Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22012A1023(01)

Protokol o ribolovnim mogućnostima i financijskoj naknadi koji je predviđen Sporazumom o ribarstvu između Europske zajednice s jedne strane, i Vlade Danske i Lokalne vlade Grenlanda, s druge strane

SL L 293, 23.10.2012, p. 5–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 01/01/2016

ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2012/653/oj

Related Council decision

04/Sv. 008

HR

Službeni list Europske unije

312


22012A1023(01)


L 293/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

01.12.2009.


PROTOKOL

o ribolovnim mogućnostima i financijskoj naknadi koji je predviđen Sporazumom o ribarstvu između Europske zajednice (1) s jedne strane, i Vlade Danske i Lokalne vlade Grenlanda (2), s druge strane

Članak 1.

Razdoblje primjene i ribolovne mogućnosti

1.   Tijekom trogodišnjeg razdoblja koje započinje 1. siječnja 2013., grenlandske vlasti odobravaju ribarskim plovilima Europske unije izvođenje ribolovnih aktivnosti u okviru ribolovnih mogućnosti iz stavka 5. i stavka 2. ovog članka.

Zajednički odbor može razmotriti razine ribolovnih mogućnosti iz stavka 5. ovog članka. Prilikom razmatranja razina ribolovnih mogućnosti od strane Zajedničkog odbora iz stavka 5. ovog članka, Grenland osigurava Europskoj uniji ribolovne mogućnosti dodijeljene unutar isključivog gospodarskog pojasa Grenlanda (IGP).

2.   Najkasnije 1. prosinca 2013. i svake sljedeće godine Zajednički odbor određuje ribolovne mogućnosti za vrste navedene u stavku 5. ovog članka za sljedeću godinu, uzimajući u obzir raspoložive znanstvene spoznaje, načelo opreznog pristupa, potrebe ribarske industrije, i posebno količine određene u stavku 7. ovog članka.

Ako Zajednički odbor utvrdi ribolovne mogućnosti na nižoj razini od one određene u stavku 5. ovog članka, Grenland kao nadoknadu Europskoj uniji utvrđuje jednakovrijedne ribolovne mogućnosti u sljedećim godinama ili druge ribolovne mogućnosti u istoj godini.

Ako stranke nisu dogovorile nadoknadu, potrebno je razmjerno prilagoditi financijske odredbe iz članka 2. stavka 2. točke (a) ovog Protokola, uključujući i parametre za izračun vrijednosti.

3.   Kvota za sjevernu kozicu u istočnom Grenlandu može se koristiti u područjima zapadno od Grenlanda pod uvjetom da su između vlasnika plovila s Grenlanda i iz Europske unije dogovoreni postupci prijenosa kvota na razini pojedinačnih tvrtki. Grenlandske se vlasti obvezuju olakšati dogovaranje takvih postupaka po primitku zahtjeva Europske komisije u ime zainteresiranih država članica. Najviši godišnji iznos kvote koji se prenosi s istočnog Grenlanda na područja zapadnog Grenlanda iznosi 2 000 tona. Za ribolov koji provode plovila Europske unije vrijede jednaka pravila kao što su utvrđena u vezi s odobrenjem za ribolov koje je izdano grenlandskom vlasniku plovila, podložno odredbama poglavlja I. Priloga.

4.   Grenland stavlja Europskoj uniji na raspolaganje dodatne ribolovne mogućnosti. Ako Europska unija prihvati takvu ponudu u cijelosti ili djelomično, potrebno je razmjerno prilagoditi financijsku naknadu iz članka 2. stavka 2. točke (a). Europska unija šalje odgovor Grenlandu najkasnije 6 tjedana po primitku ponude. Ako vlasti Europske unije odbiju ponudu ili ne odgovore u roku od 6 tjedana, grenlandske vlasti mogu ponuditi dodatne ribolovne mogućnosti drugim stranama.

5.   Okvirna razina ribolovnih mogućnosti koje odobrava Grenland (u tonama):

Sastavnice ribljih stokova

2013.

2014.

2015.

Bakalar u ICES potpodručju XIV i u NAFO potpodručju 1 (3)

2 200

2 200

2 200

Pučinska škarpina u ICES potpodručjima XIV i V i u NAFO potpodručju 1F (4)

3 000

3 000

3 000

Pridnena škarpina u ICES potpodručjima XIV i V i u NAFO potpodručju 1F (5)

2 000

2 000

2 000

Grenlandska ploča u NAFO potpodručju 1 – južno od 68° sjeverne zemljopisne širine

2 500

2 500

2 500

Grenlandska ploča u ICES potpodručjima XIV i V (6)

4 315

4 315

4 315

Sjeverna kozica u NAFO potpodručju 1

3 400

3 400

3 400

Sjeverna kozica u ICES potpodručjima XIV i V

7 500

7 500

7 500

Atlantska ploča u NAFO potpodručju 1

200

200

200

Atlantska ploča u ICES potpodručjima XIV i V

200

200

200

Snowcrab u NAFO potpodručju 1 (7)

250

250

250

Kapelan u ICES potpodručjima XIV i V (8)

60 000

60 000

60 000

Grenadir spp. u ICES potpodručjima XIV i V (9)

100

100

100

Grenadir spp. u NAFO potpodručju 1 (9)

100

100

100

6.   Upravljanje slučajnim ulovom

Slučajnim ulovom definira se sav neželjeni ulov bilo kojeg živog morskog organizma.

U smislu ovog Protokola, slučajni ulov, koji se uzima u obzir u ograničenju slučajnog ulova, svaki je ulov vrsta koji je od komercijalnog interesa i nije obuhvaćen ciljnim vrstama plovila koje su navedene na odobrenju za ribolov.

Ribarska plovila Europske unije koja obavljaju ribolov u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda poštuju mjerodavna pravila o slučajnom ulovu za vrste i riblje stokove prisutne u grenlandskim vodama, a posebno one iz članka 1. stavka 5. Nadalje, u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda zabranjeno je odbacivati ulov iz ribljih stokova kojima se upravlja pomoću ograničenja ulova ili napora u grenlandskim vodama.

Maksimalne količine koje su dopuštene kao slučajni ulov ograničene su na 10 % kvote ciljnog stoka koja je utvrđena u odobrenju za ribolov za sve ribolovne aktivnosti, osim za ribolovne aktivnosti u vezi sa sjevernom kozicom, gdje je ta stopa smanjena na 5 %. Kada je kvota Europske unije za određenu vrstu iscrpljena, maksimalne količine koje su dopuštene kao slučajni ulov ograničene su na 5 % kvote ciljnog stoka.

Slučajni ulov kod ribljih stokova za koje Europska unija uživa ribolovne mogućnosti u grenlandskim vodama pribraja se ribolovnim mogućnostima relevantnog ribljeg stoka koje su dodijeljene Europskoj uniji.

Slučajni ulov i njegov specifični sastav podliježu godišnjem pregledu u okviru Zajedničkog odbora.

7.   Kada to dopušta stanje ribljih stokova, maksimalne količine za očuvanje ribolovnih aktivnosti Grenlanda utvrđuju se na sljedećim godišnjim razinama (u tonama):

Vrste

NAFO 1

ICES XIV/V

Bakalar

30 000

 

Škarpina

2 500

10 000

Grenlandska ploča

4 700

4 000

Sjeverna kozica

75 000

1 500

8.   Grenland izdaje odobrenja za ribolov plovilima Europske unije samo na temelju ovog Protokola.

Članak 2.

Financijska naknada – Načini plaćanja

1.   Za razdoblje iz članka 1. stavka 1. ovog Protokola, financijska naknada Europske unije iz članka 7. Sporazuma iznosi 17 847 244 EUR godišnje.

2.   Ova financijska naknada obuhvaća:

(a)

godišnji iznos za pristup isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda od 15 104 203 EUR.

Ovaj iznos uključuje financijsku pričuvu od 1 500 000 EUR. Plaćanja iz pričuve obavljaju se prema postupku iz dolje navedenog stavka 4., radi nadoknade dodatnih količina vrsta koje je Grenland stavio na raspolaganje i koje prelaze količine određene u članku 1. stavku 5., a koje je Europska unija prihvatila.

(b)

poseban iznos od 2 743 041 EUR godišnje za potporu i provedbu sektorske ribarstvene politike Grenlanda.

3.   Gore navedeni stavak 1. primjenjuje se u skladu s odredbama članka 1. stavaka 2. i 5. te članaka 4., 5., 6. i 8. ovog Protokola. Ukupni iznos financijske naknade koji plaća Europska unija ne prelazi dvostruki iznos koji je naveden u članku 2. stavku 2. točki (a).

4.   Ne dovodeći u pitanje članak 1. stavke 2. i 5. te članke 4., 5. i 6. ovog Protokola, Grenland obavješćuje tijela Europske unije o svim vrstama koje su stavljene na raspolaganje i premašuju količine iz članka 1. stavka 5. Ako Europska unija, u skladu sa znanstvenim spoznajama, prihvati te dodatne količine, EU plaća iznos od 17,5 % referentne cijene kako je navedeno u poglavlju I. Priloga, ali najviše 1 500 000 EUR godišnje, kako bi se obuhvatile sve vrste navedene u članku 1. stavku 5. Dio financijske pričuve koji se ostao neiskorišten u jednoj godini može se prenijeti radi plaćanja Grenlandu dodatnih količina vrsta koje su stavljene na raspolaganje za ulov u sljedećoj godini.

5.   Europska unija plaća godišnji iznos financijske naknade, bez financijske pričuve, najkasnije do 30. lipnja 2013. u prvoj godini i najkasnije do 1. ožujka u sljedećim godinama, kao i dodatne iznose iz financijske pričuve do istih datuma ili čim prije nakon tih datuma, nakon obavijesti o raspoloživosti predmetnih količina koju je Europska unija prihvatila.

6.   Grenlandske vlasti imaju potpuno diskrecijsko pravo kada je riječ o korištenju financijske naknade iz članka 2. stavka 2. točke (a).

7.   Financijska naknada uplaćuje se na račun Državne riznice otvoren u financijskoj ustanovi koju određuju grenlandske vlasti.

Članak 3.

Poticanje odgovornog ribolova u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda

1.   Financijskom naknadom iz članka 2. stavka 2. točke (b) upravlja se u skladu s ciljevima koji su utvrđeni obostranim dogovorom dviju strana, te s godišnjim i višegodišnjim programiranjem u svrhu ostvarivanja tih ciljeva.

2.   Odmah po početku primjene ovog Protokola, a najkasnije u roku od tri mjeseca od primjene, Zajednički odbor dogovara višegodišnji sektorski program i podrobna provedbena pravila, koja posebno obuhvaćaju:

(a)

godišnje i višegodišnje smjernice za upotrebu dijela financijske naknade iz članka 2. stavka 2. točke (b) za inicijative koje se provode svake godine;

(b)

godišnje i višegodišnje ciljeve koje je potrebno ostvariti kako bi se vremenom osigurao kontinuitet odgovornog ribolova i održivog ribarstva, vodeći pritom računa o prioritetima Grenlanda navedenima u njegovoj nacionalnoj ribarstvenoj politici i drugim politikama koje se odnose, ili imaju učinak, na nastavak odgovornog ribolova i održivog ribarstva;

(c)

kriterije i postupke za ocjenu rezultata ostvarenih svake godine.

3.   Obje strane moraju se suglasiti sa svim predloženim izmjenama višegodišnjega sektorskog programa u okviru Zajedničkog odbora.

4.   Grenland svake godine, prema potrebi, dodjeljuje dodatni iznos financijskoj naknadi iz članka 2. stavka 2. točke (b) radi provedbe višegodišnjega sektorskog programa. Za prvu godinu primjene Protokola, Europsku je uniju do 1. ožujka potrebno obavijestiti o dodjeli financijske naknade Europske unije i dodatnog iznosa. Za svaku sljedeću godinu Grenland izvješćuje Europsku uniju o tim dodjelama najkasnije do 1. prosinca prethodne godine.

5.   Kada godišnja ocjena napretka koji je postignut u provedbi višegodišnjega sektorskog programa, koju daje Zajednički odbor, nije zadovoljavajuća i to čini opravdanim, Europska unija može smanjiti iznos financijske naknade iz članka 2. stavka 2. točke (b) ovog Protokola, kako bi se iznos financijskih sredstava koja su namijenjena provedbi programa uskladio s očekivanim rezultatima.

6.   Zajednički je odbor nadležan za praćenje provedbe višegodišnjega sektorskog programa potpore. Prema potrebi, obje strane nastavljaju praćenje u okviru Zajedničkog odbora nakon isteka Protokola do potpune iskorištenosti posebne financijske naknade koja se odnosi na sektorsku potporu iz članka 2. stavka 2. točke (b).

Članak 4.

Znanstvena suradnja za odgovorni ribolov

1.   Obje se stranke obvezuju poticati odgovorni ribolov u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda prema načelu nediskriminacije različitih ribarskih flota u tim vodama.

2.   U razdoblju na koje se odnosi ovaj Protokol, Europska unija i Grenland osiguravaju održivu uporabu ribolovnih resursa u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda.

3.   Stranke se obvezuju poticati suradnju na regionalnoj razini u vezi s odgovornim ribolovom, a posebno u okviru NEAFC-a i NAFO-a te svih drugih subregionalnih ili međunarodnih organizacija u pitanju.

4.   U skladu s člankom 4. stavkom 1. ovog Protokola, i uz uvažavanje najboljih raspoloživih znanstvenih spoznaja, stranke u okviru Zajedničkog odbora prema potrebi usvajaju mjere u vezi s aktivnostima plovila Europske unije koja u skladu s ovim Protokolom imaju odobrenje za izvođenje ribolovnih aktivnosti kako bi se osiguralo održivo upravljanje ribolovnim resursima u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda.

Članak 5.

Nove ribolovne mogućnosti i pokusni ribolov

1.   Kada Europska unija izrazi interes za pristup novim ribolovnim mogućnostima koje nisu navedene u članku 1. stavku 5. ovog Protokola, taj je iskaz interesa potrebno uputiti Grenlandu. Odobrenje zahtjeva za pristup novim ribolovnim mogućnostima moguće je isključivo u skladu sa zakonima i ostalim propisima Grenlanda i može biti predmetom novog sporazuma.

2.   Odobrenja za pokusni ribolov dodjeljuju se za pokusno razdoblje od najviše šest mjeseci, u skladu s poglavljem X. Priloga.

3.   Ako stranke smatraju da su kampanje u vezi s pokusnim ribolovom ostvarile pozitivne rezultate, grenlandske vlasti dodjeljuju floti Europske unije 50 % ribolovnih mogućnosti za nove vrste do isteka ovog Protokola, s razmjernim povećanjem u dijelu financijske nadoknade iz članka 2. stavka 2. točke (a).

Članak 6.

Ukidanje i revizija plaćanja financijske naknade

1.   Financijska naknada iz članka 2. stavka 2. točaka (a) i (b) ovog Protokola podliježe reviziji ili se ukida ako:

(a)

neuobičajene okolnosti, s iznimkom prirodnih pojava, sprječavaju ribolovne aktivnosti u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda; ili

(b)

u slučaju usvajanja značajnih promjena političkih smjernica koje su dovele do sklapanja ovog Protokola bilo koja od strana zatraži reviziju odredaba radi njihovih mogućih izmjena; ili

(c)

Europska unija utvrdi kršenje bitnih i temeljnih elemenata ljudskih prava utvrđenih u članku 6. Ugovora o Europskoj uniji.

Točka (c) ne primjenjuje se ako dođe do kršenja u području odgovornosti ili nadležnosti u kojem vlada Grenlanda na temelju statusa Grenlanda kao samoupravnog dijela Kraljevine Danske nema formalne odgovornosti ili formalne nadležnosti.

2.   Europska unija pridržava pravo da potpuno ili djelomično ukine plaćanje posebne naknade iz članka 2. stavka 2. točke (b) ovog Protokola ako:

(a)

se utvrdi da postignuti rezultati nisu u skladu s programiranjem nakon ocjene koju je proveo Zajednički odbor; ili

(b)

Grenland ne ispuni svoje obveze u vezi s korištenjem posebne naknade.

3.   U slučaju ukidanja plaćanja Europska unija mora izvijestiti o svojoj namjeri u pismenom obliku najmanje tri mjeseca prije datuma kada ukidanje treba stupiti na snagu.

4.   Plaćanje financijske naknade ponovno započinje nakon poboljšanja stanja zbog usvajanja mjera za ublažavanje gore navedenih okolnosti te nakon savjetovanja i dogovora između strana kojim se potvrđuje da će stanje vjerojatno omogućiti povratak uobičajenim ribolovnim aktivnostima.

Članak 7.

Ukidanje i ponovna dodjela odobrenja za ribolov

Grenland pridržava pravo da ukine odobrenja za ribolov iz Priloga ovom Protokolu kada:

(a)

određeno plovilo ozbiljno krši zakone i druge propise Grenlanda; ili

(b)

vlasnik plovila ne poštuje nalog suda izdan u vezi s kršenjem koje je počinilo određeno plovilo. Nakon što je ispoštovan sudski nalog, odobrenje za ribolov za plovilo ponovno se izdaje za preostalo razdoblje valjanosti odobrenja za ribolov.

Članak 8.

Privremena obustava provedbe Protokola

1.   Provedba ovog Protokola privremeno se obustavlja na inicijativu jedne od strana ako:

(a)

neuobičajene okolnosti, s iznimkom prirodnih pojava, sprječavaju ribolovne aktivnosti u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda; ili

(b)

Europska unija ne obavi plaćanja iz članka 2. stavka 2. točke (a) ovog Protokola zbog razloga koji nisu navedeni u članku 6. ovog Protokola; ili,

(c)

nastane spor između strana u vezi s tumačenjem ovog Protokola ili njegovom provedbom; ili

(d)

jedna od strana ne poštuje odredbe ovog Protokola; ili

(e)

u slučaju usvajanja značajnih promjena političkih smjernica koje su dovele do sklapanja ovog Protokola bilo koja od strana zatraži reviziju odredaba radi njihovih mogućih izmjena; ili

(f)

bilo koja od strana utvrdi kršenje bitnih i temeljnih elemenata ljudskih prava utvrđenih u članku 6. Ugovora o Europskoj uniji.

Točka (f) ne primjenjuje se ako dođe do kršenja u području odgovornosti ili nadležnosti u kojem vlada Grenlanda na temelju statusa Grenlanda kao samoupravnog dijela Kraljevine Danske nema formalne odgovornosti ili formalne nadležnosti.

2.   Provedba ovog Protokola privremeno se obustavlja na inicijativu jedne od strana ako se smatra da je spor između strana ozbiljan i ako konzultacije između dviju strana nisu dovele do sporazumnog rješenja spora.

3.   U slučaju privremene obustave provedbe ovog Protokola, odnosna stranka mora izvijestiti o svojoj namjeri u pismenom obliku najmanje tri mjeseca prije datuma kada privremena obustava treba stupiti na snagu.

4.   U slučaju privremene obustave provedbe, strane nastavljaju s međusobnim konzultacijama radi iznalaženja sporazumnog rješenja spora. Ako je postignuto takvo rješenje, Protokol se započinje ponovno provoditi, a iznos financijske naknade smanjuje se razmjerno i na temelju izračuna pro rata temporis prema trajanju privremene obustave provedbe Protokola.

Članak 9.

Nacionalni zakoni i propisi

1.   Na aktivnosti ribarskih plovila Europske unije u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda primjenjuju se mjerodavni zakoni i propisi u Grenlandu i Kraljevini Danskoj, osim ako nije drukčije određeno u Sporazumu, ovom Protokolu i njegovom Prilogu.

2.   Grenland obavješćuje Europsku uniju o svim promjenama ili novom zakonodavstvu koji se odnose na ribarstvenu politiku najmanje 3 mjeseca prije stupanja na snagu tih promjena ili novog zakonodavstva.

Članak 10.

Trajanje

Ovaj Protokol i njegov Prilog primjenjuju se za trogodišnje razdoblje od 1. siječnja 2013., osim u slučaju otkazivanja u skladu s člankom 11. ovog Protokola.

Članak 11.

Otkazivanje Protokola

1.   U slučaju otkazivanja Protokola, odnosna stranka obavješćuje drugu stranku pismenim putem o svojoj namjeri da otkaže Protokol najmanje šest mjeseci prije datuma kada otkazivanje treba stupiti na snagu. Po slanju obavijesti iz prethodne rečenice stranke započinju međusobne konzultacije.

2.   Plaćanje financijske naknade iz članka 2. ovog Protokola, za godinu u kojoj otkazivanje stupa na snagu, smanjuje se razmjerno i na temelju izračuna pro rata temporis.

Članak 12.

Privremena primjena

Ovaj se Protokol privremeno primjenjuje od 1. siječnja 2013.

Članak 13.

Stupanje na snagu

Ovaj Protokol i njegov Prilog stupaju na snagu na dan kada su se ugovorne stranke međusobno obavijestile da su postupci potrebni u tu svrhu završeni.

Съставено в Брюксел на осемнадесети септември две хиляди и дванадесета година.

Hecho en Bruselas, el dieciocho de septiembre de dos mil doce.

V Bruselu dne osmnáctého září dva tisíce dvanáct.

Udfærdiget i Bruxelles den attende september to tusind og tolv.

Geschehen zu Brüssel am achtzehnten September zweitausendzwölf.

Kahe tuhande kaheteistkümnenda aasta septembrikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες δώδεκα.

Done at Brussels on the eighteenth day of September in the year two thousand and twelve.

Fait à Bruxelles, le dix-huit septembre deux mille douze.

Fatto a Bruxelles, addì diciotto settembre duemiladodici.

Briselē, divi tūkstoši divpadsmitā gada astoņpadsmitajā septembrī.

Priimta du tūkstančiai dvyliktų metų rugsėjo aštuonioliktą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkettedik év szeptember havának tizennyolcadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta' Settembru tas-sena elfejn u tnax.

Gedaan te Brussel, de achttiende september tweeduizend twaalf.

Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego września roku dwa tysiące dwunastego.

Feito em Bruxelas, em dezoito de setembro de dois mil e doze.

Întocmit la Bruxelles la optsprezece septembrie două mii doisprezece.

V Bruseli dňa osemnásteho septembra dvetisícdvanásť.

V Bruslju, dne osemnajstega septembra leta dva tisoč dvanajst.

Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksitoista.

Som skedde i Bryssel den artonde september tjugohundratolv.

За Европейския съюз

Por la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sajungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image

За правителството на Дания

Por el Gobierno de Dinamarca

Za vládu Dánska

For Danmarks regering

Für die Regierung Dänemarks

Taani valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Δανίας

For the Government of Denmark

Pour le gouvernement du Danemark

Per il governo della Danimarca

Dānijas valdības vārdā –

Danijos Vyriausybės vardu

Dánia kormánya részéről

Għall-Gvern tad-Danimarka

Voor de regering van Denemarken

W imieniu Rządu Danii

Pelo Governo da Dinamarca

Pentru Guvernul Danemarcei

Za vládu Dánsku

Za vlado Danske

Tanskan hallituksen puolesta

För Danmarks regering

Image

За правителството на Гренландия

Por el Gobierno de Groenlandia

Za vládu Grónska

For Grønlands regering

Für die Regierung Grönlands

Gröönimaa valitsuse nimel

Για την Κυβέρνηση της Γροιλανδίας

For the Government of Greenland

Pour le gouvernement du Groenland

Per il governo della Groenlandia

Grenlandes valdības vārdā –

Grenlandijos Vyriausybės vardu

Grönland kormányzata részéről

Għall-Gvern tal-Groenlandja

Voor de regering van Groenland

W imieniu Rządu Grenlandii

Pelo Governo da Groenlândia

Pentru Guvernul Groenlandei

Za vládu Grónska

Za vlado Grenlandije

Grönlannin hallituksen puolesta

För Grönlands regering

Image


(1)  Europska zajednica postala je 1. prosinca 2009. Europska unija.

(2)  Lokalna vlada Grenlanda postala je 21. lipnja 2009. Vlada Grenlanda.

(3)  Ako postoje pravila o nadzoru izlova koja se provode u okviru višegodišnjeg plana upravljanja koji su usvojile grenlandske vlasti, iznosi se mogu revidirati na odgovarajući način. Ako na temelju revizije nastanu nove ribolovne mogućnosti za Europsku uniju, financijska naknada iz članka 2. stavka 2. točke (a) Protokola razmjerno se povećava.

(4)  Treba biti izlovljeno pomoću pelagičnih povlačnih mreža.

(5)  Treba biti izlovljeno pomoću povlačnih mreža.

(6)  Treba biti izlovljeno s najviše 6 plovila istodobno. Ovo ograničenje ulova i napora može se revidirati na temelju višegodišnjeg plana upravljanja o kojem se dogovaraju obalne države. Ako na temelju revizije nastanu nove ribolovne mogućnosti za Europsku uniju, financijska naknada iz članka 2. stavka 2. točke (a) Protokola razmjerno se povećava.

(7)  Ribolovne aktivnosti odvijaju se isključivo u skladu s nacionalnim zakonodavstvom Grenlanda.

(8)  Ako je takav ulov moguć, Europska unija može izloviti do 7,7 % cjelokupnog dopuštenog ulova kapelana u ribolovnoj sezoni koja traje od 20. lipnja do 30. travnja sljedeće godine. Sukladno navedenom, financijska naknada iz članka 2. stavka 2. točke (a) Protokola razmjerno se povećava. Grenland priopćuje preliminarni cjelokupni dopušteni ulov Europskoj uniji što ranije prije početka ribolovne sezone, a najkasnije do završetka svibnja.

(9)  Tuponosi grenadir (Macrourus rupestris) i grenadir (Macrourus berglax) ne smiju se ciljano loviti; love se samo kao slučajni ulov u vezi s drugim ciljnim vrstama i priopćuju se odvojeno.


PRILOG

UVJETI KOJI SE ODNOSE NA RIBOLOVNE AKTIVNOSTI PLOVILA EUROPSKE UNIJE U ISKLJUČIVOM GOSPODARSKOM POJASU GRENLANDA

POGLAVLJE I.

ZAHTJEVI I IZDAVANJE ODOBRENJA ZA RIBOLOV (DOZVOLA)

Uvjeti za obavljanje ribolovnih aktivnosti plovila Europske unije u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda

A.   Formalnosti u vezi s podnošenjem zahtjeva i izdavanjem odobrenja za ribolov

1.

Samo plovila koja ispunjavaju uvjete mogu dobiti odobrenje za ribolov u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda i/ili u okviru kvote Grenlanda u međunarodnim vodama.

2.

Plovilo ispunjava uvjete ako vlasniku, zapovjedniku ili samom plovilu nije zabranjeno ribariti u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda. Trebaju imati uređene odnose s grenlandskim vlastima, tj. trebaju ispuniti sve prethodne obveze koje proizlaze iz njihovih ribolovnih aktivnosti u Grenlandu ili u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda sukladno sporazumima o ribarstvu koji su sklopljeni s Europskom unijom.

3.

Zahtjevi se podnose na obrascima koje je u tu svrhu izdao Grenland i čiji su primjerci priloženi Dodatku 1. Svakom zahtjevu za odobrenje za ribolov prilaže se dokaz o plaćanju pristojbe za trajanje valjanosti odobrenja za ribolov. Pristojba uključuje sva nacionalna i lokalna davanja koja se odnose na pristup ribolovnim aktivnostima, kao i pristojbe koje utvrđuju banke za prijenos novca. Ako plovilo nije platilo pristojbu za bankarski prijenos, iznos je potrebno platiti prilikom podnošenja sljedećeg zahtjeva za odobrenje za ribolov tog plovila, i to je preduvjet za izdavanje novog odobrenja za ribolov.

Plovila Europske unije istog vlasnika ili agenta mogu podnijeti kolektivni zahtjev za odobrenje za ribolov pod uvjetom da ta plovila plove pod zastavom iste države članice. U svakom odobrenju za ribolov koje je izdano na temelju kolektivnog zahtjeva navodi se ukupna količina vrste za koju je plaćena pristojba za odobrenje za ribolov, a u napomeni se navodi „odobrena količina koja se dijeli na plovila…(naziv svakog plovila navedenog u kolektivnom zahtjevu)”.

Vlasti Europske unije prosljeđuju vlastima Grenlanda (kolektivni) zahtjev za odobrenje(-a) za ribolov za svako plovilo koje želi ribariti sukladno Sporazumu.

Grenlandske su vlasti ovlaštene ukinuti postojeće odobrenje za ribolov ili ne izdati novo odobrenje za ribolov ako plovilo Europske unije nije ispunilo uvjete dostavljanja relevantnih listova brodskog dnevnika i iskrcajnih deklaracija grenlandskim vlastima u skladu s pravilima o izvještavanju o ulovu.

4.

Čim se ovaj Protokol počne primjenjivati, vlasti Grenlanda dostavljaju sve informacije o bankovnim računima na koje se uplaćuje pristojba.

5.

Odobrenja za ribolov izdaju se za određena plovila i nisu prenosiva, podložno odredbama stavka 6. U odobrenjima za ribolov navodi se dopuštena količina koja se smije loviti i zadržati na plovilu. Za izmjenu dopuštenih količina navedenih u odobrenju/odobrenjima za ribolov potrebno je podnijeti novi zahtjev. Kada plovilo prijeđe dopuštenu količinu navedenu u odobrenju za ribolov, na količinu koja prelazi dopuštenu količinu plovilo plaća pristojbu u visini trostrukog iznosa iz dijela B 3. Tom se plovilu ne izdaje novo odobrenje za ribolov sve dok nisu plaćene pristojbe za prekoračene količine.

6.

Međutim, u ograničenom broju slučajeva i na zahtjev Europske komisije, odobrenje za ribolov plovila može biti zamijenjeno novim odobrenjem za ribolov za drugo plovilo čije su značajke slične onima prvog plovila. Novo odobrenje za ribolov sadrži:

(a)

datum izdavanja;

(b)

činjenicu da ono poništava i zamjenjuje odobrenje za ribolov prethodnog plovila.

7.

Nadležno tijelo Grenlanda za ribarstvo dostavlja odobrenja za ribolov Europskoj komisiji u roku od 15 radnih dana po primitku zahtjeva.

8.

Izvornik ili kopija odobrenja za ribolov stalno se čuvaju na plovilu i u svakom trenutku moraju biti dostupni na zahtjev nadležnih vlasti Grenlanda.

B.   Rok valjanosti odobrenja za ribolov i plaćanje

1.

Valjanost odobrenja za ribolov traje od datuma izdavanja do završetka kalendarske godine u kojoj je odobrenje za ribolov izdano. Odobrenja se izdaju u roku od 15 radnih dana po primitku zahtjeva nakon plaćanja potrebnih godišnjih pristojbi za odobrenja za ribolov za svako plovilo.

Za ribolov kapelana, odobrenja za ribolov izdaju se od 20. lipnja do 31. prosinca te od 1. siječnja do 30. travnja sljedeće godine.

Ako zakonodavstvo Europske unije koje utvrđuje ribolovne mogućnosti za određenu godinu za plovila Europske unije, u vodama u kojima su na snazi ograničenja ulova, nije usvojeno do početka ribolovne godine, ribarska plovila Europske unije koja su imala odobrenje za ribolov 31. prosinca u prethodnoj ribolovnoj godini mogu nastaviti svoje aktivnosti na temelju istog odobrenja za ribolov u godini za koju zakonodavstvo još nije usvojeno, pod uvjetom da to dopuštaju znanstvene spoznaje. Dopušta se privremena upotreba jedne dvanaestine kvote iz odobrenja za ribolov za prethodnu godinu na mjesečnoj razini, pod uvjetom da je za kvotu plaćena pristojba za odobrenje za ribolov. Privremena se kvota može prilagoditi s obzirom na znanstvene spoznaje i uvjete određenog ribolova.

Količina na odobrenju za ribolov koje se odnosi na sjevernu kozicu, koja nije iskorištena 31. prosinca određene godine, može se na zahtjev prenijeti na sljedeću godinu u visini od najviše 5 % izvorne količine na odobrenju za ribolov, ako znanstvene spoznaje omogućuju takav prijenos. Prenesenu količinu treba iskoristiti do 30. travnja sljedeće godine.

Pristojba za odobrenje za ribolov ne plaća se za slučajni ulov.

2.

Referentne cijene za pojedine vrste iznose kako slijedi:

Vrste

Cijena po toni žive vage u EUR

Bakalar

1 800

Pučinska škarpina

1 700

Pridnena škarpina

1 700

Grenlandska ploča

3 500

Sjeverna kozica - istok

2 500

Sjeverna kozica - zapad

2 300

Atlantska ploča

4 100

Kapelin

190

Snowcrab

5 500

Grenadir spp.

2 204

3.

Pristojbe za odobrenje za ribolov iznose kako slijedi:

Vrste

EUR po toni

Bakalar

90

Pučinska škarpina

53

Pridnena škarpina

53

Grenlandska ploča

129

Sjeverna kozica - istok

50

Sjeverna kozica - zapad

80

Atlantska ploča

217

Snowcrab

120

Kapelin

5

Ako se odobrena količina ne iskoristi, vlasniku plovila ne vraća se pristojba za to dopuštenu količinu.

POGLAVLJE II.

RIBOLOVNE ZONE

1.

Ribolov se odvija u ribolovnoj zoni koja je definirana kao isključivi gospodarski pojas Grenlanda u Uredbi br. 1020 od 15. listopada 2004. u skladu s kraljevskom odlukom br. 1005 od 15. listopada 2004. o stupanju na snagu Zakona o isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda, koji je stupio na snagu sa Zakonom br. 411 od 22. svibnja 1996. o isključivim gospodarskim pojasima.

2.

Ribolov se odvija najmanje 12 nautičkih milja od polazne crte sukladno poglavlju 7. odjeljku 2. Zakona br. 18 od 31. listopada 1996. o ribarstvu, koji je usvojio Parlament Grenlanda, kako je zadnje izmijenjen Zakonom br. 8 od 22. studenoga 2011. koji je usvojio Parlament Grenlanda, osim ako izrijekom nije drukčije predviđeno.

3.

Polazna se crta definira u skladu s kraljevskom odlukom br. 1004 od 15. listopada 2004. o izmjeni kraljevske odluke o razgraničenju teritorijalnih voda Grenlanda.

POGLAVLJE III.

PRIJAVLJIVANJE ULOVA

A.   Prijavljivanje ulova i ribolovni brodski dnevnik

1.

Zapovjednici ribarskih plovila Europske unije koja se bave ribolovom na temelju ovog Sporazuma vode ribolovni brodski dnevnik o svojim aktivnostima, u kojem posebno iskazuju količine svake ulovljene vrste koja je zadržana na plovilu ili bačena, a čija težina premašuje 50 kg žive vage.

2.

Zapovjednik plovila vodi ribolovni brodski dnevnik za svako izvlačenje, pri čemu navodi sav ulov i bačeni ulov u vezi sa svakim izvlačenjem za svaki dan u kojem ribarska plovila Europske unije obavljaju ribolovne djelatnosti na temelju odobrenja za ribolov Grenlanda. Podaci se bilježe i dostavljaju elektronskim putem grenlandskim vlastima na dnevnoj razini najkasnije do 2359 UTC putem Centra za motrenje ribolova (FMC) države članice zastave. Prije stupanja na snagu Protokola, obje strane u okviru Zajedničkog odbora dogovorno utvrđuju format koji se upotrebljava za ispunjavanje i prijenos elektronskih podataka iz ribolovnog brodskog dnevnika.

3.

Osim toga, zapovjednik plovila bilježi i dostavlja podatke iz ribolovnog brodskog dnevnika po primitku zahtjeva od strane službenog predstavnika nadležnog tijela Grenlanda.

4.

Pri svakom pretovaru ili istovaru u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda zapovjednik plovila također bilježi i dostavlja elektronskim putem podatke iz deklaracije o pretovaru i istovaru vlastima Grenlanda putem Centra za motrenje ribolova (FMC) države članice zastave u roku od 24 sata po završetku pretovara ili istovara.

5.

Zapovjednik plovila odgovoran je za točnost zabilježenih i dostavljenih podataka iz ribolovnog brodskog dnevnika. Zapovjednik plovila i/ili njegov predstavnik odgovorni su za točnost zabilježenih i dostavljenih podataka iz deklaracija o pretovaru i istovaru.

6.

Ne dovodeći u pitanje stavak 10., ribarsko plovilo Europske unije ne smije napuštati luku radi obavljanja ribolova na temelju Sporazuma ako na plovilu nije instaliran potpuno operativan sustav za elektronsku prijavu ulova.

7.

Ne dovodeći u pitanje stavak 10., ribarska plovila Europske unije koja ne bilježe i dostavljaju podatke iz ribolovnog brodskog dnevnika elektronskim putem ne smiju obavljati ribolov u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda.

8.

U slučaju:

(a)

tehničkog kvara ili nefunkcioniranja sustava za elektronsko bilježenje i prijavu koji je instaliran na ribarskom plovilu Europske unije, zapovjednik ribarskog plovila ili njegov predstavnika, od trenutka kada je događaj otkriven ili od trenutka kada je o njemu obaviješten na drugi način, dostavlja podatke iz ribarskog brodskog dnevnika prema potrebi, nadležnim tijelima Grenlanda putem FMC-a države članice zastave, alternativnim komunikacijskim sredstvima na dnevnoj bazi i najkasnije do 2359 UTC, čak i ako nema ulova;

(b)

tehničkog kvara ili nefunkcioniranja sustava za elektronsko bilježenje i prijavu, osim podataka iz ribolovnog brodskog dnevnika dostavljaju se i podaci iz deklaracije o pretovaru i istovaru prema potrebi, u slučaju bilo koje od sljedećih situacija:

i.

na zahtjev nadležnih tijela Grenlanda i/ili države članice zastave;

ii.

odmah po završetku posljednje ribolovne aktivnosti;

iii.

prije uplovljavanja u luku;

iv.

prilikom inspekcijskog nadzora na moru;

v.

ako to zahtijeva zakonodavstvo Grenlanda.

U slučajevima iz točaka i. iii. potrebno je poslati i prethodnu obavijest;

(c)

Nakon tehničkog kvara ili nefunkcioniranja sustava za elektronsko bilježenje i prijavu koji je instaliran na plovilu, ribarsko plovilo Europske unije smije napustiti luku samo ako nadležna tijela Grenlanda i FMC države zastave utvrde da je sustav za elektronsko bilježenje i prijavu u potpunosti operativan, ili ako mu nadležna tijela Grenlanda na drukčiji način odobre odlazak. Ne dovodeći u pitanje gore navedeni stavak 6., vlasti Grenlanda odmah izvješćuju FMC države članice zastave i vlasti Europske unije jesu li ribarskom plovilu Europske unije odobrili napuštanje luke bez potpuno operativnog sustava za bilježenje i prijavu na plovilu.

9.

Izmještanje sustava za elektronsko bilježenje i prijavu radi popravka ili zamjene odobravaju nadležna tijela Grenlanda dok se plovilo nalazi u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda.

10.

Nakon stupanja na snagu Protokola, usporedno s ERS-om i za prijelazno jednogodišnje razdoblje, ribarska plovila Europske unije koja obavljaju ribolov na temelju Sporazuma ispunjavaju i dostavljaju grenlandske brodske dnevnike i u papirnatom obliku.

B.   Neprimitak podataka o ulovu

1.

Kada nadležna tijela Grenlanda ne dobiju elektronski dostavljene podatke iz deklaracije o ulovu, pretovaru ili istovaru u skladu s gore navedenim odjeljkom A, odmah o tome izvješćuju FMC države članice zastave i tijela Europske unije. Nakon primitka takve obavijesti, FMC države članice zastave odmah o tome izvješćuje zapovjednika i vlasnika plovila te odmah poduzima mjere za ispravljanje stanja. Ako se u vezi s određenim ribarskim plovilom Europske unije takva situacija dogodi više od tri puta u jednoj kalendarskoj godini, grenlandske vlasti mogu zatražiti od tijela Europske unije da osiguraju da FMC države članice zastave provede temeljitu istragu u vezi s opetovanim nefunkcioniranjem sustava za elektronsko bilježenje i prijavu koji je instaliran na plovilu. FMC države članice zastave utvrđuje zašto podaci nisu primljeni i poduzimaju mjere za ispravljanje stanja, te priopćuju svoje nalaze i uzrok nefunkcioniranja FMC-u Grenlanda i tijelima Europske unije.

2.

Odmah nakon primitka obavijesti FMC-a države članice zastave, zapovjednik ribarskog plovila Europske unije šalje sve podatke koji još nisu dostavljeni alternativnim komunikacijskim sredstvima nadležnim grenlandskim vlastima putem FMC-a države članice zastave. Podaci se nakon toga dostavljaju svakodnevno i najkasnije do 2359 UTC alternativnim komunikacijskim sredstvima.

C.   Format za razmjenu informacija

1.

XML standard koji se upotrebljava za svaku razmjenu elektronskih podataka između dviju strana, prema potrebi, jest standard koji je raspoloživ na internetskoj stranici Europa:

http://ec.europa.eu/fisheries/cfp/control/codes/index_en.htm.

2.

Sve izmjene formata iz stavka 1. potrebno je jasno navesti i označiti datumom izmjene. Obje se strane pravodobno uzajamno izvješćuju o namjeravanim izmjenama. Izmjene stupaju na snagu najranije šest mjeseci nakon usvajanja.

3.

Elektronska razmjena podataka između dviju strana i, prema potrebi, tijela Europske unije olakšana je upotrebom sredstava komunikacije kojima upravlja Europska komisija u ime Europske unije.

POGLAVLJE IV.

TEHNIČKE MJERE ČUVANJA

Grenland dostavlja ribarskim plovilima Europske unije inačicu mjerodavnog zakonodavstva Grenlanda na engleskom jeziku, koje se odnosi na prijavu ulova, kontrolu, tehničke mjere čuvanja i promatrački program.

POGLAVLJE V.

KONTROLA

Na ribarska vozila koja obavljaju ribolov u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda primjenjuju se sljedeće mjere, ne dovodeći u pitanje zakonodavstvo Grenlanda.

A.   Inspekcijski pregled na moru

1.

Inspekcijski pregled ribarskih plovila Europske unije na moru u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda obavljaju ovlašteni inspektori. Plovila koja se pregledavaju moraju biti jasno označena u skladu s međunarodnom konvencijom, a inspektori moraju imati identifikacijsku ispravu koju su dužni prvom prilikom pokazati zapovjedniku plovila tijekom inspekcijskog pregleda. Službene osobe ne ometaju pravo zapovjednika plovila da komunicira s nadležnim tijelima njegove države članice zastave.

2.

Zapovjednik ribarskog plovila koje se pregledava ili njegov predstavnik:

(a)

olakšava siguran i učinkovit ukrcaj službenih osoba u skladu s dobrom mornarskom praksom kada je dan odgovarajući signal Međunarodnog kodeksa signala ili kada je namjera ukrcavanja poslana putem radijske veze s plovila ili helikoptera na kojem se nalazi službena osoba;

(b)

olakšava službenim osobama obavljanje njihovih inspekcijskih dužnosti, pod uvjetom da je takva pomoć zatražena i razumna;

(c)

omogućuje službenoj(-im) osobi(-ama) komunikaciju s vlastima Grenlanda;

(d)

upozorava službene osobe na posebne sigurnosne opasnosti na ribarskim plovilima Europske unije;

(e)

osigurava službenim osobama pristup svim područjima plovila, svim obrađenim ili neobrađenim ulovima, svom ribolovnom alatu te svim relevantnim informacijama i dokumentima;

(f)

olakšava siguran iskrcaj službenih osoba nakon završetka inspekcijskog pregleda.

3.

Grenlandski inspektori ostaju na plovilu Europske unije onoliko dugo koliko je potrebno za obavljanje inspekcijskih zadaća. Obavljaju inspekcijski pregled na način koji najmanje utječe na plovilo, njegovu ribolovnu aktivnost i teret.

4.

Zapovjednici plovila nemaju obvezu otkrivati poslovno osjetljive podatke putem otvorenih radijskih kanala.

5.

Nakon svakog inspekcijskog pregleda grenlandski inspektori priopćuju svoje nalaze zapovjedniku plovila i sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu. Zapovjednik ribarskog plovila Europske unije ima pravo unijeti napomene u izvješće o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuju nadležni inspektor i, po želji, zapovjednik ribarskog plovila Europske unije.

6.

Grenlandski inspektori prije iskrcaja s plovila daju kopiju izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku ribarskog plovila Europske unije. Grenland obavješćuje tijela Europske unije o inspekcijskom pregledu u roku od 8 radnih dana. Nakon primitka obavijesti i na zahtjev tijela Europske unije, Grenland dostavlja kopiju izvješća o inspekcijskom pregledu tijelima Europske unije u roku od 8 radnih dana. Prema potrebi, ove se informacije stavljaju na raspolaganje nadležnim regionalnim organizacijama za upravljanje ribarstvom (RFMOi).

B.   Inspekcijski pregled u luci

1.

Inspekcijski pregled u luci Grenlanda, koji se obavlja na ribarskim plovilima Europske unije koja istovaruju ili pretovaruju ulov obavljaju inspektori Grenlanda koji su jasno identificirani kao osobe ovlaštene za obavljanje ribolovnog nadzora.

2.

Inspekcijski pregledi u luci obavljaju se u skladu s mjerama FAO-a i mjerama države luke nadležnih RFMO-a.

3.

Grenland može dopustiti Europskoj uniji da sudjeluje u inspekcijskom pregledu u luci u svojstvu promatrača.

4.

Zapovjednik ribarskog plovila Europske unije surađuje s inspektorima Grenlanda kako bi im se olakšalo obavljanje posla.

5.

Nakon svakog inspekcijskog pregleda grenlandski inspektori priopćuju svoje nalaze zapovjedniku plovila i sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu. Zapovjednik ribarskog plovila Europske unije ima pravo unijeti napomene u izvješće o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuju nadležni inspektor i zapovjednik ribarskog plovila Europske unije.

6.

Grenlandski inspektori prije iskrcaja daju kopiju izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku ribarskog plovila Europske unije. Grenland šalje kopiju izvješća o inspekcijskom pregledu tijelima Europske unije u roku od 8 radnih dana nakon inspekcijskog pregleda.

POGLAVLJE VI.

NADZORNI PROMATRAČKI SUSTAV

A.   Nadzorni promatrački sustav

Na sve ribolovne aktivnosti u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda primjenjuje se promatrački sustav predviđen zakonodavstvom Grenlanda. Zapovjednici ribarskih plovila Europske unije koji imaju odobrenje za ribolov u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda surađuju s grenlandskim vlastima radi ukrcaja promatrača na plovilo.

B.   Plaća promatrača

Plaću i socijalne doprinose promatrača osiguravaju nadležne vlasti Grenlanda.

C.   Obveze promatrača

Tijekom boravka na plovilu promatrač:

1.

poduzima sve odgovarajuće mjere kako ne bi prekidao ili ometao ribolovne aktivnosti;

2.

poštuje imovinu i opremu na plovilu;

3.

poštuje povjerljivost svih dokumenata koji pripadaju plovilu.

D.   Izvješće promatrača

1.

Prije iskrcaja promatrač podnosi izvješće o svojim zapažanjima zapovjedniku plovila. Zapovjednik plovila ima pravo unijeti napomene u izvješće o inspekcijskom pregledu. Izvješće potpisuju promatrač i zapovjednik plovila. Zapovjedniku se daje kopija izvješća promatrača.

2.

Nadležna tijela Grenlanda obavješćuju tijela Europske unije o iskrcaju promatrača u roku od 8 radnih dana. Nakon primitka obavijesti i na zahtjev tijela Europske unije, Grenland dostavlja kopiju izvješća promatrača tijelima Europske unije u roku od 8 radnih dana.

POGLAVLJE VII.

SUSTAV PRAĆENJA PLOVILA (VMS)

Uvjeti u vezi sa satelitskim praćenjem ribarskih plovila

1.

Vezano uz sustav satelitskog praćenja plovila, svako ribarsko plovilo s odobrenjem za ribolov koje se primjenjuje u vodama druge strane pridržava se svih sljedećih odredaba.

2.

Sva plovila s odobrenjem za ribolov opremljena su potpuno operativnim uređajem za satelitsko praćenje plovila, koji omogućuje automatsko i stalno slanje njihovih geografskih koordinata centru za motrenje ribarstva (FMC) njihove države zastave. Podaci se šalju svakog sata.

3.

Svaka poruka o položaju:

(a)

sadrži:

i.

identifikaciju plovila;

ii.

najnoviji geografski položaj plovila (zemljopisna dužina i širina), pri čemu je pogreška položaja manja od 500 metara, a interval pouzdanosti 99 %;

iii.

datum i vrijeme zabilježbe položaja;

iv.

brzinu i smjer plovila;

(b)

i sastavljena je u skladu s priloženim obrascem iz Dodatka 2.

4.

Prvi zabilježeni položaj nakon ulaska u isključivi gospodarski pojas druge strane označava se oznakom „ENT”. Svaki sljedeći položaj označava se oznakom „POS”, osim prvog zabilježenog položaja nakon napuštanja voda druge strane, koji se označava oznakom „EXI”.

5.

FMC države zastave osigurava automatsku obradu i, prema potrebi, elektronski prijenos poruka o položaju. Poruke o položaju bilježe se na siguran način i čuvaju tri godine.

6.

Sastavnice računalne i programske opreme sustava za praćenje plovila osigurane su od manipulacije, tj. nije moguć unos ili slanje netočnih položaja, niti je moguće ručno zaobići sustav. Sustav je u potpunosti automatski i operativan u svakom trenutku, neovisno o okolišnim uvjetima. Zabranjeno je uništiti, oštetiti, onesposobiti ili na drugi način ometati uređaj za satelitsko praćenje. Zapovjednici plovila posebno u svakom trenutku osiguravaju da:

(a)

je VMS-sustav njihovog plovila u potpunosti operativan i da se poruke o položaju pravilno prenose FMC-u države zastave.

(b)

se podaci ni na koji način ne mijenjaju;

(c)

ništa ne ometa antenu ili antene spojene s uređajima za satelitsko praćenje;

(d)

se opskrba uređaja za satelitsko praćenje električnom energijom ne prekida ni na koji način; i

(e)

se uređaji za satelitsko praćenje ne uklanjaju s plovila.

7.

Ribarskom plovilu koje nema u potpunosti funkcionalan uređaj za satelitsko praćenje zabranjen je ulazak u isključivi gospodarski pojas druge strane; u suprotnom grenlandske vlasti imaju pravo ukinuti odobrenje za ribolov tog ribarskog plovila s trenutačnim učinkom. Grenlandske vlasti odmah o tome obavješćuju dotično plovilo. Grenlandske vlasti odmah obavješćuju vlasti Europske unije i državu zastave o ukidanju odobrenja za ribolov.

8.

Prijenos s plovila u slučaju kvara VMS-sustava.

(a)

U slučaju kvara VMS-sustava na plovilu, sustav je potrebno popraviti ili zamijeniti u roku od 30 kalendarskih dana, nakon obavijesti zapovjedniku ribarskog plovila i njegovoj državi zastave. Vlasti Europske unije obavješćuju se o toj činjenici u što kraćem roku.

(b)

Tijekom gore navedenog razdoblja, od plovila se zahtijeva da započne ručno dojavljivati svoj položaj, u skladu s gore navedenim poglavljem VII. stavkom 3., elektronskom poštom ili telefaksom FMC-u države zastave i FMC-u strane gdje se plovilo nalazi. Učestalost ručnog prijenosa iznosi najmanje jedan položaj svaka 4 sata.

(c)

Nakon tog razdoblja, plovilu više nije dopušteno obavljati ribolovne aktivnosti u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda.

9.

Ako uređaj za satelitsko praćenje plovila više od 4 sata šalje svakog sata poruke s istim zemljopisnim položajem, šalje se poruka o položaju koja sadrži oznaku aktivnosti „ANC”, kako je opisano u priloženom obrascu. Učestalost slanja takvih poruka o položaju je jedanput svakih 12 sati. U manje od sat vremena nakon promjene položaja, poruke se ponovno šalju svakog sata.

10.

Sigurno slanje poruka o položaju između FMC-a

(a)

FMC države zastave automatski šalje poruke o položaju dotičnih plovila FMC-u strane u čijim se vodama plovilo nalazi.

(b)

FMC-i obje strane razmjenjuju svoje koordinate, npr. adrese elektronske pošte, brojeve telefaksa, teleksa i telefona, i bez odgode se međusobno izvješćuju o svakoj promjeni tih koordinata.

(c)

Prijenos poruka o položaju između dotičnih FMC-a i država zastave obavlja se elektronskim putem pomoću HTTPS-protokola. Razmjena certifikata odvija se između grenlandskih vlasti i nadležnog FMC-a države zastave.

(d)

FMC-i Europske unije su FMC države zastave u smislu slanja poruka iz Europske unije Grenlandu. U smislu slanja takvih izvješća i poruka iz Grenlanda Europskoj uniji, FMC Europske unije je FMC države članice u čijim vodama plovilo djeluje ili je djelovalo. FMC Grenlanda utemeljen je u okviru nadzornog odjela Ministarstva ribarstva, lova i poljoprivrede (tijela za nadzor izdavanja odobrenja za ribolov Grenlanda) u Nuuku.

(e)

FMC onih voda u kojima se plovilo nalazi u određenom trenutku obavješćuje FMC države zastave i Europsku komisiju o prekidu primanja uzastopnih poruka o položaju s plovila koje ima odobrenje za ribolov, ako navedeno plovilo nije poslalo obavijest o napuštanju isključivog gospodarskog pojasa.

11.

Smetnje u komunikacijskom sustavu

(a)

Grenland osigurava sukladnost svoje elektronske opreme s opremom FMC-a država zastave i odmah izvješćuje Europsku uniju o svim smetnjama u komunikaciji i primanju poruka o položaju kako bi se što prije pronašlo tehničko rješenje.

(b)

Komunikacijske poteškoće između FMC-a ne utječu na djelovanje plovila.

(c)

Sve poruke koje nisu bile poslane zbog smetnji šalju se odmah nakon ponovne uspostave komunikacije između navedenih FMC-a.

12.

Zapovjednik ribarskih plovila koja imaju odobrenje za ribolov smatra se odgovornim za svaku dokazanu manipulaciju VMS-sustava plovila čiji je cilj bio prouzročiti smetnje u djelovanju sustava ili krivotvoriti poruke o položaju. Svako kršenje podliježe kaznama koje određuje strana u čijim je vodama kršenje počinjeno, a one su sukladne važećem zakonodavstvu te strane.

13.

Podaci o praćenju koji su poslani drugoj strani u skladu s ovim Sporazumom ne smiju se ni pod kojim uvjetima otkrivati vlastima, osim onima za nadzor i praćenje, na način koji omogućuje identifikaciju pojedinačnih plovila.

14.

Ne dovodeći u pitanje prethodni stavak, podaci o satelitskom praćenju mogu se upotrijebiti u znanstvene ili istraživačke svrhe, pod uvjetom da korisnici ne žele objaviti te podatke na način koji omogućuje identifikaciju pojedinačnih plovila.

POGLAVLJE VIII.

KRŠENJA

A.   Postupanje s kršenjima

1.

Svako kršenje koje u isključivom gospodarskom pojasu Grenlanda počini ribarsko plovilo Europske unije koje ima odobrenje za ribolov sukladno odredbama ovog Priloga navodi se u izvješću o inspekcijskom pregledu.

2.

Činjenica da zapovjednik plovila potpisuje izvješće o inspekcijskom pregledu ne dovodi u pitanje pravo zapovjednika i/ili vlasnika plovila na obranu u vezi s kršenjem.

B.   Informacije o zadržavanju plovila

Grenland obavješćuje Europsku uniju u roku od 24 sata o svakom zadržavanju ribarskog plovila Europske unije koje ima odobrenje za ribolov. Obavijesti se prilažu osnovne pojedinosti o kršenju.

C.   Kazne za kršenja

Kaznu za kršenje određuje Grenland u skladu s važećim odredbama nacionalnog zakonodavstva.

D.   Sudski postupak – bankarsko jamstvo

1.

Kada kršenje dođe na nadležni sud, vlasnik ribarskog plovila Europske unije koje je počinilo prekršaj polaže bankarsko jamstvo u banci koju odredi Grenland, a čiji iznos, koji određuje Grenland, pokriva sve troškove u vezi sa zadržavanjem ribarskog plovila Europske unije, procijenjenu kaznu i moguću odštetu. Bankarsko se jamstvo oslobađa nakon zaključenja sudskog postupka.

2.

Bankarsko se jamstvo odmah oslobađa i vraća vlasniku plovila nakon donošenja presude:

(a)

u cijelosti, ako nije izrečena kazna;

(b)

u visini preostalog iznosa, ako je izrečena novčana kazna manja od iznosa bankarskog jamstva;

3.

Sudski postupak započinje u što kraćem roku u skladu s nacionalnim pravom.

4.

Grenland obavješćuje Europsku uniju o ishodu sudskog postupka u roku od 14 dana nakon donošenja presude.

E.   Puštanje plovila i posade

Ribarsko plovilo Europske unije smije napustiti luku nakon deponiranja bankarskog jamstva ili nakon plaćanja kazne.

POGLAVLJE IX.

VREMENSKI OGRANIČENA ZAJEDNIČKA ULAGANJA

A.   Postupci i kriteriji za ocjenu projekata za vremenski ograničena zajednička ulaganja i mješovita poduzeća

1.   Strane razmjenjuju informacije o projektima koji su predloženi za osnivanje vremenski ograničenih zajedničkih ulaganja i mješovitih poduzeća u skladu s člankom 2. Sporazuma.

2.   Nadležna tijela predmetne države članice ili država članica predstavljaju projekte Europskoj uniji.

3.   Europska unija šalje Zajedničkom odboru popis projekata koji se odnose na vremenski ograničena zajednička ulaganja i mješovita poduzeća. Zajednički odbor ocjenjuje projekte, između ostalog, prema sljedećim kriterijima:

(a)

tehnologijom primjerenom za predložene ribolovne aktivnosti;

(b)

ciljnim vrstama i ribolovnim područjima;

(c)

starosti plovila;

(d)

kod vremenski ograničenih zajedničkih ulaganja, ukupnom trajanju i trajanju ribolovnih aktivnosti;

(e)

prethodnom iskustvu vlasnika plovila Europske unije i svih grenlandskih partnera u sektoru ribarstva.

4.   Zajednički odbor daje mišljenje o projektima nakon ocjene iz stavka 3.

5.   U slučaju vremenski ograničenih zajedničkih ulaganja, potrebna odobrenja za ribolov izdaju se nakon pozitivnog mišljenja Zajedničkog odbora o projektima i suglasnosti grenlandskih tijela.

B.   Uvjeti pristupa sredstvima vremenski ograničenih zajedničkih ulaganja u Grenlandu

1.   Odobrenja za ribolov

Valjanost odobrenja za ribolov koja izdaje Grenland jednaka je trajanju vremenski ograničenih zajedničkih ulaganja. Ribolov se odvija sukladno kvotama koje dodjeljuju grenlandske vlasti.

2.   Zamjena plovila

Plovilo Europske unije koje obavlja ribolovnu aktivnost u okviru vremenski ograničenog zajedničkog ulaganja može se zamijeniti drugim plovilom Europske unije jednakog kapaciteta i tehničkih specifikacija samo na temelju opravdanih razloga i dogovora obje strane.

3.   Opremanje

Plovila koja obavljaju ribolovnu aktivnost u okviru vremenski ograničenih ulaganja poštuju pravila i propise koji se primjenjuju u Grenlandu i odnose se na opremanje. Ta se pravila i propisi primjenjuju bez diskriminacije između plovila Grenlanda i Europske unije.

POGLAVLJE X.

POKUSNI RIBOLOV

Pojedinosti provedbe pokusnog ribolova

1.

Vlada Grenlanda i Europska komisija zajednički odlučuju o gospodarskim subjektima Europske unije, najprimjerenijem vremenu i načinu provedbe pokusnog ribolova. Kako bi olakšala istraživački rad plovila, Vlada Grenlanda (preko Grenlandskog instituta za prirodne resurse) stavlja na raspolaganje postojeće znanstvene i druge temeljne informacije.

2.

Ribarska industrija Grenlanda tijesno je povezana (usklađivanje i dijalog o provedbi pokusnog ribolova).

3.

Trajanje kampanji iznosi najviše šest, a najmanje tri mjeseca. Ta se razdoblja mogu promijeniti uz suglasnost obje strane.

4.

Europska komisija šalje grenlandskim vlastima zahtjeve za izdavanje odobrenja za pokusni ribolov. Tehnička dokumentacija sadrži:

(a)

tehničke značajke plovila;

(b)

razinu stručnosti časnika na plovilu u području ribarstva;

(c)

prijedlog tehničkih parametara kampanje (trajanje, oprema, područja istraživanja itd.)

5.

Prema potrebi, grenlandske vlasti organiziraju tehnički dijalog između strana i predmetnih vlasnika plovila.

6.

Prije početka kampanje vlasnik plovila dostavlja grenlandskim vlastima i Europskoj komisiji:

(a)

izjavu o ulovu koji je već na plovilu;

(b)

tehničke značajke ribolovne opreme koja će se upotrebljavati za kampanju;

(c)

uvjerenje da će poštovati grenlandske propise o ribarstvu;

7.

Tijekom kampanje na moru vlasnici predmetnih plovila:

(a)

dostavljaju Grenlandskom institutu za prirodne resurse, grenlandskim vlastima i Europskoj komisiji tjedno izvješće o ulovima po danu i ulovu, zajedno s opisom tehničkih parametara kampanje (položaj, dubina, datum i vrijeme, ulovi i druga opažanja ili napomene);

(b)

priopćuju položaj, brzinu i smjer plovila putem VMS-a;

(c)

osiguravaju na plovilu prisutnost jednog grenlandskog znanstvenog promatrača ili promatrača kojeg odrede grenlandske vlasti. Uloga promatrača je prikupljanje znanstvenih podataka na temelju ulova i uzorkovanje ulova. Promatrač se tretira kao časnik plovila, a vlasnik plovila pokriva troškove boravka promatrača na plovilu. Odluka o vremenu boravka promatrača na plovilu, trajanju njegovog boravka te luci ukrcaja i iskrcaja donosi se u dogovoru s grenlandskim vlastima;

(d)

na zahtjev grenlandskih vlasti omogućuju inspekcijski pregled na plovilu prilikom napuštanja isključivog gospodarskoj pojasa Grenlanda;

(e)

osiguravaju poštivanje grenlandskih propisa o ribarstvu;

8.

Ulovi koji su u skladu s pokusnom kampanjom i dobiveni tijekom pokusne kampanje ostaju vlasništvo vlasnika plovila.

9.

Ulove koji su u skladu s pokusnom kampanjom određuju grenlandske vlasti prije početka svake kampanje i priopćuju ih zapovjedniku predmetnog/predmetnih plovila.

10.

Grenlandske vlasti određuju osobu za kontakt koja je zadužena za rješavanje svih nepredviđenih poteškoća koje bi mogle ugroziti razvoj pokusnog ribolova.

11.

Prije početka svake kampanje grenlandske vlasti predstavljaju pojedinosti i uvjete kampanja pokusnog ribolova u skladu s člancima 9. i 10. Sporazuma te u skladu s grenlandskim pravom.

DODACI OVOM PRILOGU

1.

Dodatak 1.

Obrazac zahtjeva za izdavanje odobrenja za ribolov

2.

Dodatak 2.

Obrazac obavijesti o ulasku/izlasku

3.

Dodatak 3.

Sustav prilagodljivosti u ribolovu na pučinsku škarpinu između grenlandskih voda i voda NEAFC-a

Dodatak 1.

OBRAZAC ZAHTJEVA ZA IZDAVANJE ODOBRENJA ZA RIBOLOV U ISKLJUČIVOM GOSPODARSKOM POJASU GRENLANDA

1

Država zastave

 

2

Ime plovila

 

3

Broj u registru plovila Europske unije

 

4

Slova vanjske identifikacije i broj

 

5

Luka registracije

 

6

Međunarodni radijski pozivni znak (IRCS);

 

7

Broj Inmarsat (telefon, teleks, elektronska pošta) (1)

 

8

Godina gradnje

 

9

IMO broj (ako postoji)

 

10

Vrsta plovila

 

11

Vrsta ribolovne opreme

 

12

Ciljne vrste + količina

 

13

Ribolovno područje (ICES/NAFO)

 

14

Razdoblje valjanosti odobrenja za ribolov

 

15

Vlasnici, adresa fizičke ili pravne osobe, telefon, teleks, elektronska pošta

 

16

Vlasnici, adresa fizičke ili pravne osobe, telefon, teleks, elektronska pošta

 

17

Ime zapovjednika plovila

 

18

Broj članova posade

 

19

Snaga motora (kW)

 

20

Duljina (L.O.A.)

 

21

Tonaža u GT

 

22

Zastupnik (agent) u Grenlandu, ime i adresa

 

23

Adresa na koju se šalje odobrenje za ribolov

Europska komisija, Opća uprava za pomorstvo i ribarstvo, Rue de la Loi 200, B-1049 Bruxelles, Faks + 32 2 2962338 E-mail MARE-LICENCES@ec.europa.eu


(1)  Može se dostaviti nakon odobrenja zahtjeva.

Dodatak 2.

OBRAZAC OBAVIJESTI O ULASKU/IZLASKU

Obrazac za slanje VMS-poruka FMC-u druge strane

1.   Poruka o „ULASKU’

Podatkovni element

Oznaka polja

Obvezatno/ neobvezatno

Napomene:

Početak zapisa

SR

M

Podatak o sustavu; označava početak zapisa

Adresa

AD

M

Podatak o poruci; ISO-Alfa-3 oznaka zemlje primatelja

Od

FR

M

Podatak o poruci; ISO-Alfa-3 oznaka zemlje pošiljatelja

Broj zapisa

RN

O

Podatak o poruci; serijski broj zapisa u relevantnoj godini

Datum zapisa

RD

O

Podatak o poruci; datum slanja

Vrijeme zapisa

RT

O

Podatak o poruci; vrijeme slanja

Vrsta poruke

TM

M

Podatak o poruci; vrsta poruke, ‚ENT’

Radijski pozivni znak

RC

M

Podatak o plovilu; međunarodni radijski pozivni znak plovila

Interni referentni broj

IR

M

Podatak o plovilu Jedinstveni broj plovila stranke kao ISO-Alfa-3 oznaka zemlje zastave, nakon čega slijedi broj

Vanjski registarski broj

XR

O

Podatak o plovilu; broj na boku plovila

Zemljopisna širina

LT

M

Podatak o položaju; položaj ± 99.999 (WGS-84)

Zemljopisna dužina

LG

M

Podatak o položaju; položaj ± 999.999 (WGS-84)

Brzina

SP

M

Podatak o položaju; brzina plovila u desetinama čvorova

Smjer

CO

M

Podatak o položaju; smjer plovila na skali 360°

Datum

DA

M

Podatak o položaju; datum zapisa položaja UTC (GGGGMMDD)

Vrijeme

TI

M

Podatak o položaju; datum zapisa položaja UTC (SSMM)

Kraj zapisa

ER

M

Podatak o sustavu; označava završetak zapisa

2.   Poruka/izvješće o „POLOŽAJU”

Podatkovni element

Oznaka polja

Obvezatno/ neobvezatno

Napomene:

Početak zapisa

SR

M

Podatak o sustavu; označava početak zapisa

Adresa

AD

M

Podatak o poruci; ISO-Alfa-3 oznaka zemlje primatelja

Od

FR

M

Podatak o poruci; ISO-Alfa-3 oznaka zemlje pošiljatelja

Broj zapisa

RN

O

Podatak o poruci; serijski broj zapisa u relevantnoj godini

Datum zapisa

RD

O

Podatak o poruci; datum slanja

Vrijeme zapisa

RT

O

Podatak o poruci; vrijeme slanja

Vrsta poruke

TM

M

Podatak o poruci; vrsta poruke, ‚POS’ (1)

Radijski pozivni znak

RC

M

Podatak o plovilu; međunarodni radijski pozivni znak plovila

Interni referentni broj

IR

M

Podatak o plovilu Jedinstveni broj plovila stranke kao ISO-Alfa-3 oznaka zemlje zastave, nakon čega slijedi broj

Vanjski registarski broj

XR

O

Podatak o plovilu; broj na boku plovila

Zemljopisna širina

LT

M

Podatak o položaju; položaj ± 99.999 (WGS-84)

Zemljopisna dužina

LG

M

Podatak o položaju; položaj ± 999.999 (WGS-84)

Aktivnost

AC

O (2)

Podatak o položaju; „ANC” označava reducirani način izvješćivanja

Brzina

SP

M

Podatak o položaju; brzina plovila u desetinama čvorova

Smjer

CO

M

Podatak o položaju; smjer plovila na skali 360°

Datum

DA

M

Podatak o položaju; datum zapisa položaja UTC (GGGGMMDD)

Vrijeme

TI

M

Podatak o položaju; datum zapisa položaja UTC (SSMM)

Kraj zapisa

ER

M

Podatak o sustavu; označava završetak zapisa

3.   Poruka o „IZLASKU”

Podatkovni element

Oznaka polja

Obvezatno/ neobvezatno

Napomene:

Početak zapisa

SR

M

Podatak o sustavu; označava početak zapisa

Adresa

AD

M

Podatak o poruci; ISO-Alfa-3 oznaka zemlje primatelja

Od

FR

M

Podatak o poruci; ISO-Alfa-3 oznaka zemlje pošiljatelja

Broj zapisa

RN

O

Podatak o poruci; serijski broj zapisa u relevantnoj godini

Datum zapisa

RD

O

Podatak o poruci; datum slanja

Vrijeme zapisa

RT

O

Podatak o poruci; vrijeme slanja

Vrsta poruke

TM

M

Podatak o poruci; vrsta poruke, „EXI”

Radijski pozivni znak

RC

M

Podatak o plovilu; međunarodni radijski pozivni znak plovila

Interni referentni broj

IR

M

Podatak o plovilu Jedinstveni broj plovila stranke kao ISO-Alfa-3 oznaka zemlje zastave, nakon čega slijedi broj

Vanjski registarski broj

XR

O

Podatak o plovilu; broj na boku plovila

Datum

DA

M

Podatak o položaju; datum zapisa položaja UTC (GGGGMMDD)

Vrijeme

TI

M

Podatak o položaju; datum zapisa položaja UTC (SSMM)

Kraj zapisa

ER

M

Podatak o sustavu; označava završetak zapisa

4.   Podaci o obrascu

Svaka poruka u prijenosu podataka sastavljena je na sljedeći način:

dvostruka kosa crta (//) i oznaka „SR” označavaju početak poruke,

dvostruka kosa crta (//) i oznaka polja označavaju početak podatkovnog elementa,

jednostruka kosa crta (/) razdvaja oznaku polja i podatke,

parovi podataka odvojeni su razmakom

oznaka ER i dvostruka kosa crta (//) označavaju završetak zapisa.

Sve oznake polja u ovom Prilogu u sjevernoatlantskom su formatu, opisanom u programu NEAFC-a za nadzor i izvršenje.


(1)  Vrsta poruke je „MAN” za izvješća koja šalju plovila s neispravnim uređajem za satelitsko praćenje.

(2)  Primjenjuje se samo ako plovilo šalje POS poruke smanjenom učestalošću.

Dodatak 3.

SUSTAV PRILAGODLJIVOSTI U RIBOLOVU NA PUČINSKU ŠKARPINU IZMEĐU GRENLANDSKIH VODA I VODA NEAFC-A

1.   Da bi plovilo moglo obavljati ribolov u okviru sustava prilagodljivosti u ribolovu na pučinsku škarpinu između grenlandskih voda i voda NEAFC-a, mora zatražiti grenlandsko odobrenje za ribolov u okviru sustava prilagodljivosti. Ako je zahtjev odobren, plovilu se izdaje posebno odobrenje za ribolov za aktivnosti izvan isključivog gospodarskog pojasa Grenlanda.

2.   Potrebno je poštovati sve mjere u vezi s ovim ribolovom u regulatornom području NEAFC-a o kojima odlučuje NEAFC.

3.   Plovilo može ribariti svoju grenlandsku kvotu škarpine samo ako je iskoristilo svoj udio kvote EU NEAFC za škarpinu koju mu je dodijelila država zastave.

4.   Plovilo može ribariti svoju grenlandsku kvotu u istom području NEAFC-a na kojem je ribarilo svoju kvotu NEAFC-a, podložno dolje navedenom stavku 5.

5.   Plovilo može ribariti svoju grenlandsku kvotu u zaštitnom području škarpine (RCA) pod uvjetima iz preporuke NEAFC-a o upravljanju škarpinom u Irmingerskom moru i pograničnim vodama, osim dijela koji se nalazi u isključivom gospodarskom pojasu Islanda.

6.   Plovilo koje obavlja ribolovne aktivnosti u regulacijskom području NEAFC-a šalje NEAFC-u izvješće o VMS-položaju preko FMC-a svoje države zastave u skladu s regulatornim zahtjevima. Tijekom ribolova u okviru grenlandske kvote u NEAFC RCA, FMC države zastave posebno osigurava da se rezultati satnog prikupljanja izvješća o VMS-položaju plovila šalju FMC-u Grenlanda u gotovo realnom vremenu.

7.   Zapovjednik plovila osigurava da su, prilikom izvješćivanja NEAFC-a i grenlandskih vlasti, ulovi škarpine koji su ulovljeni u regulatornom području NEAFC-a na temelju grenlandskog odobrenja za ribolov u okviru sustava prilagodljivosti, jasno navedeni kao pribrojeni grenlandskoj kvoti uz uporabu odobrenja za ribolov koje je dodijeljeno u odobrenju za ribolov u okviru sustava prilagodljivosti.

(a)

Prije početka ribolova u okviru grenlandske kvote, plovilo šalje poruku o AKTIVNOM „ULOVU NAKON ULASKA” FMC-u Grenlanda preko FMC-a države zastave na sljedeći način:

i.

AKTIVNI „ULOV NAKON ULASKA”

ii.

Ime plovila

iii.

Vanjski registarski broj

iv.

IRCS

v.

Ime zapovjednika plovila

vi.

Datum i vrijeme početka ribolovnih aktivnosti u okviru grenlandske kvote

vii.

Položaj

viii.

Ulov na plovilu u ekvivalentu žive vage vrsta i područje ulova.

(b)

IZVJEŠĆE O DNEVNOM ULOVU

Podaci iz ribolovnog brodskog dnevnika šalju se svakodnevno najkasnije do 2359 UTC.

(c)

Nakon završetka ribolovnih aktivnosti u okviru grenlandske kvote, plovilo šalje poruku o PASIVNOM „ULOVU NAKON IZLASKA” FMC-u Grenlanda preko FMC-a države zastave na sljedeći način:

i.

PASIVNI „ULOV NAKON IZLASKA”

ii.

Ime plovila

iii.

Vanjski registarski broj

iv.

IRCS

v.

Ime zapovjednika plovila

vi.

Datum i vrijeme završetka ribolovnih aktivnosti u okviru grenlandske kvote

vii.

Položaj

viii.

Ulov na plovilu u ekvivalentu žive vage vrsta i područje ulova.

I AKTIVNA i PASIVNA izvješća šalju se ne dovodeći u pitanje obvezu izvještavanja o dnevnom ulovu.

8.   Da bi se povećala zaštita područja larvalne ekstruzije, ribolovne aktivnosti ne počinju prije datuma iz preporuke NEAFC-a o upravljanju škarpinom u Irmingerskom moru i pograničnim vodama.

9.   Država zastave izvješćuje tijela Europske unije o ulovima u okviru grenlandske kvote u grenlandskim vodama i u regulatornom području NEAFC-a. To obuhvaća sve ulove ostvarene u okviru sustava prilagodljivosti, uz jasno navođenje ulova i odgovarajućeg odobrenja za ribolov.

10.   Na završetku ribolovne sezone FMC svake države zastave šalje grenlandskim vlastima statističke podatke o ulovu za ribolov na pučinsku škarpinu u okviru tog sustava prilagodljivosti.


Top