Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 02016R0794-20220628

    Consolidated text: Uredba (EU) 2016/794 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o Agenciji Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/794/2022-06-28

    02016R0794 — HR — 28.06.2022 — 001.001


    Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.

    ►B

    UREDBA (EU) 2016/794 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

    od 11. svibnja 2016.

    o Agenciji Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP

    ( L 135 24.5.2016, 53)

    Koju je izmijenila:

     

     

      br.

    stranica

    datum

    ►M1

    UREDBA (EU) 2022/991 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 8. lipnja 2022.

      L 169

    1

    27.6.2022




    ▼B

    UREDBA (EU) 2016/794 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

    od 11. svibnja 2016.

    o Agenciji Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) te zamjeni i stavljanju izvan snage odluka Vijeća 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP



    POGLAVLJE I.

    OPĆE ODREDBE, CILJEVI I ZADAĆE EUROPOLA

    Članak 1.

    Osnivanje Agencije Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva

    1.  
    Osniva se Agencija Europske unije za suradnju tijela za izvršavanje zakonodavstva (Europol) s ciljem pružanja potpore suradnji među tijelima za izvršavanje zakonodavstva u Uniji.
    2.  
    Europol osnovan ovom Uredbom zamjenjuje i nasljeđuje Europol osnovan Odlukom 2009/371/PUP.

    Članak 2.

    Definicije

    Za potrebe ove Uredbe:

    (a) 

    „nadležna tijela država članica” sva su policijska tijela i druge službe za izvršavanje zakonodavstva koje postoje u državama članicama, a koje su prema nacionalnom zakonodavstvu odgovorne za sprečavanje i suzbijanje kaznenih djela. Nadležna tijela ujedno obuhvaćaju ostala javna tijela koja postoje u državama članicama, a koja su prema nacionalnom zakonodavstvu odgovorna za sprečavanje i suzbijanje kaznenih djela u nadležnosti Europola;

    (b) 

    „strateška analiza” znači sve metode i tehnike pomoću kojih se informacije prikupljaju, pohranjuju, obrađuju i procjenjuju s ciljem pružanja potpore i razvoja kaznene politike koja doprinosi učinkovitom i djelotvornom sprečavanju i suzbijanju kriminaliteta;

    (c) 

    „operativna analiza” znači sve metode i tehnike pomoću kojih se informacije prikupljaju, pohranjuju, obrađuju i procjenjuju s ciljem pružanja potpore kriminalističkim istragama;

    (d) 

    „tijela Unije” znači institucije, tijela, misije, uredi i agencije osnovane UEU-om i UFEU-om ili na temelju njih;

    (e) 

    „međunarodna organizacija” znači organizacija i njezina podređena tijela uređena međunarodnim javnim pravom ili bilo koje drugo tijelo koje su sporazumom ili na temelju sporazuma osnovale dvije ili više zemalja;

    (f) 

    „privatne strane” znači subjekti i tijela osnovana u skladu s pravom države članice ili treće zemlje, osobito trgovačka društva i poduzeća, poslovna udruženja, neprofitne organizacije i druge pravne osobe koje nisu obuhvaćene točkom (e);

    (g) 

    „privatne osobe” znači sve fizičke osobe;

    ▼M1 —————

    ▼B

    (l) 

    „primatelj” znači fizička ili pravna osoba, tijelo javne vlasti, agencija ili bilo koje drugo tijelo kojemu se priopćavaju podaci, bilo da jest ili nije treća strana;

    ▼M1 —————

    ▼M1

    (p) 

    ,administrativni osobni podaci’ znači osobni podaci koje obrađuje Europol, osim operativnih osobnih podataka;

    ▼M1

    (q) 

    ,istražni podaci’ znači podaci koje su država članica, Ured europskog javnog tužitelja (,EPPO’) osnovan Uredbom Vijeća (EU) 2017/1939 ( 1 ), Eurojust ili treća zemlja ovlašteni obrađivati u kaznenoj istrazi koja je u tijeku i koja se odnosi na jednu ili više država članica, u skladu s postupovnim zahtjevima i zaštitnim mjerama primjenjivima na temelju prava Unije ili nacionalnog prava, koje su država članica, EPPO, Eurojust ili treća zemlja pružili Europolu radi potpore u takvoj kaznenoj istrazi koja je u tijeku te koji sadržavaju osobne podatke koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II.;

    (r) 

    „teroristički sadržaj” znači teroristički sadržaj kako je definiran u članku 2. točki 7. Uredbe (EU) 2021/784 Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 );

    (s) 

    „internetski materijal koji sadržava seksualno zlostavljanje djece” znači internetski materijal koji predstavlja dječju pornografiju kako je definirana u članku 2. točki (c) Direktive 2011/93/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 3 ) ili pornografsku predstavu kako je definirana u članku 2. točki (e) te direktive;

    (t) 

    „krizna situacija na internetu” znači širenje internetskog sadržaja koji proizlazi iz aktualnog ili nedavnog događaja u stvarnom svijetu u kojem se prikazuju napadi na život ili tjelesni integriteti ili poziva na neposredne napade na život ili tjelesni integriteti te koji ima za cilj ili je njegov učinak ozbiljno zastrašivanje stanovništva, pod uvjetom da postoji poveznica ili opravdana sumnja na poveznicu s terorizmom ili nasilnim ekstremizmom te da se očekuju eksponencijalno umnožavanje i naglo širenje tog sadržaja putem više internetskih usluga;

    (u) 

    „kategorija prijenosâ osobnih podataka” znači skupina prijenosa osobnih podataka u kojoj se podaci odnose na istu određenu situaciju i u kojoj se prijenosi sastoje od istih kategorija osobnih podataka i istih kategorija ispitanika;

    (v) 

    „istraživački i inovacijski projekti” znači projekti koji se odnose na pitanja obuhvaćena ovom Uredbom za razvoj, samoučenje, ispitivanje i potvrdu algoritama za razvoj posebnih alata i drugih posebnih istraživačkih i inovacijskih projekata relevantnih za postizanje ciljeva Europola.

    ▼B

    Članak 3.

    Ciljevi

    1.  
    Europol podupire i jača djelovanje nadležnih tijela država članica i uzajamnu suradnju u sprečavanju i suzbijanju teškog kriminaliteta koji pogađa dvije ili više država članica, terorizma i oblika kriminaliteta koji utječu na zajednički interes obuhvaćen politikom Unije, kako su navedeni u Prilogu I.
    2.  

    Osim stavka 1., ciljevi Europola također obuhvaćaju povezana kaznena djela. Sljedeća kaznena djela smatraju se povezanim kaznenim djelima:

    (a) 

    kaznena djela počinjena s ciljem pribavljanja sredstava za počinjenje djela u nadležnosti Europola;

    (b) 

    kaznena djela počinjena radi omogućavanja ili počinjenja djela u nadležnosti Europola;

    (c) 

    kaznena djela počinjena radi osiguranja da počinitelji djela u nadležnosti Europola ostanu nekažnjeni.

    Članak 4.

    Zadaće

    1.  

    Europol obavlja sljedeće zadaće kako bi ostvario ciljeve iz članka 3.:

    (a) 

    prikupljanje, pohranu, obradu, analizu i razmjenu informacija, uključujući kriminalističke obavještajne podatke;

    (b) 

    obavješćivanje država članica bez odgode o svim informacijama i vezama između kaznenih djela koja ih se tiču putem nacionalnih jedinica osnovanih ili imenovanih na temelju članka 7. stavka 2.;

    (c) 

    koordinaciju, organizaciju i provedbu istražnih i operativnih radnji kako bi podržao i ojačao djelovanje nadležnih tijela država članica, koje se provode:

    i. 

    zajedno s nadležnim tijelima država članica; ili

    ii. 

    u kontekstu zajedničkih istražnih timova, u skladu s člankom 5., prema potrebi, u suradnji s s Eurojustom;

    (d) 

    sudjelovanje u zajedničkim istražnim timovima kao i predlaganje njihova osnivanja u skladu s člankom 5.;

    (e) 

    pružanje informacija i analitičke potpore državama članicama u vezi s većim međunarodnim događajima;

    (f) 

    pripremu procjene opasnosti, strateških i operativnih analiza i izvješća o općem stanju;

    (g) 

    razvoj, dijeljenje i promicanje stručnog znanja o metodama sprečavanja kriminaliteta, istražnim postupcima i tehničkim i forenzičkim metodama te savjetovanje država članica;

    (h) 

    potporu prekograničnim aktivnostima razmjene informacija, operacijama i istragama država članica, kao i zajedničkim istražnim timovima, između ostalog, pružanjem operativne, tehničke i financijske potpore;

    ▼M1

    (ha) 

    pružanje administrativne i financijske potpore specijalnim intervencijskim jedinicama država članica iz Odluke Vijeća 2008/617/PUP ( 4 );

    ▼B

    (i) 

    pružanje specijalističkog osposobljavanja i pomoći državama članicama pri organizaciji osposobljavanja, uključujući pružanje financijske potpore, u okviru svojih ciljeva i u skladu s brojem zaposlenih i financijskim sredstvima koja mu stoje na raspolaganju u suradnji s Agencijom Europske unije za osposobljavanje u području izvršavanja zakonodavstva (CEPOL);

    ▼M1

    (j) 

    suradnju s tijelima Unije osnovanima na temelju glave V. UFEU-a, s OLAF-om i Agencijom Europske unije za kibersigurnost (ENISA), osnovanom Uredbom (EU) 2019/881 Europskog parlamenta i Vijeća ( 5 ), posebno razmjenom informacija i pružanjem analitičke potpore u područjima obuhvaćenim njihovim nadležnostima;

    ▼B

    (k) 

    pružanje informacija i potpore strukturama EU-a za upravljanje kriznim situacijama te misijama osnovanima na temelju UEU-a u okviru ciljeva Europola određenih u članku 3.;

    (l) 

    razvoj specijaliziranih stručnih centara Unije za suzbijanje određenih vrsta kriminaliteta koje potpadaju u okvir ciljeva Europola, osobito Europskog centra za kiberkriminalitet;

    ▼M1

    (m) 

    potporu djelovanjima država članica u vezi sa sprečavanjem i suzbijanjem vrsta kaznenih djela navedenih u Prilogu I. koja se olakšavaju, promiču ili čine putem interneta, među ostalim i:

    i. 

    pružanjem pomoći nadležnim tijelima država članica, na njihov zahtjev, u odgovoru na kibernapade za koje se sumnja da su kriminalnog podrijetla;

    ii. 

    suradnjom s nadležnim tijelima država članica u pogledu nalogâ za uklanjanje u skladu s člankom 14. Uredbe (EU) 2021/784; i

    iii. 

    prijavama internetskog sadržaja dotičnim pružateljima internetskih usluga kako bi oni dobrovoljno razmotrili kompatibilnosti tog sadržaja s njihovim uvjetima poslovanja;

    ▼M1

    (r) 

    potporu državama članicama u utvrđivanju identiteta osoba čije su kriminalne aktivnosti obuhvaćene vrstama kaznenih djela navedenima u Prilogu I. i koje predstavljaju velik rizik za sigurnost;

    (s) 

    olakšavanje zajedničkih koordiniranih i prioritetnih istraga u vezi s osobama iz točke (r);

    (t) 

    potporu državama članicama u obradi podataka koje treće zemlje ili međunarodne organizacije pružaju Europolu o osobama umiješanima u terorizam ili u teška kaznena djela te predlaganje mogućeg unosa, od strane država članica, prema vlastitom nahođenju i podložno njihovoj provjeri i analizi tih podataka, upozorenjâ s informacijama o državljanima trećih zemalja u interesu Unije (,upozorenja s informacijama’) u Schengenski informacijski sustav (SIS), u skladu s Uredbom (EU) 2018/1862 Europskog parlamenta i Vijeća ( 6 );

    (u) 

    potporu provedbi mehanizma evaluacije i praćenja za provjeru primjene schengenske pravne stečevine na temelju Uredbe (EU) br. 1053/2013 u okviru ciljeva Europola pružanjem stručnog znanja i analiza, ako je to relevantno;

    (v) 

    proaktivno praćenje istraživačkih i inovacijskih aktivnosti relevantnih za postizanje ciljeva Europola i doprinos takvim aktivnostima podupiranjem povezanih aktivnosti država članica i provedbom vlastitih istraživačkih i inovacijskih aktivnosti, među ostalim i projekata za razvoj, samoučenje, ispitivanje i potvrdu algoritama za razvoj posebnih alata za potrebe tijelâ za izvršavanje zakonodavstva, i stavljanje rezultata tih aktivnosti na raspolaganje državama članicama u skladu s člankom 67.;

    (w) 

    doprinos stvaranju sinergija između istraživačkih i inovacijskih aktivnosti tijela Unije koje su relevantne za postizanje ciljeva Europola, među ostalim i putem inovacijskog centra EU-a za unutarnju sigurnost i u bliskoj suradnji s državama članicama;

    (x) 

    potporu djelovanjima država članica, na njihov zahtjev, u vezi s rješavanjem kriznih situacija na internetu, posebno pružanjem privatnim stranama informacija potrebnih za utvrđivanje relevantnog internetskog sadržaja;

    (y) 

    potporu djelovanjima država članica u vezi s borbom protiv širenja, na internetu, internetskog materijala koji sadržava seksualno zlostavljanje djece;

    (z) 

    suradnju, u skladu s člankom 12. Direktive (EU) 2019/1153 Europskog parlamenta i Vijeća ( 7 ), s financijsko-obavještajnim jedinicama (FOJ-evi) uspostavljenima na temelju Direktive (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 ), putem relevantne nacionalne jedinice Europola ili, ako to dopušta relevantna država članica, izravnim kontaktom s FOJ-evima, posebno razmjenom informacija i pružanjem analiza državama članicama radi potpore u prekograničnim istragama aktivnosti pranja novca transnacionalnih kriminalnih organizacija i financiranja terorizma;

    Kako bi država članica u roku od 12 mjeseci nakon što je Europol predložio mogući unos upozorenja s informacijama iz prvog podstavka točke (t) obavijestila druge države članice i Europol o ishodu provjere i analize podataka i o tome je li upozorenje uneseno u SIS, uspostavlja se mehanizam periodičnog izvješćivanja.

    Države članice obavješćuju Europol o svim upozorenjima s informacijama unesenima u SIS i o svakom pogotku u vezi s takvim upozorenjima s informacijama te putem Europola mogu o pogotcima u vezi s takvim upozorenjima s informacijama obavijestiti treću zemlju ili međunarodnu organizaciju koja je pružila podatke koji su doveli do unosa upozorenja s informacijama, u skladu s postupkom utvrđenim u Uredbi (EU) 2018/1862.

    ▼B

    2.  
    Europol pruža strateške analize i procjene opasnosti radi pružanja pomoći Vijeću i Komisiji pri utvrđivanju strateških i operativnih prioriteta Unije u borbi protiv kriminaliteta. ►M1  Europol pomaže i u operativnoj provedbi tih prioriteta, posebno u okviru Europske multidisciplinarne platforme za borbu protiv kaznenih djela (EMPACT), među ostalim i tako što olakšava operativne i strateške aktivnosti koje vode države članice i pruža im administrativnu, logističku, financijsku i operativnu potporu. ◄
    3.  
    Europol pruža strateške analize i procjene opasnosti kako bi pridonio učinkovitoj i djelotvornoj uporabi sredstava dostupnih na nacionalnoj razini i razini Unije za operativne aktivnosti te podupiranju tih aktivnosti. ►M1  Europol ujedno pruža analize procjene opasnosti na temelju informacija koje posjeduje o pojavama i trendovima kriminaliteta kako bi pružio potporu Komisiji i državama članicama u provedbi procjena rizika. ◄
    4.  
    Europol djeluje kao središnji ured za suzbijanje krivotvorenja eura u skladu s Odlukom Vijeća 2005/511/PUP ( 9 ). Europol također potiče koordinaciju mjera koje nadležna tijela država članica poduzimaju u borbi protiv krivotvorenja eura ili u kontekstu zajedničkih istražnih timova, prema potrebi u suradnji s tijelima Unije i tijelima trećih zemalja.

    ▼M1

    4.a  
    Europol pomaže državama članicama i Komisiji u utvrđivanju ključnih tema istraživanja.

    Europol pomaže Komisiji u izradi i provedbi okvirnih programa Unije za istraživačke i inovacijske aktivnosti koje su relevantne za postizanje ciljeva Europola.

    Prema potrebi, Europol može širiti rezultate svojih istraživačkih i inovacijskih aktivnosti u okviru svojeg doprinosa stvaranju sinergija među istraživačkim i inovacijskim aktivnostima relevantnih tijela Unije u skladu sa stavkom 1. prvim podstavkom točkom (w).

    Europol poduzima sve potrebne mjere za izbjegavanje sukoba interesa. Europol ne smije primati financijska sredstva iz pojedinog okvirnog programa Unije ako pomaže Komisiji u utvrđivanju ključnih tema istraživanja te u izradi i provedbi tog programa.

    Kada osmišljava i konceptualizira istraživačke i inovacijske aktivnosti u vezi s pitanjima obuhvaćenima ovom Uredbom, Europol se može, prema potrebi, savjetovati sa Zajedničkim istraživačkim centrom Komisije.

    4.b  
    Europol podupire države članice u provjeri, u pogledu očekivanih implikacija za sigurnost, posebnih slučajeva izravnih stranih ulaganja u Uniji na temelju Uredbe (EU) 2019/452 Europskog parlamenta i Vijeća ( 10 ) koji se odnose na poduzeća koja stavljaju na raspolaganje tehnologije, uključujući softver, kojima se Europol koristi za sprečavanje i istragu kaznenih djela koja su obuhvaćena ciljevima Europola.

    ▼M1

    5.  
    Europol ne primjenjuje mjere prisile pri izvršavanju svojih zadaća.

    Osoblje Europola može pružati operativnu potporu nadležnim tijelima država članica tijekom provođenja istražnih mjera, na njihov zahtjev i u skladu s njihovim nacionalnim pravom, posebno tako da olakšava prekograničnu razmjenu informacija, pruža forenzičku i tehničku potporu te da je prisutno tijekom provođenja tih mjera. Osoblje Europola nema ovlast za provođenje istražnih mjera.

    ▼M1

    5.a  
    Europol pri obavljanju svojih zadaća poštuje temeljna prava i slobode sadržane u Povelji Europske unije o temeljnim pravima (,Povelja’).

    ▼B



    POGLAVLJE II.

    SURADNJA IZMEĐU DRŽAVA ČLANICA I EUROPOLA

    Članak 5.

    Sudjelovanje u zajedničkim istražnim timovima

    1.  
    Osoblje Europola može sudjelovati u aktivnostima zajedničkih istražnih timova koji se bave kaznenim djelima obuhvaćenima ciljevima Europola. U sporazumu o osnivanju zajedničkog istražnog tima određuju se uvjeti koji se odnose na sudjelovanje osoblja Europola u timu, uključujući informacije o pravilima o odgovornosti.
    2.  
    Europol može, u okviru ograničenja zakonodavstava država članica u kojima djeluje zajednički istražni tim, pomagati u svim aktivnostima i razmjeni informacija sa svim članovima zajedničkog istražnoga tima.
    3.  
    Osoblje Europola koje sudjeluje u zajedničkom istražnom timu može, u skladu s ovom Uredbom, pružiti svim članovima tima potrebne informacije koje Europol obrađuje u svrhe utvrđene u članku 18. stavku 2. Europol istovremeno obavještava nacionalne jedinice država članica zastupljene u timu kao i onih država članica koje su dostavile informacije.
    4.  
    Europol može, uz pristanak i pod odgovornošću države članice koja je pružila informacije, obraditi informacije koje je primilo osoblje Europola, kao dio zajedničkog istražnog tima, u svrhe navedene u članku 18. stavku 2., pod uvjetima utvrđenima u ovoj Uredbi.
    5.  
    U slučaju kada Europol ima razloga vjerovati da bi osnivanje zajedničkog istražnoga tima istrazi dodalo vrijednost, može to predložiti dotičnim državama članicama i poduzeti mjere kako bi im pomogao osnovati zajednički istražni tim.

    Članak 6.

    Zahtjevi Europola za pokretanje kriminalističkih istraga

    1.  
    U određenim slučajevima kada Europol smatra da bi bilo potrebno pokrenuti kriminalističku istragu u pogledu kaznenog djela koje je u okviru njegovih ciljeva, on traži od nadležnih tijela dotičnih država članica putem nacionalnih jedinica da pokrenu, vode ili koordiniraju takvu kriminalističku istragu.

    ▼M1

    1.a  
    Ne dovodeći u pitanje stavak 1., ako izvršni direktor smatra da bi trebalo pokrenuti kaznenu istragu u pogledu određenog kaznenog djela koje se odnosi samo na jednu državu članicu ali utječe na zajednički interes obuhvaćen politikom Unije, izvršni direktor može nadležnim tijelima dotične države članice predložiti, putem njezine nacionalne jedinice, da pokrenu, vode ili koordiniraju takvu kaznenu istragu.

    ▼M1

    2.  
    Nacionalne jedinice bez nepotrebne odgode obavješćuju Europol, u pogledu svakog zahtjeva upućenog na temelju stavka 1., ili izvršnog direktora, u pogledu svakog prijedloga upućenog na temelju stavka 1.a, o odluci nadležnih tijela država članica.

    ▼B

    3.  

    Ako nadležna tijela dotične države članice odluče da neće udovoljiti zahtjevu Europola na temelju stavka 1., ona obavješćuju Europol o razlozima svoje odluke bez nepotrebnog odlaganja, a po mogućnosti u roku od mjesec dana od zaprimanja zahtjeva. Međutim, razloge je moguće uskratiti ako bi njihovo otkrivanje:

    (a) 

    bilo u suprotnosti s osnovnim interesima sigurnosti dotične države članice; ili

    (b) 

    ugrozilo napredak istrage koja je u tijeku ili sigurnost pojedinaca.

    ▼M1

    4.  
    Europol odmah obavješćuje Eurojust i, ako je to relevantno, EPPO o svakom zahtjevu upućenom na temelju stavaka 1., o svakom prijedlogu upućenom na temelju stavka 1.a te o svakoj odluci nadležnog tijela države članice na temelju stavka 2.

    ▼B

    Članak 7.

    Nacionalne jedinice Europola

    1.  
    Države članice i Europol međusobno surađuju pri obavljanju svojih zadaća navedenih u ovoj Uredbi.
    2.  
    Svaka država članica osniva ili imenuje nacionalnu jedinicu koja djeluje kao tijelo za vezu između Europola i nadležnih tijela država članica. Svaka država članica imenuje službenika za voditelja svoje nacionalne jedinice.
    3.  
    Svaka država članica osigurava da je njezina nacionalna jedinica prema nacionalnom pravu nadležna za ispunjavanje zadaća ovom Uredbom povjerenih nacionalnim jedinicama, a posebno da ima pristup nacionalnim podacima za izvršavanje zakonodavstva i drugim relevantnim podacima potrebnima za suradnju s Europolom.
    4.  
    Svaka država članica određuje organizaciju i osoblje nacionalne jedinice u skladu sa svojim nacionalnim pravom.
    5.  
    U skladu sa stavkom 2. nacionalna jedinica predstavlja tijelo za vezu između Europola i nadležnih tijela države članice. Ipak, u skladu s uvjetima koje utvrde države članice, uključujući prethodno uključivanje nacionalne jedinice, države članice mogu dopustiti izravne kontakte između svojih nadležnih tijela i Europola. Nacionalna jedinica istovremeno od Europola prima sve informacije razmijenjene tijekom izravnih kontakata između Europola i nadležnih tijela, osim ako nacionalna jedinica navede da ne treba primati takve informacije.
    6.  

    Svaka država članica putem svoje nacionalne jedinice ili, u skladu sa stavkom 5., putem nadležnog tijela, posebice:

    (a) 

    pruža Europolu informacije nužne za ispunjenje njegovih ciljeva, uključujući informacije koje se odnose na oblike kaznenih djela čiju prevenciju ili borbu protiv kojih Unija smatra prioritetima;

    (b) 

    osigurava djelotvornu komunikaciju i suradnju svih relevantnih nadležnih tijela s Europolom;

    (c) 

    podiže svijest o Europolovim aktivnostima;

    (d) 

    u skladu s člankom 38. stavkom 5. točkom (a), osigurava usklađenost s nacionalnim pravom kada dostavlja informacije Europolu.

    7.  

    Ne dovodeći u pitanje ispunjavanje obveza koje države članice imaju u odnosu na održavanje javnog reda i mira te zaštitu unutarnje sigurnosti, države članice nisu dužne ni u kojem slučaju dostavljati informacije u skladu sa stavkom 6. točkom (a) ako bi to:

    (a) 

    bilo u suprotnosti s osnovnim interesima sigurnosti dotične države članice;

    (b) 

    ugrožavalo uspjeh istrage u tijeku ili sigurnost pojedinca; ili

    (c) 

    otkrilo informacije u vezi s organizacijama ili posebnim obavještajnim aktivnostima u području nacionalne sigurnosti.

    Međutim, države članice dužne su dostaviti informacije čim one izađu iz okvira prvog podstavka točaka (a), (b) ili (c).

    ▼M1

    8.  
    Svaka država članica osigurava da je njezin FOJ, u okviru njegova mandata i njegove nadležnosti te podložno nacionalnim postupovnim zaštitnim mjerama, ovlašten odgovarati na primjereno obrazložene zahtjeve Europola u skladu s člankom 12. Direktive (EU) 2019/1153 u pogledu financijskih informacija i financijskih analiza, bilo putem svoje nacionalne jedinice ili, ako ta država članica to dopušta, izravnim kontaktom između FOJ-a i Europola.

    ▼B

    9.  
    Voditelji nacionalnih jedinica redovito se sastaju, osobito kako bi raspravljali i rješavali probleme koji nastaju u kontekstu njihove operativne suradnje s Europolom.
    10.  
    Troškove nacionalnih jedinica za komunikaciju s Europolom snose države članice, te se, osim troškova povezivanja, ne naplaćuju Europolu.
    11.  
    Europol sastavlja godišnje izvješće o informacijama dobivenima od svake države članice prema stavku 6. točki (a) na temelju kvantitativnih i kvalitativnih kriterija za evaluaciju koje određuje upravni odbor. Godišnje se izvješće šalje Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

    Članak 8.

    Časnici za vezu

    1.  
    Svaka nacionalna jedinica određuje najmanje jednog časnika za vezu koji se raspoređuje u Europol. Osim ako je ovom Uredbom drukčije propisano, na časnike za vezu primjenjuje se nacionalno pravo države članice koja ih imenuje.
    2.  
    Časnici za vezu čine nacionalni ured za vezu pri Europolu, a njihove nacionalne jedinice upućuju ih da predstavljaju njihove interese u okviru Europola u skladu s nacionalnim pravom države članice koja ih imenuje te odredbama koje se primjenjuju na administraciju Europola.
    3.  
    Časnici za vezu pomažu u razmjeni informacija između Europola i svojih država članica.
    4.  
    Časnici za vezu, u skladu sa svojim nacionalnim pravom, pomažu u razmjeni informacija između svojih država članica i časnika za vezu drugih država članica, trećih zemalja i međunarodnih organizacija. Europolova infrastruktura može se, u skladu s nacionalnim pravom, koristiti za takve bilateralne razmjene kako bi se obuhvatila i kaznena djela koja se nalaze izvan okvira ciljeva Europola. Sve takve razmjene informacija u skladu su s primjenjivim pravom Unije i nacionalnim pravom.
    5.  
    Upravni odbor određuje prava i obveze časnika za vezu u odnosu na Europol. Časnici za vezu uživaju povlastice i imunitete potrebne za obavljanje svojih zadaća u skladu s člankom 63. stavkom 2.
    6.  
    Europol osigurava da su časnici za vezu potpuno obaviješteni o svim njegovim aktivnostima i povezani s njima u mjeri u kojoj je to potrebno radi izvršavanja njihovih zadaća.
    7.  
    Europol snosi trošak osiguravanja potrebnog prostora državama članicama u zgradi Europola i prikladne potpore časnicima za vezu za izvršavanje njihovih dužnosti. Sve druge troškove koji nastaju u vezi s imenovanjem časnika za vezu snosi država članica koja ih imenuje, uključujući i troškove opreme za časnike za vezu, osim ako Europski parlament i Vijeće na preporuku upravnog odbora odluče suprotno.



    POGLAVLJE III.

    ORGANIZACIJA EUROPOLA

    Članak 9.

    Administrativna i upravljačka struktura Europola

    Administrativna i upravljačka struktura Europola sastoji se od:

    (a) 

    upravnog odbora;

    (b) 

    izvršnog direktora;

    (c) 

    prema potrebi, drugog savjetodavnog tijela koje je osnovao upravni odbor u skladu s člankom 11. stavkom 1. točkom (s).



    ODJELJAK 1.

    Upravni odbor

    Članak 10.

    Sastav upravnog odbora

    1.  
    Upravni odbor sastoji se od po jednog predstavnika svake države članice i jednog predstavnika Komisije. Svaki predstavnik ima pravo glasa.
    2.  
    Članove upravnog odbora imenuje se uzimajući u obzir njihovo znanje o suradnji u izvršavanju zakonodavstva.
    3.  
    Svaki član upravnog odbora ima svog zamjenika koji se imenuje uzimajući u obzir kriterij naveden u stavku 2. Zamjenik predstavlja člana tijekom njegova odsustva.

    Načelo uravnotežene zastupljenosti spolova u upravnom odboru također se uzima u obzir.

    4.  
    Ne dovodeći u pitanje pravo država članica i Komisije da svaka okonča mandat svojeg člana i zamjenika člana, članstvo u upravnom odboru traje četiri godine. Taj se mandat može produžiti.

    Članak 11.

    Funkcije upravnog odbora

    1.  

    Upravni odbor:

    ▼M1

    (a) 

    svake godine dvotrećinskom većinom svojih članova i u skladu s člankom 12. ove Uredbe donosi jedinstveni programski dokument kako je naveden u članku 32. Delegirane uredbe Komisije (EU) 2019/715 ( 11 ).

    ▼B

    (b) 

    dvotrećinskom većinom svojih članova donosi godišnji proračun Europola i izvršava druge funkcije u smislu proračuna Europola prema poglavlju X.;

    (c) 

    donosi konsolidirano godišnje izvješće o aktivnostima Europola i šalje ga, do 1. srpnja sljedeće godine, Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji, Revizorskom sudu i nacionalnim parlamentima. Konsolidirano godišnje izvješće o aktivnostima javno se objavljuje;

    (d) 

    donosi financijska pravila primjenjiva na Europol u skladu s člankom 61.;

    (e) 

    donosi unutarnju strategiju za borbu protiv prijevara koja je razmjerna rizicima od prijevare uzimajući u obzir troškove i koristi mjera koje treba provesti;

    (f) 

    usvaja pravila o sprječavanju sukoba interesa i upravljanju sukobima interesa svojih članova, među ostalim u vezi s njihovom izjavom o interesima;

    (g) 

    u skladu sa stavkom 2. u vezi s osobljem Europola izvršava ovlasti koje se Pravilnikom o osoblju dodjeljuju tijelu za imenovanja i ovlasti koje se Uvjetima zaposlenja ostalih službenika dodjeljuju tijelu ovlaštenom za sklapanje ugovora o radu s ostalim službenicima („ovlasti tijela nadležnog za imenovanja”);

    (h) 

    usvaja odgovarajuća provedbena pravila za davanje učinka Pravilniku o osoblju i Uvjetima zaposlenja ostalih službenika u skladu s člankom 110. Pravilnika o osoblju;

    (i) 

    usvaja unutarnja pravila u vezi s postupkom odabira izvršnog direktora, uključujući pravila o sastavu odbora za odabir kojima se osigurava njegova neovisnost i nepristranost;

    (j) 

    predlaže Vijeću uži izbor kandidata za mjesta izvršnog direktora i zamjenika izvršnog direktora te prema potrebi predlaže Vijeću da produlji njihove mandate ili ih razriješi dužnosti u skladu s člancima 54. i 55.;

    (k) 

    uspostavlja pokazatelje uspješnosti i nadgleda uspješnost izvršnog direktora, uključujući i provedbu odluka upravnog odbora;

    (l) 

    imenuje službenika za zaštitu podataka koji je funkcionalno neovisan u obavljanju svojih dužnosti;

    (m) 

    imenuje računovodstvenog službenika koji podliježe Pravilniku o osoblju i Uvjetima zapošljavanja ostalih službenika te je funkcionalno neovisan u izvršavanju svojih dužnosti;

    (n) 

    uspostavlja, prema potrebi, službu za unutarnju reviziju;

    (o) 

    osigurava prikladno praćenje rezultata i preporuka proizašlih iz izvješća unutarnje ili vanjske revizije te evaluacija, kao i iz istraga OLAF-a i Europskog nadzornika za zaštitu podataka;

    (p) 

    određuje kriterije za evaluaciju u godišnjem izvješću u skladu s člankom 7. stavkom 11.;

    (q) 

    usvaja smjernice u kojima se dodatno određuju postupci za obradu informacija koju provodi Europol u skladu s člankom 18. i nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka;

    (r) 

    odlučuje o sklapanju radnih i administrativnih dogovora u skladu s člankom 23. stavkom 4. odnosno člankom 25. stavkom 1.;

    (s) 

    odlučuje, uzimajući u obzir poslovne i financijske uvjete, o uspostavi unutarnje organizacije Europola, uključujući specijalizirane stručne centre Unije iz članka 4. stavka 1. točke l., na prijedlog izvršnog direktora;

    (t) 

    donosi svoj poslovnik, uključujući odredbe o zadaćama i funkcioniranju svojeg tajništva;

    (u) 

    donosi, prema potrebi, druga unutarnja pravila;

    ▼M1

    (v) 

    imenuje službenika za temeljna prava iz članka 41.c;

    (w) 

    utvrđuje kriterije na temelju kojih Europol može dati prijedloge za mogući unos upozorenjâ s informacijama u SIS.

    ▼B

    2.  
    Ako upravni odbor to smatra potrebnim za obavljanje zadaća Europola, može predložiti Vijeću da Komisiji skrene pozornost na potrebu za odlukom o prikladnosti iz članka 25. stavka 1. točke (a) ili za preporukom za donošenje odluke o odobrenju otvaranja pregovora s ciljem sklapanja međunarodnog sporazuma iz članka 25. stavka 1. točke (b).
    3.  
    Upravni odbor u skladu s člankom 110. Pravilnika o osoblju donosi odluku na temelju članka 2. stavka 1. Pravilnika o osoblju i članka 6. Uvjeta zaposlenja ostalih službenika, kojom se navedene ovlasti tijela nadležnog za imenovanja delegiraju izvršnom direktoru i utvrđuju uvjeti pod kojima se to delegiranje ovlasti može suspendirati. Izvršni direktor ima pravo na daljnje delegiranje tih ovlasti.

    Upravni odbor može u iznimnim okolnostima odlukom suspendirati delegiranje ovlasti tijela za imenovanja na izvršnog direktora i svako daljnje delegiranje tih ovlasti te ih izvršavati sam ili delegirati te ovlasti na jednog od svojih članova ili zaposlenika koji nije izvršni direktor.

    Članak 12.

    Višegodišnje programiranje i godišnji programi rada

    ▼M1

    1.  
    Upravni odbor do 30. studenoga svake godine donosi jedinstveni programski dokument koji obuhvaća Europolovo višegodišnje programiranje i godišnji program rada na temelju nacrta koji predlaže izvršni direktor, uzimajući u obzir mišljenje Komisije i, u pogledu višegodišnjeg programiranja, nakon savjetovanja sa Zajedničkom skupinom za parlamentarni nadzor (JPSG).

    Ako upravni odbor odluči da neće uzeti u obzir mišljenja Komisije iz prvog podstavka djelomično ili u cijelosti, Europol o tome dostavlja detaljno obrazloženje.

    Ako upravni odbor odluči da neće uzeti u obzir bilo koje od pitanja koje je u skladu s člankom 51. stavkom 2. točkom (c) istaknuo JPSG, Europol o tome dostavlja detaljno obrazloženje.

    Nakon donošenja jedinstvenog programskog dokumenta upravni odbor dostavlja ga Vijeću, Komisiji i JPSG-u.

    ▼B

    2.  
    ►M1  U višegodišnjem programiranju utvrđuje se opće strateško programiranje, uključujući ciljeve, očekivane rezultate i pokazatelje uspješnosti. U njemu se također utvrđuje planiranje resursa, uključujući višegodišnji proračun i plan zapošljavanja. Njime su obuhvaćeni strategija za odnose s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama te Europolove planirane istraživačke i inovacijske aktivnosti. ◄

    Višegodišnje programiranje provodi se putem godišnjih programa rada te se prema potrebi ažurira u skladu s nalazima vanjskih i unutarnjih evaluacija. Zaključak tih evaluacija također se prema potrebi odražava na godišnji program rada za sljedeću godinu.

    3.  
    Godišnji program rada sadržava detaljne ciljeve, očekivane rezultate i indikatore uspješnosti. Također sadržava opis aktivnosti koje će se financirati i podatke o ljudskim i financijskim resursima dodijeljenima za svaku aktivnost, u skladu s načelima planiranja proračuna i upravljanja proračunom po aktivnostima. Godišnji program rada mora biti usklađen s višegodišnjim programiranjem. U njemu se jasno navode zadaće koje su dodane, promijenjene ili izbrisane u odnosu na prijašnju financijsku godinu.
    4.  
    Ako je, nakon donošenja godišnjeg programa rada, Europolu dodijeljena nova zadaća, Upravni odbor mijenja godišnji program rada.
    5.  
    Svaka značajna promjena godišnjeg programa rada usvaja se prema postupku jednakom onom koji se primjenjuje na donošenje početnog godišnjeg programa. Upravni odbor može izvršnom direktoru delegirati ovlast za donošenje nematerijalnih izmjena godišnjeg programa rada.

    Članak 13.

    Predsjednik i zamjenik predsjednika upravnog odbora

    1.  
    Upravni odbor bira predsjednika i zamjenika predsjednika unutar skupine od tri države članice koje zajedno pripremaju 18-mjesečni program Vijeća. Njihov mandat traje 18 mjeseci te odgovara po trajanju tom programu Vijeća. Međutim, ako članstvo predsjednika ili zamjenika predsjednika u upravnom odboru završi u bilo kojem trenutku tijekom njihova mandata predsjednika ili zamjenika predsjednika, njihov mandat automatski istječe u isto vrijeme.
    2.  
    Predsjednik i zamjenik predsjednika biraju se dvotrećinskom većinom članova upravnog odbora.
    3.  
    Ako je predsjednik spriječen u izvršavanju svojih dužnosti, automatski ga mijenja zamjenik predsjednika.

    Članak 14.

    Sastanci upravnog odbora

    1.  
    Predsjednik saziva sastanke upravnog odbora.
    2.  
    Izvršni direktor sudjeluje u vijećanju upravnog odbora.
    3.  
    Upravni odbor održava najmanje dva redovna sastanka godišnje. Uz to, sastaje se na inicijativu predsjednika ili na zahtjev Komisije ili najmanje jedne trećine svojih članova.

    ▼M1

    4.  
    Upravni odbor može pozvati bilo koju osobu čije mišljenje može biti bitno za raspravu da prisustvuje sastanku u svojstvu promatrača bez prava glasa.

    Dva predstavnika JPSG-a pozivaju se da prisustvuju dvama redovnim sastancima upravnog odbora godišnje kao promatrači bez prava glasa kako bi raspravljali o sljedećim pitanjima od političkog interesa:

    (a) 

    konsolidiranom godišnjem izvješću o aktivnostima iz članka 11. stavka 1. točke (c) za prethodnu godinu;

    (b) 

    jedinstvenom programskom dokumentu iz članka 12. za sljedeću godinu i godišnjem proračunu;

    (c) 

    pisanim pitanjima i odgovorima JPSG-a;

    (d) 

    pitanjima vanjskih odnosa i partnerstava.

    Upravni odbor može zajedno s predstavnicima JPSG-a odrediti druga pitanja od političkog interesa o kojima treba raspravljati na sastancima iz prvog podstavka.

    ▼B

    5.  
    Članovima ili zamjenicima članova upravnog odbora, podložno njegovu Poslovniku, mogu na sastancima pomagati savjetnici ili stručnjaci.
    6.  
    Europol upravnom odboru osigurava tajništvo.

    Članak 15.

    Pravila glasovanja upravnog odbora

    1.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 11. stavak 1. točke (a) i (b), članak 13. stavak 2., članak 50. stavak 2., članak 54. stavak 8. i članak 64., upravni odbor donosi odluke većinom glasova svojih članova.
    2.  
    Svaki član ima jedan glas. U odsutnosti člana s pravom glasa, pravo glasa ima njegov zamjenik.
    3.  
    Izvršni direktor ne sudjeluje u glasovanju.
    4.  
    Poslovnik upravnog odbora utvrđuje detaljnija pravila glasovanja, osobito okolnosti u kojima jedan član može djelovati u ime drugog člana te, prema potrebi, sve zahtjeve kvoruma.



    ODJELJAK 2.

    Izvršni direktor

    Članak 16.

    Odgovornosti izvršnog direktora

    1.  
    Izvršni direktor upravlja Europolom. Odgovoran je upravnom odboru.
    2.  
    Ne dovodeći u pitanje ovlasti Komisije ili upravnog odbora, izvršni direktor je u obavljanju svojih dužnosti neovisan i ne traži niti prima upute od bilo koje vlade ni bilo kojeg drugog tijela.

    ▼M1

    3.  
    Vijeće ili JPSG mogu pozvati izvršnog direktora da ih izvijesti o izvršavanju svojih dužnosti.

    ▼B

    4.  
    Izvršni direktor pravni je zastupnik Europola.
    5.  

    Izvršni direktor odgovoran je za provedbu zadaća dodijeljenih Europolu ovom Uredbom, a osobito za:

    (a) 

    svakodnevno upravljanje Europolom;

    (b) 

    davanje prijedloga upravnom odboru u pogledu uspostave unutarnje organizacije Europola;

    (c) 

    provođenje odluka koje je donio upravni odbor;

    ▼M1

    (d) 

    pripremu nacrta jedinstvenog programskog dokumenta iz članka 12. te njegovo podnošenje upravnom odboru nakon savjetovanja s Komisijom i JPSG-om;

    ▼B

    (e) 

    provedbu višegodišnjeg programiranja i godišnjih programa rada te izvještavanje upravnog odbora o njihovoj provedbi;

    (f) 

    usvajanje odgovarajućih provedbenih pravila za davanje učinka Pravilniku o osoblju i Uvjetima zaposlenja ostalih službenika u skladu s člankom 110. Pravilnika o osoblju;

    (g) 

    pripremu nacrta konsolidiranog godišnjeg izvješća o aktivnostima Europola i njegovo podnošenje upravnom odboru na usvajanje;

    (h) 

    pripremu plana djelovanja na temelju zaključaka izvješća o unutarnjoj ili vanjskoj reviziji i evaluacija, kao i izvješća o istragama i preporuka istraga OLAF-a i Europskog nadzornika za zaštitu podataka te izvješćivanje o napretku dva puta godišnje Komisiji i redovito upravnom odboru;

    (i) 

    zaštitu financijskih interesa Unije primjenom mjera za sprečavanje prijevare, korupcije i svih drugih nezakonitih aktivnosti i, ne dovodeći u pitanje istražnu nadležnost OLAF-a, učinkovitim provjerama, te, u slučaju otkrivanja nepravilnosti, povratom pogrešno uplaćenih iznosa i, po potrebi, učinkovitim, proporcionalnim i odvraćajućim administrativnim i financijskim kaznama;

    (j) 

    pripremu nacrta unutarnje strategije Europola za borbu protiv prijevara i njezino podnošenje upravnom odboru na usvajanje;

    (k) 

    pripremu nacrta unutarnjih pravila o sprečavanju sukoba interesa i upravljanju njima u pogledu članova upravnog odbora i podnošenje tih nacrta pravila upravnom odboru na usvajanje;

    (l) 

    pripremu nacrta financijskih pravila koja se primjenjuju na Europol;

    (m) 

    pripremu nacrta izjave Europola o procjeni prihoda i rashoda te izvršenje njegova proračuna;

    (n) 

    pomaganje predsjedniku upravnog odbora u pripremanju sastanaka upravnog odbora;

    (o) 

    redovito obavještavanje upravnog odbora o provedbi strategije Unije i operativnih prioriteta u borbi protiv kriminaliteta;

    ▼M1

    (oa) 

    obavješćivanje upravnog odbora o memorandumima o razumijevanju potpisanima s privatnim stranama;

    ▼B

    (p) 

    obavljanje drugih zadaća na temelju ove Uredbe.



    POGLAVLJE IV.

    OBRADA INFORMACIJA

    Članak 17.

    Izvori informacija

    1.  

    Europol obrađuje isključivo informacije dobivene od:

    (a) 

    država članica u skladu s njihovim nacionalnim pravom i člankom 7.;

    (b) 

    tijela Unije, trećih zemalja i međunarodnih organizacija u skladu s poglavljem V.;

    (c) 

    privatnih strana i privatnih osoba u skladu s poglavljem V.

    2.  
    Europol može izravno prikupljati i obrađivati informacije, uključujući osobne podatke, iz javno dostupnih izvora, uključujući internet i javne podatke.
    3.  
    U mjeri u kojoj je Europol ovlašten da na temelju pravnih instrumenata Unije ili međunarodnih ili nacionalnih pravnih instrumenata ostvari računalni pristup podacima iz Unijinih ili međunarodnih ili nacionalnih informacijskih sustava, on može prikupljati i obrađivati informacije, uključujući osobne podatke, na takav način ako je to potrebno za obavljanje njegovih zadaća. Pristup Europola tim informacijama i njegova upotreba tih informacija uređuje se primjenjivim odredbama takvih pravnih instrumenta Unije ili međunarodnih ili nacionalnih pravnih instrumenata, ako se njima osiguravaju stroža pravila o pristupu i uporabi od onih utvrđenih ovom Uredbom. Pristup takvim informacijskim sustavima odobrava se samo propisno ovlaštenom osoblju Europola i to jedino ako je to potrebno i razmjerno za obavljanje njihovih zadaća.

    Članak 18.

    Svrhe aktivnosti obrade informacija

    1.  
    Ako je to potrebno za postizanje njegovih ciljeva kako je utvrđeno u članku 3., Europol može obrađivati informacije, uključujući osobne podatke.
    2.  

    Osobni podaci mogu se obrađivati samo u svrhe:

    (a) 

    unakrsne provjere s ciljem utvrđivanja poveznica ili drugih relevantnih poveznica između informacija u vezi s:

    i. 

    osobama koje se sumnjiči za počinjenje kaznenog djela ili sudjelovanje u kaznenom djelu u nadležnosti Europola ili koje su osuđene za takvo kazneno djelo;

    ii. 

    osobama u pogledu kojih postoje činjenične naznake ili osnovana sumnja da će počiniti kaznena djela u nadležnosti Europola;

    (b) 

    analiza strateške ili tematske naravi;

    (c) 

    operativnih analiza;

    ▼M1

    (d) 

    olakšavanja razmjene informacija između država članica, Europola, drugih tijela Unije, trećih zemlja, međunarodnih organizacija i privatnih strana;

    ▼M1

    (e) 

    istraživačkih i inovacijskih projekata;

    (f) 

    potpore državama članicama, na njihov zahtjev, u informiranju javnosti o osumnjičenim ili osuđenim pojedincima koje se traži na temelju nacionalne sudske odluke u vezi s kaznenim djelom koje je obuhvaćeno ciljevima Europola i olakšavanju pružanja, od strane javnosti, informacija o tim pojedincima državama članicama i Europolu.

    ▼B

    3.  

    Obrada u svrhu operativnih analiza iz stavka 2. točke (c) provodi se putem projekata operativnih analiza u pogledu kojih se primjenjuju sljedeće posebne zaštitne mjere:

    (a) 

    izvršni direktor za svaki projekt operativne analize određuje posebnu svrhu, kategorije osobnih podataka i kategorije ispitanika, sudionike, trajanje pohrane te uvjete pristupa, prijenosa i uporabe dotičnih podataka te o tome obavješćuje upravni odbor i Europskog nadzornika za zaštitu podataka;

    (b) 

    osobni podaci mogu se prikupljati i obrađivati samo u svrhu određenog projekta operativne analize. Ako postane očito da osobni podaci mogu biti relevantni za drugi projekt operativne analize, daljnja obrada tih osobnih podataka dopušta se samo u mjeri u kojoj je takva daljnja obrada potrebna i razmjerna, a osobni podaci u skladu s odredbama iz točke (a) koje se primjenjuju na drugi projekt analize;

    (c) 

    samo ovlašteno osoblje može imati pristup podacima koji se odnose na relevantni projekt te ih obrađivati.

    ▼M1

    3.a  
    Ako je to potrebno za postizanje ciljeva istraživačkih i inovacijskih projekata Europola, obrada osobnih podataka u tu svrhu provodi se samo u kontekstu istraživačkih i inovacijskih projekata Europola s jasno definiranim svrhama i ciljevima te mora biti usklađena s člankom 33.a.

    ▼B

    4.  
    Obrada iz stavaka 2. i 3. provodi se u skladu s mjerama zaštite podataka predviđenima ovom Uredbom. Europol propisno vodi evidenciju o tim postupcima obrade. Dokumentacija se, na zahtjev, stavlja na raspolaganje službeniku za zaštitu podataka i Europskom nadzorniku za zaštitu podataka radi provjere zakonitosti postupaka obrade.

    ▼M1

    5.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 8. stavak 4., članak 18. stavak 2. točku (e), članak 18.a i obradu podataka na temelju članka 26. stavka 6.c, ako se infrastruktura Europola upotrebljava za bilateralne razmjene osobnih podataka i Europol nema pristup sadržaju podataka, kategorije osobnih podataka i kategorije ispitanika čiji se podaci smiju prikupljati i obrađivati za svrhe iz stavka 2. ovog članka navedene su u Prilogu II.

    ▼M1

    5.a  
    U skladu s člankom 73. Uredbe (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća ( 12 ) Europol, ako je to primjenjivo i u mjeri u kojoj je to moguće, jasno razlikuje osobne podatke koji se odnose na različite kategorije ispitanika navedene u Prilogu II.

    ▼M1

    6.  
    Europol može privremeno obrađivati podatke radi utvrđivanja jesu li ti podaci relevantni za njegove zadaće te, ako je to slučaj, za koju od svrha iz stavka 2. Rok za obradu tih podataka ne smije biti dulji od šest mjeseci od primitka tih podataka.

    ▼M1

    6.a  
    Prije obrade podataka na temelju stavka 2. ovog članka, ako je to strogo potrebno isključivo u svrhu utvrđivanja toga jesu li osobni podaci u skladu sa stavkom 5. ovog članka, Europol može privremeno obrađivati osobne podatke koji su mu pruženi na temelju članka 17. stavaka 1. i 2., među ostalim i tako da usporedi te podatke sa svim podacima koje Europol već obrađuje u skladu sa stavkom 5. ovog članka.

    Europol obrađuje osobne podatke na temelju prvog podstavka tijekom razdoblja od najviše 18 mjeseci koje počinje od trenutka kada Europol utvrdi da su ti podaci obuhvaćeni njegovim ciljevima ili, u opravdanim slučajevima, tijekom duljeg razdoblja ako je to potrebno u svrhu ovog članka. Europol obavješćuje EDPS o eventualnom produljenju razdoblja obrade. Maksimalno razdoblje obrade podataka na temelju prvog podstavka iznosi tri godine. Takvi osobni podaci moraju se čuvati tako da ih se funkcionalno odvoji od drugih podataka.

    Ako Europol zaključi da osobni podaci iz prvog podstavka ovog stavka nisu u skladu sa stavkom 5., briše te podatke i o tome na odgovarajući način obavješćuje, ako je to relevantno, pružatelja tih obrisanih podataka.

    6.b  
    Upravni odbor, na prijedlog izvršnog direktora, nakon savjetovanja s EDPS-om i primjereno uvažavajući načela iz članka 71. Uredbe (EU) 2018/1725, određuje uvjete povezane s obradom podataka iz stavaka 6. i 6.a ovog članka, posebno u pogledu pružanja i upotrebe tih podataka te pristupa njima, kao i rokova za pohranu i brisanje tih podataka, koji ne smiju biti dulji od onih utvrđenih u stavcima 6. i 6.a ovog članka.

    ▼B

    7.  
    Upravni odbor, nakon savjetovanja s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka, prema potrebi usvaja smjernice kojima se dodatno određuju postupci obrade informacija u svrhe navedene u stavku 2. u skladu s člankom 11. stavkom 1. točkom (q).

    ▼M1

    Članak 18.a

    Obrada osobnih podataka radi potpore u kaznenoj istrazi

    1.  

    Ako je to potrebno radi potpore u određenoj kaznenoj istrazi koja je u tijeku u okviru područja primjene ciljeva Europola, Europol može obrađivati osobne podatke koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. ako:

    (a) 

    država članica, EPPO ili Eurojust pruže Europolu istražne podatke na temelju članka 17. stavka 1. točke (a) ili točke (b) i zatraže od Europola da pruži potporu u toj istrazi:

    i. 

    operativnom analizom na temelju članka 18. stavka 2. točke (c); ili

    ii. 

    u iznimnim i propisno obrazloženim slučajevima, unakrsnim provjerama na temelju članka 18. stavka 2. točke (a);

    (b) 

    Europol procijeni da se operativna analiza na temelju članka 18. stavka 2. točke (c) ili unakrsna provjera na temelju članka 18. stavka 2. točke (a) radi potpore u toj istrazi ne može provesti bez obrade osobnih podataka koji nisu u skladu s člankom 18. stavkom 5.

    Rezultati procjene iz prvog podstavka točke (b) bilježe se i šalju EDPS-u u informativne svrhe kada Europol prestane pružati potporu u istrazi iz prvog podstavka.

    2.  
    Ako država članica iz stavka 1. prvog podstavka točke (a) u skladu s postupovnim zahtjevima i zaštitnim mjerama na temelju njezina primjenjivog nacionalnog prava više nije ovlaštena za obradu podataka u određenoj kaznenoj istrazi iz stavka 1. koja je u tijeku, o tome obavješćuje Europol.

    Ako EPPO ili Eurojust pružaju istražne podatke Europolu i u skladu s postupovnim zahtjevima i zaštitnim mjerama primjenjivima na temelju prava Unije i nacionalnog prava više nisu ovlašteni za obradu podataka u određenoj kaznenoj istrazi iz stavka 1. koja je u tijeku, o tome obavješćuju Europol.

    3.  
    Europol može obrađivati istražne podatke u skladu s člankom 18. stavkom 2. sve dok pruža potporu u određenoj kaznenoj istrazi koja je u tijeku i za koju su pruženi istražni podaci u skladu sa stavkom 1. prvim podstavkom točkom (a) ovog članka te isključivo u svrhu pružanja potpore u toj istrazi.
    4.  
    Europol može pohraniti istražne podatke pružene u skladu sa stavkom 1. prvim podstavkom točkom (a) i ishod svoje obrade tih podataka dulje od razdoblja obrade utvrđenog u stavku 3., na zahtjev pružatelja tih istražnih podataka, u svrhu osiguravanja istinitosti, pouzdanosti i sljedivosti procesa prikupljanja kriminalističkih obavještajnih podataka te samo onoliko dugo dok traje sudski postupak koji se odnosi na određenu kaznenu istragu za koju su pruženi ti podaci.

    Pružatelji istražnih podataka iz stavka 1. prvog podstavka točke (a) ili, uz njihovu suglasnost, država članica u kojoj traje sudski postupak koji se odnosi na povezanu kaznenu istragu mogu zatražiti od Europola da pohrani istražne podatke i ishod svoje operativne analize tih podataka dulje od razdoblja obrade utvrđenog u stavku 3. u svrhu osiguravanja istinitosti, pouzdanosti i sljedivosti procesa prikupljanja kriminalističkih obavještajnih podataka te samo onoliko dugo dok u toj drugoj državi članici traje sudski postupak koji se odnosi na povezanu kaznenu istragu.

    5.  
    Ne dovodeći u pitanje obradu osobnih podataka u skladu s člankom 18. stavkom 6.a, osobni podaci koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. moraju se čuvati tako da ih se funkcionalno odvoji od drugih podataka i obrađuju se samo ako je to potrebno i razmjerno za potrebe stavaka 3., 4. i 6. ovog članka.

    Upravni odbor na prijedlog izvršnog direktora i nakon savjetovanja s EDPS-om određuje uvjete u vezi s pružanjem i obradom osobnih podataka u skladu sa stavcima 3. i 4.

    6.  
    Stavci od 1. do 4. ovog članka primjenjuju se i kada Europolu osobne podatke pruži treća zemlja kako je navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a), točki (b) ili točki (c) ili u članku 25. stavku 4.a, a ta treća zemlja Europolu pruža istražne podatke radi operativne analize kojom se doprinosi određenoj kaznenoj istrazi u jednoj ili više država članica u kojoj Europol pruža potporu, pod uvjetom da je treća zemlja pribavila podatke u kontekstu kaznene istrage u skladu s postupovnim zahtjevima i zaštitnim mjerama primjenjivima na temelju njezina nacionalnog kaznenog prava.

    Ako treća zemlja pruža istražne podatke Europolu u skladu s prvim podstavkom, službenik za zaštitu podataka može, prema potrebi, o tome obavijestiti EDPS.

    Europol provjerava da količina osobnih podataka iz prvog podstavka nije očito nerazmjerna u odnosu na određenu kaznenu istragu u dotičnoj državi članici. Ako Europol zaključi da postoji naznaka da su takvi podaci očito nerazmjerni ili da je pri njihovu prikupljanju došlo do očitog kršenja temeljnih prava, Europol ne smije obrađivati te podatke i mora ih izbrisati.

    Osobnim podacima koji se obrađuju na temelju ovog stavka Europol smije pristupiti samo ako je to potrebno radi potpore u određenoj kaznenoj istrazi za koju su ti osobni podaci pruženi. Ti osobni podaci smiju se razmjenjivati samo unutar Unije.

    ▼B

    Članak 19.

    Utvrđivanje svrhe i ograničenja obrade informacija od strane Europola

    ▼M1

    1.  
    Država članica, tijelo Unije, treća zemlja ili međunarodna organizacija koji Europolu pružaju informacije utvrđuju svrhu ili svrhe u koje se te informacije smiju obrađivati u skladu s člankom 18.

    Ako pružatelj informacija iz prvog podstavka nije postupio u skladu s tim podstavkom, Europol u dogovoru s dotičnim pružateljem informacija obrađuje informacije kako bi odredio njihovu relevantnost, kao i svrhu ili svrhe u koje se one smiju dalje obrađivati.

    Europol smije obrađivati informacije u svrhu različitu od one za koju su informacije pružene samo uz odobrenje pružatelja informacija.

    Informacije pružene u svrhe iz članka 18. stavka 2. točaka od (a) do (d) Europol smije obrađivati i u svrhu iz članka 18. stavka 2. točke (e), u skladu s člankom 33.a.

    2.  
    Države članice, tijela Unije, treće zemlje i međunarodne organizacije mogu u trenutku pružanja informacija Europolu navesti sva opća ili posebna ograničenja pristupa tim informacijama ili njihove upotrebe, među ostalim i u pogledu njihova prijenosa, slanja, brisanja ili uništavanja. Ako potreba za takvim ograničenjima postane očita nakon pružanja informacija, oni o tome obavješćuju Europol. Europol se pridržava tih ograničenja.

    ▼B

    3.  
    U propisno opravdanim slučajevima Europol može dodijeliti državama članicama, tijelima Unije, trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama ograničenja u odnosu na pristup informacijama prikupljenima iz javno dostupnih izvora ili na njihovu uporabu.

    Članak 20.

    Pristup država članica i osoblja Europola informacijama pohranjenima u Europolu

    1.  
    Države članice imaju, u skladu sa svojim nacionalnim pravom i člankom 7. stavkom 5., pristup svim informacijama koje su dostavljene za potrebe članka 18. stavka 2. točaka (a) i (b) te ih mogu pretraživati. Time se ne dovodi u pitanje pravo država članica, tijela Unije i trećih zemalja te međunarodnih organizacija da navedu bilo koja ograničenja u skladu s člankom 19. stavkom 2.
    2.  
    Države članice, u skladu sa svojim nacionalnim pravom i člankom 7. stavkom 5., imaju na temelju sustava ima/nema pogotka neizravan pristup informacijama dostavljenima u svrhu članka 18. stavka 2. točke (c). Time se ne dovodi u pitanje bilo koja ograničenja koja su navele države članice, tijela Unije i treće zemlje ili međunarodne organizacije koje su dostavile informacije, u skladu s člankom 19. stavkom 2.

    U slučaju pogotka, Europol pokreće postupak kojim se informacija koja je dovela do pogotka može podijeliti, u skladu s odlukom pružatelja informacija Europolu.

    ▼M1

    2.a  
    U okviru projekata operativne analize iz članka 18. stavka 3. i podložno pravilima i zaštitnim mjerama u pogledu obrade osobnih podataka utvrđenima u ovoj Uredbi države članice mogu odrediti informacije koje Europol stavlja izravno na raspolaganje odabranim drugim državama članicama za zajedničku operativnu analizu u određenim istragama, ne dovodeći u pitanje ograničenja navedena na temelju članka 19. stavka 2. i u skladu s postupcima koje treba utvrditi u smjernicama iz članka 18. stavka 7.

    ▼M1

    3.  

    U skladu s nacionalnim pravom države članice pristupaju informacijama iz stavaka 1., 2. i 2.a te ih dalje obrađuju samo u svrhu sprečavanja, otkrivanja, istrage i progona:

    ▼B

    (a) 

    vrsta kaznenih djela u nadležnosti Europola; i

    (b) 

    drugih oblika teških kaznenih djela, kako je određeno u Okvirnoj odluci Vijeća 2002/584/PUP ( 13 ).

    4.  
    Osoblje Europola koje izvršni direktor propisno ovlasti ima pristup informacijama koje obrađuje Europol u mjeri koja je potrebna za izvršavanje njihovih dužnosti i ne dovodeći u pitanje članak 67.

    ▼M1

    Članak 20.a

    Odnosi s Uredom europskog javnog tužitelja

    1.  
    Europol uspostavlja i održava blizak odnos s EPPO-om. U okviru tog odnosa Europol i EPPO djeluju u okviru svojih mandata i nadležnosti. U tu svrhu sklapaju radni dogovor kojim se utvrđuju načini njihove suradnje.
    2.  
    Na zahtjev EPPO-a u skladu s člankom 102. Uredbe (EU) 2017/1939 Europol pruža potporu u istragama EPPO-a i surađuje s EPPO-om pružanjem informacija i analitičke potpore do trenutka kada EPPO odluči hoće li pokrenuti kazneni progon ili na drugi način zaključiti predmet.
    3.  
    Kako bi pružio informacije EPPO-u u skladu sa stavkom 2. ovog članka, Europol poduzima sve prikladne mjere kako bi EPPO-u omogućio neizravan pristup, na temelju sustava ‚ima/nema pogotka’, podacima povezanima s kaznenim djelima obuhvaćenima nadležnošću EPPO-a, koji su pruženi za potrebe članka 18. stavka 2. točaka (a), (b) i (c). Tim sustavom ‚ima/nema pogotka’ obavješćuje se samo Europol u slučaju pogotka i ne dovodeći u pitanje ograničenja koja su na temelju članka 19. stavka 2. naveli pružatelji informacija iz članka 19. stavka 1.

    U slučaju pogotka Europol pokreće postupak kojim se informacije koje su dovele do pogotka mogu podijeliti, u skladu s odlukom pružatelja informacija iz članka 19. stavka 1., i samo u mjeri u kojoj su podaci koji su doveli do pogotka relevantni za zahtjev podnesen na temelju stavka 2. ovog članka.

    4.  
    Europol bez nepotrebne odgode izvješćuje EPPO o svakom kažnjivom postupanju u pogledu kojeg bi EPPO mogao izvršavati svoju nadležnost u skladu s člankom 22. i člankom 25. stavcima 2. i 3. Uredbe (EU) 2017/1939 i ne dovodeći u pitanje ograničenja koja je na temelju članka 19. stavka 2. ove Uredbe naveo pružatelj informacija.

    Ako Europol izvješćuje EPPO u skladu s prvim podstavkom, o tome bez odgode obavješćuje dotične države članice.

    Ako je informacije o kažnjivom postupanju u pogledu kojeg bi EPPO mogao izvršavati svoju nadležnost Europolu pružila država članica koja je navela ograničenja upotrebe tih informacija na temelju članka 19. stavka 2. ove Uredbe, Europol obavješćuje EPPO o postojanju tih ograničenja i upućuje predmet dotičnoj državi članici. Dotična država članica stupa u izravan kontakt s EPPO-om kako bi bila u skladu s člankom 24. stavcima 1. i 4. Uredbe (EU) 2017/1939.

    ▼B

    Članak 21.

    Pristup Eurojusta i OLAF-a informacijama koje pohranjuje Europol

    1.  
    Europol poduzima sve prikladne mjere kako bi omogućio Eurojustu i OLAF-u da unutar svojih nadležnosti imaju neizravan pristup na temelju sustava ima/nema pogotka koje su dostavljene za potrebe članka 18. stavka 2. točaka (a), (b) i (c), ne dovodeći u pitanje bilo koja ograničenja koja su naveli država članica, tijelo Unije, treća zemlje ili međunarodna organizacija koji pružaju informacije, u skladu s člankom 19. stavkom 2.

    U slučaju pogotka, Europol pokreće postupak kojim se informacije koje su dovele do pogotka mogu podijeliti, u skladu s odlukom pružatelja informacije Europolu, i samo do mjere u kojoj su podaci koji su doveli do pogotka nužni za obavljanje zadaća Eurojusta ili OLAF-a.

    2.  
    Europol i Eurojust mogu sklopiti radni sporazum kojim se, uzajamno i u okviru njihovih nadležnosti, osigurava pristup svim informacijama koje su dostavljene u svrhu iz članka 18. stavka 2. točke (a) te mogućnost njihova pretraživanja. Time se ne dovodi u pitanje pravo država članica, tijela Unije, trećih zemalja te međunarodnih organizacija da navedu ograničenja pristupa tim podacima i njihove uporabe te je to u skladu s jamstvima za zaštitu podataka iz ove Uredbe.
    3.  
    Pretraživanja informacija u skladu sa stavcima 1. i 2. izvode se samo u svrhu utvrđivanja odgovaraju li informacije dostupne u Eurojustu ili OLAF-u informacijama koje se obrađuju u Europolu.
    4.  
    Europol dopušta pretraživanja u skladu sa stavcima 1. i 2. tek nakon što od Eurojusta dobije informacije o tome koji su nacionalni članovi, zamjenici, pomoćnici, kao i zaposlenici Eurojusta ovlašteni za obavljanje takvih pretraživanja te od OLAF-a o tome koji su zaposlenici OLAF-a ovlašteni za takva pretraživanja.
    5.  
    Ako tijekom Europolove obrade informacija u vezi s konkretnom istragom Europol ili država članica prepoznaju potrebu za koordinacijom, suradnjom ili potporom u skladu s nadležnošću Eurojusta ili OLAF-a, Europol ih obavještava o tome i pokreće postupak za dijeljenje informacija, u skladu s odlukom države članice koja je dostavila informaciju. U tom se slučaju Eurojust ili OLAF savjetuju s Europolom.
    6.  
    Eurojust, uključujući kolegij, nacionalne članove, zamjenike, pomoćnike, kao i zaposlenike Eurojusta i OLAF-a, poštuje sva općenita ili konkretna ograničenja pristupa ili uporabe koja su navela države članice, tijela Unije, treće zemlje ili međunarodne organizacije u skladu s člankom 19. stavkom 2.
    7.  
    Europol, Eurojust i OLAF međusobno se obavješćuju ako nakon uvida u međusobne podatke u skladu sa stavkom 2. ili kao rezultat pogotka u skladu sa stavkom 1. postoje naznake da bi podaci mogli biti netočni ili suprotni drugim podacima.

    ▼M1

    8.  
    Ako Europol tijekom obrade informacija u vezi s određenom kaznenom istragom ili određenim projektom utvrdi informacije relevantne za moguću nezakonitu aktivnost koja utječe na financijski interes Unije, bez odgode pruža te informacije OLAF-u ne dovodeći u pitanje ograničenja koja je na temelju članka 19. stavka 2. navela država članica koja je pružila informacije.

    Ako Europol pruža informacije OLAF-u u skladu s prvim podstavkom, o tome bez odgode obavješćuje dotične države članice.

    ▼B

    Članak 22.

    Dužnost obavještavanja država članica

    1.  
    Europol, u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (b), bez odgode obavješćuje državu članicu o svim informacijama koje se na nju odnose. Ako su te informacije podložne ograničenju pristupa sukladno članku 19. stavku 2. kojim se zabranjuje njihovo dijeljenje, Europol se savjetuje s pružateljem informacija koji je odredio ograničenje pristupa i traži njegovo odobrenje za njihovo dijeljenje.

    U tom slučaju prijenos informacija nije dozvoljen bez izričitog pristanka pružatelja.

    2.  
    Bez obzira na bilo kakva ograničenja pristupa, Europol obavještava državu članicu o svim informacijama koje se na nju odnose ako je to apsolutno nužno u interesu sprečavanja neposredne životne opasnosti.

    U tom slučaju Europol istodobno obavještava pružatelja informacija o dijeljenju informacija te opravdava svoju analizu te situacije.



    POGLAVLJE V.

    ODNOSI S PARTNERIMA



    ODJELJAK 1.

    Zajedničke odredbe

    Članak 23.

    Zajedničke odredbe

    1.  
    Ako je to potrebno za izvršavanje njegovih zadaća, Europol može uspostaviti i održavati odnose suradnje s tijelima Unije u skladu s ciljevima tih tijela, tijelima trećih zemalja, međunarodnim organizacijama i privatnim osobama.
    2.  
    Podložno svim ograničenjima na temelju članka 19. stavka 2. i ne dovodeći u pitanje članak 67., Europol može izravno razmjenjivati sve informacije, uz iznimku osobnih podataka, s pravnim osobama iz stavka 1. ovog članka u mjeri u kojoj je to bitno za izvršavanje zadaća Europola.
    3.  
    Izvršni direktor obavješćuje upravni odbor o svim redovitim odnosima suradnje koje Europol namjerava uspostaviti i održavati u skladu sa stavcima 1. i 2. te o razvoju tih odnosa kada oni budu uspostavljeni.
    4.  
    Za potrebe iz stavaka 1. i 2., Europol može sklapati radne dogovore sa subjektima iz stavka 1. Takvi radni dogovori ne dopuštaju razmjenu osobnih podataka i nisu obvezujući za Uniju ili za njezine države članice.
    5.  
    Europol može primiti i obraditi osobne podatke koji dolaze od subjekata navedenih u stavku 1. u mjeri u kojoj je to potrebno i razmjerno za zakonito obavljanje njegovih zadaća te sukladno odredbama iz ovog poglavlja.
    6.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 30. stavak 5., Europol prenosi osobne podatke tijelima EU-a, trećim zemljama i međunarodnim organizacijama samo ako je to potrebno za sprečavanje i borbu protiv kaznenih djela obuhvaćenih ciljevima Europola i u skladu s ovom Uredbom te ako primatelj zajamči da će se podaci obrađivati isključivo u svrhu radi koje su preneseni. Ako je podatke koji se trebaju prenijeti dostavila država članica, Europol traži pristanak te države članice, osim ako je država članica dala prethodnu suglasnost za takve daljnje prijenose, načelno ili pod posebnim uvjetima. Takva se suglasnost može u bilo kojem trenutku povući.

    ▼M1

    7.  
    Daljnji prijenosi osobnih podataka u posjedu Europola, a koje provode države članice, tijela Unije, treće zemlje, međunarodne organizacije ili privatne strane zabranjeni su, osim ako je Europol prethodno dao svoj izričit pristanak.

    ▼B

    8.  
    Europol osigurava vođenje detaljne evidencije o svim prijenosima osobnih podataka i razlozima za takve prijenose u skladu s ovom Uredbom.
    9.  
    Svaka informacija koja je dobivena očiglednim kršenjem ljudskih prava neće biti obrađena.



    ODJELJAK 2.

    ▼M1

    Slanje, prijenos i razmjena osobnih podataka

    Članak 24.

    Slanje osobnih podataka tijelima Unije

    1.  
    Europol šalje osobne podatke tijelu Unije u skladu s člankom 71. stavkom 2. Uredbe (EU) 2018/1725, podložno svim daljnjim ograničenjima na temelju ove Uredbe i ne dovodeći u pitanje članak 67. ove Uredbe samo ako su ti podaci potrebni i razmjerni za zakonito obavljanje zadaća tijela Unije koje je primatelj.
    2.  
    Na zahtjev drugog tijela Unije za slanje osobnih podataka Europol provjerava nadležnost drugog tijela Unije. Ako Europol ne može potvrditi da je slanje osobnih podataka potrebno u skladu sa stavkom 1., od tijela Unije koje je zatražilo podatke traži dodatne informacije.

    Tijelo Unije koje je zatražilo podatke osigurava da se potreba za slanjem osobnih podataka može naknadno provjeriti.

    3.  
    Tijelo Unije koje je primatelj obrađuje osobne podatke iz stavaka 1. i 2. samo u svrhe u koje su poslani.

    ▼B

    Članak 25.

    Prijenos osobnih podataka trećim zemljama i međunarodnim organizacijama

    ▼M1

    1.  

    Podložno svim ograničenjima navedenima na temelju članka 19. stavka 2. ili stavka 3. i ne dovodeći u pitanje članak 67., Europol može prenositi osobne podatke nadležnim tijelima treće zemlje ili međunarodnoj organizaciji pod uvjetom da je takav prijenos potreban za izvršavanje zadaća Europola, na osnovi jednog od sljedećeg:

    (a) 

    odluke Komisije donesene u skladu s člankom 36. Direktive (EU) 2016/680 kojom se utvrđuje da treća zemlja, područje ili jedan ili više određenih sektora unutar te treće zemlje ili međunarodna organizacija o kojoj je riječ osigurava primjerenu razinu zaštite (,odluka o primjerenosti’);

    ▼B

    (b) 

    međunarodnog ugovora sklopljenog između Unije i te treće zemlje ili međunarodne organizacije sukladno članku 218. UFEU-a čime se osiguravaju prikladne zaštitne mjere u odnosu na zaštitu privatnosti te temeljnih prava i sloboda pojedinaca;

    (c) 

    sporazuma o suradnji koji omogućuje razmjenu osobnih podataka, sklopljenog prije 1. svibnja 2017. između Europola i te treće zemlje ili međunarodne organizacije u skladu s člankom 23. Odluke 2009/371/PUP.

    Europol može sklopiti administrativne dogovore za provedbu takvih sporazuma ili odluka o prikladnosti.

    2.  
    Izvršni direktor obavješćuje upravni odbor o razmjenama osobnih podataka na temelju odluka o prikladnosti, u skladu sa stavkom 1. točkom (a).

    ▼M1 —————

    ▼B

    4.  
    Do 14. lipnja 2021., Komisija mora ispitati odredbe iz sporazumâ o suradnji navedene u stavku 1. točki (c), posebno one koje se odnose na zaštitu podataka. Komisija obavješćuje Europski parlament i Vijeće o rezultatima tog ispitivanja i, ako je potrebno, može Vijeću podnijeti preporuku za donošenje odluke o odobrenju otvaranja pregovora o sklapanju međunarodnih sporazuma iz stavka 1. točke (b).

    ▼M1

    4.a  

    Ako ne postoji odluka o primjerenosti, upravni odbor može Europolu odobriti da prenese osobne podatke nadležnom tijelu treće zemlje ili međunarodnoj organizaciji:

    (a) 

    ako su u pravno obvezujućem instrumentu predviđene odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu zaštite osobnih podataka; ili

    (b) 

    ako je Europol procijenio sve okolnosti u vezi s prijenosom osobnih podataka i zaključio da postoje odgovarajuće zaštitne mjere u pogledu zaštite osobnih podataka.

    ▼B

    5.  

    ►M1  Odstupajući od stavka 1., izvršni direktor može u propisno obrazloženim slučajevima odobriti prijenos ili kategoriju prijenosâ osobnih podataka nadležnom tijelu treće zemlje ili međunarodnoj organizaciji na pojedinačnoj osnovi ako je prijenos ili kategorija prijenosâ: ◄

    (a) 

    potreban da bi se zaštitili vitalni interesi ispitanika ili druge osobe;

    ▼M1

    (b) 

    potreban za zaštitu legitimnih interesa ispitanika;

    ▼B

    (c) 

    ključan za sprječavanje neposredne i ozbiljne prijetnje javnoj sigurnosti države članice ili treće zemlje;

    (d) 

    nužan u pojedinačnim slučajevima radi sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona kaznenih djela ili izvršavanja kaznenopravnih sankcija; ili

    (e) 

    nužan u pojedinačnim slučajevima radi uspostave, izvršenja ili obrane zakonskog prava u vezi sa sprečavanjem, istragom, otkrivanjem ili progonom posebnog kaznenog djela ili izvršavanjem posebne kaznenopravne sankcije.

    Osobni podaci ne prenose se ako izvršni direktor utvrdi da temeljna prava i slobode dotičnog ispitanika imaju prevagu nad javnim interesom u kontekstu prijenosa iz točaka (d) i (e).

    Odstupanja se ne mogu primjenjivati na sustavne, masovne i strukturne prijenose.

    6.  
    Odstupajući od stavka 1. upravni odbor može, u dogovoru s Europskim nadzornikom za zaštitu podataka, za razdoblje koje nije dulje od godine dana, uz mogućnost produljenja, odobriti skup prijenosa u skladu sa stavkom 5. točkama od (a) do (e) vodeći računa o postojanju odgovarajućih jamstava u odnosu na zaštitu privatnosti i temeljnih prava i sloboda pojedinaca. Takvo odobrenje mora biti primjereno obrazloženo i dokumentirano.
    7.  
    Izvršni direktor što je prije moguće obavješćuje upravni odbor i Europskog nadzornika za zaštitu podataka o slučajevima u kojima je primijenjen stavak 5.

    ▼M1

    8.  
    Europol obavješćuje EDPS o kategorijama prijenosâ iz stavka 4.a točke (b). Ako se prijenos provodi u skladu sa stavkom 4.a ili stavkom 5., takav se prijenos dokumentira, a dokumentacija se na zahtjev stavlja na raspolaganje EDPS-u. Ta dokumentacija uključuje evidenciju datuma i vremena prijenosa te informacije o nadležnom tijelu navedenom u ovom članku, o obrazloženju prijenosa i o prenesenim osobnim podacima.

    ▼B

    Članak 26.

    Razmjene osobnih podataka s privatnim stranama

    1.  

    U mjeri u kojoj je to potrebno za obavljanje njegovih zadaća, Europol može obrađivati osobne podatke koji dolaze od pojedinaca pod uvjetom da su zaprimljeni putem:

    (a) 

    nacionalne jedinice u skladu s nacionalnim pravom;

    (b) 

    kontaktne točke treće zemlje ili međunarodne organizacije s kojom je Europol sklopio prije 1. svibnja 2017. sporazum o suradnji koji omogućuje razmjenu osobnih podataka u skladu s člankom 23. Odluke 2009/371/PUP; ili

    ▼M1

    (c) 

    tijela treće zemlje ili međunarodne organizacije, kako je navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a), točki (b) ili točki (c) ili u članku 25. stavku 4.a.

    2.  
    Ako Europol prima osobne podatke izravno od privatnih strana, može obrađivati te podatke u skladu s člankom 18. kako bi utvrdio dotične nacionalne jedinice iz stavka 1. točke (a) ovog članka. Europol osobne podatke i sve relevantne rezultate obrade tih podataka koja je potrebna u svrhu utvrđivanja jurisdikcije odmah prosljeđuje dotičnim nacionalnim jedinicama. Europol može osobne podatke i relevantne rezultate obrade tih podataka koja je potrebna u svrhu utvrđivanja jurisdikcije u skladu s člankom 25. poslati dotičnim kontaktnim točkama i tijelima iz stavka 1. točaka (b) i (c) ovog članka. Ako Europol ne može utvrditi dotične nacionalne jedinice ili je već proslijedio relevantne osobne podatke svim utvrđenim odgovarajućim dotičnim nacionalnim jedinicama i ako nije moguće utvrditi dodatne dotične nacionalne jedinice, Europol te podatke briše, osim ako u roku od četiri mjeseca nakon slanja ili prijenosa dotična nacionalna jedinica, dotična kontaktna točka ili dotično tijelo Europolu ponovno dostavi osobne podatke u skladu s člankom 19. stavkom 1.

    Kriteriji za utvrđivanje toga čini li nacionalna jedinica države članice poslovnog nastana relevantne privatne strane dotičnu nacionalnu jedinicu utvrđuju se u smjernicama iz članka 18. stavka 7.

    ▼M1

    2.a  
    Suradnja Europola s privatnim stranama ne smije dovoditi do udvostručivanja ni ometanja aktivnosti FOJ-eva država članica i ne smije se odnositi na informacije koje se moraju pružati FOJ-evima za potrebe Direktive (EU) 2015/849.

    ▼B

    3.  
    Nakon prijenosa osobnih podataka u skladu s ovim člankom stavkom 5. točkom (c) Europol može s tim u vezi primiti osobne podatke izravno od privatne strane, za koje ta privatna strana izjavi da joj je pravno dopušteno prenijeti ih u skladu s mjerodavnim pravom, s ciljem obrade takvih podataka radi obavljanja zadaće utvrđene u članku 4. stavku 1. točki (m).

    ▼M1

    4.  
    Ako Europol primi osobne podatke od privatne strane koja ima poslovni nastan u trećoj zemlji, te podatke i rezultate svoje analize i provjere tih podataka prosljeđuje samo državi članici ili dotičnoj trećoj zemlji kako je navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a), točki (b) ili točki (c) ili u članku 25. stavku 4.a.

    Ne dovodeći u pitanje prvi podstavak ovog stavka, Europol može prenijeti rezultate iz prvog podstavka ovog stavka dotičnoj trećoj zemlji na temelju članka 25. stavka 5. ili stavka 6.

    5.  

    Europol ne smije slati niti prenositi osobne podatke privatnim stranama, osim u sljedećim slučajevima i pod uvjetom da su takvo slanje ili takav prijenos strogo potrebni i razmjerni, što treba utvrditi na pojedinačnoj osnovi:

    (a) 

    slanje ili prijenos nedvojbeno je u interesu ispitanika;

    (b) 

    slanje ili prijenos strogo su potrebni u interesu sprečavanja predstojećeg počinjenja kaznenog djela, među ostalim i terorizma, koje je obuhvaćeno ciljevima Europola;

    (c) 

    slanje ili prijenos javno dostupnih osobnih podataka strogo su potrebni za obavljanje zadaće iz članka 4. stavka 1. točke (m) i ispunjeni su sljedeći uvjeti:

    i. 

    slanje ili prijenos odnose se na pojedinačan i poseban slučaj;

    ii. 

    temeljna prava i slobode dotičnih ispitanika nemaju prednost pred javnim interesom zbog kojeg su slanje ili prijenos tih osobnih podataka u dotičnom slučaju potrebni; ili

    (d) 

    slanje ili prijenos strogo su potrebni kako bi Europol tu privatnu stranu obavijestio o tome da na temelju primljenih informacija ne može utvrditi dotične nacionalne jedinice i ispunjeni su sljedeći uvjeti:

    i. 

    slanje ili prijenos provode se nakon što se osobni podaci prime izravno od privatne strane u skladu sa stavkom 2.;

    ii. 

    informacije koje nedostaju, na koje Europol može upućivati u svojim obavijestima, jasno su povezane s informacijama koje je ta privatna strana prethodno podijelila;

    iii. 

    informacije koje nedostaju, na koje Europol može upućivati u svojim obavijestima, strogo su ograničene na ono što je potrebno kako bi Europol utvrdio dotične nacionalne jedinice.

    Slanje ili prijenos iz prvog podstavka ovog stavka podliježu svim ograničenjima navedenima na temelju članka 19. stavka 2. ili stavka 3. i njima se ne dovodi u pitanje članak 67.

    6.  

    S obzirom na stavak 5. točke (a), (b) i (d) ovog članka, ako dotična privatna strana nema poslovni nastan u Uniji ili u trećoj zemlji, kako je navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a), točki (b) ili točki (c) ili u članku 25. stavku 4.a, izvršni direktor odobrava prijenos samo ako je on:

    (a) 

    potreban za zaštitu životno važnih interesa dotičnog ispitanika ili druge osobe;

    (b) 

    potreban za zaštitu legitimnih interesa dotičnog ispitanika;

    (c) 

    ključan za sprečavanje neposredne i ozbiljne prijetnje javnoj sigurnosti države članice ili treće zemlje;

    (d) 

    potreban u pojedinačnim slučajevima u svrhe sprečavanja, istrage, otkrivanja ili progona određenog kaznenog djela koje je obuhvaćeno ciljevima Europola; ili

    (e) 

    potreban u pojedinačnim slučajevima radi uspostave, izvršenja ili obrane pravnih zahtjeva u vezi sa sprečavanjem, istragom, otkrivanjem ili progonom određenog kaznenog djela koje je obuhvaćeno ciljevima Europola.

    Osobni podaci ne smiju se prenositi ako izvršni direktor utvrdi da temeljna prava i slobode dotičnog ispitanika imaju prednost pred javnim interesom zbog kojeg je potreban prijenos iz prvog podstavka točaka (d) i (e) ovog stavka.

    ▼M1

    6.a  
    Ne dovodeći u pitanje stavak 5. točke (a), (c) i (d) ovog članka i druge pravne akte Unije, prijenosi ili slanja osobnih podataka u skladu sa stavcima 5. i 6. ne smiju biti sustavni, masovni ni strukturni.
    6.b  
    Europol od država članica može putem njihovih nacionalnih jedinica zatražiti da u skladu s njihovim nacionalnim pravom pribave osobne podatke od privatnih strana koje imaju poslovni nastan ili pravnog zastupnika na njihovu državnom području, u svrhu dijeljenja tih podataka s Europolom. Takvi zahtjevi moraju biti obrazloženi i što precizniji. Takvi osobni podaci moraju biti što je moguće manje osjetljivi i strogo ograničeni na ono što je potrebno i razmjerno kako bi se Europolu omogućilo da utvrdi dotične nacionalne jedinice.

    Neovisno o jurisdikciji država članica u pogledu određenog kaznenog djela, države članice osiguravaju da njihova nadležna tijela mogu obraditi zahtjeve iz prvog podstavka u skladu s njihovim nacionalnim pravom kako bi se Europolu pružile informacije koje su mu potrebne da bi utvrdio dotične nacionalne jedinice.

    6.c  
    Infrastruktura Europola može se upotrebljavati za razmjene između nadležnih tijela država članica i privatnih strana u skladu s odgovarajućim nacionalnim pravom. Te razmjene mogu obuhvaćati i kaznena djela koja nisu obuhvaćena ciljevima Europola.

    Ako države članice upotrebljavaju infrastrukturu Europola za razmjenu osobnih podataka o kaznenim djelima obuhvaćenima ciljevima Europola, mogu Europolu odobriti pristup tim podacima.

    Ako države članice upotrebljavaju infrastrukturu Europola za razmjenu osobnih podataka o kaznenim djelima koja nisu obuhvaćena ciljevima Europola, Europol nema pristup tim podacima i smatra se izvršiteljem obrade u skladu s člankom 87. Uredbe (EU) 2018/1725.

    Europol procjenjuje sigurnosne rizike koje predstavlja dopuštanje upotrebe njegove infrastrukture privatnim stranama i, prema potrebi, provodi odgovarajuće preventivne i ublažavajuće mjere.

    ▼B

    7.  
    Europol osigurava vođenje detaljne evidencije o svim prijenosima osobnih podataka i razlozima dotičnih prijenosa u skladu s ovom Uredbom te na zahtjev njihovo priopćavanje Europskom nadzorniku za zaštitu podataka u skladu s člankom 40.
    8.  
    Ako osobni podaci koji su primljeni ili trebaju biti preneseni utječu na interese države članice, Europol bez odgode obavješćuje nacionalnu jedinicu dotične države članice.

    ▼M1 —————

    ▼M1

    11.  
    Europol za upravni odbor priprema godišnje izvješće o osobnim podacima razmijenjenima s privatnim stranama na temelju članaka 26., 26.a i 26.b na osnovi kvantitativnih i kvalitativnih kriterija za evaluaciju koje je utvrdio upravni odbor.

    Godišnje izvješće uključuje posebne primjere koji pokazuju zašto su Europolovi zahtjevi u skladu sa stavkom 6.b ovog članka bili potrebni za ispunjavanje njegovih ciljeva i obavljanje njegovih zadaća.

    U godišnjem izvješću uzimaju se u obzir obveze u pogledu diskrecije i povjerljivosti, a primjeri su anonimizirani u onoj mjeri u kojoj se odnose na osobne podatke.

    Godišnje izvješće šalje se Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i nacionalnim parlamentima.

    Članak 26.a

    Razmjena osobnih podataka s privatnim stranama u kriznim situacijama na internetu

    1.  
    U kriznim situacijama na internetu Europol može primati osobne podatke izravno od privatnih strana i obrađivati ih u skladu s člankom 18.
    2.  
    Ako Europol primi osobne podatke od privatne strane koja ima poslovni nastan u trećoj zemlji, prosljeđuje te podatke i rezultate svoje analize i provjere tih podataka samo državi članici ili dotičnoj trećoj zemlji, kako je navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a), točki (b) ili točki (c) ili u članku 25. stavku 4.a.

    Europol može prenijeti rezultate svoje analize i provjere podataka iz stavka 1. ovog članka dotičnoj trećoj zemlji na temelju članka 25. stavka 5. ili stavka 6.

    3.  
    Europol može slati ili prenositi osobne podatke privatnim stranama, na pojedinačnoj osnovi, podložno svim ograničenjima navedenima na temelju članka 19. stavka 2. ili stavka 3. i ne dovodeći u pitanje članak 67. ako su slanje ili prijenos takvih podataka strogo potrebni za rješavanje kriznih situacija na internetu, a temeljna prava i slobode dotičnih ispitanika nemaju prednost pred javnim interesom zbog kojeg su slanje ili prijenos tih osobnih podataka potrebni.
    4.  
    Ako dotična privatna strana nema poslovni nastan u Uniji ili u trećoj zemlji, kako je navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a), točki (b) ili točki (c) ili u članku 25. stavku 4.a, za prijenos je potrebno odobrenje izvršnog direktora.
    5.  
    Europol pomaže, razmjenjuje informacije i surađuje s nadležnim tijelima država članica u pogledu slanja ili prijenosa osobnih podataka privatnim stranama u skladu sa stavkom 3. ili stavkom 4., osobito kako bi se izbjeglo udvostručivanje napora, poboljšala koordinacija i izbjeglo ometanje istraga u različitim državama članicama.
    6.  
    Europol od država članica može putem njihovih nacionalnih jedinica zatražiti da u skladu s njihovim nacionalnim pravom pribave osobne podatke od privatnih strana koje imaju poslovni nastan ili pravnog zastupnika na njihovu državnom području, u svrhu dijeljenja tih podataka s Europolom. Takvi zahtjevi moraju biti obrazloženi i što precizniji. Takvi osobni podaci moraju biti što je moguće manje osjetljivi i strogo ograničeni na ono što je potrebno i razmjerno kako bi se Europolu omogućilo da pruži potporu državama članicama pri rješavanju kriznih situacija na internetu.

    Neovisno o jurisdikciji država članica u pogledu širenja sadržaja u vezi s kojim Europol zahtijeva osobne podatke, države članice osiguravaju da njihova nadležna tijela mogu obrađivati zahtjeve iz prvog podstavka u skladu sa svojim nacionalnim pravom kako bi se Europolu pružile informacije koje su mu potrebne da bi postigao svoje ciljeve.

    7.  
    Europol osigurava da se o svim prijenosima osobnih podataka i razlozima za te prijenose vodi detaljna evidencija u skladu s ovom Uredbom. Na zahtjev EDPS-a Europol stavlja tu evidenciju na raspolaganje EDPS-u na temelju članka 39.a.
    8.  
    Ako osobni podaci koji su primljeni ili trebaju biti preneseni utječu na interese države članice, Europol odmah obavješćuje nacionalnu jedinicu dotične države članice.

    Članak 26.b

    Razmjena osobnih podataka s privatnim stranama radi borbe protiv širenja, na internetu, internetskog materijala koji sadržava seksualno zlostavljanje djece

    1.  
    Europol može primati osobne podatke izravno od privatnih strana i obrađivati ih u skladu s člankom 18. radi borbe protiv širenja, na internetu, internetskog materijala koji sadržava seksualno zlostavljanje djece, kako je navedeno u članku 4. stavku 1. točki (y).
    2.  
    Ako Europol primi osobne podatke od privatne strane koja ima poslovni nastan u trećoj zemlji, prosljeđuje te podatke i rezultate svoje analize i provjere tih podataka samo državi članici ili dotičnoj trećoj zemlji, kako je navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a), točki (b) ili točki (c) ili u članku 25. stavku 4.a.

    Europol može prenijeti rezultate svoje analize i provjere podataka iz prvog podstavka ovoga stavka dotičnoj trećoj zemlji na temelju članka 25. stavka 5. ili stavka 6.

    3.  
    Europol može slati ili prenositi osobne podatke privatnim stranama, na pojedinačnoj osnovi, podložno svim ograničenjima navedenima na temelju članka 19. stavka 2. ili stavka 3. i ne dovodeći u pitanje članak 67. ako su slanje ili prijenos takvih podataka strogo potrebni radi borbe protiv širenja, na internetu, internetskog materijala koji sadržava seksualno zlostavljanje djece, kako je navedeno u članku 4. stavku 1. točki (y), a temeljna prava i slobode dotičnih ispitanika nemaju prednost pred javnim interesom zbog kojeg su slanje ili prijenos tih osobnih podataka potrebni.
    4.  
    Ako dotična privatna strana nema poslovni nastan u Uniji ili u trećoj zemlji, kako je navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a), točki (b) ili točki (c) ili u članku 25. stavku 4.a, za prijenos je potrebno odobrenje izvršnog direktora.
    5.  
    Europol pomaže, razmjenjuje informacije i surađuje s nadležnim tijelima država članica u pogledu slanja ili prijenosa osobnih podataka privatnim stranama u skladu sa stavkom 3. ili stavkom 4., osobito kako bi se izbjeglo udvostručivanje napora, poboljšala koordinacija i izbjeglo ometanje istraga u različitim državama članicama.
    6.  
    Europol od država članica može putem njihovih nacionalnih jedinica zatražiti da u skladu s njihovim nacionalnim pravom pribave osobne podatke od privatnih strana koje imaju poslovni nastan ili pravnog zastupnika na njihovu državnom području, u svrhu dijeljenja tih podataka s Europolom. Takvi zahtjevi moraju biti obrazloženi i što precizniji. Takvi osobni podaci moraju biti što je moguće manje osjetljivi i strogo ograničeni na ono što je potrebno i razmjerno kako bi se Europolu omogućilo da se bori protiv širenja, na internetu, internetskog materijala koji sadržava seksualno zlostavljanje djece, kako je navedeno u članku 4. stavku 1. točki (y).

    Neovisno o jurisdikciji država članica u pogledu širenja sadržaja u vezi s kojim Europol zahtijeva osobne podatke, države članice osiguravaju da nadležna tijela država članica mogu obrađivati zahtjeve iz prvog podstavka u skladu s njihovim nacionalnim pravom kako bi se Europolu pružile informacije koje su mu potrebne da bi postigao svoje ciljeve.

    7.  
    Europol osigurava da se o svim prijenosima osobnih podataka i razlozima za te prijenose vodi detaljna evidencija u skladu s ovom Uredbom. Na zahtjev EDPS-a Europol stavlja tu evidenciju na raspolaganje EDPS-u na temelju članka 39.a.
    8.  
    Ako osobni podaci koji su primljeni ili se trebaju prenijeti utječu na interese neke države članice, Europol odmah obavješćuje nacionalnu jedinicu dotične države članice.

    ▼B

    Članak 27.

    Informacije od privatnih osoba

    ▼M1

    1.  
    Ako je to potrebno radi izvršavanja njegovih zadaća, Europol može primati i obrađivati informacije koje dolaze od privatnih osoba.

    Osobne podatke koji dolaze od privatnih osoba Europol obrađuje samo ako su oni primljeni putem:

    (a) 

    nacionalne jedinice u skladu s nacionalnim pravom;

    (b) 

    kontaktne točke treće zemlje ili međunarodne organizacije na temelju članka 25. stavka 1. točke (c); ili

    (c) 

    tijela treće zemlje ili međunarodne organizacije, kako ja navedeno u članku 25. stavku 1. točki (a) ili točki (b) ili u članku 25. stavku 4.a.

    2.  
    Ako Europol primi informacije, uključujući osobne podatke, od privatne osobe koja boravi u trećoj zemlji osim one iz članka 25. stavka 1. točke (a) ili točke (b) ili iz članka 25. stavka 4.a, Europol te informacije prosljeđuje samo državi članici ili toj trećoj zemlji.

    ▼B

    3.  
    Ako primljeni osobni podaci utječu na interese neke države članice, Europol bez odgode obavješćuje nacionalnu jedinicu dotične države članice.
    4.  
    Europol ne stupa u kontakt s privatnim osobama radi prikupljanja informacija.
    5.  
    Ne dovodeći u pitanje članke 36. i 37., Europol ne smije prenositi osobne podatke privatnim osobama.



    POGLAVLJE VI.

    ▼M1

    ZAŠTITA PODATAKA

    ▼M1

    Članak 27.a

    Obrada osobnih podataka koju provodi Europol

    1.  
    Ne dovodeći u pitanje ovu Uredbu, članak 3. i poglavlje IX. Uredbe (EU) 2018/1725 primjenjuju se na obradu osobnih podataka koju provodi Europol.

    Uredba (EU) 2018/1725, osim njezina poglavlja IX., primjenjuje se na obradu administrativnih osobnih podataka koju provodi Europol.

    2.  
    Upućivanja na „osobne podatke” u ovoj Uredbi tumače se kao upućivanja na „operativne osobne podatke” kako su definirani u članku 3. točki 2. Uredbe (EU) 2018/1725, osim ako je drukčije predviđeno u ovoj Uredbi.
    3.  
    Upravni odbor donosi pravila za određivanje rokova za pohranu administrativnih osobnih podataka.

    ▼M1 —————

    ▼B

    Članak 29.

    Procjena pouzdanosti izvora i točnosti informacija

    1.  

    Pouzdanost izvora informacija koje potječu iz države članice procjenjuje koliko je to moguće država članica koja šalje informacije, pri čemu upotrebljava sljedeće oznake za ocjenu izvora:

    (A): kada ne postoji sumnja u vjerodostojnost, pouzdanost i mjerodavnost izvora ili ako informacije pruža izvor koji se u svim slučajevima pokazao kao pouzdan;
    (B): ako informacije pruža izvor koji se u većini slučajeva pokazao kao pouzdan;
    (C): ako informacije pruža izvor koji se u većini slučajeva pokazao kao nepouzdan;
    (X): kada se pouzdanost izvora ne može procijeniti.
    2.  

    Točnost informacija koje potječu iz države članice procjenjuje koliko je to moguće država članica koja šalje informacije, pri čemu upotrebljava sljedeće oznake za ocjenu informacija:

    (1): informacije u čiju se točnost ne sumnja;
    (2): informacije osobno poznate izvoru, ali ne i osobno poznate službeniku koji ih prosljeđuje;
    (3): informacije osobno nepoznate izvoru, ali potvrđene drugim već zabilježenim informacijama;
    (4): informacije osobno nepoznate izvoru koje se ne mogu potvrditi.
    3.  
    Kada Europol na temelju informacija koje već posjeduje zaključi da je potrebno ispraviti procjenu iz stavka 1. ili 2., on o tome obavješćuje dotičnu državu članicu i traži postizanje dogovora oko izmjene procjene. Europol ne mijenja procjenu bez takva dogovora.
    4.  
    Kada Europol primi informacije od države članice bez procjene u skladu sa stavcima 1. ili 2., nastoji procijeniti pouzdanost izvora ili točnost informacija na osnovi informacija koje već posjeduje. Procjena određenih podataka i informacija odvija se u dogovoru s državom članicom koja šalje podatke. Država članica također se može načelno dogovoriti s Europolom o procjeni određenih vrsta podataka i naznačenih izvora. Ako se u određenom slučaju ne postigne dogovor, ili dogovor općenito ne postoji, Europol procjenjuje informacije ili podatke i takvim informacijama ili podacima dodjeljuje oznake ocjene (X) i (4) iz stavka 1. odnosno 2.
    5.  
    Ovaj se članak primjenjuje mutatis mutandis kada Europol primi podatke ili informacije od tijela Unije, treće zemlje, međunarodne organizacije ili privatne strane.
    6.  
    Informacije iz javno dostupnih izvora procjenjuje Europol koristeći se oznakama ocjena navedenima u stavcima 1. i 2.
    7.  
    Ako su informacije rezultat analize Europola prilikom obavljanja njegovih zadaća, Europol procjenjuje te informacije u skladu s ovim člankom i u dogovoru s državama članicama koje sudjeluju u analizi.

    Članak 30.

    Obrada posebnih kategorija osobnih podataka i različitih kategorija ispitanikâ

    1.  
    Obrada osobnih podataka u pogledu žrtava kaznenih djela, svjedoka ili drugih osoba koje mogu pružiti informacije o kaznenim djelima ili u pogledu osoba mlađih od 18 godina dopuštena je ako je to izričito nužno i razmjerno radi sprečavanja ili suzbijanja kriminaliteta koji potpada pod ciljeve Europola.
    2.  
    ►M1  Obrada osobnih podataka automatiziranim ili drugim načinima kojima se otkriva rasno ili etničko podrijetlo, politički stavovi, vjerska ili filozofska uvjerenja ili članstvo u sindikatu te obrada genetskih podataka, biometrijskih podataka za potrebe jedinstvene identifikacije fizičke osobe ili podataka o zdravlju ili spolnom životu ili seksualnoj orijentaciji fizičke osobe dopuštena je samo ako je to strogo potrebno i razmjerno za potrebe istraživačkih i inovacijskih projekata na temelju članka 33.a i za operativne potrebe, u okviru ciljeva Europola, i samo za sprečavanje ili suzbijanje kaznenih djela obuhvaćenih ciljevima Europola. Takva obrada također podliježe odgovarajućim zaštitnim mjerama u pogledu prava i sloboda ispitanika utvrđenima u ovoj Uredbi te je, osim u slučaju biometrijskih podataka koji se obrađuju za potrebe jedinstvene identifikacije fizičke osobe, dopuštena samo ako se tim podacima dopunjuju drugi osobni podaci koje obrađuje Europol. ◄ Zabranjeno je odabirati određene skupine osoba isključivo na temelju tih osobnih podataka.

    ▼M1

    2.a  
    Službenika za zaštitu podataka obavješćuje se bez nepotrebne odgode u slučaju obrade osobnih podataka na temelju ovog članka.

    ▼M1

    3.  
    Samo Europol ima izravan pristup osobnim podacima iz stavaka 1. i 2. Izvršni direktor propisno ovlašćuje ograničeni broj članova osoblja Europola za takav pristup ako je to potrebno za obavljanje njihovih zadaća.

    Neovisno o prvom podstavku, ako je članovima osoblja nadležnih tijela država članica ili agencija Unije osnovanih na temelju glave V. UFEU-a potrebno dodijeliti izravan pristup osobnim podacima za obavljanje njihovih zadaća, u slučajevima predviđenima u članku 20. stavku 1. i stavku 2.a ove Uredbe, ili za istraživačke i inovacijske projekte u skladu s člankom 33.a stavkom 2. točkom (d) ove Uredbe, izvršni direktor propisno ovlašćuje ograničeni broj tih članova osoblja za taj pristup.

    ▼M1 —————

    ▼M1

    5.  
    Osobni podaci iz stavaka 1. i 2. ne šalju se državama članicama ili tijelima Unije niti se prenose trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama, osim ako se takvo slanje ili prijenos zahtijevaju na temelju prava Unije ili su strogo potrebni i razmjerni u pojedinačnim slučajevima koji se odnose na kaznena djela obuhvaćena ciljevima Europola i u skladu s poglavljem V.

    ▼B

    6.  
    Europol svake godine Europskom nadzorniku za zaštitu podataka dostavlja statistički pregled svih osobnih podataka iz stavka 2. koje je obradio.

    Članak 31.

    Rokovi za pohranjivanje i brisanje osobnih podataka

    1.  
    Osobne podatke koje obrađuje Europol pohranjuje samo onoliko dugo koliko je potrebno i razmjerno za svrhe radi kojih se podaci obrađuju.
    2.  
    Europol u svim slučajevima preispituje potrebu za daljnjim pohranjivanjem najkasnije tri godine od početka obrade osobnih podataka. Ako je daljnje pohranjivanje još uvijek nužno radi obavljanja njegovih zadaća, Europol može odlučiti o daljnjem pohranjivanju osobnih podataka do sljedećeg preispitivanja koje se obavlja nakon dodatnog razdoblja od tri godine. Razlozi za daljnje pohranjivanje opravdavaju se i bilježe. Ako se ne donese odluka o daljnjem pohranjivanju osobnih podataka, ti se podaci automatski brišu nakon tri godine.
    3.  
    Ako su osobni podaci iz članka 30. stavaka 1. i 2. pohranjeni dulje od pet godina, o tome se obavješćuje Europski nadzornik za zaštitu podataka.
    4.  
    Kada država članica, tijelo Unije, treća zemlja ili međunarodna organizacija u trenutku prijenosa u skladu s člankom 19. stavkom 2. naznače ograničenja u pogledu ranijeg brisanja ili uništenja osobnih podataka, Europol briše osobne podatke u skladu s tim ograničenjima. Ako se daljnje pohranjivanje podataka smatra nužnim, na temelju informacija koje su opsežnije od onih koje posjeduje pružatelj podataka, za obavljanje zadaća Europola, Europol traži odobrenje pružatelja podataka da nastavi čuvati podatke i pruža obrazloženje tog zahtjeva.
    5.  
    Kada država članica, tijelo Unije, treća zemlja ili međunarodna organizacija iz vlastitih datoteka izbrišu osobne podatke pružene Europolu, o tome obavješćuju Europol. Europol briše podatke osim ako se daljnje pohranjivanje smatra nužnim, na temelju informacija koje su opsežnije od onih koje posjeduje pružatelj podataka, za obavljanje zadaća Europola. Europol obavješćuje pružatelja podataka o daljnjem pohranjivanju takvih podataka i pruža opravdanje za takvu produljenu pohranu.
    6.  

    Osobni podaci ne brišu se ako:

    (a) 

    bi to štetilo interesima ispitanika kojem je potrebna zaštita. U takvim slučajevima podacima se koristi samo uz izričit i pisani pristanak ispitanika;

    (b) 

    njihovu točnost ospori ispitanik, i to u razdoblju koje državama članicama ili Europolu, po potrebi, omogućava provjeru točnosti podataka;

    (c) 

    moraju biti sačuvani kao dokaz ili radi uspostavljanja, izvršenja ili obrane pravnih zahtjeva; ili

    (d) 

    se ispitanik protivi njihovu brisanju i umjesto toga traži njihovo ograničeno korištenje.

    ▼M1

    Članak 32.

    Sigurnost obrade

    Europol, u skladu s člankom 91. Uredbe (EU) 2018/1725, i države članice, u skladu s člankom 29. Direktive (EU) 2016/680, uspostavljaju mehanizme kako bi se osiguralo da se sigurnosne mjere uzimaju u obzir i izvan granica informacijskog sustava.

    ▼M1 —————

    ▼M1

    Članak 33.a

    Obrada osobnih podataka za istraživanja i inovacije

    1.  

    Europol može obrađivati osobne podatke za potrebe svojih istraživačkih i inovacijskih projekata ako je obrada tih osobnih podataka:

    (a) 

    strogo potrebna i propisno obrazložena za postizanje ciljeva dotičnog projekta;

    (b) 

    u pogledu posebnih kategorija osobnih podataka, strogo potrebna te podložno odgovarajućim zaštitnim mjerama, koje mogu uključivati pseudonimizaciju.

    Obrada osobnih podataka koju provodi Europol u kontekstu istraživačkih i inovacijskih projekata temelji se na načelima transparentnosti, objašnjivosti, pravednosti i odgovornosti.

    2.  

    Ne dovodeći u pitanje stavak 1., na obradu podataka koja se provodi u kontekstu Europolovih istraživačkih i inovacijskih projekata primjenjuju se sljedeće zaštitne mjere:

    (a) 

    za svaki istraživački i inovacijski projekt potrebno je prethodno odobrenje izvršnog direktora, uz savjetovanje sa službenikom za zaštitu podataka i službenikom za temeljna prava, na temelju:

    i. 

    opisa ciljeva projekta i objašnjenja načina na koji projekt pomaže Europolu ili nadležnim tijelima država članica u njihovim zadaćama;

    ii. 

    opisa predviđene aktivnosti obrade, u kojem se navode ciljevi, opseg i trajanje obrade te potreba za obradom osobnih podataka i razmjernost obrade, primjerice za istraživanje i ispitivanje inovativnih tehnoloških rješenja i osiguravanje točnosti rezultata projekta;

    iii. 

    opisa kategorija osobnih podataka koji će se obrađivati;

    iv. 

    procjene usklađenosti s načelima zaštite podataka utvrđenima u članku 71. Uredbe (EU) 2018/1725, rokova za pohranu i uvjetâ za pristup osobnim podacima; te

    v. 

    procjene učinka na zaštitu podataka, uključujući rizike za prava i slobode ispitanikâ, rizik od bilo kakve pristranosti u osobnim podacima koji će se upotrebljavati za samoučenje algoritama i u ishodu obrade te mjere predviđene za otklanjanje tih rizika i izbjegavanje kršenja temeljnih prava;

    (b) 

    prije pokretanja projekta obavješćuje se EDPS;

    (c) 

    prije pokretanja projekta provodi se savjetovanje s upravnim odborom ili ga se o tome obavješćuje, u skladu sa smjernicama iz članka 18. stavka 7.;

    (d) 

    svi osobni podaci koji se obrađuju u kontekstu projekta:

    i. 

    privremeno se kopiraju u odvojeno, izolirano i zaštićeno okruženje za obradu podataka u okviru Europola, isključivo u svrhu provedbe tog projekta;

    ii. 

    pristup tim podacima imaju samo posebno ovlašteni članovi osoblja Europola u skladu s člankom 30. stavkom 3. ove Uredbe te, podložno tehničkim sigurnosnim mjerama, posebno ovlašteni članovi osoblja nadležnih tijela država članica i agencija Unije osnovanih na temelju glave V. UFEU-a;

    iii. 

    ne smiju se slati niti prenositi;

    iv. 

    ne smiju dovesti do mjera ni odluka koje utječu na ispitanike kao rezultat njihove obrade;

    v. 

    brišu se nakon završetka projekta ili isteka roka za pohranu osobnih podataka u skladu s člankom 31.;

    (e) 

    zapisi o obradi osobnih podataka u kontekstu projekta čuvaju se do dvije godine nakon završetka projekta, isključivo u svrhu provjere točnosti ishoda obrade podataka i samo onoliko dugo koliko je potrebno radi te provjere.

    3.  
    Upravni odbor u obvezujućem dokumentu utvrđuje opće područje primjene za istraživačke i inovacijske projekte. Takav dokument ažurira se prema potrebi i stavlja na raspolaganje EDPS-u za potrebe nadzora koji on provodi.
    4.  
    Europol čuva dokument koji sadržava detaljan opis procesa i razlogâ za samoučenje, ispitivanje i potvrdu algoritama kako bi se osigurala transparentnost procesa i algoritama, uključujući njihovu usklađenost sa zaštitnim mjerama predviđenima u ovom članku, i kako bi se omogućila provjera točnosti rezultata koji se zasnivaju na upotrebi takvih algoritama. Europol na zahtjev stavlja na raspolaganje taj dokument zainteresiranim stranama, među ostalim i državama članicama te JPSG-u.
    5.  
    Ako je osobne podatke koji se trebaju obrađivati za istraživački i inovacijski projekt pružila država članica, tijelo Unije, treća zemlja ili međunarodna organizacija, Europol traži privolu pružatelja podataka u skladu s člankom 19. stavkom 2., osim ako je pružatelj podataka dao svoje prethodno odobrenje za takvu obradu za potrebe istraživačkih i inovacijskih projekata, općenito ili pod posebnim uvjetima.

    Europol ne obrađuje podatke za istraživačke i inovacijske projekte bez privole pružatelja podataka. Ta se privola može povući u bilo kojem trenutku.

    ▼B

    Članak 34.

    Obavještavanje dotičnih nadležnih tijela o kršenju osobnih podataka

    ▼M1

    1.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 92. Uredbe (EU) 2018/1725, u slučaju kršenja osobnih podataka Europol o tom kršenju obavješćuje nadležna tijela dotičnih država članica bez nepotrebne odgode, u skladu s člankom 7. stavkom 5. ove Uredbe, i dotičnog pružatelja podataka, osim ako nije vjerojatno da će to kršenje osobnih podataka prouzročiti rizik za prava i slobode fizičkih osoba.

    ▼B

    2.  

    U obavijesti iz stavka 1. mora se barem:

    (a) 

    opisati prirodu kršenja osobnih podataka što obuhvaća, ako je moguće i prema potrebi, kategorije i broj ispitanikâ o kojima je riječ te kategorije i broj evidencija podataka o kojima je riječ;

    (b) 

    opisati moguće posljedice kršenja osobnih podataka;

    (c) 

    opisati mjere koje je Europol predložio ili poduzeo kao odgovor na kršenje osobnih podataka; i

    (d) 

    prema potrebi, preporučiti mjere za smanjivanje mogućih štetnih posljedica kršenja osobnih podataka.

    ▼M1 —————

    ▼B

    Članak 35.

    Obavještavanje ispitanika o kršenju osobnih podataka

    ▼M1 —————

    ▼M1

    3.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 93. Uredbe (EU) 2018/1725, ako nema podatke za kontakt dotičnog ispitanika, Europol zahtijeva od pružatelja podataka da o kršenju osobnih podataka obavijesti dotičnog ispitanika i da obavijesti Europol o donesenoj odluci. Države članice koje pružaju podatke obavješćuju dotičnog ispitanika o kršenju osobnih podataka u skladu sa svojim nacionalnim pravom.

    ▼M1 —————

    ▼B

    Članak 36.

    Pravo ispitanika na pristup podacima

    ▼M1 —————

    ▼M1

    3.  
    Svaki ispitanik koji želi ostvariti pravo na pristup osobnim podacima koji se na njega odnose iz članka 80. Uredbe (EU) 2018/1725 može za to podnijeti zahtjev tijelu imenovanom u tu svrhu u državi članici po vlastitom izboru ili Europolu. Ako se zahtjev podnese tom tijelu, ono zahtjev upućuje Europolu bez nepotrebne odgode i u roku od mjesec dana od primitka zahtjeva.

    ▼B

    4.  
    Europol potvrđuje primitak zahtjeva iz stavka 3. Europol odgovara na njega bez nepotrebnog odlaganja, a u svakom slučaju u roku od tri mjeseca od primitka od strane Europola zahtjeva nacionalnog tijela.
    5.  
    Europol se savjetuje s nadležnim tijelima država članica, u skladu s uvjetima navedenim u članku 7. stavku 5. i pružateljem dotičnih podataka o odluci koju treba donijeti. Odluka o pristupu osobnim podacima ovisi o bliskoj suradnji između Europola i država članica te pružatelja podataka kojeg se izravno tiče pristup ispitanika takvim podacima. Ako država članica ili pružatelj podataka ima prigovor na prijedlog Europolova odgovora, on obavješćuje Europol o razlozima svojeg prigovora u skladu sa stavkom 6. ovog članka. Europol izuzetno uzima u obzir sve takve prigovore. Europol nakon toga o svojoj odluci obavješćuje dotična nadležna tijela, u skladu s uvjetima iz članka 7. stavka 5., te pružatelja podataka.

    ▼M1 —————

    ▼B

    Članak 37.

    Pravo na ispravljanje, brisanje i ograničavanje

    ▼M1

    1.  
    Svaki ispitanik koji želi ostvariti pravo na ispravak ili brisanje osobnih podataka ili ograničavanje obrade osobnih podataka koji se na njega odnose iz članka 82. Uredbe (EU) 2018/1725 može za to podnijeti zahtjev tijelu imenovanom u tu svrhu u državi članici po vlastitom izboru ili Europolu. Ako se zahtjev podnese tom tijelu, ono zahtjev upućuje Europolu bez nepotrebne odgode i u roku od mjesec dana od primitka zahtjeva.

    ▼M1 —————

    ▼M1

    3.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 82. stavak 3. Uredbe (EU) 2018/1725, Europol umjesto brisanja osobnih podataka ograničava obradu osobnih podataka ako se na temelju opravdanih razloga smatra da bi brisanje moglo utjecati na legitimne interese ispitanika.

    Podaci obuhvaćeni ograničenjem obrađuju se samo u svrhu zaštite pravâ ispitanika ako je to potrebno za zaštitu životno važnih interesa ispitanika ili druge osobe ili u svrhe utvrđene u članku 82. stavku 3. Uredbe (EU) 2018/1725.

    4.  
    Ako su osobne podatke iz stavaka 1. i 3., koji su u posjedu Europola, Europolu pružile treće zemlje, međunarodne organizacije ili tijela Unije, ako su ih izravno pružile privatne strane ili ih je Europol prikupio iz javno dostupnih izvora ili su rezultat Europolovih vlastitih analiza, Europol ispravlja ili briše takve podatke ili ograničuje njihovu obradu i, prema potrebi, obavješćuje pružatelje podataka.
    5.  
    Ako su osobne podatke iz stavaka 1. i 3., koji su u posjedu Europola, Europolu pružile države članice, dotične države članice ispravljaju ili brišu takve podatke ili ograničuju njihovu obradu u suradnji s Europolom, svaka u okviru svojih nadležnosti.

    ▼B

    6.  
    Ako su netočni osobni podaci preneseni drugim prikladnim sredstvima ili ako su pogreške u podacima koje su pružile države članice nastale zbog pogreške pri prijenosu ili zbog prijenosa kojim se krši ova Uredba ili ako su nastale unošenjem podataka, preuzimanjem ili pohranom podataka na neprikladan način ili kršenjem ove Uredbe od strane Europola, Europol ispravlja ili briše te podatke u suradnji s dotičnim pružateljem podataka.
    7.  
    U slučajevima iz stavaka 4., 5. i 6. svi se primatelji dotičnih podataka odmah obavješćuju. U skladu s pravilima koja se na njih primjenjuju, primatelji zatim ispravljaju, brišu ili ograničuju te podatke u svojim sustavima.

    ▼M1 —————

    ▼B

    Članak 38.

    Odgovornost u vezi s pitanjima zaštite podataka

    ▼M1

    1.  
    Europol obrađuje osobne podatke na način koji se osigurava da se njihov izvor, u skladu s člankom 17., može utvrditi.
    2.  

    Odgovornost za točnost osobnih podataka, kako je navedeno u članku 71. stavku 1. točki (d) Uredbe (EU) 2018/1725, ima:

    ▼B

    (a) 

    država članica ili tijelo Unije koji su dostavili te osobne podatke Europolu;

    (b) 

    Europol u pogledu osobnih podataka koje su dostavile treće zemlje ili međunarodne organizacije ili koje su izravno dostavile privatne strane; u pogledu osobnih podataka koje je Europol prikupio iz javno dostupnih izvora ili koji proizlaze iz vlastitih analiza Europola te u pogledu podataka koje je Europol pohranio u skladu s člankom 31. stavkom 5.

    3.  
    Ako Europol postane svjestan da su osobni podaci dobiveni na temelju članka 17. stavka 1. točaka (a) i (b) činjenično netočni ili su nezakonito pohranjeni, o tome na odgovarajući način obavješćuje pružatelja podataka.

    ▼M1

    4.  
    Europol je odgovoran za usklađenost s Uredbom (EU) 2018/1725 u odnosu na administrativne osobne podatke i za usklađenost s ovom Uredbom te člankom 3. i poglavljem IX. Uredbe (EU) 2018/1725 u odnosu na operativne osobne podatke.

    ▼B

    5.  

    Odgovornost za zakonitost prijenosa podataka imaju:

    (a) 

    država članica koja je dostavila osobne podatke Europolu;

    (b) 

    Europol u slučaju kada osobne podatke on dostavlja državama članicama, trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama.

    6.  
    U slučaju prijenosa između Europola i tijela Unije, za zakonitost prijenosa odgovoran je Europol.

    Ne dovodeći u pitanje prvi podstavak, kada Europol prenosi podatke na zahtjev primatelja, i Europol i primatelj odgovorni su za zakonitost tog prijenosa.

    7.  
    Europol je odgovoran za sve radnje obrade podataka koje on izvršava, uz iznimku bilateralne razmjene podataka putem infrastrukture Europola između država članica, tijela Unije, trećih zemalja i međunarodnih organizacija kojima Europol nema pristupa. ►M1  Sigurnost tih razmjena osigurava se u skladu s člankom 91. Uredbe (EU) 2018/1725. ◄

    ▼M1

    Članak 39.

    Prethodno savjetovanje

    1.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 90. Uredbe (EU) 2018/1725, prethodno savjetovanje s EDPS-om ne primjenjuje se na posebne pojedinačne operativne aktivnosti koje ne obuhvaćaju nikakvu novu vrstu obrade koja bi uključivala visok rizik za prava i slobode ispitanikâ.;
    2.  
    Europol može pokrenuti postupke obrade koji podliježu prethodnom savjetovanju s EDPS-om na temelju članka 90. stavka 1. Uredbe (EU) 2018/1725, osim ako je EDPS dostavio pisani savjet na temelju članka 90. stavka 4. te uredbe u rokovima predviđenima u toj odredbi, a koji počinju teći na dan primitka početnog zahtjeva za savjetovanje i ne smiju se suspendirati.
    3.  
    Ako su postupci obrade iz stavka 2. ovog članka iznimno važni za izvršavanje zadaća Europola te su posebno hitni i potrebni za sprečavanje i suzbijanje neposredne prijetnje kaznenim djelom koje je obuhvaćeno ciljevima Europola ili za zaštitu životno važnih interesa ispitanika ili druge osobe, Europol iznimno može započeti obradu nakon što je prethodno savjetovanje s EDPS-om, predviđeno u članku 90. stavku 1. Uredbe (EU) 2018/1725, započelo, a prije isteka roka predviđenog u članku 90. stavku 4. te uredbe. U tom slučaju Europol obavješćuje EDPS-a prije početka postupaka obrade.

    Pisani savjet EDPS-a na temelju članka 90. stavka 4. Uredbe (EU) 2018/1725 uzima se u obzir retroaktivno, a način na koji se obrada provodi prilagođava se na odgovarajući način.

    Službenik za zaštitu podataka uključen je u procjenu hitnosti takvih postupaka obrade prije isteka roka predviđenog u članku 90. stavku 4. Uredbe (EU) 2018/1725 i nadzire predmetnu obradu.

    4.  
    Europski nadzornik za zaštitu podataka vodi evidenciju svih postupaka obrade o kojima je obaviješten na temelju stavka 1. Ta se evidencija ne objavljuje.

    ▼M1

    Članak 39.a

    Evidencija kategorija aktivnosti obrade

    1.  

    Europol vodi evidenciju svih kategorija aktivnosti obrade za koje je odgovoran. Ta evidencija sadržava sljedeće informacije:

    (a) 

    podatke za kontakt Europola te ime i podatke za kontakt službenika za zaštitu podataka;

    (b) 

    svrhe obrade;

    (c) 

    opis kategorija ispitanika i kategorija osobnih podataka;

    (d) 

    kategorije primatelja kojima su osobni podaci otkriveni ili će biti otkriveni, uključujući primatelje u trećim zemljama ili međunarodnim organizacijama;

    (e) 

    ako je to primjenjivo, prijenose osobnih podataka trećoj zemlji, međunarodnoj organizaciji ili privatnoj strani, uključujući utvrđivanje identiteta tog primatelja;

    (f) 

    ako je to moguće, predviđene rokove za brisanje različitih kategorija podataka;

    (g) 

    ako je to moguće, opći opis tehničkih i organizacijskih sigurnosnih mjera iz članka 91. Uredbe (EU) 2018/1725;

    (h) 

    ako je to primjenjivo, upotrebu izrade profila.

    2.  
    Evidencija iz stavka 1. vodi se u pisanom obliku, među ostalim i u elektroničkom obliku.
    3.  
    Europol na zahtjev stavlja evidenciju iz stavka 1. na raspolaganje EDPS-u.

    ▼M1

    Članak 40.

    Zapisivanje

    1.  
    U skladu s člankom 88. Uredbe (EU) 2018/1725 Europol bilježi zapise o svojim postupcima obrade. Nije moguće modificirati te zapise.
    2.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 88. Uredbe (EU) 2018/1725, ako to zatraži nacionalna jedinica za određenu kaznenu istragu povezanu s usklađenošću s pravilima o zaštiti podataka, zapisi iz stavka 1. dostavljaju se toj nacionalnoj jedinici.

    Članak 41.

    Imenovanje službenika za zaštitu podataka

    1.  
    Upravni odbor imenuje službenikom za zaštitu podataka člana osoblja Europola koji se imenuje samo za to radno mjesto.
    2.  
    Službenika za zaštitu podataka bira se na temelju stručnih kvalifikacija, a posebno stručnog znanja o pravu i praksama u području zaštite podataka te sposobnosti izvršavanja zadaća iz članka 41.b ove Uredbe i iz Uredbe (EU) 2018/1725.
    3.  
    Odabir službenika za zaštitu podataka ne smije dovesti do sukoba interesa između njegovih dužnosti kao službenika za zaštitu podataka i njegovih drugih službenih dužnosti, osobito u vezi s primjenom ove Uredbe.
    4.  
    Upravni odbor ne smije razriješiti dužnosti niti kazniti službenika za zaštitu podataka zato što je obavljao svoje zadaće.
    5.  
    Europol objavljuje podatke za kontakt službenika za zaštitu podataka i dostavlja ih EDPS-u.

    ▼M1

    Članak 41.a

    Radno mjesto službenika za zaštitu podataka

    1.  
    Europol osigurava da je službenik za zaštitu podataka primjereno i pravodobno uključen u sva pitanja povezana sa zaštitom osobnih podataka.
    2.  
    Europol pruža potporu službeniku za zaštitu podataka u obavljanju zadaća iz članka 41.b tako što mu osigurava sredstva i osoblje potrebno za izvršavanje tih zadaća i za održavanje njegova stručnog znanja te tako što mu omogućuje pristup osobnim podacima i postupcima obrade.

    Kako bi se pružila potpora službeniku za zaštitu podataka u obavljanju njegovih zadaća, člana osoblja Europola može se imenovati pomoćnim službenikom za zaštitu podataka.

    3.  
    Europol osigurava da službenik za zaštitu podataka djeluje neovisno i ne prima nikakve upute u pogledu izvršavanja svojih zadaća.

    Službenik za zaštitu podataka izravno odgovara upravnom odboru.

    4.  
    Ispitanici se mogu obratiti službeniku za zaštitu podataka u pogledu svih pitanja povezanih s obradom svojih osobnih podataka i ostvarivanjem svojih prava na temelju ove Uredbe i Uredbe (EU) 2018/1725.

    Nitko ne smije pretrpjeti štetu zbog predmeta na koji je skrenuta pozornost službeniku za zaštitu podataka u kojem je navodno došlo do kršenja ove Uredbe ili Uredbe (EU) 2018/1725.

    5.  
    Upravni odbor donosi provedbena pravila o službeniku za zaštitu podataka. Ta provedbena pravila posebno se odnose na postupak odabira za radno mjesto službenika za zaštitu podataka, njegovo razrješenje, zadaće, dužnosti i ovlasti te zaštitne mjere za njegovu neovisnost.
    6.  
    Na službenika za zaštitu podataka i njegovo osoblje primjenjuje se obveza povjerljivosti u skladu s člankom 67. stavkom 1.
    7.  
    Službenika za zaštitu podataka imenuje se na razdoblje od četiri godine i može biti ponovno imenovan.
    8.  
    Službenika za zaštitu podataka dužnosti razrješuje upravni odbor ako službenik za zaštitu podataka više ne ispunjava uvjete potrebne za obavljanje svojih dužnosti i samo uz suglasnost EDPS-a.
    9.  
    Upravni odbor registrira službenika za zaštitu podataka i pomoćnog službenika za zaštitu podataka pri EDPS-u.
    10.  
    Odredbe koje se primjenjuju na službenika za zaštitu podataka primjenjuju se mutatis mutandis na pomoćnog službenika za zaštitu podataka.

    Članak 41.b

    Zadaće službenika za zaštitu podataka

    1.  

    Službenik za zaštitu podataka posebno ima sljedeće zadaće u pogledu obrade osobnih podataka:

    (a) 

    na neovisan način osigurava usklađenost Europola s odredbama o zaštiti podataka iz ove Uredbe i Uredbe (EU) 2018/1725 te s relevantnim odredbama o zaštiti podataka iz internih pravila Europola, među ostalim i praćenje usklađenosti s ovom Uredbom, Uredbom (EU) 2018/1725, drugim odredbama Unije ili nacionalnim odredbama o zaštiti podataka i politikama Europola povezanima sa zaštitom osobnih podataka, među ostalim i s dodjelom odgovornosti, podizanjem osviještenosti i osposobljavanjem osoblja uključenog u postupke obrade i povezane revizije;

    (b) 

    informira i savjetuje Europol i osoblje koje obrađuje osobne podatke o njihovim obvezama na temelju ove Uredbe, Uredbe (EU) 2018/1725 i drugih odredaba Unije ili nacionalnih odredaba o zaštiti podataka;

    (c) 

    na zahtjev daje savjete o procjeni učinka na zaštitu podataka na temelju članka 89. Uredbe (EU) 2018/1725 i prati provedbu procjene učinka na zaštitu podataka;

    (d) 

    vodi registar o kršenjima osobnih podataka i na zahtjev daje savjete o potrebi za izvješćivanjem ili obavješćivanjem o kršenju osobnih podataka na temelju članaka 92. i 93. Uredbe (EU) 2018/1725;

    (e) 

    osigurava da se evidencija o slanju, prijenosu i primitku osobnih podataka vodi u skladu s ovom Uredbom;

    (f) 

    osigurava da se ispitanike na njihov zahtjev obavješćuje o njihovim pravima u skladu s ovom Uredbom i Uredbom (EU) 2018/1725;

    (g) 

    surađuje s osobljem Europola odgovornim za postupke, osposobljavanje i savjetovanje o obradi podataka;

    (h) 

    odgovara na zahtjeve EDPS-a te, u okviru svoje nadležnosti, surađuje s EDPS-om i savjetuje se s njim, na zahtjev EDPS-a ili na vlastitu inicijativu;

    (i) 

    surađuje s nadležnim tijelima država članica, posebno sa službenicima za zaštitu podataka nadležnih tijela država članica i nacionalnim nadzornim tijelima u pogledu pitanja zaštite podataka u području izvršavanja zakonodavstva;

    (j) 

    djeluje kao kontaktna točka za EDPS za pitanja povezana s obradom, što uključuje prethodno savjetovanje na temelju članaka 40. i 90. Uredbe (EU) 2018/1725, te vodi savjetovanja, prema potrebi, o svim ostalim pitanjima u okviru svoje nadležnosti;

    (k) 

    priprema godišnje izvješće i dostavlja ga upravnom odboru i EDPS-u;

    (l) 

    osigurava da postupci obrade ne utječu negativno na prava i slobode ispitanikâ.

    2.  
    Službenik za zaštitu podataka može davati preporuke upravnom odboru za praktično poboljšanje zaštite podataka i davati savjete o pitanjima koja se odnose na primjenu odredaba o zaštiti podataka.

    Službenik za zaštitu podataka može, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev upravnog odbora ili bilo kojeg pojedinca, istražiti pitanja i događaje koji su izravno povezani s njegovim zadaćama i o kojima je stekao saznanja te o rezultatima te istrage izvijestiti onoga koji je zatražio istragu ili upravni odbor.

    3.  
    Službenik za zaštitu podataka obavlja funkcije povezane s administrativnim osobnim podacima predviđene Uredbom (EU) 2018/1725.
    4.  
    Pri obavljanju svojih zadaća službenik za zaštitu podataka i članovi osoblja Europola koji pomažu službeniku za zaštitu podataka u obavljanju njegovih dužnosti imaju pristup svim podacima koje obrađuje Europol i svim Europolovim prostorijama.
    5.  
    Ako službenik za zaštitu podataka smatra da postoji neusklađenost s odredbama ove Uredbe ili Uredbe (EU) 2018/1725 koje se odnose na obradu administrativnih osobnih podataka ili s odredbama ove Uredbe ili članka 3. i poglavlja IX. Uredbe (EU) 2018/1725 koje se odnose na obradu osobnih podataka, o tome obavješćuje izvršnog direktora i od njega zahtijeva da u određenom roku riješi tu neusklađenost.

    Ako izvršni direktor ne riješi neusklađenost obrade u određenom roku, službenik za zaštitu podataka obavješćuje upravni odbor. Upravni odbor odgovara u određenom roku dogovorenom sa službenikom za zaštitu podataka. Ako upravni odbor ne riješi neusklađenost u određenom roku, službenik za zaštitu podataka upućuje predmet EDPS-u.

    Članak 41.c

    Službenik za temeljna prava

    1.  
    Upravni odbor na prijedlog izvršnog direktora imenuje službenik za temeljna prava. Službenik za temeljna prava može biti član postojećeg osoblja Europola koje je prošlo posebno osposobljavanje iz prava i prakse u području temeljnih prava.
    2.  

    Službenik za temeljna prava obavlja sljedeće zadaće:

    (a) 

    savjetuje Europol, ako to smatra potrebnim ili ako je to zatraženo, o bilo kojoj aktivnosti Europola, a da pritom ne ometa niti odgađa te aktivnosti;

    (b) 

    prati poštovanje temeljnih prava od strane Europola;

    (c) 

    daje neobvezujuća mišljenja o radnim dogovorima;

    (d) 

    obavješćuje izvršnog direktora o mogućim kršenjima temeljnih prava tijekom aktivnosti Europola;

    (e) 

    promiče poštovanje temeljnih prava od strane Europola pri obavljanju njegovih zadaća i aktivnosti;

    (f) 

    obavlja sve ostale zadaće predviđene ovom Uredbom;

    3.  
    Europol osigurava da službenik za temeljna prava ne prima nikakve upute u pogledu izvršavanja njegovih zadaća.
    4.  
    Službenik za temeljna prava izravno odgovara izvršnom direktoru i izrađuje godišnja izvješća o svojim aktivnostima, među ostalim i o tome u kojoj se mjeri aktivnostima Europola poštuju temeljna prava. Ta se izvješća stavljaju na raspolaganje upravnom odboru.

    Članak 41.d

    Osposobljavanje u području temeljnih prava

    Svi članovi osoblja Europola koji sudjeluje u operativnim zadaćama koje obuhvaćaju obradu osobnih podataka prolaze obvezno osposobljavanje u području zaštite temeljnih prava i sloboda, među ostalim i u pogledu obrade osobnih podataka. To se osposobljavanje razvija u suradnji s Agencijom Europske unije za temeljna prava (FRA), osnovanom Uredbom Vijeća (EZ) br. 168/2007 ( 14 ) i Agencijom Europske unije za osposobljavanje u području izvršavanja zakonodavstva (CEPOL), osnovanom Uredbom (EU) 2015/2219 Europskog parlamenta i Vijeća ( 15 ).

    ▼B

    Članak 42.

    Nadzor nacionalnog nadzornog tijela

    ▼M1

    1.  
    Nacionalna nadzorna tijela iz članka 41. Direktive (EU) 2016/680 za potrebe izvršavanja svoje nadzorne funkcije imaju pristup, u nacionalnoj jedinici ili u prostorijama časnika za vezu, podacima koje je njezina odnosno njegova država članica dostavila Europolu u skladu s relevantnim nacionalnim postupcima i zapisima iz članka 40. ove Uredbe.
    2.  
    Nacionalna nadzorna tijela imaju pristup uredima i dokumentima svojih časnika za vezu u Europolu.

    ▼B

    3.  
    Nacionalna nadzorna tijela u skladu s mjerodavnim nacionalnim postupcima nadziru aktivnosti nacionalnih jedinica i časnika za vezu u mjeri u kojoj su takve aktivnosti relevantne za zaštitu osobnih podataka. Ona o svim radnjama poduzetima u odnosu na Europol obavješćuju Europskog nadzornika za zaštitu podataka.
    4.  
    Svaka osoba ima pravo zatražiti od nacionalnog nadzornog tijela da provjeri zakonitost bilo kojeg prijenosa ili obavješćivanja Europola u bilo kojem obliku o podacima povezanima s njom te pristup dotične države članice tim podacima. To se pravo ostvaruje u skladu s nacionalnim pravom države članice u kojoj je zahtjev podnesen.

    Članak 43.

    Nadzor Europskog nadzornika za zaštitu podataka

    1.  
    ►M1  EDPS je odgovoran za praćenje i osiguravanje primjene odredaba ove Uredbe i Uredbe (EU) 2018/1725 koje se odnose na zaštitu temeljnih prava i sloboda fizičkih osoba u pogledu obrade osobnih podataka koju provodi Europol te za savjetovanje Europola i ispitanikâ o svim pitanjima povezanima s obradom osobnih podataka. ◄ On u tu svrhu ispunjava dužnosti iz stavka 2. i ostvaruje ovlasti utvrđene u stavku 3. blisko surađujući s nacionalnim nadzornim tijelima u skladu s člankom 44.
    2.  

    Europski nadzornik za zaštitu podataka ima sljedeće dužnosti:

    (a) 

    primati i istraživati pritužbe te u razumnom razdoblju obavješćivati ispitanika o ishodu obrade;

    (b) 

    provoditi istrage, bilo na vlastitu inicijativu ili na temelju pritužbe, te u razumnom roku o ishodima obavješćivati ispitanike;

    (c) 

    pratiti i osiguravati primjenu ove Uredbe i svih drugih akata Unije povezanih sa zaštitom fizičkih osoba u pogledu obrade osobnih podataka koju provodi Europol;

    (d) 

    savjetovati Europol, bilo na vlastitu inicijativu ili kao odgovor na neko savjetovanje, o svim pitanjima koja se tiču obrade osobnih podataka, osobito prije nego on donese unutarnja pravila u vezi sa zaštitom temeljnih prava i sloboda u pogledu obrade osobnih podataka;

    (e) 

    voditi evidenciju o novoj vrsti postupaka obrade o kojoj je obaviješten temeljem članka 39. stavka 1. i koja je registrirana u skladu s člankom 39. stavkom 4.,

    (f) 

    obaviti prethodno savjetovanje o obradi o kojoj je obaviješten.

    3.  

    Europski nadzornik za zaštitu podataka na temelju ove Uredbe može:

    (a) 

    savjetovati ispitanike u vezi s ostvarenjem njihovih prava;

    (b) 

    uputiti predmet Europolu u slučaju navodnog kršenja odredaba kojima se uređuje obrada osobnih podataka te po potrebi dati prijedloge za uklanjanje tog kršenja i poboljšanje zaštite ispitanika;

    (c) 

    naložiti ispunjavanje zahtjeva za izvršavanje određenih prava u odnosu na podatke u slučajevima kada su takvi zahtjevi odbijeni zbog kršenja članaka 36. i 37.;

    (d) 

    upozoriti ili opomenuti Europol;

    (e) 

    naložiti Europolu da obavi ispravljanje, ograničavanje, brisanje ili uništenje osobnih podataka koji su obrađeni uz kršenje odredaba kojima se uređuje obrada osobnih podataka i naložiti da se o takvim mjerama obavijeste treće strane kojima su ti podaci bili otkriveni;

    (f) 

    nametnuti privremenu ili konačnu zabranu tih postupaka obrade koje obavlja Europol, a kojima se krše odredbe kojima se uređuje obrada osobnih podataka;

    (g) 

    proslijediti predmet Europolu te po potrebi i Europskom parlamentu, Vijeću i Komisiji;

    (h) 

    proslijediti predmet Sudu Europske unije pod uvjetima propisanima UFEU-om;

    (i) 

    intervenirati u postupcima pred Sudom Europske unije;

    ▼M1

    (j) 

    naložiti voditelju obrade ili izvršitelju obrade da postupke obrade uskladi s ovom Uredbom, prema potrebi, na određeni način i u određenom roku;

    (k) 

    naložiti suspenziju protoka podataka primatelju u državi članici, trećoj zemlji ili međunarodnoj organizaciji;

    (l) 

    izreći administrativnu novčanu kaznu u slučaju da Europol ne poštuje jednu od mjera iz točaka (c), (e), (f), (j) i (k) ovog stavka, ovisno o okolnostima svakog pojedinačnog slučaja.

    ▼B

    4.  

    Europski nadzornik za zaštitu podataka ima ovlast:

    (a) 

    ishoditi od Europola pristup svim osobnim podacima i svim informacijama potrebnim za svoje istrage;

    (b) 

    dobiti pristup svim prostorijama u kojima Europol obavlja svoje aktivnosti u slučaju kada postoje opravdani temelji za pretpostavku da se ondje provode aktivnosti obuhvaćene ovom Uredbom.

    ▼M1

    5.  
    EDPS izrađuje godišnje izvješće o svojim nadzornim aktivnostima koje se odnose na Europol. To je izvješće dio godišnjeg izvješća EDPS-a iz članka 60. Uredbe (EU) 2018/1725.

    EDPS poziva nacionalna nadzorna tijela da podnesu primjedbe na taj dio godišnjeg izvješća prije nego što se godišnje izvješće donese. EDPS u najvećoj mogućoj mjeri uzima u obzir te primjedbe i upućuje na njih u godišnjem izvješću.

    Dio godišnjeg izvješća iz drugog podstavka uključuje statističke podatke o pritužbama, upitima i istragama te o prijenosima osobnih podataka trećim zemljama i međunarodnim organizacijama, slučajevima prethodnog savjetovanja s EDPS-om i upotrebi ovlasti utvrđenih u stavku 3. ovog članka.

    ▼B

    6.  
    Europski nadzornik za zaštitu podataka, dužnosnici i ostali članovi osoblja Europskog nadzornika za zaštitu podataka podliježu obvezi povjerljivosti utvrđenoj u članku 67. stavku 1.

    Članak 44.

    Suradnja između Europskog nadzornika za zaštitu podataka i nacionalnih nadzornih tijela

    1.  
    Europski nadzornik za zaštitu podataka blisko surađuje s nacionalnim nadzornim tijelima u vezi s pitanjima za koja je potrebno nacionalno uključivanje, osobito ako Europski nadzornik za zaštitu podataka ili nacionalno nadzorno tijelo utvrde velike nepodudarnosti između praksi država članica ili potencijalno nezakonit prijenos pri korištenju Europolovih kanala za razmjenu informacija ili u smislu pitanja koja je postavilo jedno ili više nacionalnih nadzornih tijela o provedbi i tumačenju ove Uredbe.

    ▼M1

    2.  
    U slučajevima iz stavka 1. osigurava se koordinirani nadzor u skladu s člankom 62. Uredbe (EU) 2018/1725. EDPS pri izvršavanju svojih dužnosti utvrđenih u članku 43. stavku 2. ove Uredbe primjenjuje stručno znanje i iskustvo nacionalnih nadzornih tijela.

    Pri provedbi zajedničkih inspekcija s EDPS-om članovi i osoblje nacionalnih nadzornih tijela, primjereno vodeći računa o načelima supsidijarnosti i proporcionalnosti, imaju ovlasti istovjetne ovlastima utvrđenima u članku 43. stavku 4. ove Uredbe i na njih se primjenjuje obveza istovjetna obvezi utvrđenoj u članku 43. stavku 6. ove Uredbe.

    ▼B

    3.  
    Europski nadzornik za zaštitu podataka stalno obavješćuje nacionalna nadzorna tijela o svim pitanjima koja na njih izravno utječu ili koja su za njih na drugi način relevantna. Na zahtjev jednog ili više nacionalnih nadzornih tijela, Europski nadzornik za zaštitu podataka obavješćuje ih o određenim pitanjima.

    ▼M1

    4.  
    U slučajevima koji se odnose na podatke iz jedne ili više država članica, među ostalim i u slučajevima iz članka 47. stavka 2., EDPS se savjetuje s dotičnim nacionalnim nadzornim tijelima. EDPS ne donosi odluku o daljnjem djelovanju koje treba poduzeti prije nego što ta nacionalna nadzorna tijela obavijeste EDPS o svojem mišljenju u roku koji utvrdi EDPS, ali koji ne smije biti kraći od jednog mjeseca ni dulji od tri mjeseca od trenutka kada se EDPS savjetovao s dotičnim nacionalnim nadzornim tijelima. EDPS u najvećoj mogućoj mjeri uzima u obzir stajališta dotičnih nacionalnih nadzornih tijela. Ako EDPS ima namjeru ne slijediti stajalište nacionalnog nadzornog tijela, o tome obavješćuje to tijelo, daje obrazloženje i podnosi predmet Europskom odboru za zaštitu podataka.

    ▼M1 —————

    ▼B



    POGLAVLJE VII.

    PRAVNA SREDSTVA I ODGOVORNOST

    Članak 47.

    Pravo na ulaganje pritužbe Europskom nadzorniku za zaštitu podataka

    ▼M1

    1.  
    Svaki ispitanik ima pravo uložiti pritužbu EDPS-u ako smatra da Europolova obrada osobnih podataka povezanih s njim nije u skladu s ovom Uredbom ili Uredbom (EU) 2018/1725.

    ▼B

    2.  
    ►M1  Ako se pritužba odnosi na odluku iz članka 36. ili članka 37. ove Uredbe ili članka 81. ili članka 82. Uredbe (EU) 2018/1725, EDPS savjetuje se s nacionalnim nadzornim tijelima države članice koja je pružila te podatke ili države članice na koju se to izravno odnosi. ◄ Prilikom donošenja svoje odluke, koja može biti i odbijanje prenošenja informacija bilo koje vrste, Europski nadzornik za zaštitu podataka uzima u obzir mišljenje nacionalnog nadzornog tijela.
    3.  
    Ako se pritužba odnosi na obradu podataka koje je Europol dobio od neke države članice, Europski nadzornik za zaštitu podataka i nacionalno nadzorno tijelo države članice koja je dostavila podatke, svatko djelujući u okviru svoje nadležnosti, osigurava ispravnu provedbu potrebnih provjera zakonitosti obrade podataka.
    4.  
    Kada se pritužba odnosi na obradu podataka koje su Europolu dostavila tijela Unije, treće zemlje ili međunarodne organizacije ili podataka koje je Europol prikupio iz javno dostupnih izvora ili koji su rezultat analiza Europola, Europski nadzornik za zaštitu podataka osigurava ispravnu provedbu potrebnih provjera zakonitosti obrade podataka od strane Europola.

    ▼M1

    5.  
    EDPS obavješćuje ispitanika o napretku i ishodu pritužbe te o mogućnosti upotrebe pravosudnog sredstva na temelju članka 48.

    ▼B

    Članak 48.

    Pravo na pravosudno sredstvo protiv Europskog nadzornika za zaštitu podataka

    Svaki postupak protiv odluke Europskog nadzornika za zaštitu podataka pokreće se pred Sudom Europske unije.

    Članak 49.

    Opće odredbe o odgovornosti i pravu na nadoknadu

    1.  
    Ugovornu odgovornost Europola uređuje pravo koje se primjenjuje na predmetni ugovor.
    2.  
    Sud Europske unije nadležan je za donošenje presuda na temelju bilo koje arbitražne klauzule sadržane u ugovoru koji je sklopio Europol.
    3.  
    Ne dovodeći u pitanje članak 49., u slučaju neugovorne odgovornosti, Europol u skladu s općim načelima koja su zajednička zakonima država članica nadoknađuje svu štetu koju prouzroče njegovi odjeli ili njegovo osoblje pri obavljanju svojih dužnosti.
    4.  
    Sud Europske unije nadležan je u sporovima za naknadu štete iz stavka 3.
    5.  
    Osobna odgovornost osoblja Europola prema Europolu uređuje se odredbama utvrđenima u Pravilniku o osoblju ili u Uvjetima zaposlenja ostalih službenika koji se primjenjuju na njih.

    ▼M1

    Članak 50.

    Pravo na naknadu štete

    1.  
    Svaka osoba koja je pretrpjela materijalnu ili nematerijalnu štetu zbog kršenja ove Uredbe ima pravo na naknadu štete u skladu s člankom 65. Uredbe (EU) 2018/1725 i člankom 56. Direktive (EU) 2016/680.
    2.  
    Svaki spor između Europola i država članica oko konačne odgovornosti za naknadu štete koja je dodijeljena osobi koja je pretrpjela materijalnu ili nematerijalnu štetu u skladu sa stavkom 1. ovog članka upućuje se upravnom odboru. Upravni odbor odlučuje o toj odgovornosti dvotrećinskom većinom svojih članova, ne dovodeći u pitanje pravo na osporavanje te odluke u skladu s člankom 263. UFEU-a.

    ▼B



    POGLAVLJE VIII.

    ZAJEDNIČKI PARLAMENTARNI NADZOR

    Članak 51.

    Zajednički parlamentarni nadzor

    1.  
    U skladu s člankom 88. UFEU-a nadzor aktivnosti Europola provodi Europski parlament zajedno s nacionalnim parlamentima. Time se uspostavlja specijalizirana Zajednička skupina za parlamentarni nadzor (JPSG) koju zajedno osnivaju nacionalni parlamenti i nadležni odbor Europskog parlamenta. Organizaciju i poslovnik JPSG-a određuju zajedno Europski parlament i nacionalni parlamenti u skladu s člankom 9. Protokola br. 1.
    2.  
    JPSG politički nadzire aktivnosti Europola pri ispunjavanju njegove misije, među ostalim u vezi s učinkom tih aktivnosti na temeljna prava i slobode fizičkih osoba.

    Za potrebe prvog podstavka:

    (a) 

    predsjednik upravnog odbora, izvršni direktor ili njihovi zamjenici dolaze pred JPSG na njegov zahtjev radi rasprave o pitanjima u vezi s aktivnostima iz prvog podstavka, između ostalog o proračunskim aspektima tih aktivnosti, strukturnoj organizaciji Europola i mogućoj uspostavi novih jedinica i specijaliziranih centara, imajući u vidu obveze diskrecije i povjerljivosti. JPSG može po potrebi odlučiti na svoje sastanke pozvati druge relevantne osobe;

    (b) 

    Europski nadzornik za zaštitu podataka dolazi u JPSG na njegov zahtjev, najmanje jednom godišnje radi rasprave o pitanjima u vezi sa zaštitom temeljnih prava i sloboda fizičkih osoba, a posebno zaštitom osobnih podataka, u pogledu aktivnosti Europola, uzimajući u obzir obveze diskrecije i povjerljivosti;

    (c) 

    savjetovanje s JPSG-om provodi se u vezi s višegodišnjim programiranjem Europola u skladu s člankom 12. stavkom 1.

    3.  

    Europol za potrebe informiranja prenosi sljedeće dokumente JPSG-u, uzimajući u obzir obveze diskrecije i povjerljivosti:

    (a) 

    procjene opasnosti, strateške analize i izvješća o općim situacijama povezane s ciljevima Europola kao i rezultate studija i evaluacija koje je ovlastio Europol;

    (b) 

    administrativne dogovore sklopljene na temelju članka 25. stavka 1.;

    (c) 

    dokument koji sadržava višegodišnje programiranje i godišnji program rada Europola, iz članka 12. stavka 1.;

    ▼M1

    (d) 

    konsolidirano godišnje izvješće o aktivnostima Europola navedeno u članku 11. stavku 1. točki (c), uključujući relevantne informacije o aktivnostima Europola i rezultatima dobivenima pri obradi velikih skupova podataka, bez otkrivanja operativnih pojedinosti i ne dovodeći u pitanje istrage koje su u tijeku;

    ▼B

    (e) 

    izvješće o evaluaciji koje sastavlja Komisija, iz članka 68. stavka 1;

    ▼M1

    (f) 

    godišnje informacije na temelju članka 26. stavka 11. o osobnim podacima razmijenjenima s privatnim stranama na temelju članaka 26., 26.a i 26.b, uključujući procjenu djelotvornosti suradnje, posebne primjere slučajeva kojima se pokazuje zašto su ti zahtjevi bili potrebni i razmjerni kako bi se Europolu omogućilo da ispuni svoje ciljeve i obavi svoje zadaće te, kada je riječ o razmjenama osobnih podataka na temelju članka 26.b, broj djece identificirane kao rezultat tih razmjena u onoj mjeri u kojoj su te informacije dostupne Europolu;

    (g) 

    godišnje informacije o broju slučajeva u kojima je Europol morao obraditi osobne podatke koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. kako bi državama članicama pružio potporu u određenoj kaznenoj istrazi koja je u tijeku u skladu s člankom 18.a, uz informacije o trajanju i ishodima obrade, uključujući primjere takvih slučajeva kojima se pokazuje zašto je obrada tih podataka bila potrebna i razmjerna;

    (h) 

    godišnje informacije o prijenosima osobnih podataka trećim zemljama i međunarodnim organizacijama na temelju članka 25. stavka 1. ili stavka 4.a raščlanjene po pravnoj osnovi, te o broju slučajeva u kojima je izvršni direktor na temelju članka 25. stavka 5. odobrio prijenos ili kategorije prijenosâ osobnih podataka povezanih s određenom kaznenom istragom koja je u tijeku, u treće zemlje ili međunarodne organizacije, uključujući informacije o dotičnim zemljama i trajanju odobrenja;

    (i) 

    godišnje informacije o broju slučajeva u kojima je Europol predložio mogući unos upozorenjâ s informacijama u skladu s člankom 4. stavkom 1. točkom (t), uključujući posebne primjere slučajeva kojima se pokazuje zašto je predloženo unošenje tih upozorenja;

    (j) 

    godišnje informacije o broju poduzetih istraživačkih i inovacijskih projekata, uključujući informacije o svrhama tih projekata, kategorijama obrađenih osobnih podataka, dodatnim primijenjenim zaštitnim mjerama, uključujući smanjenje količine podataka, potrebama u području izvršavanja zakonodavstva koje se tim projektima žele riješiti i ishodu tih projekata;

    (k) 

    godišnje informacije o broju slučajeva u kojima se Europol koristio privremenom obradom u skladu s člankom 18. stavkom 6.a i, ako je to primjenjivo, broju slučajeva u kojima je razdoblje obrade produljeno;

    (l) 

    godišnje informacije o broju i vrstama slučajeva u kojima su obrađene posebne kategorije osobnih podataka na temelju članka 30. stavka 2.

    Primjeri iz točaka (f) i i. moraju se anonimizirati u mjeri u kojoj se odnose na osobne podatke.

    Primjeri iz točke (g) moraju se anonimizirati u mjeri u kojoj se odnose na osobne podatke, bez otkrivanja operativnih pojedinosti i ne dovodeći u pitanje istrage koje su u tijeku.

    ▼B

    4.  
    JPSG može zatražiti druge relevantne dokumente potrebne za izvršavanje svojih zadaća koje se odnose na političko praćenje aktivnosti Europola, u skladu s Uredbom (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća ( 16 ) i ne dovodeći u pitanje članke 52. i 67. ove Uredbe.

    ▼M1

    5.  
    JPSG može sastaviti sažetak zaključaka o političkom praćenju aktivnosti Europola, uključujući neobvezujuće konkretne preporuke za Europol, i podnijeti te zaključke Europskom parlamentu i nacionalnim parlamentima. Europski parlament za potrebe informiranja te zaključke dostavlja Vijeću, Komisiji i Europolu.

    ▼B

    Članak 52.

    Pristup Europskog parlamenta informacijama koje su obrađene u Europolu ili putem njega

    1.  
    S ciljem omogućavanja obavljanja parlamentarnog nadzora nad aktivnostima Europola u skladu s člankom 51., pristup Europskog parlamenta, na vlastiti zahtjev, osjetljivim neklasificiranim informacijama koje obrađuje Europol ili koje se obrađuju putem Europola mora biti usklađen s pravilima iz članka 67. stavka 1.
    2.  
    Pristup Europskog parlamenta klasificiranim informacijama EU-a koje obrađuje Europol ili koje se obrađuju putem Europola usklađen je s Međuinstitucionalnim sporazumom od 12. ožujka 2014. između Europskog parlamenta i Vijeća o slanju Europskom parlamentu klasificiranih informacija Vijeća, a koje se odnose na predmete koji nisu iz područja zajedničke vanjske i sigurnosne politike o postupanju Europskog parlamenta s njima ( 17 ) i mora biti usklađen s pravilima iz članka 67. stavka 2. ove Uredbe.
    3.  
    Nužni detalji koji se odnose na pristup Europskog parlamenta informacijama iz stavaka 1. i 2. uređeni su radnim sporazumima sklopljenim između Europola i Europskog parlamenta.

    ▼M1

    Članak 52.a

    Savjetodavni forum

    1.  
    JPSG osniva savjetodavni forum koji mu, na zahtjev, pomaže tako što JPSG-u daje neovisne savjete o pitanjima povezanima s temeljnim pravima.

    JPSG i izvršni direktor mogu se savjetovati sa savjetodavnim forumom o svim pitanjima povezanima s temeljnim pravima.

    2.  
    JPSG odlučuje o sastavu savjetodavnog foruma, njegovim metodama rada i načinu na koji se informacije trebaju prenositi savjetodavnom forumu.

    ▼B



    POGLAVLJE IX.

    OSOBLJE

    Članak 53.

    Opće odredbe

    1.  
    Pravilnik o osoblju, Uvjeti zapošljavanja ostalih službenika te pravila usvojena sporazumom između institucija Unije radi primjene Pravilnika o osoblju i Uvjeta o zaposlenju ostalih službenika primjenjuju se na osoblje Europola uz iznimku osoblja koje je na dan 1. svibnja 2017. zaposleno na temelju ugovora koji je zaključio Europol kako je osnovan Konvencijom o Europolu, ne dovodeći u pitanje članak 73. stavak 4. Takvi ugovori nastavljaju biti uređeni Aktom Vijeća od 3. prosinca 1998.
    2.  
    Osoblje Europola sastoji se od privremenog osoblja i/ili ugovornog osoblja. Upravni odbor se godišnje izvještava o ugovorima na neodređeno vrijeme koje odobri izvršni direktor. Upravni odbor odlučuje koja se privremena mjesta predviđena planom zapošljavanja mogu popuniti samo osobljem iz nadležnih tijela država članica. Osoblje zaposleno za popunjavanje takvih mjesta je privremeno osoblje kojem može biti dodijeljen samo ugovor na određeno vrijeme koji je moguće jednom produžiti na određeno razdoblje.

    Članak 54.

    Izvršni direktor

    1.  
    Izvršni direktor zaposlen je kao član privremenog osoblja Europola u skladu s člankom 2. točkom (a) Uvjeta zaposlenja ostalih službenika.
    2.  
    Izvršnog direktora imenuje Vijeće među kandidatima koji su ušli u uži izbor i koje je predložio upravni odbor, nakon otvorenog i transparentnog postupka odabira.

    Popis s užim izborom kandidata sastavlja odbor za odabir koji je osnovao upravni odbor i sastavljen je od članova koje imenuju države članice i predstavnik Komisije.

    Za potrebe sklapanja ugovora s izvršnim direktorom, Europol predstavlja predsjednik upravnog odbora.

    Kandidata kojeg je odabralo Vijeće može prije imenovanja na svoju sjednicu pozvati nadležni odbor Europskog parlamenta koji potom dostavlja neobvezujuće mišljenje.

    3.  

    Mandat izvršnoga direktora traje četiri godine. Do kraja tog razdoblja Komisija, u suradnji s upravnim odborom, provodi procjenjivanje uzimajući u obzir:

    (a) 

    evaluaciju rada izvršnog direktora; te

    (b) 

    buduće zadaće i izazove Europola.

    4.  
    Vijeće, na prijedlog upravnog odbora, koji uzima u obzir procjenu iz stavka 3., može jedanput produžiti mandat izvršnog direktora na najdulje četiri godine.
    5.  
    Upravni odbor obavještava Europski parlament ako namjerava predložiti Vijeću produljenje mandata izvršnog direktora. U mjesecu koji prethodi svakom takvom produljenju mandata, izvršnog direktora može na svoju sjednicu pozvati nadležni odbor Europskog parlamenta.
    6.  
    Izvršni direktor kojem je produljen mandat na kraju ukupnog mandata ne smije sudjelovati u novom postupku odabira za isto radno mjesto.
    7.  
    Izvršni direktor može biti razriješen dužnosti samo na temelju odluke Vijeća koje djeluje na prijedlog upravnog odbora. Europski parlament obavještava se o toj odluci.
    8.  
    Upravni odbor donosi odluke u pogledu prijedloga koji se upućuju Vijeću o imenovanju, produljenju mandata ili razrješenju s dužnosti izvršnog direktora dvotrećinskom većinom svojih članova s pravom glasa.

    Članak 55.

    Zamjenici izvršnog direktora

    1.  
    Izvršnom direktoru pomažu tri zamjenika izvršnog direktora. Izvršni direktor utvrđuje njihove zadaće.
    2.  
    Članak 54. primjenjuje se na zamjenike izvršnog direktora. S izvršnim se direktorom savjetuje prije njihova imenovanja, svakog produljenja njihova mandata ili njihova razrješenja dužnosti.

    Članak 56.

    Upućeni nacionalni stručnjaci

    1.  
    Europol može koristiti upućene nacionalne stručnjake.
    2.  
    Upravni odbor donosi odluku kojom utvrđuje pravila o upućivanju nacionalnih stručnjaka Europolu.



    POGLAVLJE X.

    FINANCIJSKE ODREDBE

    Članak 57.

    Proračun

    1.  
    Procjene svih prihoda i rashoda Europola pripremaju se svake financijske godine, koja odgovara kalendarskoj godini, i prikazuju se u proračunu Europola.
    2.  
    Proračun Europola mora biti uravnotežen u pogledu prihoda i rashoda.
    3.  
    Ne dovodeći u pitanje ostale resurse, prihod Europola obuhvaća doprinos Unije koji je unesen u opći proračun Unije.
    4.  
    Europol se može koristiti financiranjem Unije u obliku sporazuma o delegiranju ili ad hoc bespovratnih sredstava u skladu sa svojim financijskim propisima iz članka 61. i s odredbama odgovarajućih instrumenata kojima se podupiru politike Unije.
    5.  
    Rashodi Europola uključuju naknade osoblju, administrativne i infrastrukturne troškove i operativne troškove.
    6.  
    Proračunske obveze za aktivnosti u vezi s velikim projektima koji traju više od jedne financijske godine moguće je raspodijeliti na nekoliko godišnjih obroka.

    Članak 58.

    Donošenje proračuna

    1.  
    Izvršni direktor svake godine izrađuje nacrt izjave o procjenama prihoda i rashoda Europola za sljedeću financijsku godinu, uključujući i plan zapošljavanja, i šalje ga upravnom odboru.
    2.  
    Upravni odbor, na temelju nacrta izjave o procjenama, donosi provizorni nacrt projekcije prihoda i troškova Europola za iduću financijsku godinu i šalje ga Komisiji do 31. siječnja svake godine.
    3.  
    Upravni odbor šalje konačan nacrt procjene prihoda i rashoda Europola, koji obuhvaća i nacrt plana zapošljavanja, Europskom parlamentu, Vijeću i Komisiji do 31. ožujka svake godine.
    4.  
    Komisija šalje izjavu o procjeni Europskom parlamentu i Vijeću zajedno s nacrtom općeg proračuna Unije.
    5.  
    Na temelju izjave o procjenama, Komisija u nacrt općeg proračuna Unije unosi procjene koje smatra nužnima za plan zapošljavanja i iznos doprinosa kojim se tereti opći proračun, koje predstavlja Europskom parlamentu i Vijeću u skladu s člancima 313. i 314. UFEU-a.
    6.  
    Europski parlament i Vijeće odobravaju odobrena proračunska sredstva za doprinos Unije Europolu.
    7.  
    Europski parlament i Vijeće usvajaju Europolov plan zapošljavanja.
    8.  
    Upravni odbor usvaja proračun Europola. On postaje konačan nakon konačnog usvajanja općeg proračuna Unije. Prema potrebi se usklađuje prema njemu.

    ▼M1

    9.  
    Za sve projekte u vezi s nekretninama koji mogu imati značajan utjecaj na proračun Europola primjenjuje se Delegirana uredba (EU) 2019/715.

    ▼B

    Članak 59.

    Izvršenje proračuna

    1.  
    Proračun Europola izvršava izvršni direktor.
    2.  
    Izvršni direktor svake godine šalje Europskom parlamentu i Vijeću sve informacije koje se odnose na rezultate svih postupaka evaluacije.

    Članak 60.

    Podnošenje financijskih izvještaja i razrješnica

    1.  
    Računovodstveni službenik Europola šalje privremene financijske izvještaje za financijsku godinu (godina N) računovodstvenom službeniku Komisije i Revizorskom sudu do 1. ožujka sljedeće financijske godine (godina N + 1).
    2.  
    Europol šalje izvješće o proračunskom i financijskom upravljanju za godinu N Europskom parlamentu, Vijeću i Revizorskom sudu do 31. ožujka godine N + 1.
    3.  
    Računovodstveni službenik Komisije šalje Revizorskom sudu privremene financijske izvještaje Europola za godinu N, konsolidirane s financijskim izvještajima Komisije, do 31. ožujka godine N + 1.

    ▼M1

    4.  
    Nakon primitka primjedbi Revizorskog suda u pogledu privremenih financijskih izvještaja Europola za godinu N na temelju članka 246. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća ( 18 ), računovodstveni službenik Europola sastavlja završne financijske izvještaje Europola za tu godinu. Izvršni direktor podnosi te završne financijske izvještaje upravnom odboru kako bi dobio njegovo mišljenje.

    ▼B

    5.  
    Upravni odbor daje mišljenje o završnim financijskim izvještajima Europola za godinu N.
    6.  
    Računovodstveni službenik Europola do 1. srpnja godine N + 1 prosljeđuje završne financijske izvještaje za godinu N Europskom parlamentu, Vijeću, Komisiji i Revizorskom sudu te nacionalnim parlamentima zajedno s mišljenjem upravnog odbora iz stavka 5.
    7.  
    Završni financijski izvještaji za godinu N objavljuju se u Službenom listu Europske unije do 15. studenoga godine N + 1.
    8.  
    Izvršni direktor do 30. rujna godine N + 1 šalje Revizorskom sudu odgovor na primjedbe iz godišnjeg izvješća. Izvršni direktor taj odgovor također šalje upravnom odboru.

    ▼M1

    9.  
    Izvršni direktor podnosi Europskom parlamentu na njegov zahtjev sve informacije potrebne za nesmetanu primjenu postupka davanja razrješnice za financijsku godinu N, u skladu s člankom 106. stavkom 3. Delegirane uredbe (EU) 2019/715.

    ▼B

    10.  
    Europski parlament, na temelju preporuke Vijeća koje odlučuje kvalificiranom većinom, prije 15. svibnja godine N + 2 izvršnom direktoru daje razrješnicu u odnosu na izvršenje proračuna za godinu N.

    ▼M1

    Članak 61.

    Financijska pravila

    1.  
    Nakon savjetovanja s Komisijom upravni odbor donosi financijska pravila koja se primjenjuju na Europol. Ta financijska pravila ne smiju odstupati od Delegirane uredbe (EU) 2019/715, osim ako je takvo odstupanje strogo potrebno za rad Europola i osim ako je Komisija dala prethodnu suglasnost.;
    2.  
    Europol može dodijeliti bespovratna sredstva za postizanje svojih ciljeva i zadaća.
    3.  
    Europol može bez poziva za podnošenje prijedlogâ državama članicama dodijeliti bespovratna sredstva za provedbu aktivnosti obuhvaćenih ciljevima i zadaćama Europola.
    4.  
    Nakon odobrenja upravnog odbora, financijskom potporom mogu se pokriti cjelokupni troškovi ulaganja u opremu i infrastrukturu ako je to propisno obrazloženo za operativne potrebe.

    Financijskim pravilima iz stavka 1. mogu se odrediti kriteriji prema kojima se financijskom potporom mogu pokriti cjelokupni troškovi ulaganja iz prvog podstavka ovog stavka.

    5.  
    Kada je riječ o financijskoj potpori koja se dodjeljuje aktivnostima zajedničkih istražnih timova, Europol i Eurojust zajednički utvrđuju pravila i uvjete prema kojima se obrađuju zahtjevi za takvu potporu.

    ▼B



    POGLAVLJE XI.

    RAZNE ODREDBE

    Članak 62.

    Pravni status

    1.  
    Europol je agencija Unije. Ima pravnu osobnost.
    2.  
    U svakoj državi članici Europol ima najširu moguću pravnu sposobnost dodijeljenu pravnim osobama u skladu s nacionalnim pravom. Europol može, posebno, stjecati i raspolagati pokretnom i nepokretnom imovinom te može biti stranka u sudskim postupcima.
    3.  
    U skladu s Protokolom br. 6 o mjestu sjedišta institucija te određenih tijela, ureda i agencija i službi Europske unije, koji je priložen UEU-u i UFEU-u („Protokol br. 6”), sjedište je Europola u Haagu.

    Članak 63.

    Povlastice i imuniteti

    1.  
    Protokol br. 7 o povlasticama i imunitetima Europske unije, priložen UEU-u i UFEU-u, primjenjuje se na Europol i njegovo osoblje.
    2.  
    Povlastice i imuniteti časnika za vezu i članova njihovih obitelji podliježu sporazumu između Kraljevine Nizozemske i ostalih država članica. Taj sporazum predviđa povlastice i imunitete potrebne za pravilno izvršavanje zadaća časnika za vezu.

    Članak 64.

    Jezični dogovori

    1.  
    Odredbe utvrđene u Uredbi br. 1 ( 19 ) primjenjuju se na Europol.
    2.  
    Upravni odbor odlučuje dvotrećinskom većinom svojih članova o internim jezičnim dogovorima Europola.
    3.  
    Prevoditeljske usluge potrebne za rad Europola pruža Prevoditeljski centar za tijela Europske unije.

    Članak 65.

    Transparentnost

    1.  
    Na dokumente koje drži Europol primjenjuje se Uredba (EZ) br. 1049/2001.
    2.  
    Do 14. prosinca 2016. upravni odbor donosi detaljna pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 u vezi s Europolovim dokumentima.
    3.  
    Odluke koje Europol donosi u okviru članka 8. Uredbe (EZ) br. 1049/2001 mogu biti predmetom pritužbe Europskom ombudsmanu ili tužbe pred Sudom Europske unije, u skladu s člankom 228. odnosno 263. UFEU-a.
    4.  
    Na svojoj internetskoj stranici Europol objavljuje popis članova svog upravnog odbora i sažetke ishoda sastanaka upravnog odbora. Objava tih sažetaka privremeno ili trajno izostaje ili se ograničava ako bi takva objava mogla dovesti u opasnost provedbu zadaća Europola, uzimajući u obzir njegove obveze diskrecije i povjerljivosti i operativni karakter Europola.

    Članak 66.

    Suzbijanje prijevara

    1.  
    Kako bi olakšao borbu protiv prijevara, korupcije i svih drugih nezakonitih djelatnosti u skladu s Uredbom (EU, Euratom) br. 883/2013, Europol do 30. listopada 2017. pristupa Međuinstitucionalnom sporazumu od 25. svibnja 1999. između Europskog parlamenta, Vijeća Europske unije i Komisije Europskih zajednica u vezi s internim istragama koje provodi Europski ured za borbu protiv prijevara (OLAF) ( 20 ) i donosi odgovarajuće odredbe koje se primjenjuju na sve zaposlenike Europola, koristeći se obrascem iz Priloga tom Sporazumu.
    2.  
    Europski revizorski sud ovlašten je za provođenje revizija, na temelju dokumenata i provjera na terenu, svih korisnika bespovratnih sredstava, izvođača i podizvođača koji su od Europola primili sredstva Unije.
    3.  
    OLAF može provoditi istrage, uključujući provjere i inspekcije na terenu, kako bi ustanovio eventualno postojanje slučajeva prijevare, korupcije ili drugih nezakonitih aktivnosti koje utječu na financijske interese Unije u vezi s bespovratnim sredstvima ili ugovorom dodijeljenima od Europola. Te istrage provode se u skladu s odredbama i postupcima utvrđenima u Uredbi (EU, Euratom) br. 883/2013 i Uredbi Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 ( 21 ).
    4.  
    Ne dovodeći u pitanje stavke 1., 2. i 3., radni sporazumi s tijelima Unije, tijelima trećih zemalja, međunarodnim organizacijama i privatnim stranama, ugovori, sporazumi o bespovratnim sredstvima i odluke Europola o bespovratnim sredstvima sadrže odredbe kojima se Revizorskom sudu i OLAF-u daje izričita ovlast za provođenje revizija i istraga iz stavaka 2. i 3., u skladu s nadležnostima svakog od njih.

    Članak 67.

    Pravila o zaštiti osjetljivih neklasificiranih i klasificiranih informacija

    1.  
    Europol uspostavlja pravila o obvezi diskrecije i povjerljivosti te o zaštiti osjetljivih neklasificiranih informacija.
    2.  
    Europol uspostavlja pravila o zaštiti klasificiranih informacija EU-a koja su u skladu s Odlukom 2013/488/EU kako bi se osigurala jednaka razina zaštite takvih informacija.

    Članak 68.

    Evaluacija i preispitivanje

    ▼M1

    1.  
    Komisija do 29. lipnja 2027. i svakih pet godina nakon tog datuma provodi evaluaciju, osobito učinka, djelotvornosti i učinkovitosti Europola i njegovih načina rada. Ta evaluacija može biti osobito usmjerena na moguću potrebu prilagodbe strukture, rada, područja djelovanja i zadaća Europola te na financijske posljedice takve prilagodbe.

    ▼B

    2.  
    Komisija upravnom odboru podnosi izvješće o evaluaciji. Upravni odbor daje svoje primjedbe na izvješće o evaluaciji u roku od tri mjeseca od dana njegova primitka. Komisija potom šalje konačno izvješće o evaluaciji, zajedno sa zaključcima Komisije i primjedbama upravnog odbora u prilogu tom izvješću, Europskom parlamentu, Vijeću, nacionalnim parlamentima i upravnom odboru. Prema potrebi, glavni se nalazi izvješća o evaluaciji objavljuju.

    ▼M1

    3.  
    Komisija do 29. lipnja 2025. podnosi izvješće Europskom parlamentu i Vijeću, u kojem se provodi evaluacija i daje procjena operativnog učinka provedbe zadaća predviđenih u ovoj Uredbi, osobito u članku 4. stavku 1. točki (t), članku 18. stavku 2. točki (e), članku 18. stavku 6.a, članku 18.a, članku 26., članku 26.a i članku 26.b s obzirom na ciljeve Europola. U tom se izvješću procjenjuje učinak tih zadaća na temeljna prava i slobode kako su utvrđeni u Povelji. U njemu se također navodi analiza troškova i koristi proširenja zadaća Europola.

    ▼B

    Članak 69.

    Administrativne istrage

    Aktivnosti Europola podliježu istragama Europskog ombudsmana u skladu s člankom 228. UFEU-a.

    Članak 70.

    Sjedište

    Nužni dogovori u pogledu smještaja Europola u Kraljevini Nizozemskoj te prostor koji Kraljevina Nizozemska treba staviti na raspolaganje zajedno s posebnim pravilima koja se tamo primjenjuju na izvršnog direktora, članove upravnog odbora, osoblje Europola i članove njihovih obitelji utvrđuju se Sporazumom o sjedištu između Europola i Kraljevine Nizozemske u skladu s Protokolom br. 6.



    POGLAVLJE XII.

    PRIJELAZNE ODREDBE

    Članak 71.

    Pravno sljedništvo

    1.  
    Europol, osnovan ovom Uredbom, pravni je sljednik svih ugovora koje je sklopio, obveza koje je preuzeo i imovine koju je stekao Europol osnovan Odlukom 2009/371/PUP.
    2.  
    Ova Uredba ne utječe na pravnu snagu sporazumâ koje je zaključio Europol osnovan Odlukom 2009/371/PUP prije 13. lipnja 2016. ili sporazumâ koje je sklopio Europol osnovan Konvencijom o Europolu prije 1. siječnja 2010.

    Članak 72.

    Prijelazna rješenja u vezi s upravnim odborom

    1.  
    Mandat članova upravnog odbora koji je osnovan na temelju članka 37. Odluke 2009/371/PUP završava 1. svibnja 2017.
    2.  

    Tijekom razdoblja od 13. lipnja 2016. do 1. svibnja 2017. upravni odbor, osnovan na temelju članka 37. Odluke 2009/371/PUP:

    (a) 

    izvršava funkcije upravnog odbora u skladu s člankom 11. ove Uredbe;

    (b) 

    priprema donošenje pravila koja se odnose na primjenu Uredbe (EZ) br. 1049/2001 u pogledu dokumenata Europola iz članka 65. stavka 2. ove Uredbe i pravila iz članka 67. ove Uredbe;

    (c) 

    priprema sve instrumente nužne za primjenu ove Uredbe, posebno sve mjere vezane uz poglavlje IV.; i

    (d) 

    preispituje unutarnja pravila i mjere koje je donio na temelju Odluke 2009/371/PUP kako bi se upravnom odboru, osnovanom na temelju članka 10. ove Uredbe, omogućilo da donese odluku na temelju članka 76. ove Uredbe.

    3.  
    Komisija bez odgađanja nakon 13. lipnja 2016. poduzima mjere potrebne kako bi osigurala da upravni odbor osnovan na temelju članka 10. započne s radom 1. svibnja 2017.
    4.  
    Do 14. prosinca 2016. države članice obavješćuju Komisiju o imenima osoba koje su imenovale kao članove i zamjenike članova upravnog odbora, u skladu s člankom 10.
    5.  
    Upravni odbor osnovan prema članku 10. održava svoju prvu sjednicu 1. svibnja 2017. Tom prigodom, po potrebi, donosi odluke iz članka 76.

    Članak 73.

    Prijelazne odredbe u pogledu izvršnog direktora, zamjenikâ direktora i osoblja

    1.  
    Direktoru Europola imenovanom na temelju članka 38. Odluke 2009/371/PUP dodjeljuju se, za preostalo razdoblje njegova mandata, zadaće izvršnog direktora, kako je predviđeno u članku 16. ove Uredbe. Ostali uvjeti njegova ugovora ostaju nepromijenjeni. Ako mu mandat završava nakon 13. lipnja 2016., ali prije 1. svibnja 2017., automatski se produžuje do 1. svibnja 2018.
    2.  
    Ako direktor imenovan na temelju članka 38. Odluke 2009/371/PUP nije voljan ili nije u mogućnosti postupiti u skladu sa stavkom 1., upravni odbor imenuje privremenog izvršnog direktora kako bi izvršavao dužnosti dodijeljene izvršnom direktoru u razdoblju koje nije dulje od 18 mjeseci, do imenovanja predviđenog člankom 54. stavkom 2. ove Uredbe.
    3.  
    Stavci 1. i 2. ovog članka primjenjuju se na zamjenike direktora imenovane na temelju članka 38. Odluke 2009/371/PUP.
    4.  
    U skladu s Uvjetima zaposlenja ostalih službenika, tijelo iz njihova članka 6. prvog stavka nudi zaposlenje na neodređeno vrijeme kao privremeno osoblje ili ugovorno osoblje svakoj osobi koja je na dan 1. svibnja 2017. zaposlena kao lokalno osoblje na temelju ugovora na neodređeno vrijeme koji je sklopljen s Europolom kako je osnovan Konvencijom o Europolu. Ponuda za zaposlenje temelji se na zadaćama koje u svojstvu člana privremenog ili ugovornog osoblja službenik treba obavljati. Dotični ugovor stupa na snagu najkasnije 1. svibnja 2018. Član osoblja koji ne prihvati ponudu iz ovog stavka može s Europolom zadržati postojeći ugovorni odnos u skladu s člankom 53. stavkom 1.

    Članak 74.

    Prijelazne proračunske odredbe

    Postupak davanja razrješnice u smislu odobrenih proračuna na temelju članka 42. Odluke 2009/371/PUP obavlja se u skladu s pravilima uspostavljenima njezinim člankom 43.

    ▼M1

    Članak 74.a

    Prijelazni aranžmani u vezi s obradom osobnih podataka radi pružanja potpore u kaznenoj istrazi koja je u tijeku

    1.  

    Ako su država članica, EPPO ili Eurojust pružili osobne podatke koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. Europolu prije 28. lipnja 2022., Europol te osobne podatke može obrađivati u skladu s člankom 18.a ako:

    (a) 

    dotična država članica, EPPO ili Eurojust obavijeste Europol do 29. rujna 2022. da su ovlašteni obrađivati te osobne podatke, u skladu s postupovnim zahtjevima i zaštitnim mjerama primjenjivima na temelju prava Unije ili nacionalnog prava, u kaznenoj istrazi koja je u tijeku za koju su zatražili potporu Europola kada su prvotno pružili podatke;

    (b) 

    dotična država članica, EPPO ili Eurojust zatraže od Europola da do 29. rujna 2022. pruži potporu u kaznenoj istrazi koja je u tijeku iz točke (a); i

    (c) 

    Europol procijeni, u skladu s člankom 18.a stavkom 1. točkom (b), da nije moguće pružiti potporu u kaznenoj istrazi koja je u tijeku iz točke (a) ovog stavka bez obrade osobnih podataka koja nije u skladu s člankom 18. stavkom 5.

    Procjena iz točke (c) ovog stavka evidentira se i šalje EDPS-u u informativne svrhe kada Europol prestane pružati potporu u povezanoj određenoj kaznenog istrazi.

    2.  
    Ako država članica, EPPO ili Eurojust nisu u skladu s jednim ili više zahtjeva utvrđenih u stavku 1. točkama (a) i (b) ovog članka u pogledu osobnih podataka koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. koje su pružili Europolu prije 28. lipnja 2022. ili ako država članica, EPPO ili Eurojust nisu u skladu sa stavkom 1. točkom (c) ovog članka, Europol ne obrađuje te osobne podatke u skladu s člankom 18.a nego ih, ne dovodeći u pitanje članak 18. stavak 5. i članak 74.b, briše do 29. listopada 2022..
    3.  

    Ako je treća zemlja iz članka 18.a stavka 6. Europolu pružila osobne podatke koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. prije 28. lipnja 2022., Europol može obrađivati te osobne podatke u skladu s člankom 18.a stavkom 6. ako:

    (a) 

    treća zemlja pružila je osobne podatke radi pružanja potpore u određenoj kaznenoj istrazi u jednoj ili više država članica u kojoj Europol pruža potporu;

    (b) 

    treća zemlja pribavila je podatke u kontekstu kaznene istrage u skladu s postupovnim zahtjevima i zaštitnim mjerama primjenjivima u skladu s njezinim nacionalnim kaznenim pravom;

    (c) 

    treća zemlja do 29. rujna 2022. obavijesti Europol da je ovlaštena obrađivati te osobne podatke u kaznenoj istrazi u čijem je kontekstu pribavila podatke;

    (d) 

    Europol procijeni, u skladu s člankom 18.a stavkom 1. točkom (b), da nije moguće pružiti potporu u određenoj kaznenoj istrazi iz točke (a) ovog stavka bez obrade osobnih podataka koja nije u skladu s člankom 18. stavkom 5., a ta se procjena evidentira i šalje EDPS-u u informativne svrhe kada Europol prestane pružati potporu u povezanoj određenoj kaznenoj istrazi; i

    (e) 

    Europol provjeri, u skladu s člankom 18.a stavkom 6., da količina osobnih podataka nije očito nerazmjerna u odnosu na određenu kaznenu istragu iz točke (a) ovog stavka u jednoj ili više država članica u kojoj Europol pruža potporu.

    4.  
    Ako treća zemlja ne ispunjava zahtjev utvrđen u stavku 3. točki (c) ovog članka u pogledu osobnih podataka koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. koje je pružila Europolu prije 28. lipnja 2022. ili ako nije ispunjen bilo koji od drugih zahtjeva utvrđenih u stavku 3. ovog članka, Europol ne obrađuje te osobne podatke u skladu s člankom 18.a stavkom 6, nego ih, ne dovodeći u pitanje članak 18. stavak 5. i članak 74.b, briše do 29. listopada 2022..
    5.  
    Ako su država članica, EPPO ili Eurojust Europolu pružili osobne podatke koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. prije 28. lipnja 2022., mogu od Europola do 29. rujna 2022. zatražiti da pohrani te podatke i ishod Europolove obrade tih podataka ako je to potrebno kako bi se osigurala istinitost, pouzdanost i sljedivost procesa prikupljanja kriminalističkih obavještajnih podataka. Europol čuva osobne podatke koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. tako da ih funkcionalno odvoji od drugih podataka i obrađuje takve podatke samo u svrhu osiguravanja istinitosti, pouzdanosti i sljedivosti procesa prikupljanja kriminalističkih obavještajnih podataka te samo onoliko dugo dok traje sudski postupak u vezi s kaznenom istragom za koju su ti podaci pruženi.
    6.  
    Ako je Europol primio osobne podatke koji se ne odnose na kategorije ispitanika navedene u Prilogu II. prije 28. lipnja 2022., Europol ne pohranjuje te podatke u svrhu osiguravanja istinitosti, pouzdanosti i sljedivosti procesa prikupljanja kriminalističkih obavještajnih podataka, osim ako se to zatraži u skladu sa stavkom 5. Ako se to ne zatraži, Europol briše te osobne podatke do 29. listopada 2022.

    Članak 74.b

    Prijelazni aranžmani u vezi s obradom osobnih podataka u posjedu Europola

    Ne dovodeći u pitanje članak 74.a, kada je riječ o osobnim podacima koje je Europol primio prije 28. lipnja 2022., Europol može provjeriti odnose li se ti osobni podaci na jednu od kategorija ispitanika navedenih u Prilogu II. ovoj Uredbi. U tu svrhu Europol može provesti prethodnu analizu tih osobnih podataka tijekom razdoblja od najviše 18 mjeseci koje počinje od dana kada su podaci prvotno primljeni ili, u opravdanim slučajevima i uz prethodno odobrenje EDPS-a, tijekom duljeg razdoblja.

    Maksimalno razdoblje obrade podataka iz prvog podstavka iznosi tri godine od dana kada je Europol primio podatke.

    ▼B



    POGLAVLJE XIII.

    ZAVRŠNE ODREDBE

    Članak 75.

    Zamjena i stavljanje izvan snage

    1.  
    Odluke 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP ovime se zamjenjuju za države članice koje obvezuje ova Uredba s učinkom od 1. svibnja 2017.

    Stoga odluke 2009/371/PUP, 2009/934/PUP, 2009/935/PUP, 2009/936/PUP i 2009/968/PUP stavljaju se izvan snage s učinkom od 1. svibnja 2017.

    2.  
    U pogledu država članica koje obvezuje ova Uredba, upućivanja na odluke iz stavka 1. tumače se kao upućivanja na ovu Uredbu.

    Članak 76.

    Zadržavanje na snazi unutarnjih pravila koja je donio upravni odbor

    Unutarnja pravila i mjere koje je donio upravni odbor na temelju Odluke 2009/371/PUP ostaju na snazi nakon 1. svibnja 2017., osim ako upravni odbor odluči drugačije u primjeni ove Uredbe.

    Članak 77.

    Stupanje na snagu i primjena

    1.  
    Ova Uredba stupa na snagu dvadesetog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
    2.  
    Primjenjuje se od 1. svibnja 2017.

    Međutim, članci 71., 72. i 73. primjenjuju se od 13. lipnja 2016.

    Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i neposredno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorima.




    PRILOG I.

    Popis vrsta kaznenih djela iz članka 3. stavka 1.

    — 
    terorizam,
    — 
    organizirani kriminalitet,
    — 
    trgovanje drogom,
    — 
    aktivnosti pranja novca,
    — 
    kaznena djela povezana s nuklearnim i radioaktivnim tvarima,
    — 
    krijumčarenje imigranata,
    — 
    trgovanje ljudima,
    — 
    kaznena djela povezana s motornim vozilima,
    — 
    ubojstvo i teška tjelesna ozljeda,
    — 
    nezakonita trgovina ljudskim organima i tkivima,
    — 
    otmica, nezakonito oduzimanje slobode i uzimanje talaca,
    — 
    rasizam i ksenofobija,
    — 
    razbojništvo i teška krađa,
    — 
    nedopuštena trgovina kulturnim dobrima, uključujući antikvitete i umjetnička djela,
    — 
    podvala i prijevara,
    — 
    kaznena djela protiv financijskih interesa Unije,
    — 
    trgovanje na temelju povlaštenih informacija i manipuliranje financijskim tržištem,
    — 
    reketarenje i iznuda,
    — 
    krivotvorenje i piratstvo proizvoda,
    — 
    krivotvorenje administrativnih isprava i trgovina njima,
    — 
    krivotvorenje novca i sredstava plaćanja,
    — 
    računalni kriminalitet,
    — 
    korupcija,
    — 
    nezakonito trgovanje oružjem, streljivom i eksplozivima,
    — 
    nezakonito trgovanje ugroženim životinjskim vrstama,
    — 
    nezakonito trgovanje ugroženim biljnim vrstama i sortama,
    — 
    kaznena djela protiv okoliša, između ostalog zagađenje iz brodova,
    — 
    nezakonito trgovanje hormonskim tvarima i drugim poticateljima rasta,
    — 
    seksualno zlostavljanje i seksualno iskorištavanje, uključujući materijale sa zloupotrebom djece i nagovaranje djece u seksualne svrhe,
    — 
    genocid, zločini protiv čovječnosti i ratni zločini.




    PRILOG II.

    A.   Kategorije osobnih podataka i kategorije ispitanika čiji se podaci mogu prikupljati i obrađivati u svrhu unakrsne provjere sukladno članku 18. stavku 2. točki (a) ove Uredbe

    1. Osobni podaci koji se prikupljaju i obrađuju u svrhu unakrsne provjere odnose se na:

    (a) 

    osobe koje su u skladu s nacionalnim pravom dotične države članice osumnjičene da su počinile ili sudjelovale u počinjenju kaznenog djela za koje je Europol nadležan ili koje su osuđene za takvo djelo;

    (b) 

    osobe u pogledu kojih prema nacionalnom pravu dotične države članice postoje činjenične naznake ili osnovana sumnja da su počinile kaznena djela za koja je Europol nadležan.

    2. Podaci o osobama iz stavka 1. mogu uključivati samo sljedeće kategorije osobnih podataka:

    (a) 

    prezime, djevojačko prezime, imena i sve pseudonime ili lažna imena;

    (b) 

    datum i mjesto rođenja;

    (c) 

    državljanstvo;

    (d) 

    spol;

    (e) 

    boravište, zanimanje i mjesto u kojem se zadržava dotična osoba;

    (f) 

    brojeve socijalnog osiguranja, vozačke dozvole, osobne isprave te podatke iz putovnice; i

    (g) 

    po potrebi, sve druge značajke koje bi mogle pomoći pri identifikaciji, uključujući i sve specifične objektivne fizičke značajke koje nisu podložne promjenama, poput daktiloskopskih podataka i profila DNK-a (utvrđenoga iz nekodirajućeg dijela DNK-a).

    3. Uz podatke iz stavka 2. mogu se prikupljati i obrađivati sljedeće kategorije osobnih podataka u vezi s osobama iz stavka 1.:

    (a) 

    kaznena djela, navodna kaznena djela te kada, gdje i kako su (navodno) počinjena;

    (b) 

    sredstva koja su bila upotrijebljena ili su mogla biti upotrijebljena za počinjenje kaznenih djela uključujući informacije o pravnim osobama;

    (c) 

    odjeli koji vode slučaj te njihove brojeve predmeta;

    (d) 

    sumnja u članstvo u kriminalnoj organizaciji;

    (e) 

    osuđujuće presude, kada se odnose na kaznena djela iz nadležnosti Europola;

    (f) 

    strana koja je unijela podatke.

    Ti se podaci mogu dostaviti Europolu čak i ako još ne sadrže bilo kakva upućivanja na osobe.

    4. Dodatne informacije o osobama iz stavka 1. koje ima Europol ili nacionalne jedinice mogu se na zahtjev dostaviti svakoj nacionalnoj jedinici ili Europolu. Nacionalne jedinice postupaju u skladu sa svojim nacionalnim pravom.

    5. Ako bi postupci protiv dotičnih osoba bili pravomoćno obustavljeni ili ako je ta osoba pravomoćno oslobođena optužbe, podaci koji se odnose na predmet u kojem je bilo koja od ovih odluka bila donesena brišu se.

    B.   Kategorije osobnih podataka i kategorije ispitanika čiji se podaci mogu prikupljati i obrađivati u svrhu analize strateške ili tematske naravi, u svrhu operativnih analiza ili u svrhu olakšavanja razmjene informacija kako je navedeno u članku 18. stavku 2. točkama (b), (c) i (d)

    1. Osobni podaci koji se prikupljaju i obrađuju u svrhu analiza strateške ili tematske naravi, operativnih analiza ili u svrhu olakšavanja razmjene informacija između država članica, Europola, ostalih tijela Unije, trećih zemalja i međunarodnih organizacija odnose se na:

    (a) 

    osobe koje su na temelju nacionalnog prava dotične države članice osumnjičene da su počinile ili sudjelovale u počinjenju kaznenog djela za koje je Europol nadležan ili koje su osuđene za takvo djelo;

    (b) 

    osobe u pogledu kojih prema nacionalnom pravu dotične države članice postoje činjenične naznake ili osnovana sumnja da će počiniti kaznena djela za koja je Europol nadležan;

    (c) 

    osobe koje mogu biti pozvane da svjedoče u istragama u vezi s kaznenim djelima koja se obrađuju ili u naknadnom kaznenom postupku;

    (d) 

    osobe koje su žrtve nekog od kaznenih djela koja se obrađuju ili za koje na temelju nekih činjenica postoji razlog za vjerovanje da bi mogle biti žrtve takvih djela;

    (e) 

    kontakte i suradnike; i

    (f) 

    osobe koje mogu pružiti informacije o kaznenim djelima koja se obrađuju.

    2. Mogu se obrađivati sljedeće kategorije osobnih podataka, uključujući zajedničke administrativne podatke, kategorija osoba iz stavka 1. točaka (a) i (b):

    (a) 

    osobni podaci:

    i. 

    sadašnje prezime i bivša prezimena;

    ii. 

    sadašnje ime i bivša imena;

    iii. 

    djevojačko prezime;

    iv. 

    ime oca (ako je potrebno za utvrđivanje identiteta);

    v. 

    ime majke (ako je potrebno za utvrđivanje identiteta);

    vi. 

    spol;

    vii. 

    datum rođenja;

    viii. 

    mjesto rođenja;

    ix. 

    državljanstvo;

    x. 

    bračno stanje;

    xi. 

    pseudonim;

    xii. 

    nadimak;

    xiii. 

    preuzeto ili lažno ime;

    xiv. 

    sadašnje i bivše boravište i/ili domicil;

    (b) 

    fizički opis:

    i. 

    fizički opis;

    ii. 

    prepoznatljiva obilježja (oznake/ožiljci/tetovaže itd.);

    (c) 

    način identifikacije:

    i. 

    osobni dokumenti/vozačka dozvola;

    ii. 

    brojevi nacionalne osobne iskaznice/putovnice;

    iii. 

    nacionalni identifikacijski broj/broj socijalnog osiguranja, ako je primjenjivo;

    iv. 

    vizualni prikazi i druge informacije o izgledu;

    v. 

    forenzičke informacije kao što su otisci prstiju, DNK profil (utvrđen na temelju nekodirajućega dijela DNK-a), profil glasa, krvna grupa, informacije o zubima;

    (d) 

    zanimanje i vještine:

    i. 

    sadašnje zaposlenje i zanimanje;

    ii. 

    bivše zaposlenje i zanimanje;

    iii. 

    obrazovanje (škola/sveučilište/stručna izobrazba);

    iv. 

    kvalifikacije;

    v. 

    vještine i ostala područja znanja (jezici/ostalo);

    (e) 

    ekonomske i financijske informacije:

    i. 

    financijski podaci (bankovni računi i kodovi, kreditne kartice itd.);

    ii. 

    gotovina;

    iii. 

    dionice/druga imovina;

    iv. 

    podaci o imovini;

    v. 

    povezanost s trgovačkim društvima;

    vi. 

    veze u području bankovnog i kreditnog poslovanja;

    vii. 

    porezni status;

    viii. 

    druge informacije kojima se otkriva financijsko poslovanje pojedine osobe;

    (f) 

    podaci o ponašanju:

    i. 

    stil života (kao što je življenje iznad svojih mogućnosti) i svakodnevnica;

    ii. 

    kretanja;

    iii. 

    mjesta koja osoba često posjećuje;

    iv. 

    oružje i drugi opasni predmeti;

    v. 

    stupanj opasnosti;

    vi. 

    posebni rizici, kao što je vjerojatnost bijega, uporaba dvostrukih agenata, veze s osobljem iz područja izvršavanja zakonodavstva;

    vii. 

    osobine i profili u vezi s kaznenim djelima;

    viii. 

    zlouporaba droga;

    (g) 

    kontakti i suradnici, uključujući vrstu i prirodu tih kontakata ili povezanosti;

    (h) 

    korištena sredstva komunikacije, kao što su telefon (fiksni/mobilni), faks, pozivnik dojavljivača, elektronička pošta, poštanske adrese, internetska veza/internetske veze;

    (i) 

    korištena prometna sredstva, kao što su vozila, plovila, zrakoplovi, uključujući identifikacijske informacije tih prometnih sredstava (registracijski brojevi);

    (j) 

    informacije u vezi s kriminalnim radnjama:

    i. 

    prijašnje osude;

    ii. 

    sumnja na umiješanost u kriminalne aktivnosti;

    iii. 

    način djelovanja;

    iv. 

    sredstva koja su bila ili mogu biti upotrijebljena za pripremu i/ili počinjenje kaznenih djela;

    v. 

    članstvo u kriminalnim skupinama/organizacijama i položaj u skupini/organizaciji;

    vi. 

    uloga u kriminalnoj organizaciji;

    vii. 

    geografski raspon kriminalnih aktivnosti;

    viii. 

    materijal prikupljen tijekom istrage, kao što su videozapisi i fotografije;

    (k) 

    upućivanja na druge informacijske sustave u kojima su pohranjene informacije o dotičnoj osobi:

    i. 

    Europol;

    ii. 

    policijska/carinska tijela;

    iii. 

    druga tijela za izvršavanje zakonodavstva;

    iv. 

    međunarodne organizacije;

    v. 

    javni subjekti;

    vi. 

    privatni subjekti;

    (l) 

    Informacije o pravnim osobama koje su povezane s podacima iz točaka (e) i (j):

    i. 

    naziv pravne osobe;

    ii. 

    mjesto;

    iii. 

    datum i mjesto osnivanja;

    iv. 

    administrativni registracijski broj;

    v. 

    pravni oblik;

    vi. 

    kapital;

    vii. 

    područje djelatnosti;

    viii. 

    nacionalne i međunarodne podružnice;

    ix. 

    direktori;

    x. 

    povezanost s bankama.

    3. „Kontakti i suradnici” navedeni u stavku 1. točki (e) osobe su za koje postoji dovoljno razloga za pretpostavku da se od njih mogu dobiti informacije koje se odnose na osobe iz stavka 1. točaka (a) i (b) ovog Priloga i koje su značajne za analizu, pod uvjetom da nisu uključene u jednu od kategorija osoba iz stavka 1. točaka (a), (b), (c), (d) i (f). „Kontakti” su one osobe koje imaju povremene kontakte s osobama iz stavka 1. točaka (a) i (b). „Suradnici” su one osobe koje imaju redovite kontakte s osobama iz stavka 1. točaka (a) i (b).

    U odnosu na kontakte i suradnike, podaci iz stavka 2. mogu se po potrebi čuvati, uz uvjet da ima dovoljno razloga za pretpostavku da su ti podaci potrebni za analizu odnosa tih osoba s osobama iz stavka 1. točaka (a) i (b). U tom kontekstu, poštuje se sljedeće:

    (a) 

    taj odnos pojašnjava se u najkraćem mogućem roku;

    (b) 

    podaci iz stavka 2. brišu se bez odgađanja ako se pretpostavka da taj odnos postoji pokaže neutemeljenom;

    (c) 

    svi podaci iz stavka 2. mogu se pohraniti ako su kontakti ili suradnici osumnjičeni za počinjenje kaznenog djela koje je u okviru ciljeva Europola, ili su bili osuđeni za takvo kazneno djelo ili ako prema nacionalnom pravu dotične države članice postoje činjenične naznake ili opravdani razlozi za pretpostavku da će počiniti takvo djelo;

    (d) 

    podaci iz stavka 2. o kontaktima, suradnicima kontakata, kao i o kontaktima i suradnicima suradnika ne pohranjuju se, osim podataka o vrsti i naravi njihova kontakta ili veze s osobama iz stavka 1. točaka (a) i (b);

    (e) 

    ako pojašnjenje na temelju prethodnih točaka nije moguće, to se uzima u obzir prilikom donošenja odluke o potrebi i opsegu pohrane podataka za daljnju analizu.

    4. U vezi s osobom koja je, kako je navedeno stavku 1. točki (d), bila žrtvom jednog od razmatranih kaznenih djela ili za koju, na temelju određenih činjenica, postoji razlog za vjerovanje da bi mogla biti žrtvom takva djela, mogu se pohranjivati podaci iz stavka 2. od točke (a) do točke (c) podtočke iii., kao i sljedeće kategorije podataka:

    (a) 

    identifikacijski podaci žrtve;

    (b) 

    razlozi za viktimizaciju;

    (c) 

    šteta (fizička/financijska/psihološka/druga);

    (d) 

    treba li jamčiti anonimnost;

    (e) 

    je li moguće sudjelovanje na sudskoj raspravi;

    (f) 

    informacije povezane s kaznenim djelovanjem koje su dale osobe iz stavka 1. točke (d) ili su preko tih osoba dobivene, uključujući, prema potrebi, informacije o njihovu odnosu s drugim osobama za potrebe identifikacije osoba iz stavka 1. točaka (a) i (b).

    Prema potrebi mogu se pohraniti i drugi podaci iz stavka 2., ako postoje razlozi za pretpostavku da su potrebni za analizu uloge osobe kao žrtve ili potencijalne žrtve.

    Podaci koji nisu potrebni za daljnju analizu brišu se.

    5. U vezi s osobama koje bi, kako je navedeno u stavku 1. točki (c), mogle biti pozvane svjedočiti u istragama povezanim s razmatranim kaznenim djelima ili u daljnjim kaznenim postupcima, mogu se pohraniti podaci iz stavka 2. od točke (a) do točke (c) podtočke iii., kao i kategorije podataka koje su u skladu sa sljedećim kriterijima:

    (a) 

    informacije povezane s kaznenim djelovanjem koje su dale takve osobe, uključujući informacije o njihovu odnosu s drugim osobama koje su uključene u analitičku radnu datoteku;

    (b) 

    podatak o tome treba li jamčiti anonimnost;

    (c) 

    podatak o tome treba li jamčiti zaštitu i tko ju jamči;

    (d) 

    novi identitet;

    (e) 

    podatak o tome je li moguće sudjelovanje na sudskoj raspravi.

    Prema potrebi mogu se pohraniti i drugi podaci iz stavka 2. ako postoje razlozi za pretpostavku da su potrebni za analizu uloge takvih osoba kao svjedoka.

    Podaci koji nisu potrebni za daljnju analizu brišu se.

    6. U vezi s osobama koje, kako je navedeno u stavku 1. točki (f), mogu dostaviti informacije o razmatranim kaznenim djelima, mogu se pohraniti podaci iz stavka 2. od točke (a) do točke (c) podtočke iii., kao i kategorije podataka koje su u skladu sa sljedećim kriterijima:

    (a) 

    kodirani osobni podaci;

    (b) 

    vrsta dostavljenih informacija;

    (c) 

    podatak o tome treba li jamčiti anonimnost;

    (d) 

    podatak o tome treba li jamčiti zaštitu i tko ju jamči;

    (e) 

    novi identitet;

    (f) 

    podatak o tome je li moguće sudjelovanje na sudskoj raspravi;

    (g) 

    negativna iskustva;

    (h) 

    nagrade (financijske/pogodnosti).

    Prema potrebi mogu se pohraniti i drugi podaci iz stavka 2. ako postoje razlozi za pretpostavku da su potrebni za analizu uloge takvih osoba kao informatora.

    Podaci koji nisu potrebni za daljnju analizu brišu se.

    7. Ako u bilo kojem trenutku tijekom analize na temelju ozbiljnih i potvrđenih naznaka postane jasno da bi osoba trebala biti uključena u kategoriju osoba iz ovog Priloga različitu od kategorije u koju je bila prvotno uključena, Europol može obrađivati samo one podatke o toj osobi koji su dopušteni u skladu s tom novom kategorijom, a svi se ostali podaci brišu.

    Ako na temelju takvih naznaka postane jasno da bi osoba trebala biti uključena u dvije ili više različitih kategorija iz ovog Priloga, Europol može obrađivati sve podatke koji su dopušteni u okviru tih kategorija.



    ( 1 ) Uredba Vijeća (EU) 2017/1939 od 12. listopada 2017. o provedbi pojačane suradnje u vezi s osnivanjem Ureda europskog javnog tužitelja (EPPO) (SL L 283, 31.10.2017., str. 1.).

    ( 2 ) Uredba (EU) 2021/784 Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2021. o borbi protiv širenja terorističkog sadržaja na internetu (SL L 172, 17.5.2021., str. 79.).

    ( 3 ) Direktiva 2011/93/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 13. prosinca 2011. o suzbijanju seksualnog zlostavljanja i seksualnog iskorištavanja djece i dječje pornografije, te o zamjeni Okvirne odluke Vijeća 2004/68/PUP (SL L 335, 17.12.2011., str. 1.).

    ( 4 ) Odluka Vijeća 2008/617/PUP od 23. lipnja 2008. o poboljšanju suradnje između specijalnih intervencijskih jedinica država članica Europske unije u kriznim situacijama (SL L 210, 6.8.2008., str. 73.)

    ( 5 ) Uredba (EU) 2019/881 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. travnja 2019. o ENISA-i (Agencija Europske unije za kibersigurnost) te o kibersigurnosnoj certifikaciji u području informacijske i komunikacijske tehnologije i stavljanju izvan snage Uredbe (EU) br. 526/2013 (Akt o kibersigurnosti) (SL L 151, 7.6.2019., str. 15.).

    ( 6 ) Uredba (EU) 2018/1862 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. studenoga 2018. o uspostavi, radu i upotrebi Schengenskog informacijskog sustava (SIS) u području policijske suradnje i pravosudne suradnje u kaznenim stvarima, izmjeni i stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 2007/533/PUP i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 1986/2006 Europskog parlamenta i Vijeća i Odluke Komisije 2010/261/EU (SL L 312, 7.12.2018., str. 56.).

    ( 7 ) Direktiva (EU) 2019/1153 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o utvrđivanju pravila kojima se olakšava uporaba financijskih i drugih informacija u svrhu sprečavanja, otkrivanja, istrage ili progona određenih kaznenih djela i stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 2000/642/PUP (SL L 186, 11.7.2019., str. 122.).

    ( 8 ) Direktiva (EU) 2015/849 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. svibnja 2015. o sprečavanju korištenja financijskog sustava u svrhu pranja novca ili financiranja terorizma, o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 Europskog parlamenta i Vijeća te o stavljanju izvan snage Direktive 2005/60/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i Direktive Komisije 2006/70/EZ (SL L 141, 5.6.2015., str. 73.).

    ( 9 ) Odluka Vijeća 2005/511/PUP od 12. srpnja 2005. o zaštiti eura od krivotvorenja imenovanjem Europola središnjim uredom za sprečavanje krivotvorenja eura (SL L 185, 16.7.2005., str. 35.).

    ( 10 ) Uredba (EU) 2019/452 Europskog parlamenta i Vijeća od 19. ožujka 2019. o uspostavi okvira za provjeru izravnih stranih ulaganja u Uniji (SL L 79 I, 21.3.2019., str. 1.).

    ( 11 ) Delegirana uredba Komisije (EU) 2019/715 оd 18. prosinca 2018. o okvirnoj financijskoj uredbi za tijela osnovana na temelju UFEU-a i Ugovora o Euratomu na koja se upućuje u članku 70. Uredbe (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 122, 10.5.2019., str. 1.).

    ( 12 ) Uredba (EU) 2018/1725 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. listopada 2018. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama, tijelima, uredima i agencijama Unije i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 45/2001 i Odluke br. 1247/2002/EZ (SL L 295, 21.11.2018., str. 39.).

    ( 13 ) Okvirna odluka Vijeća 2002/584/PUP od 13. lipnja 2002. o Europskom uhidbenom nalogu i postupcima predaje između država članica (SL L 190, 18.7.2002., str. 1.).

    ( 14 ) Uredba Vijeća (EZ) br. 168/2007 od 15. veljače 2007. o osnivanju Agencije Europske unije za temeljna prava (SL L 53, 22.2.2007., str. 1.).

    ( 15 ) Uredba (EU) 2015/2219 Europskog parlamenta i Vijeća od 25. studenoga 2015. o Agenciji Europske unije za osposobljavanje u području izvršavanja zakonodavstva (CEPOL) i o zamjeni i stavljanju izvan snage Odluke Vijeća 2005/681/PUP (SL L 319, 4.12.2015., str. 1.).

    ( 16 ) Uredba (EZ) br. 1049/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 30. svibnja 2001. o javnom pristupu dokumentima Europskog parlamenta, Vijeća i Komisije (SL L 145, 31.5.2001., str. 43.).

    ( 17 ) SL C 95, 1.4.2014., str. 1.

    ( 18 ) Uredba (EU, Euratom) 2018/1046 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. srpnja 2018. o financijskim pravilima koja se primjenjuju na opći proračun Unije i o izmjeni uredaba (EU) br. 1296/2013 (EU) br. 1301/2013, (EU) br. 1303/2013, (EU) br. 1304/2013, (EU) br. 1309/2013, (EU) br. 1316/2013, (EU) br. 223/2014, (EU) br. 283/2014 i Odluke br. 541/2014/EU te o stavljanju izvan snage Uredbe (EU, Euratom) br. 966/2012 (SL L 193, 30.7.2018., str. 1.).

    ( 19 ) Uredba br. 1 o određivanju jezika koji se koriste u Europskoj ekonomskoj zajednici (SL 17, 6.10.1958., str. 385/58).

    ( 20 ) SL L 136, 31.5.1999, str. 15.

    ( 21 ) Uredba Vijeća (Euratom, EZ) br. 2185/96 od 11. studenoga 1996. o provjerama i inspekcijama na terenu koje provodi Komisija s ciljem zaštite financijskih interesa Europskih zajednica od prijevara i ostalih nepravilnosti (SL L 292, 15.11.1996., str. 2.).

    Top