišnu carinarnicu, na ispravu koja prati provoz koja prati robu možda se moraju dodati neki podaci. Ti se podaci odnose na provoz i mora ih upisati prijevoznik odgovoran za prijevozno sredstvo na koje je roba utovarena tijekom obavljanja odgovarajućih aktivnosti. Ti se podaci mogu dodati ručno, a u tom slučaju moraju biti čitljivi, napisani tintom i velikim slovima.

Prijevoznike se podsjeća da se roba može pretovariti samo uz odobrenje carinskih tijela zemlje na čijem se području pretovar treba obaviti.

Kada te vlasti smatraju da se dotičan provoz u Zajednici može nastaviti na normalan način, one ovjeravaju isprave koje prate provoz nakon što su poduzele sve eventualno potrebne korake.

Carinska tijela u provoznoj ili odredišnoj carinarnici, ovisno o slučaju, imaju obvezu da u sustav unese podatke koji su dodani na ispravi koja prati provoz. Te podatke također može unijeti i ovlašteni primatelj.

Ti se navodi odnose na sljedeća polja i aktivnosti:

Pretovar: koristi se polje 55.

Polje 55.: Pretovar

Prijevoznik mora ispuniti prva tri retka polja kada se roba pretovaruje iz jednog prijevoznog sredstva u drugo ili iz jednog kontejnera u drugi tijekom prijevoza u pitanju.

Međutim, kada se roba prevozi kontejnerima koji se prevoze cestovnim vozilima, carinska tijela mogu glavnom obvezniku dozvoliti da polje 18. ostavi prazno kada zbog logističkih razloga u točki odlaska nije moguće navesti identitet i nacionalnost prijevoznog sredstva u trenutku sastavljanja deklaracije za provozni postupak i kada mogu biti sigurna da će se točne podatke o prijevoznom sredstvu naknadno unijeti u polje 55.

Ostale nezgode: koristiti polje 56.

Polje 56.: Ostale nezgode tijekom prijevoza

Polje se popunjava u skladu s trenutnim obvezama u pogledu provoza.

Nadalje, kada je roba bila ukrcana na poluprikolicu, a vučno vozilo se tijekom puta promijenilo (bez da se robom rukovalo ili je se pretovarivalo), u to se polje unosi registracijski broj i nacionalnost novog vučnog vozila. U tome slučaju nije potrebna ovjera nadležnih tijela.”


PRILOG V.

U Prilogu 45.b Uredbi (EEZ) br. 2454/93, poglavlje II. zamjenjuje se sljedećim:

„POGLAVLJE II.

Pojašnjenje i pojedinosti (podaci) za popis stavaka

Kada se kretanje sastoji od više od jedne stavke, list A. popisa stavaka uvijek se tiska iz računalnog sustava i prilaže ispravi koja prati provoz.

Polja popisa stavaka se mogu vertikalno proširiti.

Podaci se moraju tiskati na sljedeći način:

1.

U polju za identifikaciju (gornji lijevi ugao):

(a)

popis stavaka;

(b)

serijski broj tekućeg lista i ukupan broj listova (uključujući ispravu koja prati provoz).

2.

OoDep – naziv polazne carinarnice

3.

Datum – datum prihvaćanja deklaracije za provozni postupak

4.

MRN – referentni broj kretanja kako je određeno u Prilogu 45.a

5.

Podaci u različitim poljima na razini stavaka moraju se tiskati kako slijedi:

(a)

broj stavke – serijski broj tekuće stavke;

(b)

režim – ako je status robe za cijelu deklaraciju jednak, ovo se polje ne koristi;

(c)

ako je pošiljka mješovita, tiska se stvarni status, T1, T2 ili T2F.”


PRILOG VI.

Image

Image

Image

Image

Image

Image

„POJAŠNJENJA OBRAZACA ZAHTJEVA ZA POJEDNOSTAVNJENE POSTUPKE

GLAVA 1.

Podaci koji se upisuju u različita polja obrasca zahtjeva

Opća napomena:

Ako je to potrebno, traženi se podaci mogu podnijeti u zasebnom prilogu obrasca zahtjeva. U tom se slučaju navodi polje predmetnog obrasca.

Države članice mogu tražiti dodatne podatke.

1.

Upisati puno ime i adresu podnositelja zahtjeva. Podnositelj zahtjeva je osoba kojoj se izdaje odobrenje.

1.a

Upisati identifikacijski broj gospodarskog subjekta.

1.b

Upisati, prema potrebi, svaki interni referentni broj koji se odnosi na zahtjev u odobrenju.

1.c

Upisati odgovarajuće kontaktne podatke (osoba za kontakt, adresa za kontakt, broj telefona, broj faksa, e-mail adresa)

1.d

Navesti vrstu zastupništva za podnošenje deklaracije upisivanjem znaka ‚X’ u odgovarajuće polje.

2.

Navesti za koju se vrstu pojednostavnjenog postupka (lokalno carinjenje i/ili pojednostavnjena deklaracija) i koji carinski postupak (za uvoz i/ili izvoz) podnosi zahtjev upisivanjem znaka ‚X’ u odgovarajuće polje.

2.a i b

U pogledu postupka unutarnje proizvodnje, upisati oznaku 1. za sustav odgode i oznaku 2. za sustav povrata.

U pogledu ponovnog izvoza, podnosi se zahtjev za pojednostavnjenim postupcima kada je potrebna carinska deklaracija.

3.

Upisati odgovarajuću oznaku:

1.

prvi zahtjev za odobrenjem koji nije jedinstveno odobrenje

2.

zahtjev za izmjenom ili produljenjem odobrenja (također se navodi odgovarajući broj odobrenja)

3.

prvi zahtjev za jedinstveno odobrenje.

4.a

Navesti ako je status ovlaštenoga gospodarskog subjekta potvrđen. Ako jest, upisati odgovarajući broj.

4.b

Upisati vrstu, referencu i – prema potrebi – datum isteka odgovarajućeg (odgovarajućih) odobrenja za koje će se koristiti pojednostavnjeni postupak (postupci). Ako je tek podnesen zahtjev za odobrenjem (odobrenjima), upisati vrstu odobrenja za koje je podnesen zahtjev te datum podnošenja zahtjeva.

Za vrstu odobrenja upisati jednu od sljedećih oznaka

Oznaka

odobreni postupak

1.

Postupak carinskog skladištenja

2.

Oslobođenje kod unutarnje proizvodnje

3.

Privremeni uvoz

4.

Posebna uporaba

5.

Prerada pod carinom

6.

Oslobođenje kod vanjske proizvodnje

5.

Podaci o glavnom računovodstvu.

komercijalni, fiskalni ili drugi računovodstveni materijali.

5.a

Upisati punu adresu lokacije na kojoj se vodi glavno računovodstvo.

5.b

Upisati vrstu računovodstva (elektroničko ili papirnato te vrsta sustava i softvera koji se koristi).

6.

Upisati broj dodatnih obrazaca priloženih zahtjevu.

GLAVA II.

Podaci koji se upisuju u različita polja dodatnog obrasca za uvoz i izvoz

7.

Podaci o evidenciji (carinsko knjigovodstvo).

7.a

Upisati punu adresu lokacije na kojoj se vodi evidencija.

7.b

Upisati vrstu evidencije (elektronička ili papirnata te vrsta sustava i softvera koji se koristi).

7.c

Upisati, prema potrebi, druge odgovarajuće podatke u vezi s evidencijom.

8.

Podaci o vrsti robe i transakcijama.

8.a

Upisati, prema potrebi, odgovarajuću oznaku KN. U ostalim slučajevima upisati barem poglavlja KN i opis robe.

8.b-e

Upisati odgovarajuće podatke na mjesečnoj osnovi.

8.f

Pri uvozu, podnositelj zahtjeva ima mogućnost navesti da želi primijeniti devizni tečaj važeći prvog dana razdoblja deklaracije, u skladu s člankom 172.

U odgovarajuće polje upisati znak ‚X’ ako se to traži.

9.

Upisati odgovarajuće oznake za carinski postupak iz Priloga 38. (npr. oznaku 40. za puštanje robe u slobodni promet i domaću uporabu).

10.

Podaci o ovlaštenim lokacijama robe i odgovornim carinarnicama.

10.a

Za postupak kućnog carinjenja, upisati državu članicu sudionicu, uporabom oznake zemlje (ISO alfa 2), u kojoj se nalazi lokacija robe navedena u polju 10.b.

10.b

Za postupak kućnog carinjenja, upisati punu adresu i lokaciju robe.

10.c

Upisati puni naziv, adresu i podatke za kontakt lokalne carinarnice odgovorne za lokaciju robe navedene u polju 10.b.

11.

Upisati puni naziv, adresu i podatke za kontakt odgovarajućih carinarnica u kojima će se podnijeti pojednostavnjena deklaracija.

12.

Upisati, prema potrebi, odgovarajuće podatke o tvrtkama uključenim u jedinstveno odobrenje koje djeluju u ime korisnika jedinstvenog odobrenja.

12.a

Upisati državu članicu sudionicu, uporabom oznake zemlje (ISO alfa 2).

12.b

Upisati puni naziv i adresu tvrtke koja djeluje u ime korisnika jedinstvenog odobrenja u državi članici navedenoj u polju 12.a.

13.

Upisati, prema potrebi, puni naziv, adresu i podatke za kontakt nadzorne carinarnice,

14.

Navesti vrstu pojednostavnjene deklaracije, upisivanjem simbola ‚X’ u odgovarajuće polje; u slučaju da se koriste komercijalne ili druge administrativne isprave, mora se navesti vrsta isprave.

15.

Prema potrebi unijeti dodatne podatke ili uvjete koji bi mogli biti važni za predmetni pojednostavnjeni postupak, kao što su postupak i rok za podnošenje dopunske deklaracije.

16.

U trenutku podnošenja jedinstvenog odobrenja, podnositelj zahtjeva:

pristaje na razmjenu svih informacija s carinskim tijelima neke druge države članice i Komisije;

može pristati na objavu nepovjerljivih podataka putem interneta stavljanjem simbola ‚X’ u odgovarajuće polje.

Nepovjerljivi podaci dostupni široj javnosti:

Široj javnosti dostupni su sljedeći podaci (navodi se broj polja u obrascu zahtjeva):

ime i adresa korisnika jedinstvenog odobrenja za pojednostavnjene postupke (polje 1.),

broj odobrenja (dodjeljuju ga carinska tijela),

oznaka postupka (postupaka) iz Priloga 38. (polje 9.),

navod je li pojednostavnjeni postupak odobren za uvoz ili izvoz (polje 2.a ili 2.b),

oznaka zemlje ISO alfa 2 uključene države članice kako je navedeno u Prilogu 38. (polje 10.a),

naziv i adresa tvrtki uključenih u jedinstveno odobrenje koje djeluju u ime korisnika jedinstvenog odobrenja (polje 12.b).”


Top