This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02009L0065-20230101
Directive 2009/65/EC of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 on the coordination of laws, regulations and administrative provisions relating to undertakings for collective investment in transferable securities (UCITS) (recast) (Text with EEA relevance)Text with EEA relevance
Consolidated text: Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (preinačena) (Tekst značajan za EGP)Tekst značajan za EGP
Direktiva 2009/65/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (preinačena) (Tekst značajan za EGP)Tekst značajan za EGP
02009L0065 — HR — 01.01.2023 — 009.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
DIREKTIVA 2009/65/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 13. srpnja 2009. o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) (preinačena) ( L 302 17.11.2009, 32) |
Koju je izmijenila:
|
|
|||
br. |
stranica |
datum |
||
DIREKTIVA 2010/78/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 24. studenoga 2010. |
L 331 |
120 |
15.12.2010 |
|
DIREKTIVA 2011/61/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 8. lipnja 2011. |
L 174 |
1 |
1.7.2011 |
|
DIREKTIVA 2013/14/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 21. svibnja 2013. |
L 145 |
1 |
31.5.2013 |
|
DIREKTIVA 2014/91/EU EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 23. srpnja 2014. |
L 257 |
186 |
28.8.2014 |
|
UREDBA (EU) 2017/2402 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 12. prosinca 2017. |
L 347 |
35 |
28.12.2017 |
|
DIREKTIVA (EU) 2019/1160 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 20. lipnja 2019. |
L 188 |
106 |
12.7.2019 |
|
DIREKTIVA (EU) 2019/2034 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 27. studenoga 2019 |
L 314 |
64 |
5.12.2019 |
|
DIREKTIVA (EU) 2019/2162 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 27. studenoga 2019. |
L 328 |
29 |
18.12.2019 |
|
DIREKTIVA (EU) 2021/2261 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 15. prosinca 2021. |
L 455 |
15 |
20.12.2021 |
Koju je ispravio:
DIREKTIVA 2009/65/EZ EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 13. srpnja 2009.
o usklađivanju zakona i drugih propisa u odnosu na subjekte za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS)
(preinačena)
(Tekst značajan za EGP)
SADRŽAJ |
|
POGLAVLJE I. |
PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE |
POGLAVLJE II. |
ODOBRENJE ZA RAD UCITS-A |
POGLAVLJE III: |
OBVEZE DRUŠTAVA ZA UPRAVLJANJE |
ODJELJAK 1. |
Uvjeti za početak poslovanja |
ODJELJAK 2. |
Odnosi s trećim državama |
ODJELJAK 3. |
Uvjeti poslovanja |
ODJELJAK 4. |
Sloboda poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga |
POGLAVLJE IV. |
OBVEZE DEPOZITARA |
POGLAVLJE V. |
OBVEZE DRUŠTAVA ZA INVESTICIJE |
ODJELJAK 1. |
Uvjeti za početak poslovanja |
ODJELJAK 2. |
Uvjeti poslovanja |
POGLAVLJE VI. |
PRIPAJANJE ILI SPAJANJE UCITS-A |
ODJELJAK 1. |
Načelo, odobrenje i suglasnost |
ODJELJAK 2. |
Kontrola putem trećih osoba, informiranje imatelja udjela i ostala prava imatelja udjela |
ODJELJAK 3. |
Troškovi i stupanje na snagu |
POGLAVLJE VII. |
OBVEZE VEZANE UZ POLITIKU ULAGANJA UCITS-A |
POGLAVLJE VIII. |
STRUKTURE GLAVNIH I NAPAJAJUĆIH UCITS-A |
ODJELJAK 1. |
Područje primjene i suglasnost |
ODJELJAK 2. |
Zajedničke odredbe za napajajući i glavni UCITS |
ODJELJAK 3. |
Depozitari i revizori |
ODJELJAK 4. |
Obvezni podaci i promidžbeni sadržaji napajajućeg UCITS-a |
ODJELJAK 5. |
Pretvorba postojećeg UCITS-a u napajajući UCITS i promjena glavnog UCITS-a |
ODJELJAK 6. |
Obveze i nadležna tijela |
POGLAVLJE IX. |
OBVEZE VEZANE UZ PODATKE KOJE TREBA PRUŽITI ULAGATELJIMA |
ODJELJAK 1. |
Objava prospekta i periodičnih izvješća |
ODJELJAK 2. |
Objava ostalih podataka |
ODJELJAK 3. |
Ključne informacije za ulagatelje |
POGLAVLJE X. |
OPĆE OBVEZE UCITS-A |
POGLAVLJE XI. |
POSEBNE ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA UCITS KOJI TRGUJE SVOJIM UDJELIMA U DRŽAVAMA ČLANICAMA KOJE NISU DRŽAVA ČLANICA U KOJOJ JE OSNOVAN |
POGLAVLJE XII. |
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA TIJELA VLASTI ODGOVORNA ZA IZDAVANJE ODOBRENJA ZA RAD I NADZOR |
POGLAVLJE XIII. |
DELEGIRANI AKTI I IZVRŠNE OVLASTI |
POGLAVLJE XIV. |
ODSTUPANJA, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE |
ODJELJAK 1. |
Odstupanja |
ODJELJAK 2. |
Prijelazne i završne odredbe |
PRILOG I. |
Dodaci A. i B. |
PRILOG II. |
Poslovi uključeni u djelatnost upravljanja zajedničkim portfeljem |
PRILOG III. |
|
Dio A. |
Direktiva stavljena izvan snage s popisom njezinih naknadnih izmjena i dopuna |
Dio B. |
Popis rokova za prenošenje u nacionalno pravo i primjenu |
PRILOG IV. |
Korelacijska tablica |
POGLAVLJE I.
PREDMET, PODRUČJE PRIMJENE I DEFINICIJE
Članak 1.
Za potrebe ove Direktive, i podložno članku 3., UCITS označuje subjekt:
čiji je jedini cilj zajedničko ulaganje sredstava, prikupljenih od javnosti, u prenosive vrijednosne papire ili u drugu likvidnu financijsku imovinu, navedenu u članku 50. stavku 1., te koji posluje prema načelu razdiobe rizika; i
čiji se udjeli, na zahtjev imatelja udjela, otkupljuju ili isplaćuju, izravno ili neizravno, iz imovine tog subjekta. Radnje koje UCITS poduzima kako bi osigurao da se tržišna vrijednost njegovih udjela ne razlikuje značajno od njihove neto vrijednosti imovine smatraju se ekvivalentnima takvom otkupu ili isplati.
Države članice mogu dopustiti da se UCITS sastoji od nekoliko investicijskih dijelova.
Društva iz stavka 2. mogu biti osnovana u skladu s ugovornim odnosom (kao investicijski fondovi kojima upravljaju društva za upravljanje), uzajamnim odnosom (kao uzajamni investicijski fondovi) ili u skladu sa statutom (društva za investicije).
Za potrebe ove Direktive:
„investicijski fondovi” također obuhvaćaju uzajamne investicijske fondove;
„udjeli” u UCITS-u također obuhvaćaju dionice UCITS-a.
Članak 2.
Za potrebe ove Direktive, primjenjuju se sljedeće definicije:
„depozitar” znači institucija kojoj su povjerene dužnosti navedene u člancima 22. i 32., te za koju vrijede ostale odredbe propisane poglavljem IV. i odjeljkom 3. poglavlja V.;
„društvo za upravljanje” znači društvo čija je osnovna djelatnost upravljanje UCITS-ima koji imaju oblik investicijskih fondova ili društava za investicije (upravljanje zajedničkim portfeljem UCITS-a);
„matična država članica društva za upravljanje” znači država članica u kojoj društvo za upravljanje ima svoje registrirano sjedište;
„država članica domaćin društva za upravljanje” znači država članica, koja nije matična država članica, na čijem teritoriju društvo za upravljanje ima podružnicu ili pruža usluge;
„matična država članica UCITS-a” znači država članica u kojoj je UCITS dobio odobrenje za rad u skladu s člankom 5.;
„država članica domaćin UCITS-a” znači država članica, koja nije matična država članica UCITS-a, u kojoj se trguje udjelima UCITS-a;
„podružnica” znači mjesto poslovanja koje je dio društva za upravljanje, koje nema pravnu osobnost i koje pruža usluge za koje je društvo za upravljanje dobilo odobrenje za rad;
„nadležna tijela” znači tijela koja imenuje svaka država članica u skladu s člankom 97.;
„uska povezanost” znači situacija u kojoj su dvije ili više fizičkih ili pravnih osoba povezane bilo:
„sudjelovanjem”, koje znači vlasništvo, izravno ili putem kontrole, 20 % ili više prava glasa ili kapitala društva; ili
„kontrolom”, koja znači odnos između „matičnog društva” i „ovisnog društva”, kao što je definirano u člancima 1. i 2. Sedme direktive Vijeća 83/349/EEZ od 13. lipnja 1983. koja se temelji na članku 54. stavku 3. točki (g) Ugovora o konsolidiranim izvješćima ( 1 ), i u svim slučajevima iz članka 1. stavka 1. i 2. Direktive 83/349/EEZ, ili sličan odnos između bilo koje fizičke ili pravne osobe i društva;
„kvalificirani udjel” znači izravni ili neizravni udjel u društvu za upravljanje koji predstavlja 10 % ili više kapitala ili prava glasa, ili koji omogućava vršenje značajnog utjecaja na upravljanje društvom za upravljanje u kojem postoji takav udjel;
„temeljni kapital” znači sredstva kao što je navedeno u članku 57. točkama (a) i (b) Direktive 2006/48/EZ;
„regulatorni kapital” znači regulatorni kapital kao što je navedeno u glavi V. poglavlju 2. odjeljku 1. Direktive 2006/48/EZ;
„trajni medij” znači sredstvo koje omogućava ulagatelju pohranjivanje osobno na njega naslovljenih podataka na način da mu budu dostupni za buduću uporabu u razdoblju koje odgovara namjeni tih podataka, te koje mu omogućuje neizmijenjenu reprodukciju pohranjenih podataka;
„prenosivi vrijednosni papiri” znači:
dionice i drugi vrijednosni papiri istog značaja u društvima (dionice);
obveznice i druge vrste sekuritiziranog duga (dužnički vrijednosni papiri);
svi ostali prenosivi vrijednosni papiri koji daju pravo stjecanja takvih prenosivih vrijednosnih papira upisom ili zamjenom;
„instrumenti tržišta novca” znači instrumenti kojima se uobičajeno trguje na tržištu novca, koji su likvidni, te čija se vrijednost može u svakom trenutku točno odrediti;
„pripajanja ili spajanja” znači postupak u kojem:
jedan ili više UCITS-a ili njegovih investicijskih dijelova, „UCITS-i koji se pripajaju ili spajaju”, pri prestanku poslovanja bez likvidacije, prenose svu svoju imovinu i obveze na drugi postojeći UCITS ili na njegov investicijski dio, „UCTIS preuzimatelj”, u zamjenu za izdavanje udjela njihovim imateljima udjela u UCITS-u preuzimatelju, te, ovisno o slučaju, novčanu isplatu koja ne prelazi 10 % neto vrijednosti imovine tih udjela;
dva ili više UCITS-a ili njegovih investicijskih dijelova, „UCITS-i koji se pripajaju ili spajaju”, pri prestanku poslovanja bez likvidacije, prenose svu svoju imovinu i obveze na novoosnovani UCITS ili na njegov investicijski dio, „UCITS preuzimatelj”, u zamjenu za izdavanje udjela njihovim imateljima udjela u UCITS-u preuzimatelju, te, ovisno o slučaju, novčanu isplatu koja ne prelazi 10 % neto vrijednosti imovine tih udjela;
jedan ili više UCITS-a ili njegovih investicijskih dijelova, „UCITS-i koji se pripajaju ili spajaju”, koji nastavljaju i dalje postojati sve dok se ne podmire njihove obveze, prenose svoju neto imovinu na drugi investicijski dio istog UCITS-a, na drugi novoosnovani UCITS ili na drugi postojeći UCITS ili na njegov investicijski dio, „UCITS preuzimatelj”;
„prekogranično pripajanje ili spajanje” znači pripajanje ili spajanje UCITS-a:
od kojih su barem dva osnovana u različitim državama članicama; ili
osnovanih u istoj državi članici u novoosnovani UCITS osnovan u drugoj državi članici;
„domaće pripajanje ili spajanje” znači pripajanje ili spajanje UCITS-a osnovanih u istoj državi članici ako je barem jedan od tih UCITS-a zaprimio obavijest u skladu s člankom 93;
„upravljačko tijelo” znači tijelo s konačnom ovlasti odlučivanja u društvu za upravljanje, društvu za investicije ili kod depozitara koje obuhvaća nadzorne i upravljačke poslove, ili samo upravljačke poslove ako su te dvije vrste poslova odvojene. Kada društvo za upravljanje, društvo za investicije ili depozitar u skladu s nacionalnim pravom ima različita tijela za posebne poslove, zahtjevi utvrđeni u ovoj Direktivi upućeni upravljačkom tijelu ili upravljačkom tijelu u njegovoj nadzornoj funkciji primjenjuju se i na one članove drugih tijela društva za upravljanje, društva za investicije ili depozitara kojima važeće nacionalno pravo povjerava tu odgovornost, ili samo na njih;
„financijski instrument” znači financijski instrument naveden u odjeljku C. Priloga I. Direktivi 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 2 ).
Za potrebe točaka i. i ii. stavka 1. primjenjuju se sljedeće odredbe:
ovisno društvo ovisnog društva također se smatra ovisnim društvom matičnog društva koje je na čelu tih društava;
situacije u kojima su dvije ili više fizičkih ili pravnih osoba trajno povezane s istom osobom putem odnosa kontrole, isto tako se smatraju da čine usku povezanost između tih osoba.
Članak 3.
Ova Direktiva ne primjenjuje se na sljedeće subjekte:
subjekte za zajednička ulaganja zatvorenog tipa;
subjekte za zajednička ulaganja koji prikupljaju kapital ne promičući prodaju svojih udjela javnosti unutar Zajednice ili u nekom njezinom dijelu;
subjekte za zajednička ulaganja čije je udjele, prema pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju društva za investicije, moguće prodati samo javnosti u trećim državama;
kategorije subjekata za zajednička ulaganja određene propisima država članica u kojima su takvi subjekti za zajednička ulaganja osnovani, za koje su pravila propisana u poglavlju VII. i članku 83. neprikladna s obzirom na njihovu politiku ulaganja i zaduživanja.
Članak 4.
Za potrebe ove Direktive, smatra se da je UCITS osnovan u svojoj matičnoj državi članici.
POGLAVLJE II.
ODOBRENJE ZA RAD UCITS-A
Članak 5.
Takvo odobrenje za rad vrijedi u svim državama članicama.
Nadležna tijela matične države članice UCITS-a ne izdaju odobrenje za rad UCITS-u u sljedećim slučajevima:
ako su ustanovila da društvo za investicije ne zadovoljava preduvjete propisane u poglavlju V.; ili
društvo za upravljanje nije dobilo odobrenje za upravljanje UCITS-ima u svojoj matičnoj državi članici.
Ne dovodeći u pitanje članak 29. stavak 2., društvo za upravljanje ili, ovisno o slučaju, društvo za investicije, moraju biti obaviješteni u roku od dva mjeseca od podnošenja potpunog zahtjeva o tome je li njihov zahtjev za odobrenje za rad prihvaćen.
Nadležna tijela matične države članice UCITS-a ne izdaju odobrenje za rad UCITS-u ako rukovoditelji depozitara nemaju dovoljno dobar ugled ili iskustvo s obzirom na vrstu UCITS-a kojim treba upravljati. Stoga je potrebno imena rukovoditelja depozitara i svake osobe koja ih nasljeđuje u toj funkciji bez odgode priopćiti nadležnim tijelima.
Rukovoditelji označuju one osobe koje, prema zakonu ili dokumentima o osnivanju, predstavljaju depozitara, ili koje stvarno određuju politiku depozitara.
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
POGLAVLJE III.
OBVEZE DRUŠTAVA ZA UPRAVLJANJE
ODJELJAK 1.
Uvjeti za početak poslovanja
Članak 6.
ESMU se obavješćuje o svakom izdanom odobrenju za rad, te ona na svojoj internetskoj stranici objavljuje i ažurira popis ovlaštenih društava za upravljanje.
Djelatnost upravljanja UCITS-om uključuje, za potrebe ove Direktive, poslove navedene u Prilogu II.
Odstupajući od stavka 2., države članice mogu dopustiti društvima za upravljanje da osim upravljanja UCITS-om pružaju i sljedeće usluge:
upravljanje portfeljima na diskrecijskoj, pojedinačnoj osnovi, uključujući one u vlasništvu mirovinskih fondova, u skladu s ovlaštenjem ulagatelja, ako takvi portfelji uključuju jedan ili više instrumenata navedenih u Prilogu I. odjeljku C Direktive 2004/39/EZ; te
kao dodatne usluge:
investicijsko savjetovanje vezano uz jedan ili više instrumenata navedenih u Prilogu I. odjeljku C Direktive 2004/39/EZ;
pohrana i administrativne usluge vezane uz udjele u subjektima za zajedničko ulaganje.
Društvima za upravljanje neće biti odobreno, sukladno s ovom Direktivom, pružati isključivo usluge navedene u ovom stavku, ili pružati dodatne usluge, bez odobrenja za pružanje usluga navedenih u točki (a) prvog podstavka.
Članak 7.
Ne dovodeći u pitanje ostale uvjete opće primjene propisane u nacionalnom pravu, nadležna tijela ne izdaju odobrenje za rad društvu za upravljanje ako nisu zadovoljeni sljedeći uvjeti:
društvo za upravljanje ima temeljni kapital od najmanje 125 000 EUR, uzimajući u obzir sljedeće:
kada vrijednost portfelja društva za upravljanje prelazi 250 000 000 EUR, od društva za upravljanje mora se tražiti da osigura dodatni iznos regulatornog kapitala koji je jednak 0,02 % iznosa za koji vrijednost portfelja društva za upravljanje premašuje 250 000 000 EUR, no zahtijevani ukupni iznos temeljnog kapitala i dodatni iznos regulatornog kapitala ne smiju, međutim, prelaziti 10 000 000 EUR;
za potrebe ovog stavka, sljedeći portfelji moraju se smatrati portfeljima društva za upravljanje:
bez obzira na iznos navedenog zahtjeva za kapitalom, regulatorni kapital društva za upravljanje ne smije ni u jednom trenutku biti manji od iznosa propisanog člankom 13. Uredbe (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća ( 5 ).
osobe koje stvarno obavljaju djelatnost upravljanja društvom za upravljanje imaju dovoljno dobar ugled i iskustvo s obzirom na vrstu UCITS-a kojim upravlja društvo za upravljanje, imena tih osoba i svake osobe koja ih nasljeđuje u toj funkciji bez odgode se priopćavaju nadležnim tijelima, a o upravljanju poslovanjem društva za upravljanje odlučuju barem dvije osobe koje ispunjavaju navedene uvjete;
uz zahtjev za odobrenje za rad priložen je poslovni plan, u kojemu se navodi barem organizacijska struktura društva za upravljanje; te
središnja uprava i registrirano sjedište društva za upravljanje nalaze se u istoj državi članici.
►C1 Za potrebe točke (a) prvog podstavka, države članice mogu odobriti društvima za upravljanje da ne osiguravaju do 50 % dodatnog iznosa regulatornog kapitala, navedenog u točki (a) podtočki i., ako posjeduju ◄ jamstvo u istom iznosu koje je izdala kreditna institucija ili društvo za osiguranje s registriranim sjedištem u državi članici ili u trećoj državi u kojoj se na njega primjenjuju pravila nadzora koja nadležna tijela smatraju ekvivalentnima onima propisanima u zakonodavstvu Zajednice.
Nadležna tijela isto tako odbijaju izdati odobrenje za rad ako su zbog zakona i drugih propisa u trećoj državi koji reguliraju jednu ili više fizičkih ili pravnih osoba s kojima je društvo za upravljanje usko povezano, ili zbog poteškoća u njihovoj provedbi, spriječena učinkovito obavljati svoju nadzornu funkciju.
Nadležna tijela moraju zahtijevati od društava za upravljanje da im dostavljaju informacije koje zahtijevaju kako bi mogla kontinuirano pratiti usklađenost s uvjetima navedenima u ovom stavku.
Nadležna tijela mogu oduzeti odobrenje za rad izdano društvu za upravljanje u skladu s ovom Direktivom samo ako to društvo:
ne iskoristi odobrenje za rad u roku od 12 mjeseci, izričito odbije odobrenje za rad ili ako je prestalo obavljati djelatnost obuhvaćenu ovom Direktivom prije više od šest mjeseci, osim ako je država članica predvidjela da odobrenje za rad prestaje važiti u takvim slučajevima;
dobije odobrenje za rad navođenjem lažnih izjava ili na neki drugi nepravilan način;
više ne ispunjava uvjete pod kojima je izdano odobrenje za rad;
više nije usklađeno s Direktivom 2006/49/EZ, ako njegovo odobrenje za rad također obuhvaća uslugu upravljanja portfeljem na diskrecijskoj osnovi, navedenu u članku 6. stavku 3. točki (a) ove Direktive;
ozbiljno ili sustavno krši odredbe donesene u skladu s ovom Direktivom; ili
ako postoji razlog da se društvu oduzme odobrenje za rad predviđen nacionalnim pravom.
Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ovog članka, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja:
informacija koje se moraju pružiti nadležnim tijelima u zahtjevu za odobrenje za rad društva za upravljanje, uključujući i program djelovanja;
zahtjeva koji se primjenjuju na društvo za upravljanje u skladu sa stavkom 2. i informacija koje se odnose na obavijest iz stavka 3.;
zahtjeva koji se primjenjuju na dioničare i članove s kvalificiranim udjelima, kao i zapreka koje mogu spriječiti uspješno izvršavanje nadzornih funkcija nadležnog tijela, kao što je predviđeno člankom 8. stavkom 1. ove Direktive i člankom 10. stavcima 1. i 2. Direktive 2004/39/EZ, u skladu s člankom 11. ove Direktive.
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka za obavijest i pružanje informacija iz točaka (a) i (b) prvog podstavka.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 8.
Nadležna tijela moraju odbiti izdati odobrenje za rad ako, uzimajući u obzir potrebu da se osigura upravljanje društvom za upravljanje pažnjom dobrog stručnjaka, nisu zadovoljna u pogledu prikladnosti dioničara ili članova navedenih u prvom podstavku.
Prije izdavanja odobrenja za rad društvu za upravljanje potrebno je konzultirati nadležna tijela druge uključene države članice ako je to društvo za upravljanje:
ovisno društvo drugog društva za upravljanje, investicijskog društva, kreditne institucije ili društva za osiguranje kojima je izdano odobrenje za rad u drugoj državi članici;
ovisno društvo matičnog društva drugog društva za upravljanje, investicijskog društva, kreditne institucije ili društva za osiguranje kojima je izdano odobrenje za rad u drugoj državi članici; ili
društvo koje je pod kontrolom istih fizičkih ili pravnih osoba koje kontroliraju drugo društvo za upravljanje, investicijsko društvo, kreditnu instituciju ili društvo za osiguranje kojima je izdano odobrenje za rad u drugoj državi članici.
ODJELJAK 2.
Odnosi s trećim državama
Članak 9.
Za potrebe ove Direktive, izrazi „investicijsko društvo” i „investicijska društva” navedeni u članku 15. Direktive 2004/39/EZ označuju „društvo za upravljanje” odnosno „društva za upravljanje”; pojam „pružanje investicijskih usluga” iz članka 15. stavka 1. Direktive 2004/39/EZ označuje „pružanje usluga”.
Komisija ispituje navedene poteškoće što je prije moguće kako bi pronašla odgovarajuće rješenje. ESMA joj pruža pomoć u izvršavanju te zadaće.
ODJELJAK 3.
Uvjeti poslovanja
Članak 10.
►C1 Regulatorni kapital društva za upravljanje ne smije pasti ispod razine navedene u članku 7. stavku 1. točki (a). ◄ Međutim, ako se to dogodi, nadležna tijela mogu, ako to okolnosti opravdavaju, dopustiti takvim društvima ograničeno razdoblje u kojem moraju otkloniti odstupanja ili prestati s obavljanjem djelatnosti.
Članak 11.
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. i 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka koji se odnose na modalitete konzultacijskog postupka između relevantnih nadležnih tijela, kao što je predviđeno ovim člankom, uz pozivanje na članak 10. stavak 4. Direktive 2004/39/EZ.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 12.
Nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje od svakog takvog društva, uzimajući u obzir također vrstu UCITS-a kojim upravlja društvo za upravljanje, posebno zahtijevaju sljedeće:
da ima odgovarajuće administrativne i računovodstvene postupke, mjere nadzora i zaštite elektroničke obrade podataka i adekvatne mehanizme unutarnjeg nadzora uključujući, posebice, pravila za osobne transakcije svojih zaposlenika ili za posjedovanje ili upravljanje ulaganjima u financijske instrumente u svrhu ulaganja za vlastiti račun, kojima se barem osigurava da se svaka transakcija koja uključuje UCITS može rekonstruirati prema svojem porijeklu, uključenim stranama, vrsti te vremenu i mjestu na kojem je izvršena, te da se imovina UCITS-a kojim upravlja društvo za upravljanje ulaže u skladu s pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju, te važećim zakonskim odredbama;
da je strukturirano i organizirano na način da se na najmanju moguću mjeru svede rizik da interesi UCITS-a ili klijenata budu dovedeni u pitanje zbog sukoba interesa između društva i njegovih klijenata, između dva njegova klijenta, između jednog od njegovih klijenata i UCITS-a ili između dva UCITS-a.
Na svako društvo za upravljanje čije odobrenje za rad također obuhvaća uslugu upravljanja portfeljem na diskrecijskoj osnovi, navedenu u članku 6. stavku 3. točki (a), primjenjuje se sljedeće:
ne smije mu biti dopušteno ulagati cijeli ili dio portfelja ulagatelja u udjele u subjekte za zajedničko ulaganje kojima upravlja, osim ako dobije prethodnu opću suglasnost od klijenta;
s obzirom na usluge navedene u članku 6. stavku 3., na njega se primjenjuju odredbe propisane Direktivom 97/9/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 3. ožujka 1997. o sustavima naknada štete za investitore ( 6 ).
▼M1 —————
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 13.
Ako zakonodavstvo matične države članice društva za upravljanje dopusti da društva za upravljanje zbog učinkovitijeg obavljanja djelatnosti delegiraju jedan ili više svojih poslova na treće osobe, koje te usluge obavljaju u njihovo ime, moraju biti ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
društvo za upravljanje mora izvijestiti nadležna tijela u svojoj matičnoj državi članici na prikladan način; nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje moraju bez odgode prenijeti te informacije nadležnim tijelima matične države članice UCITS-a;
ovlaštenje ne smije sprječavati učinkovitost nadzora nad društvom za upravljanje, a posebno ne smije sprječavati društvo za upravljanje da djeluje, ili da UCITS-om upravlja, u najboljem interesu ulagatelja;
ako se delegiranje odnosi na upravljanje ulaganjem, ovlaštenje se mora dati samo društvima koja imaju odobrenje za rad ili su registrirana za upravljanje imovinom i podliježu bonitetnom nadzoru; delegiranje mora biti u skladu s kriterijima za raspodjelu ulaganja, koje društvo za upravljanje redovito propisuje;
ako se ovlaštenje odnosi na upravljanje ulaganjem, a izdano je društvu iz treće države, potrebno je osigurati suradnju između relevantnih nadzornih tijela;
ovlaštenje za osnovnu djelatnost upravljanja ulaganjem ne smije se izdati depozitaru ili bilo kojem drugom društvu čiji interesi mogu biti u sukobu s interesima društva za upravljanje ili imatelja udjela;
moraju postojati mjere koje omogućuju osobama koje vode poslovanje društva za upravljanje da učinkovito, u svakom trenutku, nadziru djelatnost društva kojemu je izdano ovlaštenje;
ovlaštenje ne smije sprječavati osobe koje vode poslovanje društva za upravljanje da u svakom trenutku daju daljnje upute društvu na koje su delegirale poslove ili da oduzmu ovlaštenje s trenutačnim učinkom ako je to u interesu ulagatelja;
imajući u vidu vrstu poslova koji se delegiraju, društvo kojem će poslovi biti delegirani mora biti kvalificirano i sposobno preuzeti dotične poslove; te
u prospektima UCITS-a potrebno je navesti poslove koje je društvu za upravljanje dopušteno delegirati na treće osobe u skladu s ovim člankom.
Članak 14.
Svaka država članica izrađuje pravila ponašanja kojih se društvo za upravljanje s odobrenjem za rad u toj državi članici u svakom trenutku pridržava. Takvim se pravilima primjenju barem načela navedena u ovom stavku. Ta načela osiguravaju da društvo za upravljanje:
pošteno i pravedno obavlja svoje djelatnosti, u najboljem interesu UCITS-a kojim upravlja i integriteta tržišta;
obavlja svoje djelatnosti pažnjom dobrog stručnjaka, u najboljem interesu UCITS-a kojim upravlja i integriteta tržišta;
ima i učinkovito koristi sredstva i postupke koji su potrebni za ispravno obavljanje djelatnosti;
pokušava izbjeći sukob interesa i, kad ga nije moguće izbjeći, osigurava pravedno postupanje s UCITS-ima kojima upravlja; te
djeluje u skladu sa svim regulatornim zahtjevima koji se primjenjuju na obavljanje njegove djelatnosti, u najboljem interesu ulagatelja i integriteta tržišta.
Ne dovodeći u pitanje članak 116., Komisija donosi, putem delegiranih akata ►M4 u skladu s člankom 112.a ◄ , mjere kojima se osigurava da društvo za upravljanje ispunjava zadaće navedene u stavku 1., a posebno da:
uspostavili odgovarajući kriteriji za pošteno i pravedno postupanje, te djelovanje s pažnjom dobrog stručnjaka u najboljem interesu UCITS-a;
utvrdila načela potrebna kako bi se osiguralo da društva za upravljanje učinkovito koriste sredstva i postupke potrebne za ispravno obavljanje djelatnosti; te
definirale mjere za koje se realno može očekivati da će ih društvo za upravljanje poduzeti kako bi utvrdilo, spriječilo, riješilo ili otkrilo sukobe interesa, te kako bi uspostavilo odgovarajuće kriterije za utvrđivanje vrste sukoba interesa čije bi postojanje moglo naštetiti interesima UCITS-a.
▼M1 —————
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 14.a
Članak 14.b
Prilikom utvrđivanja i primjenjivanja politika nagrađivanja navedenih u članku 14.a, društva za upravljanje postupaju u skladu sa sljedećim načelima, na način i u mjeri koji su primjereni s obzirom na njihovu veličinu, unutarnju organizaciju te vrstu, djelokrug i složenost njihovih djelatnosti:
politika nagrađivanja dosljedno odražava i promiče razumno i učinkovito upravljanje rizicima i ne potiče preuzimanje rizika koje nije u skladu s profilima rizičnosti, pravilima ili osnivačkim aktima UCITS-a kojim društvo za upravljanje upravlja;
politika nagrađivanja u skladu je s poslovnom strategijom, ciljevima, vrijednostima i interesima društva za upravljanje i UCITS-a kojim upravlja i ulagateljâ u takav UCITS te uključuje mjere za izbjegavanje sukoba interesa;
politiku nagrađivanja donosi upravljačko tijelo društva za upravljanje u okviru svoje nadzorne funkcije te to tijelo donosi i najmanje jednom godišnje preispituje opća načela politike nagrađivanja i odgovorno je za njihovo provođenje te nadzire njihovo provođenje; zadaće navedene u ovoj točki izvršavaju samo članovi upravljačkog tijela koji nemaju nikakve izvršne funkcije u dotičnom društvu za upravljanje i koji su stručni u području upravljanja rizikom i nagrađivanja;
provođenje politike nagrađivanja najmanje jednom godišnje podliježe središnjoj i nezavisnoj unutarnjoj reviziji u pogledu usklađenosti s politikama i postupcima nagrađivanja koje je donijelo upravljačko tijelo u okviru svoje nadzorne funkcije;
osoblje zaposleno na poslovima kontrole nagrađuje se u skladu s ostvarenjem ciljeva koji su povezani s njihovim poslovima, neovisno o rezultatima poslovnih područja koja kontroliraju;
nagrađivanje visokopozicioniranih zaposlenika na poslovima upravljanja rizicima i praćenja usklađenosti neposredno nadzire odbor za nagrađivanje ako takav odbor postoji;
ako je nagrađivanje povezano s rezultatima, ukupan iznos nagrađivanja temelji se na kombinaciji ocjene rezultata pojedinca i dotične poslovne jedinice ili dotičnog UCITS-a i njihovih rizika te ukupnih rezultata društva za upravljanje prilikom ocjene rezultata pojedinca, uzimajući u obzir financijske i nefinancijske kriterije;
ocjena rezultata utvrđena je unutar višegodišnjeg okvira koji je primjeren razdoblju držanja preporučenog ulagateljima UCITS-a kojim upravlja društvo za upravljanje kako bi se osiguralo da se postupak ocjenjivanja temelji na dugoročnijim rezultatima UCITS-a i njegovim rizicima ulaganja i da je stvarno plaćanje komponenti nagrađivanja koje se temelje na rezultatima raspoređeno tijekom istog tog razdoblja;
zajamčeno varijabilno nagrađivanje iznimno je i pojavljuje se samo prilikom zapošljavanja novog osoblja te je ograničeno na prvu godinu zaposlenja;
fiksne i varijabilne komponente ukupnog nagrađivanja primjereno su uravnotežene, a fiksna komponenta predstavlja dovoljno visok udio cjelokupnog nagrađivanja da omogući primjenu potpuno fleksibilne politike o varijabilnim komponentama nagrađivanja, uključujući mogućnost neisplaćivanja varijabilne komponente nagrađivanja;
plaćanja koja se odnose na prijevremeni raskid ugovora odražavaju rezultate ostvarene tijekom vremena i koncipirana su na način da se ne nagrađuje neuspjeh;
mjerenje rezultata, koje se koristi za izračun varijabilnih komponenti nagrađivanja ili skupove varijabilnih komponenti nagrađivanja, uključuje cjelovit mehanizam prilagodbi kako bi se povezale sve relevantne vrste sadašnjih i budućih rizika;
podložno pravnoj strukturi UCITS-a i njegovim pravilima fonda ili osnivačkim aktima, znatan udio, a u svakom slučaju najmanje 50 % bilo koje varijabilne komponente nagrađivanja, sastoji se od udjela dotičnog UCITS-a, jednakovrijednih vlasničkih udjela ili instrumenata povezanih s dionicama ili jednakovrijednih nenovčanih instrumenata s jednako djelotvornim poticajima kao i bilo koji od instrumenata navedenih u ovoj točki, osim ako na upravljanje UCITS-ima otpada manje od 50 % ukupnog portfelja kojim upravlja društvo za upravljanje, u kojem slučaju se ne primjenjuje minimalna vrijednost od 50 %.
Instrumenti navedeni u ovoj točki podliježu odgovarajućoj politici zadržavanja koja je namijenjena tome da uskladi poticaje s interesima društva za upravljanje i UCITS-a kojim upravlja i ulagatelja takva UCITS-a. Države članice ili njihova nadležna tijela mogu ograničiti vrste i oblike tih instrumenata ili, prema potrebi, zabraniti određene instrumente. Ova se točka primjenjuje na udio varijabilne komponente nagrađivanja odgođen u skladu s točkom (n) i udio varijabilne komponente nagrađivanja koji nije odgođen;
znatan udio, a u svakom slučaju najmanje 40 % varijabilne komponente nagrađivanja, odgađa se tijekom razdoblja koje je odgovarajuće s obzirom na razdoblje držanja preporučeno ulagateljima dotičnog UCITS-a, a točno je usklađen s vrstom rizika dotičnog UCITS-a.
Razdoblje navedeno u ovoj točki traje najmanje tri godine; nagrađivanje isplativo u okviru mehanizama odgađanja ne dodjeljuje se brže nego na proporcionalnoj osnovi; u slučaju komponente varijabilnog nagrađivanja u posebno visokom iznosu, odgađa se najmanje 60 % iznosa;
varijabilno nagrađivanje, uključujući odgođeni udio, isplaćuje se ili dodjeljuje samo ako je održivo s obzirom na financijsku situaciju cjelokupnog društva za upravljanje i opravdano u odnosu na rezultate poslovne jedinice, UCITS-a i dotičnog pojedinca.
Ukupno varijabilno nagrađivanje općenito se u znatnoj mjeri umanjuje kada su financijski rezultati društva za upravljanje ili dotičnog UCITS-a manji od očekivanih ili negativni, uzimajući u obzir trenutačne naknade i smanjenja isplata prethodno zarađenih iznosa, uključujući i odredbe o malusu ili o povratu sredstava;
mirovinska politika u skladu je s poslovnom strategijom, ciljevima, vrijednostima i dugoročnim interesima društva za upravljanje i UCITS-a kojim upravlja.
Ako zaposlenik napusti društvo za upravljanje prije umirovljenja, društvo za upravljanje zadržava diskrecijske mirovinske povlastice tijekom razdoblja od pet godina u obliku instrumenata iz točke (m). U slučaju zaposlenika koji je stekao uvjete za mirovinu, diskrecijske mirovinske povlastice isplaćuju se u obliku instrumenata iz točke (m), podložno petogodišnjem razdoblju zadržavanja;
od osoblja se zahtijeva da se obveže da neće koristiti strategije osobne zaštite od rizika ili osiguranje povezano s nagrađivanjem i odgovornošću koji su usmjereni prema slabljenju učinaka usklađenosti s rizikom koji su ugrađeni u njihovim mehanizmima nagrađivanja;
varijabilno nagrađivanje ne isplaćuje se instrumentima ili metodama koje olakšavaju izbjegavanje zahtjeva utvrđenih u ovoj Direktivi.
ESMA, u bliskoj suradnji s EBA-om, u svojim smjernicama o politikama nagrađivanja uključuje odredbe o tome kako se trebaju primjenjivati različita sektorska načela nagrađivanja, kao što su ona utvrđena Direktivom 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 9 ) i Direktivom 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 10 ), u slučajevima gdje zaposlenici ili ostale kategorije osoblja obavljaju usluge koje podliježu različitim sektorskim načelima nagrađivanja.
Odbor za nagrađivanje prema potrebi osnovan u skladu sa smjernicama ESMA-e iz članka 14.a stavka 4. odgovoran je za pripremu odluka povezanih s nagrađivanjem, uključujući one koje imaju utjecaj na rizike i upravljanje rizicima dotičnog društva za upravljanje ili UCITS-a, a koje bi trebalo donijeti upravljačko tijelo u okviru svoje nadzorne funkcije. Odborom za nagrađivanje predsjedava član upravljačkog tijela koji ne obnaša nikakvu izvršnu funkciju u dotičnom društvu za upravljanje. Članovi odbora za nagrađivanje članovi su upravljačkog tijela koji ne obnašaju nikakve izvršne funkcije u dotičnom društvu za upravljanje.
Ako nacionalno pravo predviđa zastupljenost zaposlenika u upravljačkom tijelu, odbor za nagrađivanje uključuje jednog ili više predstavnika zaposlenika. Pri sastavljanju svojih odluka odbor za nagrađivanje uzima u obzir dugoročne interese ulagatelja i ostalih dionika te javni interes.
Članak 15.
Društva za upravljanje ili, ovisno o slučaju, društva za investicije, poduzimaju mjere u skladu s člankom 92. i uspostavljaju odgovarajuće postupke i mjere kako bi osigurala da ispravno postupaju sa žalbama ulagatelja, te da ne postoje ograničenja što se tiče ostvarivanja prava ulagatelja u slučaju da društvo za upravljanje dobije odobrenje za rad u državi članici koja nije matična država članica UCITS-a. Te mjere ulagateljima omogućuju podnošenje žalbe na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika njihove države članice.
Društva za upravljanje također uspostavljaju odgovarajuće postupke i mjere kako bi informacije učinile dostupnima na zahtjev javnosti ili nadležnih tijela matične države članice UCITS-a.
ODJELJAK 4.
Sloboda poslovnog nastana i sloboda pružanja usluga
Članak 16.
Države članice dužne su omogućiti da društvo za upravljanje koje je dobilo odobrenje za rad u svojoj matičnoj državi članici može na njihovom teritoriju obavljati djelatnost za koju je dobilo odobrenje za rad, bilo osnivanjem podružnice ili na temelju slobode pružanja usluga.
Ako društvo za upravljanje s takvim odobrenjem za rad namjerava samo trgovati udjelima UCITS-a kojim upravlja kao što je navedeno u Prilogu II. u državi članici koja nije matična država članica UCITS-a, a ne namjerava osnivati podružnicu niti obavljati bilo kakve druge djelatnosti ili usluge, na takvo trgovanje primjenjuju se samo zahtjevi iz Poglavlja XI.
Uz primjenu uvjeta navedenih u ovom članku, UCITS može odabrati ili dopustiti da njime upravlja društvo za upravljanje kojemu je izdano odobrenje za rad u državi članici koja nije matična država članica UCITS-a u skladu s relevantnim odredbama ove Direktive, pod uvjetom da je takvo društvo za upravljanje usklađeno s odredbama:
članka 17. ili članka 18.; i
članaka 19. i 20.
Članak 17.
Države članice moraju zahtijevati od svakog društva za upravljanje koje želi osnovati podružnicu na teritoriju druge države članice da dostavi sljedeće podatke i dokumente, kada šalje obavijest navedenu u stavku 1.:
državu članicu na čijem teritoriju društvo za upravljanje namjerava osnovati podružnicu;
poslovni plan u kojem se navode predviđene djelatnosti i usluge u skladu s člankom 6. stavcima 2. i 3., i organizacijska struktura podružnice, što uključuje opis procesa upravljanja rizikom koji je uspostavilo društvo za upravljanje. Poslovni plan također mora uključivati opis postupaka i mjera poduzetih u skladu s člankom 15.;
adresu u državi članici domaćinu društva za upravljanje na kojoj je moguće dobiti dokumente; te
imena osoba odgovornih za upravljanje podružnicom.
Ako nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje odbiju priopćiti informacije navedene u stavku 2. nadležnim tijelima države članice domaćina društva za upravljanje, dužna su obrazložiti takvo odbijanje dotičnom društvu za upravljanje u roku od dva mjeseca od primitka svih informacija. U slučaju navedenog odbijanja ili nedostavljanja odgovora primjenjuje se pravo obraćanja sudu u matičnoj državi članici društva za upravljanje.
Ako društvo za upravljanje želi obavljati djelatnost upravljanja zajedničkim portfeljem, kao što je navedeno u Prilogu II., nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje dužna su priložiti uz dokumentaciju poslanu nadležnim tijelima države članice domaćina društva za upravljanje potvrdu da je društvu za upravljanje izdano odobrenje za rad u skladu s odredbama ove Direktive, opis područja primjene odobrenja za rad društva za upravljanje, kao i pojedinosti o ograničenjima u pogledu vrste UCITS-a kojim je društvo za upravljanje ovlašteno upravljati.
Ako na temelju promjene, kako je navedena u prvom podstavku, društvo za upravljanje više ne bi bilo u skladu s ovom Direktivom, nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje u roku od 15 radnih dana od primitka svih informacija iz prvog podstavka obavješćuju društvo za upravljanje da ne smije provesti tu promjenu. U tom slučaju nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje o tome obavješćuju nadležna tijela države članice domaćina društva za upravljanje.
Ako je promjena iz prvog podstavka provedena nakon što je dostavljena obavijest u skladu s drugim podstavkom i na temelju te promjene društvo za upravljanje više nije u skladu s ovom Direktivom, nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje poduzimaju sve primjerene mjere u skladu s člankom 98. te o poduzetim mjerama bez nepotrebne odgode obavješćuju nadležna tijela države članice domaćina društva za upravljanje.
Nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje moraju ažurirati informacije sadržane u potvrdi navedenoj u trećem podstavku stavka 3. te obavijestiti nadležna tijela države članice domaćina društva za upravljanje kad god postoji promjena u području primjene odobrenja za rad društva za upravljanje ili u pojedinostima ograničenja u pogledu vrste UCITS-a kojim je društvo za upravljanje ovlašteno upravljati.
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka u vezi s prijenosom informacija u skladu sa stavcima 3. i 9.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 18.
Svako društvo za upravljanje koje želi prvi put na teritoriju druge države članice obavljati djelatnost za koju je dobilo odobrenje za rad na temelju slobode pružanja usluga dužno je priopćiti sljedeće informacije nadležnim tijelima matične države članice društva za upravljanje:
državu članicu na čijem teritoriju društvo za upravljanje namjerava poslovati;
poslovni plan u kojem se navode predviđene djelatnosti i usluge u skladu s člankom 6. stavcima 2. i 3., što uključuje opis procesa upravljanja rizikom koji je uspostavilo društvo za upravljanje. Poslovni plan također mora uključivati opis postupaka i mjera poduzetih u skladu s člankom 15.
Nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje također su dužna priopćiti pojedinosti o postojećim sustavima za zaštitu ulagatelja.
Ako društvo za upravljanje želi obavljati djelatnost upravljanja zajedničkim portfeljem, kao što je navedeno u Prilogu II., nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje dužna su priložiti uz dokumentaciju poslanu nadležnim tijelima države članice domaćina društva za upravljanje potvrdu da je društvu za upravljanje izdano odobrenje za rad u skladu s odredbama ove Direktive, opis područja primjene odobrenja za rad društva za upravljanje, kao i pojedinosti o ograničenjima o vrsti UCITS-a kojim je društvo za upravljanje ovlašteno upravljati.
Neovisno o člancima 20. i 93. društvo za upravljanje može zatim početi s radom u državi članici domaćinu društva za upravljanje.
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka u vezi s prijenosom informacija u skladu sa stavcima 2. i 4.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 19.
Društvo za upravljanje koje obavlja djelatnost upravljanja zajedničkim portfeljem na prekograničnoj osnovi osnivanjem podružnice ili na temelju slobode pružanja usluga mora poštivati pravila matične države članice UCITS-a koja se odnose na osnivanje i poslovanje UCITS-a, a posebno pravila koja se primjenjuju na:
osnivanje i izdavanje odobrenja za rad UCITS-a;
izdavanje i otkup udjela i dionica;
politiku ulaganja i ograničenja, uključujući izračun ukupne izloženosti i zaduženosti;
ograničenje zaduživanja, davanja zajmova i prodaje bez pokrića;
vrednovanje imovine i računovodstvo UCITS-a;
izračun cijene pri izdavanju i otkupu, te pogreške u izračunu neto vrijednosti imovine i povezanu zaštitu ulagatelja;
raspodjelu ili reinvestiranje dobiti;
zahtjeve za objavljivanjem i izvješćivanjem koji se odnose na UCITS, uključujući prospekt, ključne informacije za ulagatelje i periodična izvješća;
dogovorene uvjete trgovanja;
odnos s imateljima udjela;
pripajanje ili spajanje i restrukturiranje UCITS-a;
prestanak poslovanja i likvidaciju UCITS-a;
ovisno o slučaju, sadržaj registra imatelja udjela;
naknade vezane uz izdavanje odobrenja i nadzor UCITS-a; i
ostvarenje prava glasa imatelja udjela i ostalih prava imatelja udjela s obzirom na točke (a) do (m).
Članak 20.
Ne dovodeći u pitanje članak 5., društvo za upravljanje koje podnese zahtjev za upravljanje UCITS-om osnovanim u drugoj državi članici dostavlja nadležnim tijelima matične države članice UCITS-a sljedeću dokumentaciju:
pisani ugovor s depozitarom naveden u članku 22. stavku 2.;
informaciju o postupcima delegiranja poslova upravljanja ulaganjima i administrativnih poslova, kao što je navedeno u Prilogu II.
Ako društvo za upravljanje već upravlja drugim UCITS-om iste vrste u matičnoj državi članici UCITS-a, dovoljno je pozivanje na već dostavljenu dokumentaciju.
Nadležna tijela matične države članice UCITS-a mogu odbiti zahtjev društva za upravljanje samo ako:
društvo za upravljanje nije usklađeno s pravilima koja spadaju u njihovo područje odgovornosti u skladu s člankom 19.;
društvo za upravljanje nije dobilo odobrenje od nadležnih tijela svoje matične države članice za upravljanje UCITS-om te vrste za koju je odobrenje zatraženo; ili
društvo za upravljanje nije dostavilo dokumentaciju navedenu u stavku 1.
Prije odbijanja zahtjeva nadležna tijela matične države članice UCITS-a moraju se savjetovati s nadležnim tijelima matične države članice društva za upravljanje.
Komisija može donijeti regulatorne tehničke standarde iz prvog podstavka u skladu s postupkom propisanim člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene ovog članka, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja standardnih obrazaca, modela i postupaka u vezi s navedenim pružanjem informacija.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz trećeg podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 21.
Ti zahtjevi ne smiju biti stroži od onih koje ista država članica primjenjuje na društva za upravljanje koja su dobila odobrenje za rad u toj državi članici radi nadziranja njihove usklađenosti s istim standardima.
Društva za upravljanje osiguravaju da postupci i mjere navedeni u članku 15. omogućuju nadležnim tijelima matične države članice UCITS-a da dobiju izravno od društva za upravljanje informacije navedene u ovom stavku.
Ako, unatoč mjerama koje poduzmu nadležna tijela matične države članice društva za upravljanje ili ako se te mjere pokažu neprimjerenima ili ako nisu dostupne u dotičnoj državi članici, društvo za upravljanje i nadalje odbija pružiti informacije koje traži država članica domaćin društva za upravljanje u skladu sa stavkom 2., ili ono nastavlja kršiti zakonske ili regulatorne odredbe, iz tog stavka, a koje su na snazi u državi članici domaćinu društva za upravljanje, nadležna tijela države članice domaćina društva za upravljanje mogu poduzeti jednu od sljedećih mjera:
nakon obavješćivanja nadležnih tijela matične države članice društva za upravljanje, poduzeti primjerene mjere, uključujući i one iz članaka 98. i 99., za sprečavanje ili kažnjavanje daljnjih nepravilnosti i, u mjeri u kojoj je to potrebno, poduzeti mjere kojima se to društvo za upravljanje sprečava u pokretanju daljnjih transakcija na njenom području. Države članice osiguravaju mogućnost uručivanja društvima za upravljanje pravnih dokumenata koji su neophodni za te mjere. U slučaju kad se pružanje usluge u državi članici domaćinu društva za upravljanje odnosi na upravljanje UCITS-om, država članica domaćin društva za upravljanje može tražiti od društva za upravljanje da prekine s upravljanjem tog UCITS-a; ili
kad smatraju da nadležno tijelo matične države članice društva za upravljanje nije primjereno djelovalo, ona mogu uputiti to pitanje ESMI, koja može djelovati u skladu s ovlastima koje su joj dodijeljene prema članku 19. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Nakon konzultacija s nadležnim tijelima dotičnih država članica, Komisija može odlučiti da dotična država članica mora izmijeniti ili ukinuti te mjere, ne dovodeći u pitanje ovlast ESME prema članku 17 Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Svake dvije godine Komisija objavljuje izvješće o takvim slučajevima.
Svake dvije godine Komisija objavljuje izvješće o takvim slučajevima.
POGLAVLJE IV.
OBVEZE DEPOZITARA
Članak 22.
Tim ugovorom uređuje se, između ostalog, protok informacija koje se smatraju potrebnima kako bi depozitar mogao obavljati svoje poslove za UCITS za koji je imenovan depozitarom, kako je to utvrđeno u ovoj Direktivi i drugim mjerodavnim zakonima i drugim propisima.
Depozitar:
osigurava da se prodaja, izdavanje, povratna kupnja, isplata i poništavanje udjela UCITS-a provode u skladu s važećim nacionalnim pravom i pravilima ili osnivačkim aktima fonda;
osigurava da se vrijednost udjela UCITS-a izračunava u skladu s važećim nacionalnim pravom i pravilima ili osnivačkim aktima fonda;
izvršava upute društva za upravljanje ili društva za investicije, osim ako su one u suprotnosti s važećim nacionalnim pravom ili pravilima ili osnivačkim aktima fonda;
osigurava da u transakcijama koje uključuju imovinu UCITS-a svaka naknada bude doznačena UCITS-u u uobičajenom roku;
osigurava da se prihod UCITS-a upotrebljava u skladu s važećim nacionalnim pravom i pravilima ili osnivačkim aktima fonda.
Depozitar osigurava da se novčani tokovi UCITS-a prate na odgovarajući način, a posebno da su sva plaćanja ulagatelja ili u ime ulagatelja s osnove upisa udjela UCITS-a zaprimljena i da su sva novčana sredstva UCITS-a proknjižena na novčanim računima:
koji su otvoreni na ime UCITS-a, društva za upravljanje koje djeluje u ime UCITS-a, ili depozitara koji djeluje u ime UCITS-a;
koji su otvoreni kod subjekta iz članka 18. stavka 1. točaka (a), (b) i (c) Direktive Komisije 2006/73/EZ ( 11 ); i
koji se održavaju u skladu s načelima navedenima u članku 16. Direktive 2006/73/EZ.
Kada su novčani računi otvoreni na ime depozitara koji djeluje u ime UCITS-a, nikakva novčana sredstva subjekta iz prvog podstavka točke (b) i nikakva vlastita novčana sredstva depozitara ne smiju se knjižiti na tim računima.
Imovina UCITS-a povjerava se depozitaru na pohranu kako slijedi:
za financijske instrumente koji se mogu pohraniti na skrbništvo, depozitar:
pohranjuje na skrbništvo sve financijske instrumente koji se mogu evidentirati na računu financijskih instrumenata otvorenom u knjigama depozitara i sve financijske instrumente koji se fizički mogu isporučiti depozitaru;
osigurava da su svi financijski instrumenti koji se mogu evidentirati na računu financijskih instrumenata otvorenom u knjigama depozitara, evidentirani u knjigama depozitara na odvojenim računima u skladu s načelima navedenima u članku 16. Direktive 2006/73/EZ, koji su otvoreni u ime UCITS-a ili društva za upravljanje koje djeluje u ime UCITS-a, tako da se u svakom trenutku može jasno utvrditi da pripadaju UCITS-u u skladu s važećim zakonodavstvom;
za drugu imovinu, depozitar:
provjerava vlasništvo takve imovine UCITS-a ili društva za upravljanje koje djeluje u ime UCITS-a, procjenjujući imaju li UCITS ili društvo za upravljanje koje djeluje u ime UCITS-a vlasništvo na temelju informacija ili dokumenata koje dostavljaju UCITS ili društvo za upravljanje i, ako postoje, vanjskih dokaza;
vodi evidenciju o onoj imovini za koju je utvrđeno da UCITS ili društvo za upravljanje koje djeluje u ime UCITS-a imaju vlasništvo i ažurira je.
Imovina pohranjena na skrbništvo depozitara može se ponovno koristiti samo ako:
ponovno korištenje imovine provodi se za račun UCITS-a;
depozitar izvršava upute društva za upravljanje u ime UCITS-a;
ponovno korištenje je na korist UCITS-a i u interesu imateljâ udjela; i
transakcija je osigurana visokokvalitenim i likvidnim kolateralom koji je primio UCITS na temelju aranžmana o prijenosu prava vlasništva.
Tržišna vrijednost kolaterala u svakom trenutku dostiže barem tržišnu vrijednost ponovo korištene imovine uvećano za premiju.
Članak 22.a
Depozitar može delegirati na treće strane poslove navedene u članku 22. stavku 5. samo kada:
zadaće nisu delegirane s namjerom izbjegavanja zahtjeva ove Direktive;
depozitar može dokazati postojanje objektivnog razloga za delegiranje;
depozitar je postupio s pažnjom dobrog stručnjaka prilikom odabira i imenovanja treće osobe kojoj namjerava delegirati dio svojih zadaća te nastavlja postupati s pažnjom dobrog stručnjaka prilikom povremenih preispitivanja i stalnog praćenja bilo koje treće osobe kojoj je delegirao dio svojih zadaća, kao i postupaka treće osobe u vezi s predmetima koji su joj delegirani.
Poslove iz članka 22. stavka 5. depozitar može delegirati trećoj osobi samo kada ta treća osoba u svakom trenutku za vrijeme obavljanja zadaća koje su joj delegirane:
ima strukture i stručno znanje koji su odgovarajući i razmjerni vrsti i složenosti imovine UCITS-a ili društva za upravljanje koje djeluje u ime UCITS-a koja mu je povjerena;
za poslove skrbništva iz članka 22. stavka 5. točke (a) podliježe:
učinkovitim bonitetnim propisima, uključujući minimalne kapitalne zahtjeve, i nadzoru u okviru dotične nadležnosti;
povremenoj vanjskoj reviziji radi osiguranja da su ti financijski instrumenti u njezinu posjedu;
ima odvojenu imovinu klijenata depozitara od vlastite imovine i imovine depozitara na takav način da u svakom trenutku može biti jasno utvrđeno da ona pripada klijentima pojedinog depozitara;
poduzima sve potrebne korake kako bi osigurala da u slučaju insolventnosti treće osobe imovina UCITS-a koju treća osoba ima na skrbništvu nije dostupna za distribuciju između ili za realizaciju u korist vjerovnika treće osobe; i
postupa u skladu s općim obvezama i zabranama utvrđenima u članku 22. stavcima 2., 5. i 7. te članku 25.
Neovisno o prvom podstavku točki (b) podtočki i., ako pravo treće zemlje zahtijeva da se određeni financijski instrumenti pohranjuju na skrbništvo kod lokalnog subjekta, a ne postoje lokalni subjekti koji ispunjavaju uvjete za delegiranje utvrđene u toj točki, depozitar može delegirati svoje poslove takvom lokalnom subjektu samo u mjeri u kojoj se to zahtijeva na temelju prava te treće zemlje, samo dok ne postoje lokalni subjekti koji ispunjavaju uvjete za delegiranje te samo kada:
ulagatelji relevantnog UCITS-a prije ulaganja uredno su obaviješteni o tome da se takvo delegiranje zahtijeva zbog pravnih ograničenja prava treće zemlje, o okolnostima koje opravdavaju delegiranje i o rizicima povezanima s takvim delegiranjem;
društvo za investicije ili društvo za upravljanje u ime UCITS-a uputilo je depozitara da delegira skrbništvo nad takvim financijskim instrumentima na takav lokalni subjekt.
Treća osoba može zatim dalje delegirati te poslove ako su ispunjeni jednaki uvjeti. U takvu slučaju članak 24. stavak 2 primjenjuje se mutatis mutandis na dotične strane.
Članak 23.
Depozitar je:
nacionalna središnja banka;
kreditna institucija koja je dobila odobrenje za rad u skladu s Direktivom 2013/36/EU; ili
drugi pravni subjekt koji u skladu s pravom države članice ima odobrenje nadležnog tijela za obavljanje djelatnosti depozitara prema ovoj Direktivi, koji podliježe zahtjevima adekvatnosti kapitala koji nisu niži od zahtjeva izračunanih ovisno o odabranom pristupu u skladu s člankom 315. ili 317. Uredbe (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća ( 13 ) te koji ima regulatorni kapital koji nije niži od iznosa temeljnog kapitala iz članka 28. stavka 2. Direktive 2013/36/EU.
Pravni subjekt naveden u prvom podstavku točki (c) podliježe bonitetnim propisima i stalnom nadzoru te zadovoljava sljedeće minimalne zahtjeve:
ima potrebnu infrastrukturu za pohranu na skrbništvo financijskih instrumenata koji se mogu uknjižiti na račun financijskih instrumenata otvoren u knjigama depozitara;
uspostavlja odgovarajuće politike i postupke dovoljne za osiguranje usklađenosti subjekta, uključujući njegove rukovoditelje i zaposlenike, s njegovim obvezama u okviru ove Direktive;
ima dobre administrativne i računovodstvene postupke, mehanizme unutarnje kontrole, djelotvorne postupke procjene rizika te djelotvorne mehanizme nadzora i zaštite sustava za obradu podataka;
održava i provodi djelotvorne organizacijske i upravne aranžmane s ciljem poduzimanja svih razumnih mjera usmjerenih na sprečavanje sukoba interesa;
osigurava vođenje evidencije za sve usluge, djelatnosti i transakcije koje obavlja, a koja je dovoljna da omogući nadležnom tijelu ispunjavanje zadaća nadzora i provođenje izvršnih mjera predviđenih ovom Direktivom;
poduzima razumne mjere za osiguranje kontinuiteta i pravilnosti u obavljanju svojih poslova depozitara upotrebom primjerenih i proporcionalnih sustava, sredstava i postupaka, uključujući i za obavljanje svojih djelatnosti depozitara;
svi članovi njegova upravljačkog tijela i više rukovodstvo u svako doba uživaju dovoljno dobar ugled te posjeduju dovoljno znanja, vještina i iskustva;
njegovo upravljačko tijelo posjeduje adekvatno zajedničko znanje, vještine i iskustvo kako bi bilo u mogućnosti razumjeti djelatnosti depozitara, uključujući glavne rizike;
svaki član njegova upravljačkog tijela i višeg rukovodstva postupa s poštenjem i integritetom.
▼M4 —————
Članak 24.
U slučaju takva gubitka financijskog instrumenta koji je pohranjen na skrbništvo, države članice osiguravaju da depozitar bez odgode vrati financijski instrument iste vrste ili odgovarajući iznos UCITS-u ili društvu za upravljanje koje djeluje u ime UCITS-a. Depozitar nije odgovoran ako može dokazati da je gubitak nastao kao rezultat vanjskog događaja izvan njegove razumne kontrole, čije bi posljedice bile neizbježne unatoč svim razumnim nastojanjima da se one izbjegnu.
Države članice također osiguravaju da je depozitar odgovoran UCITS-u i ulagateljima UCITS-a i za sve ostale gubitke koje oni pretrpe zbog depozitarova nemarnog ili namjernog propusta da pravilno izvrši svoje obveze u skladu s ovom Direktivom.
Članak 25.
Depozitar ne obavlja djelatnosti povezane s UCITS-om ili društvom za upravljanje u ime UCITS-a koje mogu prouzročiti sukobe interesa između UCITS-a, ulagatelja UCITS-a, društva za upravljanje i samog depozitara, osim ako je depozitar funkcionalno i hijerarhijski odvojio obavljanje svojih zadaća depozitara od svojih ostalih zadaća koje bi mogle prouzročiti sukobe, a mogući sukobi interesa primjereno se utvrđuju, njima se primjereno upravlja, prate se i otkrivaju ulagateljima UCITS-a.
Članak 26.
Članak 26.a
Depozitar svojim nadležnim tijelima na zahtjev daje na raspolaganje sve informacije koje je dobio prilikom izvršavanja svojih dužnosti i koje bi mogle biti potrebne njegovim nadležnim tijelima ili nadležnim tijelima UCITS-a ili društva za upravljanje.
Ako su nadležna tijela UCITS-a ili društva za upravljanje različita od nadležnih tijela depozitara, nadležna tijela depozitara bez odgode dijele primljene informacije s nadležnim tijelima UCITS-a i društva za upravljanje.
Članak 26.b
Komisija je ovlaštena donijeti delegirane akte u skladu s člankom 112.a kojima se utvrđuje sljedeće:
podaci koje je potrebno uključiti u pisani ugovor iz članka 22. stavka 2.;
uvjeti za obavljanje poslova depozitara u skladu s člankom 22. stavcima 3., 4. i 5., uključujući:
vrste financijskih instrumenata koje je potrebno uključiti u djelokrug dužnosti skrbništva depozitara u skladu s člankom 22. stavkom 5. točkom (a);
uvjete pod kojima depozitar može obavljati svoje dužnosti skrbništva nad financijskim instrumentima koji su evidentirani kod središnjeg depozitara;
uvjete pod kojima depozitar treba pohraniti financijske instrumente izdane u nominalnom obliku i evidentirane kod izdavatelja ili voditelja registra, u skladu s člankom 22. stavkom 5. točkom (b);
obveze postupanja pažnjom dobrog stručnjaka depozitara u skladu s člankom 22.a stavkom 2. točkom (c);
obveza odvajanja u skladu s člankom 22.a stavkom 3. točkom (c);
aktivnosti koje treba poduzeti treća osoba u skladu s člankom 22.a stavkom 3. točkom (d);
uvjeti pod kojima i okolnosti u kojima se financijski instrumenti, koji su pohranjeni na skrbništvo, smatraju izgubljenima za potrebe članka 24.;
ono što se treba podrazumijevati pod vanjskim događajima izvan razumne kontrole, čije bi posljedice bile neizbježne unatoč svim razumnim nastojanjima da se one izbjegnu, u skladu s člankom 24. stavkom 1.;
uvjeti za ispunjavanje zahtjeva za neovisnost, navedenog u članku 25. stavku 2.
POGLAVLJE V.
OBVEZE DRUŠTAVA ZA INVESTICIJE
ODJELJAK 1.
Uvjeti za početak poslovanja
Članak 27.
Početak poslovanja društva za investicije uvjetovan je prethodnim odobrenjem za rad koje izdaju nadležna tijela matične države članice društva za investicije.
Države članice određuju pravni oblik društva za investicije.
Registrirano sjedište društva za investicije smješteno je u matičnoj državi članici društva za investicije.
Članak 28.
Niti jedno društvo za investicije ne smije se baviti drugim djelatnostima osim onih navedenih u članku 1. stavku 2.
Članak 29.
Osim toga, kada društvo za investicije nije odabralo društvo za upravljanje koje ima odobrenje za rad u skladu s ovom Direktivom, primjenjuju se sljedeći uvjeti:
odobrenje za rad ne izdaje se ako uz zahtjev za izdavanje odobrenja za rad nije priložen poslovni plan u kojemu se navodi barem organizacijska struktura društva za investicije;
rukovoditelji društva za investicije moraju imati dovoljno dobar ugled i iskustvo s obzirom na vrstu djelatnosti koju obavlja društvo za investicije, te je stoga potrebno imena rukovoditelja i svake osobe koja ih nasljeđuje u toj funkciji bez odgode priopćiti nadležnim tijelima; o upravljanju poslovanjem društva za investicije moraju odlučivati barem dvije osobe koje zadovoljavaju te uvjete, a „rukovoditelji” označuju one osobe koje, prema zakonu ili dokumentima o osnivanju, predstavljaju društvo za investicije ili koje stvarno određuju politiku društva; te
ako postoji uska povezanost između društva za investicije i ostalih fizičkih ili pravnih osoba, nadležna tijela izdaju odobrenje za rad samo ako ta uska povezanost ne sprječava učinkovito obavljanje njihove nadzorne funkcije.
Nadležna tijela matične države članice društva za investicije isto će tako odbiti izdati odobrenje za rad ako su zbog zakona i drugih propisa u trećoj državi koji reguliraju jednu ili više fizičkih ili pravnih osoba s kojima je društvo za investicije usko povezano, ili zbog poteškoća u njihovoj provedbi, spriječena učinkovito obavljati svoju nadzornu funkciju.
Nadležna tijela matične države članice društva za investicije zahtijevaju od društava za investicije da im dostavljaju informacije koje su im potrebne.
Nadležna tijela matične države članice društva za investicije mogu oduzeti odobrenje za rad izdano društvu za investicije u skladu s ovom Direktivom samo ako to društvo:
ne iskoristi odobrenje za rad u roku od 12 mjeseci, izričito odbije odobrenje za rad ili ako je prestalo obavljati djelatnost obuhvaćenu ovom Direktivom prije više od šest mjeseci, osim ako je dotična država članica predvidjela da odobrenje za rad prestaje važiti u takvim slučajevima;
dobilo je odobrenje za rad navođenjem lažnih izjava ili na neki drugi nepravilan način;
više ne ispunjava uvjete pod kojima je izdano odobrenje za rad;
ozbiljno ili sustavno krši odredbe donesene u skladu s ovom Direktivom; ili
spada u bilo koji slučaj kada nacionalno pravo predviđa oduzimanje odobrenja za rad.
Kako bi se osigurala dosljedna usklađenost ove Direktive, ESMA može izraditi nacrt regulatornih tehničkih standarda radi definiranja:
informacija koje se moraju pružiti nadležnim tijelima u zahtjevu za izdavanjem odobrenja za rad investicijskog društva, što uključuje i program rada; i
prepreka koje mogu sprečavati uspješno vršenje nadzornih funkcija nadležnog tijela prema stavku 1. točki (c).
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
ODJELJAK 2.
Uvjeti poslovanja
Članak 30.
Članci od 13. do 14.b primjenjuju se mutatis mutandis na društva za investicije koja nisu odabrala društvo za upravljanje koje ima odobrenje za rad u skladu s ovom Direktivom.
Za potrebe članaka navedenih u prvom stavku, „društvo za upravljanje” označuje „društvo za investicije”.
Društva za investicije smiju upravljati samo imovinom iz svog vlastitog portfelja, te ne smiju, ni pod kojim okolnostima, prihvatiti ovlaštenje za upravljanje imovinom u ime treće osobe.
Članak 31.
Svaka matična država članica društva za investicije izrađuje pravila nadzora koja društva za investicije koja nisu odabrala društvo za upravljanje koje ima odobrenje za rad u skladu s ovom Direktivom moraju u svakom trenutku poštivati.
Nadležna tijela matične države članice društva za investicije, imajući na umu vrstu društva za investicije, posebno zahtijevaju da društvo ima odgovarajuće administrativne i računovodstvene postupke, mjere nadzora i zaštite elektroničke obrade podataka i adekvatne mehanizme unutarnjeg nadzora uključujući, posebice, pravila za osobne transakcije svojih zaposlenika ili za posjedovanje ili upravljanje ulaganjima u financijske instrumente u svrhu ulaganja svog temeljnog kapitala, kojima se barem osigurava da se svaka transakcija koja uključuje društvo može rekonstruirati prema svojem porijeklu, uključenim stranama, vrsti te vremenu i mjestu na kojem je izvršena, kao i da se imovina društva za investicije ulaže u skladu s dokumentima o osnivanju i važećim zakonskim odredbama.
▼M4 —————
POGLAVLJE VI.
PRIPAJANJE ILI SPAJANJE UCITS-A
ODJELJAK 1.
Načelo, odobrenje i suglasnost
Članak 37.
Za potrebe ovog poglavlja UCITS uključuje i njegove investicijske dijelove.
Članak 38.
Tehnike pripajanja ili spajanja koje se koriste za domaća pripajanja ili spajanja definirane u članku 2. stavku 1. točki (r) moraju biti predviđene zakonima države članice u kojoj je osnovan UCITS.
Članak 39.
UCITS koji se pripaja ili spaja mora dostaviti sljedeće informacije nadležnim tijelima svoje matične države članice:
zajednički nacrt uvjeta predloženog pripajanja ili spajanja, koji su propisno odobrili UCITS koji se pripaja ili spaja i UCITS preuzimatelj;
ažuriranu verziju prospekta i ključnih informacija za ulagatelje, navedenih u članku 78., UCITS-a preuzimatelja, ako je osnovan u drugoj državi članici;
izjavu svih depozitara UCITS-a koji se pripaja ili spaja i UCITS-a preuzimatelja, kojom se potvrđuje da su, u skladu s člankom 41., provjerili usklađenost podataka navedenih u točkama (a), (f) i (g) članka 40. stavka 1. sa zahtjevima ove Direktive i pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju svakog pojedinog UCITS-a; te
informacije o predloženom pripajanju ili spajanju koje UCITS koji se pripaja ili spaja i UCITS preuzimatelj namjeravaju dati svojim imateljima udjela.
Navedene informacije potrebno je dostaviti na takav način da se omogući nadležnim tijelima matične države članice UCITS-a koji se pripaja ili spaja i UCITS-a preuzimatelja da ih pročitaju na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika te države članice ili tih država članica, ili na jeziku koji su odobrila ta nadležna tijela.
Ako nadležna tijela matične države članice UCITS-a koji se pripaja ili spaja smatraju to potrebnim, mogu zatražiti pisanim putem pojašnjenje informacija dostavljenih imateljima udjela UCITS-a koji se pripaja ili spaja.
Ako nadležna tijela matične države članice UCITS-a preuzimatelja to smatraju potrebnim, mogu zatražiti pisanim putem, najkasnije 15 radnih dana od primitka kopije potpunih informacija, navedenih u stavku 2., da UCITS preuzimatelj izmijeni informacije koje će dati svojim imateljima udjela.
U takvom slučaju nadležna tijela matične države članice UCITS-a preuzimatelja moraju izraziti svoje nezadovoljstvo nadležnim tijelima matične države članice UCITS-a koji se pripaja ili spaja. Ona moraju obavijestiti nadležna tijela matične države članice UCITS-a koji se pripaja ili spaja o tome jesu li zadovoljna s izmijenjenim informacijama koje će biti dostavljene imateljima udjela UCITS-a preuzimatelja, u roku od 20 radnih dana od njihovog primitka.
Nadležna tijela matične države članice UCITS-a koji se pripaja ili spaja moraju odobriti predloženo pripajanje ili spajanje ako su zadovoljeni sljedeći uvjeti:
predloženo pripajanje ili spajanje usklađeno je sa svim zahtjevima iz članaka 39. do 42.;
UCITS preuzimatelj zaprimio je obavijest u skladu s člankom 93. da može trgovati svojim udjelima u svim državama članicama u kojima UCITS koji se pripaja ili spaja ima odobrenje za rad ili je zaprimio obavijest da može trgovati svojim udjelima u skladu s člankom 93.; te
nadležna tijela matične države članice UCITS-a koji se pripaja ili spaja i UCITS-a preuzimatelja zadovoljna su s informacijama koje se namjeravaju dostaviti imateljima udjela, ili nije primljen iskaz nezadovoljstva nadležnih tijela matične države članice UCITS-a preuzimatelja, naveden u četvrtom podstavku stavka 3.
Nadležna tijela matične države članice UCITS-a koji se pripaja ili spaja moraju izvijestiti UCITS koji se pripaja ili spaja, u roku od 20 radnih dana od dostave potpunih informacija, navedenih u stavku 2., o tome je li pripajanje ili spajanje odobreno.
Nadležna tijela matične države članice UCITS-a koji se pripaja ili spaja moraju o svojoj odluci također izvijestiti nadležna tijela matične države članice UCITS-a preuzimatelja.
Članak 40.
U zajedničkom nacrtu uvjeta pripajanja ili spajanja moraju biti navedeni sljedeći podaci:
vrsta pripajanja ili spajanja i uključeni UCITS-i;
pozadina i razlog za predloženo pripajanje ili spajanje;
očekivani učinak predloženog pripajanja ili spajanja na imatelje udjela UCITS-a koji se pripaja ili spaja i UCITS-a preuzimatelja;
prihvaćeni kriteriji za vrednovanje imovine, te, ovisno o slučaju, obveza na datum izračuna omjera zamjene, kao što je navedeno u članku 47. stavku 1.;
metoda izračuna omjera zamjene;
planirani datum pripajanja ili stupanja na snagu pripajanja ili spajanja;
važeća pravila za prijenos imovine, odnosno za zamjenu udjela; i
u slučaju pripajanja ili spajanja u skladu s točkom (p) ii. članka 2. stavka 1. i ovisno o slučaju, točkom (p) iii. članka 2. stavka 1. pravila fonda ili dokumenti o osnivanju novoosnovanog UCITS-a preuzimatelja.
Nadležna tijela ne smiju zahtijevati uključivanje bilo kakvih dodatnih informacija u zajednički nacrt uvjeta pripajanja ili spajanja.
ODJELJAK 2.
Kontrola putem trećih osoba, informiranje imatelja udjela i ostala prava imatelja udjela
Članak 41.
Države članice zahtijevaju od depozitara UCITS-a koji se pripaja ili spaja i UCITS-a preuzimatelja da provjere usklađenost podataka navedenih u točkama (a), (f) i (g) članka 40. stavka 1. sa zahtjevima iz ove Direktive i pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju svakog pojedinog UCITS-a.
Članak 42.
Zakonodavstvo matične države članice UCITS-a koji se spaja ovlašćuje depozitara ili neovisnog revizora odobrenog u skladu s Direktivom 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 17. svibnja 2006. o obveznim revizijama godišnjih izvješća i konsolidiranih izvješća ( 14 ) da potvrde sljedeće:
kriterije prihvaćene za vrednovanje imovine, te ovisno o slučaju, obveza na datum izračuna omjera zamjene, navedenog u članku 47. stavku 1.;
ovisno o slučaju, novčane isplate po udjelu; te
metodu izračuna omjera zamjene, kao i stvarni omjer zamjene određen na datum izračuna tog omjera, navedenog u članku 47. stavku 1.
Članak 43.
Informacije treba dostaviti barem 30 dana prije posljednjeg dana za zahtjev za otkupom ili isplatom ili, ovisno o slučaju, zamjenom, bez dodatne naknade prema članku 45. stavku 1.
Informacije obuhvaćaju sljedeće:
pozadinu i razlog za predloženo pripajanje ili spajanje;
mogući učinak predloženog pripajanja ili spajanja na imatelje udjela, uključujući, između ostalog, bilo kakve značajne razlike s obzirom na politiku i strategiju ulaganja, troškove, očekivani ishod, periodično izvješćivanje, moguće razvodnjavanje uspješnosti, te ovisno o slučaju, jasno upozorenje ulagateljima da se njihov porezni tretman može izmijeniti zbog pripajanja ili spajanja;
posebna prava koja imaju imatelji udjela s obzirom na predloženo pripajanje ili spajanje, uključujući, između ostalog, pravo dobivanja dodatnih informacija, pravo dobivanja, na zahtjev, kopije izvješća neovisnog revizora ili depozitara, pravo zahtijevanja otkupa ili isplate ili, ovisno o slučaju, zamjene njihovih udjela bez naknade, kao što je navedeno u članku 45. stavku 1., te posljednji datum za ostvarivanje tog prava;
relevantne postupovne aspekte i planirani datum stupanja na snagu pripajanja ili spajanja; i
kopiju ključnih informacija za ulagatelje UCITS-a preuzimatelja, navedenih u članku 78.
▼M1 —————
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 44.
Ako nacionalno pravo država članica zahtijeva suglasnost imatelja udjela za pripajanje ili spajanje između UCITS-a, države članice osiguravaju da za takvu suglasnost ne bude potrebno više od 75 % danih glasova imatelja udjela nazočnih ili zastupanih na skupštini imatelja udjela.
Prvi stavak ne dovodi u pitanje mogući kvorum (broj nazočnih) propisan u nacionalnom pravu. Države članice ne mogu odrediti stroži kvorum za prekogranična pripajanja ili spajanja u odnosu na onaj za domaća pripajanja ili spajanja, kao niti stroži kvorum za pripajanje ili spajanje UCITS-a u odnosu na onaj za pripajanje ili spajanje korporativnih subjekata.
Članak 45.
ODJELJAK 3.
Troškovi i stupanje na snagu
Članak 46.
Osim u slučajevima kada UCITS nije odabrao društvo za upravljanje, države članice osiguravaju da se bilo kakvi pravni, savjetodavni ili administrativni troškovi povezani s pripremom i provedbom pripajanja ili spajanja ne zaračunavaju ni UCITS-u koji se pripaja ili spaja ni UCITS-u preuzimatelju, kao ni njihovim imateljima udjela.
Članak 47.
Kod prekograničnih pripajanja ili spajanja te datume određuje zakonodavstvo matične države članice UCITS-a preuzimatelja. Države članice osiguravaju da, ovisno o slučaju, ti datumi budu nakon suglasnosti za pripajanje ili spajanje koju daju imatelji udjela UCITS-a preuzimatelja ili UCITS-a koji se pripaja ili spaja.
Članak 48.
Pripajanje ili spajanje koje je provedeno u skladu s točkom (p) i. članka 2. stavka 1. ima sljedeće posljedice:
sva imovina i obveze UCITS-a koji se pripaja ili spaja preneseni su na UCITS preuzimatelj, ili ovisno o slučaju, na depozitara UCITS-a preuzimatelja;
imatelji udjela UCITS-a koji se pripaja ili spaja postaju imatelji udjela UCITS-a preuzimatelja i, ovisno o slučaju, imaju pravo na novčanu isplatu koja ne prelazi 10 % neto vrijednosti imovine njihovih udjela u UCITS-u koji se pripaja ili spaja; i
UCITS koji se pripaja ili spaja prestaje postojati nakon što pripajanje ili spajanje stupi na snagu.
Pripajanje ili spajanje provedeno u skladu s točkom (p) ii. članka 2. stavka 1. ima sljedeće posljedice:
sva imovina i obveze UCITS-a koji se pripaja ili spaja preneseni su na novoosnovani UCITS preuzimatelj ili, ovisno o slučaju, na depozitara UCITS-a preuzimatelja;
imatelji udjela UCITS-a koji se pripaja ili spaja postaju imatelji udjela novoosnovanog UCITS-a preuzimatelja i, ovisno o slučaju, imaju pravo na novčanu isplatu koja ne prelazi 10 % neto vrijednosti imovine njihovih udjela u UCITS-u koji se pripaja ili spaja; i
UCITS koji se pripaja ili spaja prestaje postojati nakon što pripajanje ili spajanje stupi na snagu.
Pripajanje ili spajanje provedeno u skladu s točkom (p) iii. članka 2. stavka 1. ima sljedeće posljedice:
neto imovina UCITS-a koji se pripaja ili spaja prenesena je na UCITS preuzimatelj, ili ovisno o slučaju, na depozitara UCITS-a preuzimatelja;
imatelji udjela UCITS-a koji se pripaja ili spaja postaju imatelji udjela UCITS-a preuzimatelja; i
UCITS koji se pripaja ili spaja nastavlja postojati sve dok obveze ne budu podmirene.
POGLAVLJE VII.
OBVEZE VEZANE UZ POLITIKU ULAGANJA UCITS-A
Članak 49.
Ako se subjekt za zajednička ulaganja u prenosive vrijednosne papire (UCITS) sastoji od više investicijskih dijelova, za potrebe ovog poglavlja svaki se dio smatra zasebnim UCITS-om.
Članak 50.
Ulaganja UCITS-a obuhvaćaju isključivo jednu ili više od sljedećih vrsta ulaganja:
prenosivi vrijednosni papiri i instrumenti tržišta novca koji su uvršteni ili se njima trguje na uređenom tržištu, kao što je definirano člankom 4. stavkom 1. točkom 14. Direktive 2004/39/EZ;
prenosivi vrijednosni papiri i instrumenti tržišta novca kojima se trguje na drugom uređenom tržištu u državi članici, koje posluje redovito i priznato je i otvoreno za javnost;
prenosivi vrijednosni papiri i instrumenti tržišta novca koji su uvršteni u službenu kotaciju na burzi u trećoj državi ili kojima se trguje na drugom uređenom tržištu u trećoj državi, koje posluje redovito i priznato je i otvoreno za javnost, pod uvjetom da su odabir burze ili tržišta odobrila nadležna tijela ili da je propisan zakonom ili pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju društva za investicije;
nedavno izdani prenosivi vrijednosni papiri, pod sljedećim uvjetima:
uvjeti izdanja uključuju obvezu da će društvo podnijeti zahtjev za uvrštenje u službenu kotaciju na burzi ili na drugom uređenom tržištu koje posluje redovito i priznato je i otvoreno za javnost, pod uvjetom da su odabir burze ili tržišta odobrila nadležna tijela ili da je propisan zakonom ili pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju društva za investicije; te
uvrštenje navedeno u točki (i) zajamčeno je u roku od godine dana od izdanja;
udjeli UCITS-a koji je dobio odobrenje za rad u skladu s ovom Direktivom ili drugih subjekata za zajednička ulaganja u smislu članka 1. stavka 2. točaka (a) i (b), bilo da su osnovani u državi članici ili ne, pod uvjetom da:
takvi subjekti za zajednička ulaganja dobili su odobrenje za rad prema zakonima koji propisuju da su predmet nadzora za koji nadležna tijela matične države članice UCITS-a smatraju da je ekvivalentan onome propisanom u zakonodavstvu Zajednice, te da je suradnja između tijela adekvatno osigurana;
razina zaštite za imatelje udjela u drugim subjektima za zajednička ulaganja ekvivalentna je onoj koja je propisana za imatelje udjela UCITS-a, te su, posebice, propisi za odvojenost imovine, zaduživanje, davanje zajmova i prodaju prenosivih vrijednosnih papira i instrumenata tržišta novca bez pokrića ekvivalentni zahtjevima iz ove Direktive;
o poslovanju drugih subjekata za zajednička ulaganja izvješćuje se u polugodišnjim i godišnjim izvješćima kako bi se omogućila procjena imovine i obveza, dobiti i poslovanja tijekom izvještajnog razdoblja; i
najviše 10 % imovine UCITS-a ili drugih subjekata za zajednička ulaganja čiji se udjeli namjeravaju stjecati može, prema njihovim pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju, ukupno biti uloženo u udjele drugih UCITS-a ili drugih subjekata za zajednička ulaganja;
depoziti kod kreditnih institucija koji su povratni na zahtjev ili daju pravo opoziva, te koji dospijevaju za najviše 12 mjeseci, pod uvjetom da kreditna institucija ima registrirano sjedište u državi članici ili, ako kreditna institucija ima registrirano sjedište u trećoj državi, pod uvjetom da podliježe pravilima nadzora za koja nadležna tijela matične države članice UCITS-a smatraju da su ekvivalentna onima propisanima u zakonodavstvu Zajednice;
izvedeni financijski instrumenti, uključujući ekvivalentne instrumente koji se namiruju u novcu, kojima se trguje na uređenom tržištu navedenom u točkama (a), (b) i (c) ili izvedeni financijski instrumenti kojima se trguje izvan burze (neuvrštene (OTC) izvedenice), pod sljedećim uvjetima:
temeljna imovina izvedenice sastoji se od instrumenata obuhvaćenih ovim stavkom, financijskih indeksa, kamatnih stopa, deviznih tečajeva ili valuta, u koje UCITS može ulagati u skladu sa svojim investicijskim ciljevima navedenim u pravilima fonda ili u dokumentima o osnivanju;
druge ugovorne strane u transakcijama s neuvrštenim (OTC) izvedenicama su institucije koje podliježu bonitetnom nadzoru, te pripadaju kategorijama koja su odobrila nadležna tijela matične države članice UCITS-a; i
neuvrštene (OTC) izvedenice podliježu svakodnevnom pouzdanom i provjerljivom vrednovanju, te ih je u svakom trenutku moguće prodati, likvidirati ili zatvoriti prijebojnom transakcijom po njihovoj fer vrijednosti na zahtjev UCITS-a; ili
instrumenti tržišta novca kojima se ne trguje na uređenom tržištu, obuhvaćeni člankom 2. stavkom 1. točkom (o), ako izdanje ili izdavatelj takvih instrumenata podliježu propisima o zaštiti ulagatelja i štednih uloga, pod sljedećim uvjetima:
izdaje ih ili za njih jamči središnja, područna ili lokalna vlast ili središnja banka države članice, Europska središnja banka, Zajednica ili Europska investicijska banka, treća država ili, u slučaju federalne države, jedna od članica koje čine federaciju, ili javno međunarodno tijelo kojemu pripadaju jedna ili više država članica;
izdaje ih društvo čijim se vrijednosnim papirima trguje na uređenim tržištima navedenim u točkama (a), (b) ili (c);
izdaje ih ili za njih jamči ustanova koja podliježe bonitetnom nadzoru, u skladu s kriterijima definiranim u zakonodavstvu Zajednice; ili ustanova na koju se primjenjuju i koja je usklađena s pravilima nadzora koja nadležna tijela smatraju barem onoliko strogima kao što su pravila propisana zakonodavstvom Zajednice; ili
izdaju ih druge institucije svrstane u kategorije koje su odobrila nadležna tijela matične države članice UCITS-a, pod uvjetom da ulaganja u takve instrumente podliježu zaštiti ulagatelja jednakoj onoj propisanoj točkama i., ii. ili iii., te pod uvjetom da je izdavatelj društvo čiji kapital i rezerve iznose najmanje 10 000 000 EUR i koje sastavlja i objavljuje svoja godišnja financijska izvješća u skladu s Četvrtom direktivom Vijeća 78/660/EEZ od 25. srpnja 1978. koja se temelji na članku 54. stavku 3. točki (g) Ugovora o godišnjim financijskim izvješćima određenih vrsta trgovačkih društava ( 15 ), da je izdavatelj subjekt koji se, unutar grupe društava koja obuhvaća jednu ili nekoliko uvrštenih društava, bavi financiranjem te grupe, ili da je izdavatelj subjekt koji se bavi financiranjem sekuritizacijskih subjekata koji koriste bankovne linije za likvidnost.
UCITS, međutim, ne smije:
ulagati više od 10 % svoje imovine u prenosive vrijednosne papire ili instrumente tržišta novca drugačije od onih navedenih u stavku 1.; ili
stjecati plemenite metale ili potvrde koje ih predstavljaju.
UCITS može držati dodatna likvidna sredstva.
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 50.a
Ako su društva za upravljanje UCITS-ima ili UCITS s internim upravljanjem izložena sekuritizaciji koja više ne ispunjava zahtjeve predviđene Uredbom (EU) 2017/2402 Europskog parlamenta i Vijeća ( 16 ), ona djeluju, u najboljem interesu ulagatelja u određenom UCITS-u, i, prema potrebi, poduzimaju korektivne mjere.
Članak 51.
Ono koristi postupak za točnu i neovisnu procjenu vrijednosti neuvrštenih (OTC) izvedenica.
Također redovito obavješćuje nadležna tijela svoje matične države članice o vrstama izvedenih instrumenata, rizicima temeljne imovine, kvantitativnim ograničenjima ulaganja i odabranim metodama za procjenu rizika povezanih s transakcijama s izvedenim instrumentima za svaki UCITS kojim upravlja.
Nadležna tijela osiguravaju da sve informacije koje se primaju u skladu s trećim stavkom, agregirane na razini svih društava za upravljanje ili investicijskih društava koje ona nadziru, budu dostupne ESMI u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) br. 1095/2010 i Europskom odboru za sistemske rizike („ESRB”) koji je osnovan Uredbom (EU) br. 1092/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o makrobonitetnom nadzoru nad financijskim sustavom u Europskoj uniji i osnivanju Europskog odbora za sistemske rizike ( 18 ) u skladu s člankom 15. te Uredbe radi praćenja sistemskog rizika na razini Unije.
Ako se te transakcije odnose na primjenu izvedenih instrumenata, uvjeti i ograničenja usklađuju se s odredbama propisanima u ovoj Direktivi.
Pri takvim transakcijama UCITS ne smije ni pod kojim uvjetima odstupiti od svojih investicijskih ciljeva, koji su određeni u pravilima fonda, dokumentima o osnivanju ili prospektu UCITS-a.
Izloženost se izračunava uzimajući u obzir trenutnu vrijednost temeljne imovine, rizik druge ugovorne strane, buduća tržišna kretanja i raspoloživo vrijeme za likvidaciju pozicija. To se također primjenjuje na treći i četvrti podstavak.
UCITS može ulagati, kao dio svoje politike ulaganja te unutar ograničenja propisanog člankom 52. stavkom 5., u izvedene financijske instrumente pod uvjetom da izloženost prema temeljnoj imovini ne prelazi, ukupno gledajući, ograničenja ulaganja određena člankom 52. Države članice mogu propisati da se za ulaganja, kada UCITS ulaže u izvedene financijske instrumente koji se temelje na indeksu, ne zahtijeva da budu kombinirana u smislu ograničenja određenih člankom 52.
Ako je u prenosive vrijednosne papire ili instrumente tržišta novca ugrađena izvedenica, izvedenica se uzima u obzir pri usklađivanju sa zahtjevima iz ovog članka.
Ne dovodeći u pitanje članak 116., Komisija donosi, putem delegiranih akata ►M4 u skladu s člankom 112.a ◄ , mjere kojima se definira sljedeće:
kriteriji za procjenu adekvatnosti procesa upravljanja rizicima koji koristi društvo za upravljanje ili društvo za investicije u skladu s prvim podstavkom stavka 1.;
detaljna pravila koja se odnose na točnu i neovisnu procjenu vrijednosti neuvrštenih izvedenih instrumenatai; i
detaljna pravila koja se odnose na sadržaj informacija i postupke koje je potrebno poštovati prilikom dostavljanja informacija iz trećeg podstavka stavka 1. nadležnim tijelima matične države članice društva za upravljanje.
Kriterijima iz točke (a) prvog podstavka osigurava se da se društvo za upravljanje ili društvo za investicije ne oslanja isključivo ili automatski na kreditne rejtinge, kako je navedeno u prvom podstavku stavka 1., za ocjenu kreditne sposobnosti imovine UCITS-a.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 52.
UCITS ne smije ulagati više od:
5 % svoje imovine u prenosive vrijednosne papire ili instrumente tržišta novca koje izdaje isti izdavatelj; ili
20 % svoje imovine u depozite kod iste institucije.
Izloženost UCITS-a riziku druge ugovorne strane kod transakcija s neuvrštenim (OTC) izvedenicama ne smije prelaziti:
10 % njegove imovine kada je druga ugovorna strana kreditna institucija navedena u članku 50. stavku 1. točki (f); ili
5 % njegove imovine u drugim slučajevima.
Bez obzira na pojedinačna ograničenja propisana stavkom 1., UCITS ne smije kombinirati niti jedno od sljedećeg, ako bi to dovelo do ulaganja većeg od 20 % njegove imovine u istu instituciju:
ulaganja u prenosive vrijednosne papire ili instrumente tržišta novca koje izdaje ta institucija;
depozite kod te institucije; ili
izloženosti koje proizlaze iz transakcija s neuvrštenim (OTC) izvedenicama sklopljenih s tom institucijom.
Ako UCITS ulaže više od 5 % svoje imovine u obveznice navedene u prvom podstavku, koje izdaje isti izdavatelj, ukupna vrijednost tih ulaganja ne smije prijeći 80 % vrijednosti imovine UCITS-a.
▼M8 —————
Ograničenja propisana stavcima 1. do 4. ne kombiniraju se, te stoga ulaganja u prenosive vrijednosne papire i instrumente tržišta novca koje izdaje ista institucija ili u depozite ili izvedene instrumente sklopljene s tom institucijom, koja se vrše u skladu sa stavcima 1. do 4., zajedno ne smiju prijeći 35 % imovine UCITS-a.
Društva koja su uključena u istu grupu s obzirom na sastavljanje konsolidiranih izvješća, definiranih u Direktivi 83/349/EEZ, ili u skladu s priznatim međunarodnim računovodstvenim pravilima, u svrhu izračuna ograničenja iz ovog članka smatraju se jednom institucijom.
Države članice mogu dopustiti kumulativna ulaganja u prenosive vrijednosne papire i instrumente tržišta novca unutar iste grupe do ograničenja od 20 %.
Članak 53.
Ne dovodeći u pitanje ograničenja propisana člankom 56., države članice mogu povisiti ograničenja propisana člankom 52. na najviše 20 % za ulaganja u dionice ili dužničke vrijednosne papire koje izdaje isti izdavatelj, kada je, u skladu s pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju, cilj politike ulaganja UCITS-a replicirati sastav određenog dioničkog ili obvezničkog indeksa koji priznaju nadležna tijela, pod sljedećim uvjetima:
njegov je sastav dovoljno diversificiran;
indeks predstavlja adekvatnu referentnu vrijednost tržišta na koje se odnosi; i
objavljuje se na adekvatan način.
Članak 54.
Nadležna tijela matične države članice UCITS-a odobravaju takvo odstupanje samo ako smatraju da imatelji udjela UCITS-a imaju zaštitu ekvivalentnu onoj koju imaju imatelji udjela UCITS-a koji poštuje ograničenja propisana člankom 52.
Takav UCITS mora držati vrijednosne papire najmanje šest različitih izdanja, no vrijednosni papiri bilo kojeg pojedinačnog izdanja ne smiju činiti više od 30 % njegove ukupne imovine.
Takva pravila fonda ili dokumente o osnivanju odobravaju nadležna tijela.
Članak 55.
Države članice mogu, ako je UCITS stekao udjele drugih UCITS-a ili subjekata za zajednička ulaganja, propisati da se za imovinu dotičnih UCITS-a ili drugih subjekata za zajednička ulaganja ne zahtijeva da bude kombinirana u smislu ograničenja propisanih člankom 52.
UCITS koji ulaže značajan dio svoje imovine u drugi UCITS ili subjekt za zajednička ulaganja mora u svom prospektu objaviti najvišu razinu naknade za upravljanje koju je moguće zaračunati samom UCITS-u i drugom UCITS-u ili subjektu za zajednička ulaganja u koji namjerava ulagati. U svom godišnjem financijskom izvješću mora navesti najveći udio naknade za upravljanje koja se zaračunava samom UCITS-u i drugom UCITS-u ili subjektu za zajednička ulaganja u koji ulaže.
Članak 56.
Do daljnjeg usklađivanja, države članice moraju uzeti u obzir postojeće propise u zakonodavstvu drugih država članica koji definiraju načelo navedeno u prvom podstavku.
UCITS može steći najviše:
10 % dionica bez prava glasa jednog izdavatelja;
10 % dužničkih vrijednosnih papira jednog izdavatelja;
25 % udjela jednog UCITS-a ili drugog subjekta za zajednička ulaganja u smislu članka 1. stavka 2. točke (a) i (b); ili
10 % instrumenata tržišta novca jednog izdavatelja.
Ograničenja navedena u točkama (b), (c) i (d) mogu se zanemariti u trenutku stjecanja ako tada nije moguće izračunati bruto iznos dužničkih vrijednosnih papira ili instrumenata tržišta novca, ili neto iznos vrijednosnih papira u izdanju.
Država članica može odbaciti primjenu stavaka 1. i 2. na:
prenosive vrijednosne papire i instrumente tržišta novca koje izdaje ili za koje jamči država članica ili njezine lokalne vlasti;
prenosive vrijednosne papire i instrumente tržišta novca koje izdaje ili za koje jamči treća država;
prenosive vrijednosne papire i instrumente tržišta novca koje izdaju javna međunarodna tijela kojima pripada jedna ili više država članica;
dionice koje drži UCITS u kapitalu društva u trećoj državi, koje ulaže svoju imovinu uglavnom u vrijednosne papire izdavatelja koji imaju registrirano sjedište u toj državi, ako prema zakonodavstvu te države takvo vlasništvo predstavlja jedini način na koji UCITS može ulagati u vrijednosne papire izdavatelja u toj državi; ili
dionice koje drži društvo za investicije ili društva za investicije u kapitalu ovisnih društava koja se u državi u kojoj je ovisno društvo osnovano, isključivo u njegovo ili njihovo ime bave samo djelatnostima upravljanja, savjetovanja ili trgovanja vezanim uz otkup udjela na zahtjev imatelja udjela.
Odstupanje navedeno u točki (d) prvog podstavka ovog stavka primjenjuje se samo ako je u svojoj politici ulaganja društvo iz treće države usklađeno s ograničenjima propisanima člancima 52. i 55., te stavcima 1. i. 2. ovog članka. Ako dođe do prekoračenja ograničenja propisanih člancima 52. i 55., primjenjuje se članak 57. mutatis mutandis.
Članak 57.
Iako moraju osigurati poštivanje načela razdiobe rizika, države članice mogu dopustiti UCITS-u koji je nedavno dobio odobrenje za rad odstupanje od članaka 52. do 55. u razdoblju od šest mjeseci od datuma dobivanja odobrenja za rad.
POGLAVLJE VIII.
STRUKTURE GLAVNIH I NAPAJAJUĆIH UCITS-A
ODJELJAK 1.
Područje primjene i suglasnost
Članak 58.
Napajajući UCITS može držati do 15 % svoje imovine u jednoj ili više od sljedećih vrsta imovine:
dodatna likvidna sredstva u skladu s drugim podstavkom članka 50. stavka 2.;
izvedeni financijski instrumenti, koji se mogu koristiti samo u svrhu zaštite od rizika, u skladu s člankom 50. stavkom 1. točkom (g) i člankom 51. stavcima 2. i 3.;
pokretna i nepokretna imovina koja je neophodna za izravno obavljanje djelatnosti, ako je napajajući UCITS društvo za investicije.
U svrhu usklađenosti s člankom 51. stavkom 3. napajajući UCITS mora izračunavati svoju ukupnu izloženost prema izvedenim financijskim instrumentima kombinirajući svoju vlastitu izravnu izloženost prema točki (b) prvog podstavka bilo s:
stvarnom izloženošću glavnog UCITS-a prema izvedenim financijskim instrumentima, proporcionalno s ulaganjem napajajućeg UCITS-a u glavni UCITS; ili
najvećom potencijalnom ukupnom izloženošću glavnog UCITS-a prema izvedenim financijskim instrumentima, kao što je određeno u pravilima fonda glavnog UCITS-a ili u dokumentima o osnivanju, proporcionalno s ulaganjem napajajućeg UCITS-a u glavni UCITS.
Glavni UCITS jest UCITS ili njegov investicijski dio koji:
među svojim imateljima udjela ima barem jedan napajajući UCITS;
nije sam napajajući UCITS; i
ne drži udjele napajajućeg UCITS-a.
Za glavni UCITS primjenjuju se sljedeća odstupanja:
ako glavni UCITS ima barem dva napajajuća UCITS-a kao imatelje udjela, članak 1. stavak 2. točka (a) i članak 3. točka (b) ne primjenjuju se, s time da glavni UCITS ima pravo izbora hoće li prikupljati sredstva od drugih ulagatelja;
ako glavni UCITS ne prikuplja sredstva od javnosti u državi članici koja nije ona u kojoj je on osnovan, već samo ima jednog ili više napajajućih UCITS-a u toj državi članici, ne primjenjuju se poglavlje XI. i drugi podstavak članka 108. stavka 1.
Članak 59.
Nadležna tijela matične države članice napajajućeg UCITS-a izdaju suglasnost ako su napajajući UCITS, njegov depozitar i njegov revizor, kao i glavni UCITS, usklađeni sa svim zahtjevima iz ovog poglavlja. U tu svrhu napajajući UCITS mora dostaviti nadležnim tijelima svoje matične države članice sljedeću dokumentaciju:
pravila fonda ili dokumente o osnivanju napajajućeg i glavnog UCITS-a;
prospekt i ključne informacije za ulagatelje, navedene u članku 78., napajajućeg i glavnog UCITS-a;
sporazum između napajajućeg i glavnog UCITS-a ili interna pravila poslovanja, kao što je navedeno u članku 60. stavku 1.;
ovisno o slučaju, informacije koje je potrebno dostaviti imateljima udjela, kao što je navedeno u članku 64. stavku 1.;
ako glavni UCITS i napajajući UCITS imaju različite depozitare, sporazum o razmjeni informacija, naveden u članku 61. stavku 1., između njihovih depozitara; i
ako glavni UCITS i napajajući UCITS imaju različite revizore, sporazum o razmjeni informacija, naveden u članku 62. stavku 1., između njihovih revizora.
Ako je napajajući UCITS osnovan u državi članici koja nije matična država članica glavnog UCITS-a, napajajući UCITS također mora dostaviti potvrdu nadležnih tijela matične države članice glavnog UCITS-a da glavni UCITS jest UCITS ili njegov investicijski dio, koji ispunjava uvjete navedene u članku 58. stavku 3. točkama (b) i (c). Napajajući UCITS dostavlja dokumente na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika matične države članice napajajućeg UCITS-a ili na jeziku koji odobre njezina nadležna tijela.
ODJELJAK 2.
Zajedničke odredbe za napajajući i glavni UCITS
Članak 60.
Napajajući UCITS ne smije ulagati iznad ograničenja primjenjivih prema članku 55. stavku 1. u udjele toga glavnog UCITS-a sve dok sporazum naveden u prvom podstavku ne stupi na snagu. Taj je sporazum, na zahtjev i besplatno, dostupan svim imateljima udjela.
U slučaju da i glavnim i napajajućim UCITS-om upravlja isto društvo za upravljanje, sporazum se može zamijeniti internim pravilima poslovanja, koja osiguravaju usklađenost sa zahtjevima navedenima u ovom stavku.
Ako se glavni UCITS likvidira, napajajući UCITS također se mora likvidirati, osim ako nadležna tijela njegove matične države članice daju suglasnost za:
ulaganje najmanje 85 % imovine napajajućeg UCITS-a u udjele drugoga glavnog UCITS-a; ili
izmjenu njegovih pravila fonda ili dokumenata o osnivanju kako bi se omogućila pretvorba napajajućeg UCITS-a u UCITS koji nije napajajući UCITS.
Ne dovodeći u pitanje posebne nacionalne odredbe koje se odnose na obveznu likvidaciju, likvidacija glavnog UCITS-a provodi se najranije tri mjeseca nakon što je glavni UCITS obavijestio sve svoje imatelje udjela i nadležna tijela matične države članice napajajućeg UCITS-a o obvezujućoj odluci o likvidaciji.
Ako se glavni UCITS spoji s drugim UCITS-om ili ako se podijeli na dva ili više UCITS-a, napajajući UCITS se likvidira, osim ako nadležna tijela matične države članice napajajućeg UCITS-a daju suglasnost napajajućem UCITS-u da:
nastavi biti napajajući UCITS glavnog UCITS-a ili drugog UCITS-a koji nastaje pripajanjem ili spajanjem ili podjelom glavnog UCITS-a;
uloži barem 85 % svoje imovine u udjele drugoga glavnog UCITS-a koji ne nastaje pripajanjem ili spajanjem ili podjelom;
izmijeni svoja pravila fonda ili dokumente o osnivanju kako bi se pretvorio u UCITS koji nije napajajući UCITS.
Niti jedno pripajanje ili spajanje ili podjela glavnog UCITS-a ne stupa na snagu ako glavni UCITS ne dostavi svim svojim imateljima udjela i nadležnim tijelima matične države članice svog napajajućeg UCITS-a informacije navedene, ili koje su usporedive s onima navedenima, u članku 43. najkasnije 60 dana prije predloženog datuma stupanja na snagu.
Osim ako nadležna tijela matične države članice napajajućeg UCITS-a izdaju suglasnost u skladu s točkom (a) prvog podstavka, glavni UCITS omogućuje napajajućem UCITS-u da otkupi ili isplati sve udjele glavnog UCITS-u prije stupanja na snagu pripajanja ili spajanja ili podjele glavnog UCITS-a.
Komisija može donijeti, putem delegiranih akata ►M4 u skladu s člankom 112.a ◄ , mjere kojima definira:
sadržaj sporazuma ili internih pravila poslovanja, navedenih u stavku 1.;
koje se mjere navedene u stavku 2. smatraju prikladnima;
postupke za potrebne suglasnosti u skladu sa stavcima 4. i 5., u slučaju likvidacije, pripajanja ili spajanja ili podjele glavnog UCITS-a.
▼M1 —————
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
ODJELJAK 3.
Depozitari i revizori
Članak 61.
Napajajući UCITS ne smije ulagati u udjele glavnog UCITS-a sve dok taj sporazum ne stupi na snagu.
Pri usklađivanju sa zahtjevima propisanima ovim poglavljem, niti depozitar glavnog UCITS-a niti onaj napajajućeg UCITS-a ne smiju kršiti pravila koja ograničavaju objavljivanje informacija ili se odnose na zaštitu podataka, ako su takva pravila propisana ugovorom ili zakonima i drugim propisima. Takva usklađenost ne smije dovoditi ni do kakve odgovornosti tog depozitara ili bilo koje osobe koja djeluje u njegovo ime.
Države članice zahtijevaju da napajajući UCITS ili, ovisno o slučaju, društvo za upravljanje napajajućeg UCITS-a, bude zaduženo za priopćavanje depozitaru napajajućeg UCITS-a svih informacija o glavnom UCITS-u koje se zahtijevaju za ispunjavanje dužnosti depozitara napajajućeg UCITS-a.
Komisija može donijeti, putem delegiranih akata ►M4 u skladu s člankom 112.a ◄ , mjere kojima se detaljnije definira sljedeće:
podaci koje je potrebno navesti u sporazumu iz stavka 1.; i
vrste nepravilnosti iz stavka 2. za koje se smatra da imaju negativan utjecaj na ‚napajajući UCITS.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 62.
Napajajući UCITS ne smije ulagati u udjele glavnog UCITS-a sve dok taj sporazum ne stupi na snagu.
Revizor napajajućeg UCITS-a posebice izvješćuje o bilo kakvim nepravilnostima koje su otkrivene u revizorskom izvješću glavnog UCITS-a i o njihovom učinku na napajajući UCITS:
ODJELJAK 4.
Obvezni podaci i promidžbeni sadržaji napajajućeg UCITS-a
Članak 63.
Države članice moraju zahtijevati da, osim informacija navedenih u dodatku A. Priloga I., prospekt napajajućeg UCITS-a sadrži sljedeće informacije:
izjavu da napajajući UCITS jest napajajući određenom glavnom UCITS-u, te da kao takav stalno ulaže 85 % ili više svoje imovine u udjele toga glavnog UCITS-a;
investicijski cilj i politiku, uključujući profil rizičnosti, te podatke o tome jesu li prinosi napajajućeg i glavnog UCITS-a identični, ili u kojoj se mjeri i iz kojeg razloga razlikuju, uključujući opis ulaganja izvršenih u skladu s člankom 58. stavkom 2.;
kratak opis glavnog UCITS-a, njegove organizacije, njegovog investicijskog cilja i politike, uključujući profil rizičnosti, te podatak o tome kako je moguće dobiti prospekt glavnog UCITS-a;
sažetak sporazuma između napajajućeg UCITS-a i glavnog UCITS-a ili internih pravila poslovanja u skladu s člankom 60. stavkom 1.;
podatke o tome kako imatelji udjela mogu dobiti daljnje informacije o glavnom UCITS-u i sporazumu između napajajućeg UCITS-a i glavnog UCITS-a navedenom u članku 60. stavku 1.;
opis svih naknada ili troškova koji se naplaćuju napajajućem UCITS-u na temelju njegovog ulaganja u udjele glavnog UCITS-a, kao i ukupnih troškova napajajućeg i glavnog UCITS-a; te
opis poreznih učinaka na napajajući UCITS vezanih uz ulaganje u glavni UCITS.
U godišnjim i polugodišnjim izvješćima napajajućeg UCITS-a navodi se kako je moguće dobiti godišnje i polugodišnje izvješće glavnog UCITS-a.
ODJELJAK 5.
Pretvorba postojećeg UCITS-a u napajajući UCITS i promjena glavnog UCITS-a
Članak 64.
Države članice zahtijevaju da napajajući UCITS koji već obavlja djelatnost kao UCITS, uključujući onu kao napajajući UCITS drugoga glavnog UCITS-a, dostavi sljedeće informacije imateljima udjela:
izjavu da su nadležna tijela matične države članice napajajućeg UCITS-a odobrila ulaganje napajajućeg UCITS-a u udjele toga glavnog UCITS-a;
ključne informacije za ulagatelje, navedene u članku 78., u vezi s napajajućim i glavnim UCITS-om;
datum kada napajajući UCITS treba započeti s ulaganjem u glavni UCITS ili, ako je već u njega ulagao, datum kada njegovo ulaganje prekorači ograničenje primjenjivo prema članku 55. stavku 1.; te
izjavu da imatelji udjela imaju pravo tražiti, u roku od 30 dana, otkup ili isplatu svojih udjela bez ikakvih naknada osim onih koje zadržava UCITS za pokrivanje troškova prijenosa; to pravo počinje važiti od trenutka kada napajajući UCITS dostavi informacije navedene u ovom stavku.
Te se informacije dostavljaju najmanje 30 dana prije datuma navedenog u točki (c) prvog podstavka.
Komisija može donijeti, putem delegiranih akata ►M4 u skladu s člankom 112.a ◄ , mjere kojima se definira:
format i način pružanja informacija iz stavka 1.; ili
u slučaju da napajajući UCITS prenosi svoju cjelokupnu imovinu ili dio svoje imovine na glavni UCITS u zamjenu za jedinice, postupak za vrednovanje i reviziju takvog doprinosa u naravi i ulogu depozitara napajajućeg UCITS-a u tom postupku.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
ODJELJAK 6.
Obveze i nadležna tijela
Članak 65.
Članak 66.
Članak 67.
POGLAVLJE IX.
OBVEZE VEZANE UZ PODATKE KOJE TREBA PRUŽITI ULAGATELJIMA
ODJELJAK 1.
Objava prospekta i periodičnih izvješća
Članak 68.
Društvo za investicije i društvo za upravljanje, za svaki investicijski fond kojim upravlja, objavljuje sljedeće:
prospekt;
godišnje izvješće za svaku poslovnu godinu; te
polugodišnje izvješće koje obuhvaća prvih šest mjeseci poslovne godine.
Godišnja i polugodišnja izvješća objavljuju se u sljedećim rokovima, računajući od konca razdoblja na koje se odnose:
četiri mjeseca, u slučaju godišnjeg izvješća; ili
dva mjeseca, u slučaju polugodišnjeg izvješća.
Članak 69.
Prospekt uključuje, neovisno o instrumentima u koje se ulaže, jasno i lako razumljivo objašnjenje profila rizičnosti fonda.
Prospekt uključuje:
pojedinosti ažurirane politike nagrađivanja, uključujući, no ne ograničavajući se na, opis načina izračunavanja nagrada i naknada, identitet osoba odgovornih za dodjelu nagrada i naknada, kao i sastav odbora za nagrađivanje, ako takav odbor postoji; ili
sažetak politike nagrađivanja i izjavu da su pojedinosti ažurirane politike nagrađivanja, uključujući, no ne ograničavajući se na, opis načina izračunavanja nagrada i naknada, identitet osoba odgovornih za dodjelu nagrada i naknada, kao i sastav odbora za nagrađivanje, ako takav odbor postoji, dostupne na internetskoj stranici – uključujući upućivanje na tu internetsku stranicu – te da će se primjerak u papirnatom obliku na zahtjev besplatno staviti na raspolaganje.
Godišnje izvješće također uključuje:
ukupan iznos nagrađivanja u poslovnoj godini, podijeljen na fiksno i varijabilno nagrađivanje, koji su društvo za upravljanje i društvo za investicije isplatili svojem osoblju te broj korisnika i, ako je to relevantno, svaki iznos koji je izravno isplatio sam UCITS, uključujući svaku naknadu za uspješnost poslovanja;
zbirni iznos nagrađivanja raščlanjen prema kategorijama zaposlenika ili drugih članova osoblja, kako je navedeno u članku 14.a stavku 3.;
opis načina izračunavanja nagrada i naknada;
ishod preispitivanja iz članka 14.b stavka 1. točaka (c) i (d), uključujući sve nepravilnosti koje su se pojavile;
značajne promjene u usvojenoj politici nagrađivanja.
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 70.
Članak 71.
Članak 72.
Bitni elementi prospekta moraju se stalno ažurirati.
Članak 73.
Računovodstvene podatke navedene u godišnjem izvješću revidiraju jedna ili više osoba koje su zakonski ovlaštene za reviziju izvješća u skladu s Direktivom 2006/43/EZ. Revizorsko izvješće, sa svim eventualnim ogradama, u cijelosti se objavljuje u godišnjem izvješću.
Članak 74.
UCITS šalje svoj prospekt i sve njegove izmjene, kao i svoja godišnja i polugodišnja izvješća, nadležnim tijelima matične države članice UCITS-a. UCITS mora, na zahtjev, dostaviti tu dokumentaciju nadležnim tijelima matične države članice društva za upravljanje.
Članak 75.
ODJELJAK 2.
Objava ostalih podataka
Članak 76.
UCITS na odgovarajući način objavljuje cijenu svojih udjela pri izdavanju, prodaji, otkupu ili isplati svaki puta kada udjele izdaje, prodaje, otkupljuje ili isplaćuje, te barem dva puta mjesečno.
Međutim, nadležna tijela mogu dopustiti UCITS-u da smanji učestalost objave na jednom mjesečno, pod uvjetom da takvo odstupanje ne dovodi u pitanje interese imatelja udjela.
▼M6 —————
ODJELJAK 3.
Ključne informacije za ulagatelje
Članak 78.
Ključne informacije za ulagatelje sadržaju informacije o sljedećim bitnim elementima dotičnog UCITS:
identifikacija UCITS-a i nadležnog tijela UCITS-a;
kratak opis njegovih investicijskih ciljeva i investicijske politike;
prikaz povijesnih prinosa ili, ovisno o slučaju, scenarije uspješnosti;
troškovi i povezane naknade; i
profil rizičnosti/uspješnosti ulaganja, uključujući odgovarajuće smjernice i upozorenja u vezi s rizicima povezane s ulaganjima u dotični UCITS.
Ti bitni elementi moraju biti razumljivi ulagateljima bez bilo kakvog upućivanja na druge dokumente.
Ključne informacije za ulagatelje također sadrže izjavu da su pojedinosti ažurirane politike nagrađivanja, uključujući, no ne ograničavajući se na, opis načina izračunavanja nagrada i naknada, identitet osoba odgovornih za dodjelu nagrada i naknada, kao i sastav odbora za nagrađivanje, ako takav odbor postoji, dostupne na internetskoj stranici – uključujući upućivanje na tu internetsku stranicu – te da će se primjerak u papirnatom obliku na zahtjev besplatno staviti na raspolaganje.
Komisija donosi, putem delegiranih akata ►M4 u skladu s člankom 112.a ◄ , mjere kojima se definira sljedeće:
detaljni i iscrpni sadržaj ključnih informacija za ulagače koje se moraju pružiti ulagačima u skladu sa stavcima 2. 3. i 4.;
detaljni i iscrpni sadržaj ključnih informacija za ulagače koje se moraju pružiti ulagačima u sljedećim specifičnim slučajevima:
za UCITS-e s različitim investicijskim odjeljcima, ključne informacije za ulagače koje se moraju pružiti ulagačima koji ulažu u određeni investicijski odjeljak, uključujući i informacije o načinu prelaska iz jednog investicijskog odjeljka u drugi i o troškovima koji su vezani uz to;
za UCITS-e koji nude različite razrede dionica, ključne informacije za ulagače koje se moraju pružiti ulagačima koji ulažu u određeni razred dionica;
za strukture fonda fondova, ključne informacije za ulagače koje se moraju pružiti ulagačima koji ulažu u UCITS, koji sam ulaže u drugi UCITS ili druga društva za zajedničko ulaganje iz članka 50. stavka 1. točke (e);
za ‚glavne i napajajuće strukture, ključne informacije za ulagače koje se moraju pružiti ulagačima koji ulažu u ‚napajajući UCITS;
za strukturirane, kapitalno zaštićene i ostale slične UCITS-e, ključne informacije za ulagače koje se moraju pružiti ulagačima vezano uz specifične karakteristike takvih UCITS-a; i
detaljni podaci o formatu i prezentaciji ključnih informacija za ulagače koje se moraju pružiti ulagačima kao što je navedeno u stavku 5.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 79.
Članak 80.
Članak 81.
Osim toga, ažurirana verzija ključnih informacija za ulagatelje mora biti dostupna na internetskoj stranici društva za investicije ili društva za upravljanje.
Članak 82.
Članak 82.a
POGLAVLJE X.
OPĆE OBVEZE UCITS-A
Članak 83.
Sljedeća društva se ne smiju zaduživati:
društvo za investicije;
društvo za upravljanje ili depozitar koji djeluje u ime investicijskog fonda.
Međutim, UCITS smije steći stranu valutu putem naizmjeničnog zajma.
Odstupajući od stavka 1. država članica može odobriti UCITS-u zaduživanje, pod uvjetom da to zaduživanje:
je privremeno i iznosi:
omogućuje stjecanje nepokretne imovine koja je neophodna za izravno obavljanje djelatnosti i iznosi, u slučaju društva za investicije, najviše 10 % njegove imovine.
Ako je UCITS dobio odobrenje za zaduživanje prema točkama (a) i (b), takvo zaduživanje ne smije prijeći 15 % njegove ukupne imovine.
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 84.
Odstupajući od stavka 1.:
UCITS može, u skladu s primjenjivim nacionalnim pravom, pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju društva za investicije, privremeno obustaviti otkup ili isplatu svojih udjela;
matična država članica UCITS-a može dopustiti svojim nadležnim tijelima da zahtijevaju privremenu obustavu otkupa ili isplate udjela u interesu imatelja udjela ili javnosti.
Privremena obustava, navedena u točki (a) prvog podstavka, predviđa se samo u iznimnim slučajevima kada to okolnosti zahtijevaju i kada je obustava opravdana s obzirom na interese imatelja udjela.
Delegira se ovlast Komisiji za donošenje regulatornih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člancima 10. do 14. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 85.
Pravila vrednovanja imovine i pravila izračuna cijene pri prodaji ili izdavanju i cijene pri otkupu ili isplati udjela UCITS-a propisana su primjenjivim nacionalnim pravom, pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju društva za investicije.
Članak 86.
Raspodjela ili reinvestiranje dobiti UCITS-a provode se u skladu sa zakonom i pravilima fonda ili dokumentima o osnivanju društva za investicije.
Članak 87.
Udjeli u UCITS-u ne izdaju se ako u imovinu UCITS-a u uobičajenom vremenskom roku nije uplaćena protuvrijednost neto cijene izdavanja. To ne sprječava raspodjelu bonusnih udjela.
Članak 88.
Ne dovodeći u pitanje primjenu članaka 50. i 51., sljedeća društva ne smiju odobravati zajmove ili djelovati kao jamci za treće osobe:
društvo za investicije;
društvo za upravljanje ili depozitar koji djeluje u ime investicijskog fonda.
Članak 89.
Sljedeća društva ne smiju bez pokrića prodavati prenosive vrijednosne papire, instrumente tržišta novca ili druge financijske instrumente navedene u točkama (e), (g) i (h) članka 50. stavka 1.:
društva za investicije;
društva za upravljanje ili depozitar koji djeluje u ime investicijskog fonda.
Članak 90.
Zakon matične države članice UCITS-a ili pravila fonda propisuju naknade i troškove koje je društvo za upravljanje ovlašteno zaračunavati investicijskom fondu, kao i način izračuna takvih naknada.
Zakon ili dokumenti o osnivanju društva za investicije propisuju vrstu troškova koje snosi društvo.
POGLAVLJE XI.
POSEBNE ODREDBE KOJE SE PRIMJENJUJU NA UCITS KOJI TRGUJE SVOJIM UDJELIMA U DRŽAVAMA ČLANICAMA KOJE NISU DRŽAVA ČLANICA U KOJOJ JE OSNOVAN
Članak 91.
▼M6 —————
Članak 92.
Države članice osiguravaju da UCITS u svakoj državi članici u kojoj namjerava trgovati svojim udjelima stavi na raspolaganje sustave za obavljanje sljedećih zadaća:
obrađivanje nalogâ za upis, otkup i isplatu udjela UCITS-a te izvršavanje drugih plaćanja imateljima udjela koja se odnose na udjele UCITS-a, u skladu s uvjetima utvrđenima u dokumentima koji se zahtijevaju u skladu s poglavljem IX.;
pružanje informacija ulagateljima o načinu podnošenja nalogâ iz točke (a) i načinu isplate prihoda od otkupa i isplata;
olakšavanje obrade informacija i pristupa postupcima i mjerama iz članka 15. koji se odnose na ostvarivanje prava ulagatelja koja proizlaze iz njihova ulaganja u UCITS u državi članici u kojoj se trguje UCITS-om;
stavljanje informacija i dokumenata koji se zahtijevaju u skladu s poglavljem IX. na raspolaganje ulagateljima u svrhu njihova pregleda i izrade preslika, pod uvjetima utvrđenima u članku 94.;
pružanje, na trajnom mediju, informacija ulagateljima u vezi sa zadaćama koje sustavi obavljaju; i
djelovanje u ulozi kontaktne točke za komunikaciju s nadležnim tijelima.
UCITS osigurava da se sustavi za obavljanje zadaća iz stavka 1., među ostalim elektroničkim putem, pružaju:
na službenom jeziku ili jednom od službenih jezika države članice u kojoj se trguje UCITS-om ili na jeziku koji su odobrila nadležna tijela te države članice;
od strane samog UCITS-a, treće osobe koja podliježe propisima i nadzoru kojima se uređuju zadaće koje treba obavljati, ili od strane oboje.
Za potrebe točke (b), kada zadaće treba obavljati treća osoba, imenovanje te treće osobe uređuje se pisanim ugovorom u kojem se preciziraju zadaće iz stavka 1. koje ne treba obavljati UCITS te činjenica da će treća osoba od UCITS-a dobiti sve relevantne informacije i dokumente.
Članak 93.
Obavijest uključuje podatke o dogovorenim uvjetima trgovanja udjelima UCITS-a u državi članici domaćinu, uključujući, ovisno o slučaju, i podatke o klasi dionica. U kontekstu članka 16. stavka 1. ona mora uključivati napomenu da UCITS-om trguje društvo za upravljanje koje njime upravlja.
Obavijest također uključuje podatke, uključujući adresu, koji su potrebni za izdavanje računa ili za priopćivanje o eventualnim primjenjivim regulatornim naknadama ili pristojbama nadležnih tijela države članice domaćina te informacije o sustavima za obavljanje zadaća iz članka 92. stavka 1.
UCITS uz obavijest navedenu u stavku 1. prilaže najnoviju verziju sljedećih dokumenata:
svoja pravila fonda ili svoje dokumente o osnivanju, svoj prospekt, te, prema potrebi, svoje posljednje godišnje izvješće i svako naknadno polugodišnje izviješće, prevedene u skladu s odredbama članka 94. stavka 1. točaka (c) i (d); i
svoje ključne informacije za ulagatelje, navedene u članku 78., prevedene u skladu s člankom 94. stavkom 1. točkama (b) i (d).
Nadležna tijela matične države članice UCITS-a prosljeđuju potpunu dokumentaciju navedenu u stavcima 1. i 2. nadležnim tijelima države članice u kojoj UCITS namjerava trgovati svojim udjelima najkasnije 10 radnih dana od datuma primitka obavijesti uz koju je priložena potpuna dokumentacija navedena u stavku 2. Uz dokumentaciju prilažu potvrdu da UCITS ispunjava uvjete propisane ovom Direktivom.
Nakon prosljeđivanja dokumentacije nadležna tijela matične države članice UCITS-a bez odgode obavješćuju UCITS o tom prosljeđivanju. UCITS može pristupiti tržištu države članice domaćina UCITS-a od datuma zaprimanja obavijesti.
Ako na temelju promjene, kako je navedena u prvom podstavku, UCITS više ne bi bio u skladu s ovom Direktivom, nadležna tijela matične države članice UCITS-a u roku od 15 radnih dana od primitka svih informacija iz prvoga podstavka obavješćuju UCITS da on ne smije provesti tu promjenu. U tom slučaju nadležna tijela matične države članice UCITS-a o tome obavješćuju nadležna tijela države članice domaćina UCITS-a.
Ako je promjena iz prvog podstavka provedena nakon što je dostavljena obavijest u skladu s drugim podstavkom i na temelju te promjene UCITS više nije u skladu s ovom Direktivom, nadležna tijela matične države članice UCITS-a poduzimaju sve primjerene mjere u skladu s člankom 98., uključujući, prema potrebi, izričitu zabranu marketinga UCITS-a te o poduzetim mjerama bez nepotrebne odgode obavješćuju nadležna tijela države članice domaćina UCITS-a.
Članak 93.a
Države članice osiguravaju da UCITS može povući obavijest o dogovorenim uvjetima marketinga u pogledu udjela, uključujući, ako je to relevantno, u pogledu klasa dionica, u državi članici u odnosu na koju je dostavio obavijest u skladu s člankom 93., ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
dana je opća ponuda za otkup ili isplatu, bez bilo kakvih pristojbi ili odbitaka, svih takvih udjela koje drže ulagatelji u toj državi članici, javno je dostupna barem 30 radnih dana te je, izravno ili preko financijskih posrednika pojedinačno, upućena svim ulagateljima u toj državi članici čiji je identitet poznat;
namjera da se ukinu dogovoreni uvjeti marketinga takvih udjela u toj državi članici objavljena je na javno dostupnom mediju, koji je uobičajen za marketing UCITS-a i prikladan za tipičnog ulagatelja u UCITS, među ostalim i elektroničkim sredstvima;
svi ugovorni aranžmani s financijskim posrednicima ili delegatima mijenjaju se ili ukidaju s učinkom od datuma povlačenja obavijesti kako bi se spriječila nova ili daljnja, bilo izravna bilo neizravna, ponuda ili plasiranje udjela utvrđenih u obavijesti iz stavka 2.
U informacijama iz prvog podstavka točaka (a) i (b) moraju se jasno opisati posljedice za ulagatelje ako ne prihvate ponudu za isplatu ili otkup svojih udjela.
Informacije iz prvog podstavka točaka (a) i (b) pružaju se na službenom jeziku ili jednom od službenih jezika države članice u odnosu na koju je UCITS dostavio obavijest u skladu s člankom 93. ili na jeziku koji su odobrila nadležna tijela te države članice. UCITS od datuma iz prvog podstavka točke (c) prekida bilo kakvu novu ili daljnju, izravnu ili neizravnu, ponudu ili plasiranje svojih udjela koji su bili predmetom povlačenja obavijesti u toj državi članici.
Nakon prosljeđivanja obavijesti u skladu s prvim podstavkom nadležna tijela matične države članice UCITS-a odmah obavješćuju UCITS o tom prosljeđivanju.
Članak 94.
Ti podaci i dokumenti dostavljaju se ulagateljima u skladu sa sljedećim odredbama:
ne dovodeći u pitanje odredbe poglavlja IX., ti podaci ili dokumenti dostavljaju se ulagateljima na način propisan zakonima i drugim propisima države članice domaćina UCITS-a;
ključne informacije za ulagatelje, navedene u članku 78., prevode se na službeni jezik, ili na jedan od službenih jezika, države članice domaćina UCITS-a ili na jezik koji su odobrila nadležna tijela te države članice;
podaci ili dokumenti koji nisu ključne informacije za ulagatelje navedene u članku 78. prevode se, po izboru UCITS-a, na službeni jezik ili na jedan od službenih jezika države članice domaćina UCITS-a, na jezik koji su odobrila nadležna tijela te države članice ili na jezik koji je uobičajen u području međunarodnih financija; te
za prijevode informacija i dokumenata iz točaka (b) i (c) odgovoran je UCITS, te oni moraju vjerno odražavati sadržaj izvornih podataka.
Članak 95.
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene članka 93., ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja:
oblika i sadržaja standardnog uzorka pisane obavijesti kojom se koristi UCITS za obavijesti iz članka 93. stavka 1., uključujući i naznaku na koje se dokumente prijevodi odnose;
oblika i sadržaja standardnog uzorka potvrde kojom se koriste nadležna tijela država članica iz članka 93. stavka 3.;
postupka za razmjenu informacija i korištenja elektroničke komunikacije između nadležnih tijela u svrhu podnošenja obavijesti iz članka 93.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 96.
U svrhu obavljanja svoje djelatnosti UCITS može koristiti u svojem nazivu u državi članici domaćinu UCITS-a isti naziv svog pravnog oblika (npr. društvo za investicije ili investicijski fond), kao što ga koristi i u svojoj matičnoj državi članici.
POGLAVLJE XII.
ODREDBE KOJE SE ODNOSE NA TIJELA VLASTI ODGOVORNA ZA IZDAVANJE ODOBRENJA ZA RAD I NADZOR
Članak 97.
Članak 98.
Nadležna tijela imaju sve nadzorne i istražne ovlasti koje su potrebne za izvršavanje njihovih zadaća. Te se ovlasti vrše:
izravno;
u suradnji s drugim tijelima vlasti;
pod odgovornošću nadležnih tijela, delegiranjem subjektima kojima su delegirane zadaće; ili
podnošenjem zahtjeva nadležnim sudskim tijelima.
Prema stavku 1., nadležna tijela imaju barem sljedeće ovlasti:
dobiti uvid u sve dokumente u bilo kojem obliku i dobiti kopije tih dokumenata;
tražiti informacije od bilo koje osobe i, prema potrebi, pozvati osobu na saslušanje radi dobivanja informacija;
provoditi izravni nadzor;
tražiti:
u mjeri u kojoj je to dopušteno nacionalnim pravom, postojeće evidencije o prometu podataka koje vodi telekomunikacijski operater, ako postoji razumna sumnja u kršenje te ako takvi zapisi mogu biti značajni za istragu kršenja ove Direktive;
postojeće snimke telefonskih razgovora ili elektroničkih komunikacija ili druge evidencije o prometu podataka koje vode UCITS, društva za upravljanje, društva za investicije, depozitari ili bilo koji drugi subjekti regulirani ovom Direktivom;
tražiti obustavu svih aktivnosti koje su u suprotnosti s odredbama donesenim u provedbi ove Direktive;
tražiti zamrzavanje ili oduzimanje imovine;
tražiti privremenu zabranu obavljanja profesionalne djelatnosti;
tražiti od društava za investicije, društava za upravljanje ili depozitara koji imaju odobrenje za rad da pruže informacije;
donijeti bilo koju vrstu mjere kako bi se osiguralo da društva za investicije, društva za upravljanje ili depozitari i nadalje ispunjavaju zahtjeve ove Direktive;
tražiti obustavu izdavanja, otkupa ili isplate udjela u interesu imatelja udjela ili javnosti;
oduzeti odobrenje za rad izdano UCITS-u, društvu za upravljanje ili depozitaru;
uputiti predmet u postupak kaznenog progona; i
omogućiti revizorima ili stručnim osobama izvršavanje nadzora ili istražnih radnji.
Članak 99.
Kada države članice odluče da neće utvrditi pravila o upravnim sankcijama za kršenja koja podliježu nacionalnom kaznenom pravu, one dostavljaju Komisiji relevantne odredbe kaznenog prava.
Upravne sankcije i druge upravne mjere učinkovite su, proporcionalne i odvraćajuće.
Države članice do 18. ožujka 2016. priopćuju Komisiji i ESMA-i zakone i druge propise kojima se prenosi ovaj članak, uključujući sve relevantne odredbe kaznenog prava. Države članice obavješćuju Komisiju i ESMA-u bez nepotrebne odgode o svim njihovim naknadnim izmjenama.
Nadležna tijela također mogu surađivati s nadležnim tijelima drugih država članica u pogledu olakšavanja naplate novčanih kazni.
Nadležno tijelo može odbiti djelovati na zahtjev za informacijama ili zahtjev za suradnju s istragom samo u sljedećim iznimnim okolnostima:
ako bi priopćivanje relevantnih informacija moglo negativno utjecati na sigurnost države članice kojoj je zahtjev upućen, posebno u borbi protiv terorizma i drugih teških kaznenih djela;
ako bi udovoljavanje zahtjevu vjerojatno negativno utjecalo na njegovu vlastitu istragu, izvršne mjere, ili, ako je to primjenjivo, na kaznenu istragu;
ako je već pokrenut sudski postupak u vezi s istim radnjama i protiv istih osoba pred tijelima države članice kojoj je zahtjev upućen; ili
ako je tim osobama već izrečena pravomoćna presuda za ista djela u državi članici kojoj je zahtjev upućen.
U skladu s nacionalnim pravom, države članice osiguravaju da, u svim slučajevima iz stavka 1., upravne sankcije i druge upravne mjere koje je moguće primijeniti uključuju barem sljedeće:
javnu izjavu u kojoj se utvrđuje odgovorna osoba i vrsta kršenja;
nalog kojim se zahtijeva da odgovorna osoba prestane s takvim postupanjem i da odustane od ponavljanja takvog postupanja;
u slučaju UCITS-a ili društva za upravljanje, suspenziju odobrenja za rad ili oduzimanje odobrenja za rad UCITS-a ili društva za upravljanje;
privremenu zabranu ili, za ponovljena teška kršenja, trajnu zabranu protiv člana upravljačkog tijela društva za upravljanje ili društva za investicije ili protiv bilo koje druge fizičke osobe koja se smatra odgovornom, kojom se zabranjuje izvršavanje upravljačkih funkcija u tim ili u sličnim takvim društvima;
u slučaju pravne osobe, najviše upravne novčane kazne u visini od najmanje 5 000 000 EUR ili, u državama članicama čija valuta nije euro, odgovarajuće vrijednosti u nacionalnoj valuti na 17. rujna 2014., ili 10 % ukupnog godišnjeg prometa pravne osobe prema posljednjim dostupnim računima koje je odobrilo upravljačko tijelo; ako je pravna osoba matično društvo ili društvo kći matičnog društva koje mora sastavljati konsolidirane financijske izvještaje u skladu s Direktivom 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 22 ), relevantni ukupni godišnji promet jest ukupni godišnji promet ili odgovarajuća vrsta prihoda u skladu s relevantnim pravom Unije u području računovodstva prema posljednjim dostupnim konsolidiranim financijskim izvještajima koje je odobrilo upravljačko tijelo krajnjeg matičnog društva;
u slučaju fizičke osobe, najviše upravne novčane kazne u visini od najmanje 5 000 000 EUR ili, u državama članicama čija valuta nije euro, odgovarajuće vrijednosti u nacionalnoj valuti na 17. rujna 2014.;
kao alternativu točkama (e) i (f), najviše upravne novčane kazne u visini od najmanje dvostrukog iznosa koristi ostvarene kršenjem, kada je tu korist moguće utvrditi, čak i ako ona prelazi najviše iznose iz točaka (e) i (f).
Članak 99.a
Države članice osiguravaju da njihovi zakoni i drugi propisi kojima se ova Direktiva prenosi predviđaju sankcije, posebno kada:
se djelatnosti UCITS-a obavljaju, a da nije dobiveno odobrenje, kršeći time članak 5.;
se poslovanje društva za upravljanje obavlja, a da prethodno nije dobiveno odobrenje, kršeći time članak 6.;
se poslovanje društva za investicije obavlja, a da prethodno nije dobiveno odobrenje, kršeći time članak 27.;
se izravno ili neizravno stekne kvalificirani udjel u društvu za upravljanje ili kada se takav kvalificirani udjel u društvu za upravljanje dodatno poveća tako da bi time udio glasačkih prava ili kapitala u vlasništvu dosegnuo ili premašio 20 %, 30 % ili 50 %, ili tako da bi time društvo za upravljanje postalo njegovo društvo kći („namjeravano stjecanje”), a da se o tome pismeno ne obavijeste nadležna tijela društva za upravljanje u kojem stjecatelj želi steći ili povećati kvalificirani udio, kršeći time članak 11. stavak 1.;
se kvalificirani udjel u društvu za upravljanje izravno ili neizravno proda ili ako se smanji tako da bi time udio glasačkih prava ili kapitala u vlasništvu pao ispod 20 %, 30 % ili 50 %, ili tako da bi društvo za upravljanje prestalo biti društvo kći, a da se o tome pismeno ne obavijeste nadležna tijela, kršeći time članak 11. stavak 1.;
društvo za upravljanje dobije odobrenje na temelju lažnih izjava ili bilo kojim drugim neregularnim sredstvom, kršeći time članak 7. stavak 5. točku (b);
društvo za investicije dobije odobrenje lažnim izjavama ili bilo kojim drugim neregularnim sredstvom, kršeći time članak 29. stavak 4. točku (b);
društvo za upravljanje, nakon što sazna za bilo koje stjecanje ili prodaju udjela u svojem kapitalu koje dovodi do toga da udjeli premašuju jedan od pragova iz članka 11. stavku 1. Direktive 2014/65/EU ili dovodi do pada udjela ispod jednog od tih pragova, ne obavijesti nadležna tijela o tim stjecanjima ili prodajama, kršeći time članak 11. stavak 1. ove Direktive;
društvo za upravljanje ne obavijesti nadležno tijelo barem jednom godišnje o imenima dioničara i članova koji posjeduju kvalificirane udjele te o veličinama tih udjela, kršeći time članak 11. stavak 1.;
društvo za upravljanje ne poštuje postupke i dogovore određene u skladu s nacionalnim odredbama kojima se prenosi članak 12. stavak 1. točka (a);
društvo za upravljanje ne poštuje strukturne i organizacijske zahtjeve određene u skladu s nacionalnim odredbama kojima se prenosi članak 12. stavak 1. točka (b);
društvo za investicije ne poštuje postupke i dogovore određene u skladu s nacionalnim odredbama kojima se prenosi članak 31.;
društvo za upravljanje ili društvo za investicije ne poštuje zahtjeve povezane s delegiranjem svojih poslova trećim stranama određene u skladu s nacionalnim odredbama kojima se prenose članci 13. i 30.;
društvo za upravljanje ili društvo za investicije ne poštuje pravila ponašanja određena u skladu s nacionalnim odredbama kojima se prenose članci 14. i 30.;
depozitar ne izvršava svoje zadaće u skladu s nacionalnim odredbama kojima se prenosi članak 22. stavci od 3. do 7.;
društvo za investicije ili, za svaki od zajedničkih fondova kojima upravlja, društvo za upravljanje opetovano ne poštuje obveze koje se odnose na politike ulaganja UCITS-a utvrđene u nacionalnim odredbama kojima se prenosi poglavlje VII.;
društvo za upravljanje ili društvo za investicije ne koristi proces za upravljanje rizikom ili proces za točnu i neovisnu procjenu vrijednosti OTC izvedenica, kako je utvrđeno u nacionalnim odredbama kojima se prenosi članak 51. stavak 1.;
društvo za investicije ili, za svaki od zajedničkih fondova kojima upravlja, društvo za upravljanje opetovano ne poštuje obveze koje se odnose na informacije koje treba pružiti ulagateljima određene u skladu s nacionalnim odredbama kojima se prenose članci od 68. do 82.;
društvo za upravljanje ili društvo za investicije koje trguje udjelima UCITS-a kojim upravlja u državi članici koja nije matična država članica UCITS-a ne poštuje zahtjev za obavješćivanje utvrđen u članku 93. stavku 1.
Članak 99.b
Međutim, ako nadležno tijelo smatra objavljivanje identiteta pravnih osoba ili osobnih podataka fizičkih osoba nerazmjernim, prema procjeni od slučaja do slučaja provedenoj o razmjernosti objavljivanja takvih podataka, ili ako bi objavljivanje ugrozilo stabilnost financijskih tržišta ili istragu u tijeku, države članice osiguravaju da nadležna tijela poduzmu jedno od sljedećeg:
odgode objavu odluke o izricanju sankcije ili mjere dok razlozi za neobjavljivanje ne prestanu postojati;
objave odluku o izricanju sankcije ili mjere na anonimnoj osnovi na način koji je u skladu s nacionalnim pravom ako se takvom anonimnom objavom osigurava djelotvorna zaštita dotičnih osobnih podataka; ili
ne objavljuju odluku o izricanju sankcije ili mjere ako smatraju da mogućnosti utvrđene u točkama (a) i (b) nisu dostatne kako bi se osiguralo sljedeće:
neugrožavanje stabilnosti financijskih tržišta;
razmjernost objave takvih odluka u odnosu na mjere koje se smatraju mjerama blaže naravi.
U slučaju odluke o objavi sankcije ili mjere na anonimnoj osnovi, objava relevantnih podataka može se odgoditi za razumno razdoblje ako se predviđa da će razlozi za anonimnu objavu prestati postojati tijekom tog razdoblja.
Članak 99.c
Države članice osiguravaju da pri određivanju vrste upravnih sankcija ili mjera i razine upravnih novčanih kazni nadležna tijela osiguravaju da su one učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće te uzimaju u obzir sve relevantne okolnosti, uključujući, prema potrebi:
težinu i trajanje kršenja;
stupanj odgovornosti osobe odgovorne za kršenje;
financijsku snagu osobe odgovorne za kršenje, kao što to primjerice pokazuje njezin ukupni promet ako se radi o pravnoj osobi ili godišnji prihod ako se radi o fizičkoj osobi;
značaj ostvarene dobiti ili izbjegnutih gubitaka osobe odgovorne za kršenje, štetu nastalu drugim osobama i, ovisno o slučaju, štetu za funkcioniranje tržištâ ili širega gospodarstva, u mjeri u kojoj se mogu odrediti;
stupanj suradnje osobe odgovorne za kršenje s nadležnim tijelom;
prethodna kršenja koja je počinila osoba odgovorna za kršenje;
mjere koje je osoba odgovorna za kršenje poduzela nakon kršenja kako bi spriječila ponovljeno kršenje.
Članak 99.d
Mehanizmi navedeni u stavku 1. obuhvaćaju najmanje:
posebne postupke za primanje prijava o kršenjima te daljnje aktivnosti u vezi s tim prijavama;
primjerenu zaštitu zaposlenika društava za investicije, društava za upravljanje i depozitara koji prijavljuju kršenja počinjena unutar tih društava, barem od osvete, diskriminacije i drugih vrsta nepoštenog postupanja;
zaštitu osobnih podataka koji se tiču i osobe koja prijavljuje kršenja i fizičke osobe koja je navodno odgovorna za kršenje, u skladu s Direktivom 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća ( 23 );
jasna pravila kojima se osigurava jamstvo povjerljivosti u svim slučajevima u odnosu na osobu koja prijavljuje kršenje, osim ako se otkrivanje zahtijeva prema nacionalnom pravu u kontekstu daljnje istrage ili naknadnog sudskog postupka.
Članak 99.e
ESMA Komisiji podnosi nacrte tih provedbenih tehničkih standarda do 18. rujna 2015.
Komisiji se dodjeljuje ovlast za donošenje provedbenih tehničkih standarda navedenih u prvom podstavku u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 100.
Članak 101.
Države članice poduzimaju potrebne administrativne i organizacijske mjere za olakšavanje suradnje predviđene ovim stavkom.
Nadležna tijela koristit će se svojim ovlastima u svrhu suradnje, čak i u slučajevima kad aktivnost koja je predmet istrage ne predstavlja kršenje propisa koji je na snazi u njihovoj državi članici.
Nadležna tijela bez odlaganja pružaju ESMI sve informacije koje su joj potrebne za izvršavanje njenih zadaća, u skladu s člankom 35. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Nadležna tijela jedne države članice mogu, u okviru svojih ovlasti u skladu s ovom Direktivom, zatražiti suradnju nadležnih tijela druge države članice u nadzornim aktivnostima, u izravnom nadzoru ili istražnim radnjama na teritoriju potonje države članice. U slučaju kad nadležno tijelo primi zahtjev vezano uz izravni nadzor ili istražne radnje, ono je dužno:
samo izvršiti nadzor ili istražne radnje;
dopustiti tijelu vlasti koje traži suradnju da samo izvrši nadzor ili istražne radnje; ili
dopustiti revizorima ili stručnim osobama da izvrše nadzor ili istražne radnje.
Ako nadzor ili istražne radnje na teritoriju jedne države članice vrši nadležno tijelo druge države članice, nadležno tijelo države članice na čijem se teritoriju vrši nadzor ili istražne radnje može tražiti da se njegove ovlaštene osobe pridruže ovlaštenim osobama koje vrše nadzor ili istražne radnje.
Nadležna tijela države članice u kojoj se vrši nadzor ili istražne radnje može odbiti razmjenu informacija iz stavka 2. ili odbiti zahtjev za suradnjom u vršenju istražnih radnji ili izravnog nadzora iz stavka 4., samo u slučaju kad:
takve istražne radnje, izravni nadzor ili razmjena informacija mogli bi negativno utjecati na suverenitet, sigurnost ili opći interes te države članice;
već su pokrenuti sudski postupci protiv istih osoba i na temelju istih radnji pred tijelima vlasti te države članice;
pravomoćna presuda protiv istih osoba i na temelju istih radnji već je donesena u toj državi članici.
Nadležna tijela mogu uputiti ESMI predmete koji se odnose na situacije u kojima:
je odbijen zahtjev za razmjenom informacija iz članka 109. ili kada se po tom zahtjevu nije postupalo u prihvatljivom roku;
je odbijen zahtjev za provođenjem istražnih radnji ili izravne kontrole iz članka 110. ili kada se po tom zahtjevu nije postupalo u prihvatljivom roku; ili
je njihov zahtjev za izdavanje odobrenja njihovim službenim osobama da prate službene osobe nadležnog tijela druge države članice odbijen ili se po njemu nije postupalo u prihvatljivom roku.
Ne dovodeći u pitanje članak 258. Ugovora o funkcioniranju Europske unije (UFEU), ESMA može, u situacijama iz prvog podstavka, djelovati u skladu s ovlastima koje su joj dodijeljene prema članku 19. Uredbe (EU) br. 1095/2010, ne dovodeći u pitanje mogućnost odbijanja djelovanja vezano uz zahtjev za informacijom ili za istražnom radnjom iz stavka 6. ovog članka i mogućnost ESME da djeluje u skladu s člankom 17. te Uredbe u tim slučajevima.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 102.
Međutim, u slučaju kad UCITS ili društvo koje doprinosi njegovom poslovanju objavi stečaj ili se prisilno likvidira, povjerljive informacije koje se ne odnose na treće osobe uključene u pokušaj spašavanja mogu se otkriti u sudskim postupcima koji se bave građanskim ili trgovinskim pitanjima.
Nadležna tijela koja razmjenjuju informacije s drugim nadležnim tijelima u skladu s ovom Direktivom mogu naznačiti prilikom priopćavanja informacija da se predmetne informacije ne smiju objaviti bez njihovog izričitog odobrenja, u kojem slučaju se te informacije smiju razmjenjivati samo u one svrhe za koje su ta tijela dala svoje odobrenje.
U slučaju kad informacije potječu iz druge države članice, ne prosljeđuju se bez izričitog odobrenja nadležnih tijela koja su ih dostavila i, ovisno o slučaju, samo u svrhu za koju su ta nadležna tijela dala svoje odobrenje.
Nadležna tijela koja primaju povjerljive informacije u skladu sa stavcima 1. ili 2. mogu se tim informacijama koristiti samo tijekom izvršavanja svojih zadaća u svrhu:
provjere da su ispunjeni uvjeti koji uređuju početak poslovanja UCITS-a ili društava koja doprinose poslovanju UCITS-a i lakšeg praćenja obavljanja tog poslovanja, administrativnih i računovodstvenih postupaka i mehanizama unutarnjeg nadzora;
izricanja sankcija;
rješavanja žalbi u upravnim postupcima protiv odluka nadležnih tijela; i
vođenja sudskih postupaka pokrenutih u skladu s člankom 107. stavkom 2.
Stavci 1. i 4. ne isključuju razmjenu informacija unutar države članice ili između država članica u slučaju kad se radi o razmjeni informacija između nadležnog tijela i:
tijela vlasti s javnom ovlasti za nadzor kreditnih institucija, investicijskih društava, društava za osiguranje ili drugih financijskih organizacija ili tijela vlasti odgovornih za nadzor financijskih tržišta;
tijela uključenih u likvidaciju ili stečaj UCITS-a ili društava koja doprinose njegovom poslovanju ili tijela uključenih u slične postupke; ili
osoba odgovornih za obavljanje zakonom propisane revizije financijskih izvješća društava za osiguranje, kreditnih institucija, investicijskih društava ili drugih financijskih institucija;
ESMA, Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za bankarstvo) koje se osniva Uredbom (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća ( 24 ), Europsko nadzorno tijelo (Europsko nadzorno tijelo za osiguranje i strukovno mirovinsko osiguranje) koje se osniva Uredbom (EU) br. 1094/2010 Europskog parlamenta i Vijeća ( 25 ) i ESRB.
Stavci 1. i 4. posebno ne isključuju izvršavanje nadzorne funkcije od strane prethodno navedenih nadležnih tijela ni objavljivanje informacija tijelima koja upravljaju sustavima za zaštitu koje su im potrebne za obavljanje njihovih zadaća.
Informacije koje se razmjenjuju u skladu s prvim podstavkom podliježu uvjetima obveze čuvanja poslovne tajne iz stavka 1.
Članak 103.
Bez obzira na članak 102. stavak 1. do 4., države članice mogu odobriti razmjenu informacija između nadležnih tijela i:
tijela vlasti odgovornih za nadzor tijela uključenih u likvidaciju ili stečaj UCITS-a ili društava koji doprinose njegovom poslovanju ili tijela uključenih u slične postupke;
tijela vlasti odgovornih za nadzor osoba odgovornih za provođenje zakonom propisane revizije financijskih izvješća društava za osiguranje, kreditnih institucija, investicijskih društava ili drugih financijskih institucija.
Države članice koje se koriste odstupanjem iz stavka 1. dužne su tražiti ispunjavanje barem sljedećih uvjeta:
informacije se koriste u svrhu izvršavanja nadzora iz stavka 1.;
primljene informacije podliježu ispunjavanju obveze čuvanja poslovne tajne iz članka 102. stavka 1.; i
u slučaju kada informacije potječu iz druge države članice, ne smiju se proslijediti bez izričitog odobrenja nadležnih tijela koja su ih dostavila i, ovisno o slučaju, samo u svrhu za koju su ta nadležna tijela dala svoje odobrenje.
Države članice koje se koriste odstupanjem iz stavka 4. traže ispunjavanje barem sljedećih uvjeta:
informacije se koriste u svrhu izvršavanja zadaće iz stavka 4.;
primljene informacije podliježu ispunjavanju obveze čuvanja poslovne tajne iz članka 102. stavka 1.; i
u slučaju kada informacije potječu iz druge države članice, ne prosljeđuju bez izričitog odobrenja nadležnih tijela koja su ih dostavila i, ovisno o slučaju, samo u svrhu za koje su ta nadležna tijela dala svoje odobrenje.
U smislu točke (c), tijela vlasti ili tijela iz stavka 4. dostavljaju nadležnim tijelima koja su objavila informacije imena i detaljne podatke o odgovornostima osoba kojima se one šalju.
Članak 104.
Informacije primljene u tom smislu podliježu obvezi čuvanja poslovne tajne iz članka 102. stavka 1.
Međutim, države članice osiguravaju da se informacije koje se primaju u skladu s člankom 102. stavkom 2. ne prosljeđuju u okolnostima iz prvog podstavka ovog stavka bez izričitog odobrenja nadležnih tijela koja su ih proslijedila.
Međutim, takva se objavljivanja mogu vršiti samo kad je to potrebno radi bonitetnog nadzora.
Države članice osiguravaju da se informacije primljene u skladu s člankom 102. stavcima 2. i 5. nikad ne prosljeđuju u okolnostima iz ovog stavka osim uz izričito odobrenje nadležnih tijela koja su ih dostavila.
Članak 104.a
Članak 105.
Kako bi se osigurali jednaki uvjeti primjene odredbi ove Direktive u vezi s razmjenom informacija, ESMA može izraditi nacrt provedbenih tehničkih standarda radi utvrđivanja uvjeta primjene u vezi s postupcima za razmjenu informacija između nadležnih tijela i između nadležnih tijela i ESME.
Dodjeljuje se ovlast Komisiji za donošenje provedbenih tehničkih standarda iz prvog podstavka u skladu s člankom 15. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Članak 106.
Države članice osiguravaju barem da je svaka osoba koja je ovlaštena u skladu s Direktivom 2006/43/EZ i koja u UCITS-u ili u društvu koje doprinosi njegovom poslovanju obavlja zakonom propisanu reviziju iz članka 51. Direktive 78/660/EEZ, članka 37. Direktive 83/349/EEZ ili članka 73. ove Direktive, ili bilo koju drugu zakonom propisanu zadaću dužna bez odgode izvještavati nadležna tijela o svim činjenicama ili odlukama koje se odnose na to društvo, a o kojima je dobila saznanja prilikom izvršavanja te zadaće i koje bi mogle dovesti do jedne od sljedećih situacija:
kršenje materijalnih odredbi zakona i drugih propisa kojima se utvrđuju uvjeti izdavanja odobrenja za rad ili koji posebice uređuju obavljanje djelatnosti UCITS-a ili društava koja doprinose njegovom poslovanju;
smetnje u kontinuiranom poslovanju UCITS-a ili društva koje doprinosi njegovom poslovanju; ili
odbijanje potvrđivanja financijskih izvješća ili izražavanje mišljenja s ogradom.
Ta osoba dužna je podnijeti izvješće o svakoj činjenici ili odluci o kojoj dobije saznanja prilikom izvršavanja zadaće kako je navedeno u točki (a) u društvu koje je usko povezano na temelju odnosa kontrole s UCITS-om ili društvom koje doprinosi njegovom poslovanju, u kojem izvršava tu zadaću.
Članak 107.
Države članice osiguravaju da jedno ili više od sljedećih tijela, određenih nacionalnim zakonodavstvom, može, u interesu potrošača i u skladu s nacionalnim pravom, pred sudom ili nadležnim upravnim tijelima poduzeti mjere radi osiguranja primjene nacionalnih odredbi za provedbu ove Direktive:
javna tijela ili njihovi zastupnici;
udruge potrošača čiji je legitimni interes zaštita potrošača; ili
strukovne organizacije čiji je legitimni interes zaštita njihovih članova.
Članak 108.
Međutim, tijela vlasti države članice domaćina UCITS-u mogu poduzeti mjere protiv UCITS-a koji krši zakon ili druge propise na snazi u toj državi članici koji su izvan područja primjene ove Direktive ili zahtjeva iz članaka 92. i 94.
Ako, unatoč mjerama koje poduzimaju nadležna tijela matične države članice UCITS-a ili ako se te mjere pokažu neadekvatnima ili ako matična država članica UCITS-a ne poduzme potrebne aktivnosti unutar prihvatljivog roka, UCITS nastavi djelovati na način koji evidentno šteti interesima ulagatelja države članice domaćina UCITS-a, nadležna tijela države članice domaćina UCITS-a mogu zbog toga poduzeti sljedeće mjere:
nakon informiranja nadležnih tijela matične države članice UCITS-a, poduzeti sve potrebne mjere kako bi se zaštitili ulagatelji, što uključuje i mogućnost sprječavanja dotičnog UCITS-a u daljnjem trgovanju udjelima na teritoriju države članice domaćina UCITS-a; ili
ako je potrebno, uputiti predmet ESMI, koja može djelovati u skladu s ovlastima koje su joj dodijeljene u skladu s člankom 19. Uredbe (EU) br. 1095/2010.
Komisiju i ESMU je potrebno bez odlaganja obavijestiti o svim mjerama koje se poduzmu u skladu s točkom (a) prvog podstavka.
Članak 109.
Ona na zahtjev međusobno dostavljaju sve informacije koje se odnose na upravljanje i vlasništvo takvih društava za upravljanje, a koje bi mogle olakšati njihov nadzor, kao i sve informacije koje bi mogle olakšati praćenje takvih društava. Tijela vlasti matičnih država članica društava za upravljanje posebice surađuju kako bi se osiguralo da tijela vlasti države članice domaćina društva za upravljanje prikupljaju informacije iz članka 21. stavka 2.
Članak 110.
POGLAVLJE XIII.
DELEGIRANI AKTI I IZVRŠNE OVLASTI
Članak 111.
Komisija može donijeti tehničke izmjene ove Direktive u sljedećim slučajevima:
pojašnjenje definicija kako bi se osigurala dosljedna usklađenost i jedinstvena primjena ove Direktive u cijeloj Uniji; ili
usklađivanje terminologije i utvrđivanje definicija u skladu s daljnjim aktima koji uređuju UCITS-e i povezana pitanja.
Mjere navedene u prvom podstavku donose se putem delegiranih akata ►M4 u skladu s člankom 112.a ◄
Članak 112.
Komisiji pomaže Europski odbor za vrijednosne papire osnovan Odlukom Komisije 2001/528/EZ ( 27 ).
Članak 112.a
Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 26.b dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od četiri godine počevši od 17. rujna 2014.
Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 50.a dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od četiri godine počevši od 21. srpnja 2011.
Ovlast za donošenje delegiranih akata iz članka 51. dodjeljuje se Komisiji na razdoblje od četiri godine počevši od 20. lipnja 2013.
Komisija izrađuje izvješće o delegiranju ovlasti najkasnije šest mjeseci prije kraja razdoblja od četiri godine. Delegiranje ovlasti automatski se produljuje za razdoblja jednakog trajanja, osim ako se Europski parlament ili Vijeće tom produljenju usprotive najkasnije tri mjeseca prije kraja svakog razdoblja.
▼M4 —————
POGLAVLJE XIV.
ODSTUPANJA, PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
ODJELJAK 1.
Odstupanja
Članak 113.
Članak 114.
ODJELJAK 2.
Prijelazne i završne odredbe
Članak 115.
Komisija do 1. srpnja 2013. Europskom parlamentu i Vijeću podnosi izvješće o primjeni ove Direktive.
Članak 116.
One te mjere primjenjuju od 1. srpnja 2011.
Kada države članice donose ove mjere, te mjere prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Uz njih se također navodi izjava da se upute u postojećim zakonima i drugim propisima na Direktivu 85/611/EEZ tumače kao upute na ovu Direktivu. Države članice određuju načine tog upućivanja te načine formulacije predmetne izjave.
Članak 117.
Direktiva 85/611/EEZ, izmijenjena Direktivama navedenima u Prilogu III. dijelu A., stavlja se izvan snage s učinkom od 1. srpnja 2011., ne dovodeći u pitanje obveze država članica vezano uz rokove za prenošenje u nacionalno pravo i primjenu Direktiva iz Priloga III. dijela B.
Upute na Direktivu stavljenu izvan snage smatraju se uputama na ovu Direktivu i tumače se u skladu s korelacijskom tablicom iz Priloga IV.
Upute na skraćeni prospekt tumače se kao upute na ključne informacije za ulagatelje iz članka 78.
Članak 118.
Članak 1. stavak 1., prvi podstavak članka 1. stavka 2., članak 1. stavak 3. točka (a), članak 1. stavci 4. do 7., točke (a) do (d) te točke (f) do (l) i točke (n) i (o) članka 2. stavka 1., članak 2. stavci 2. 3. i 4., članak 2. stavci 6. i 7., članak 3., članak 5. stavak 5., članak 6. stavci 2. 3. i 4., članci 7. do 11., članak 12. stavak 2., članak 13. stavak 1. točke (b) do (h), članak 13. stavak 2., članak 14. stavak 1., članak 16. stavak 2., točke (a) (c) i (d) članka 17. stavka 2., drugi podstavak članka 17. stavka 3., članak 17. stavak 8., prvi podstavak članka 17. stavka 9., članak 18. stavak 1. osim uvodne rečenice i točke (a), prvi i drugi podstavci članka 18. stavka 2., članak 21. stavci 1. i 7., članak 22. stavak 2., članak 22. stavak 3. točke (b) i (c), članak 23. stavak 3., članak 24., članci 25. i 26., prvi i drugi stavci članka 27., članak 28., članak 29. stavci 1. 3. i 4., članci 30. 31. i 32., članak 33. stavci 1. i 3., članci 34., 35. i 36., članak 50. stavak 1. točke (a) do (h), članak 50. stavak 2., prvi i drugi podstavci članka 51. stavka 1., članak 51. stavci 2. i 3., članci 52. i 53., članak 54. stavci 1. i 2., članak 55., prvi podstavak članka 56. stavka 2., drugi podstavak članka 56. stavka 2., članak 56. stavak 3., članak 57., članak 68. stavak 2., članak 69. stavci 3. i 4., članak 70. stavci 1. i 4., članci 73. i 76., članak 83. stavak 1. osim točke (b), članak 83. stavak 2. točka (a) osim druge alineje, članci 84., 85. i 87., članak 88. stavak 1. osim točke (b), članak 88. stavak 2., članak 89. osim točke (b), članak 102. stavak 1., prvi podstavak članka 102. stavka 2., članak 102. stavci 3. i 4., članci 103. do 106., članak 109. stavak 1., članci 111., 112., 113. i 117. i Prilozi II., III. i IV. primjenjuju se od 1. srpnja 2011.
Članak 119.
Ova je Direktiva upućena državama članicama.
PRILOG I.
DODATAK A.
1. Podaci o investicijskom fondu |
1. Podaci o društvu za upravljanje, uključujući i naznaku je li društvo za upravljanje osnovano u državi članici koja nije matična država članica UCITS-a |
1. Podaci o društvu za investicije |
1.1. Naziv |
1.1. Naziv ili tvrtka, pravni oblik, registrirano sjedište i središnja uprava, ako se razlikuje od registriranog sjedišta. |
1.1. Naziv ili tvrtka, pravni oblik, registrirano sjedište i središnja uprava, ako se razlikuje od registriranog sjedišta. |
1.2. Datum osnivanja investicijskog fonda. Naznaka trajanja, ako je osnovan na određeno vrijeme. |
1.2. Datum osnivanja društva. Naznaka trajanja, ako je osnovano na određeno vrijeme. |
1.2. Datum osnivanja društva. Naznaka trajanja, ako je osnovano na određeno vrijeme. |
|
1.3. Ako društvo upravlja drugim investicijskim fondovima, naznaka tih drugih fondova. |
1.3. Kod društava za investicije koja imaju različite investicijske dijelove, naznaka pojedinog dijela. |
1.4. Podatak o mjestu gdje je moguće naći, ako nisu priloženi, pravila fonda i periodična izvješća. |
|
1.4. Podatak o mjestu gdje je moguće naći, ako nisu priloženi, dokumente o osnivanju i periodična izvješća. |
1.5. Kratke naznake o poreznim propisima koji se primjenjuju na investicijski fond i koji su bitni za imatelje udjela. Pojedinosti o tome obračunavaju li se odbici iz dobiti i kapitalnih dobitaka koje investicijski fond plaća imateljima udjela. |
|
1.5. Kratke naznake o poreznim propisima koji se primjenjuju na društvo i koji su bitni za imatelje udjela. Pojedinosti o tome obračunavaju li se odbici iz dobiti i kapitalnih dobitaka koje društvo plaća imateljima udjela. |
1.6. Datumi računovodstvenih obračuna i raspodjele. |
|
1.6. Datumi računovodstvenih obračuna i raspodjele. |
1.7. Imena osoba odgovornih za reviziju računovodstvenih podataka iz članka 73. |
|
1.7. Imena osoba odgovornih za reviziju računovodstvenih podataka iz članka 73. |
|
1.8. Imena i položaj članova upravnih, upravljačkih i nadzornih tijela društva. Pojedinosti o njihovim glavnim djelatnostima izvan društva ako su značajne za društvo. |
1.8. Imena i položaj članova upravnih, upravljačkih i nadzornih tijela društva. Pojedinosti o njihovim glavnim djelatnostima izvan društva ako su značajne za društvo. |
|
1.9. Iznos upisanog kapitala s naznakom uplaćenog kapitala |
1.9. Kapital |
1.10. Pojedinosti o vrsti i glavnim značajkama udjela, a posebno: — vrsta prava (stvarno, osobno ili drugo) koje predstavlja udjel, — značajke udjela: na ime ili na donositelja. Naznake mogućih denominacija, — originalni vrijednosni papiri ili potvrde koje dokazuju pravo vlasništva; upis u registar ili na račun, — naznake prava glasa imatelja udjela, ako postoje, — okolnosti pod kojima je moguće donijeti odluku o likvidaciji investicijskog fonda i postupak likvidacije, posebno vezano uz prava imatelja udjela. |
|
1.10. Pojedinosti o vrsti i glavnim značajkama udjela, a posebno — originalni vrijednosni papiri ili potvrde koje dokazuju pravo vlasništva; upis u registar ili na račun, — značajke udjela: na ime ili na donositelja. Naznake mogućih denominacija, — naznake prava glasa imatelja udjela, ako postoje, — okolnosti pod kojima je moguće donijeti odluku o likvidaciji društva za investicije i postupak likvidacije, posebno vezano uz prava imatelja udjela. |
1.11. Ovisno o slučaju, naznake burzi ili tržišta na kojima su udjeli uvršteni ili na kojima se njima trguje. |
|
1.11. Ovisno o slučaju, naznake burzi ili tržišta na kojima su udjeli uvršteni ili na kojima se njima trguje. |
1.12. Postupci i uvjeti izdavanja i prodaje udjela. |
|
1.12. Postupci i uvjeti izdavanja i prodaje udjela. |
1.13. Postupci i uvjeti otkupa ili isplate udjela i okolnosti pod kojima je moguće obustaviti otkup ili isplatu. |
|
1.13. Postupci i uvjeti otkupa ili isplate udjela i okolnosti pod kojima je moguće obustaviti otkup ili isplatu. Kod društava za investicije koja imaju različite investicijske dijelove, podaci o tome kako imatelj udjela može prijeći iz jednog dijela u drugi, te naknade koje se naplaćuju u tim slučajevima. |
1.14. Opis pravila za utvrđivanje i primjenu prava na udio u dobiti. |
|
1.14. Opis pravila za utvrđivanje i primjenu prava na udio u dobiti. |
1.15. Opis ciljeva ulaganja investicijskog fonda, uključujući njegove financijske ciljeve (npr. kapitalni rast ili dobit), politiku ulaganja (npr. specijalizacija u geografskim sektorima ili industrijskim sektorima), bilo kakva ograničenja te investicijske politike te naznaka svih tehnika i instrumenata ili ovlasti za uzimanje zajma koje se mogu koristiti pri upravljanju investicijskim fondom. |
|
1.15. Opis ciljeva ulaganja društva, uključujući njegove financijske ciljeve (npr. kapitalni rast ili dobit), politiku ulaganja (npr. specijalizacija u geografskim sektorima ili industrijskim sektorima), bilo kakva ograničenja te investicijske politike te naznaka svih tehnika i instrumenata ili ovlasti za uzimanje zajma koje se mogu koristiti pri upravljanju društvom. |
1.16. Pravila vrednovanja imovine. |
|
1.16. Pravila vrednovanja imovine. |
1.17. Određivanje cijene pri prodaji ili izdavanju i cijene pri otkupu ili isplati udjela, a posebno: — metodu i učestalost izračuna navedenih cijena, — podaci koji se odnose na naknade povezane s prodajom ili izdavanjem i otkupom ili isplatom udjela, — način, mjesta i učestalost objave navedenih cijena. |
|
1.17. Određivanje pri prodaji ili izdavanju i cijene pri otkupu ili isplati udjela, a posebno: — metodu i učestalost izračuna navedenih cijena, — podaci koji se odnose na naknade povezane s prodajom ili izdavanjem i otkupom ili isplatom udjela, — način, mjesta i učestalost objave navedenih cijena. (1) |
1.18. Podaci o načinu, iznosu i izračunu naknade koju investicijski fond plaća društvu za upravljanje, depozitaru ili trećim osobama, te troškova koju investicijski fond plaća društvu za upravljanje, depozitaru ili trećim osobama. |
|
1.18. Podaci o načinu, iznosu i izračunu naknade koju društvo plaća svojim rukovoditeljima i članovima upravnih, upravljačkih i nadzornih tijela, depozitaru ili trećim osobama, te troškova koju društvo plaća svojim rukovoditeljima, depozitaru ili trećim osobama. |
(1)
Društva za investicije u smislu članka 32. stavka 5. ove Direktive obvezno naznačuju: — metodu i učestalost izračuna neto vrijednosti imovine po udjelu, — način, mjesto i učestalost objave te vrijednosti, — burzu u državi u kojoj se trguje, po čijim cijenama se određuje cijena transakcija izvršenih izvan burze u toj državi. |
2. |
Podaci o depozitaru:
|
3. |
Podaci o savjetničkim društvima ili vanjskim investicijskim savjetnicima koji pružaju savjete prema ugovoru koji se plaća iz imovine UCITS-a:
|
4. |
Podaci o postupcima plaćanja imateljima udjela, otkupa ili isplate udjela i stavljanja na raspolaganje podataka vezanih uz UCITS. Spomenuti podaci moraju se u svakom slučaju dostavljati u državi članici u kojoj je UCITS osnovan. Osim toga, ako se udjelima trguje u drugoj državi članici, spomenuti podaci navode se s obzirom na tu državu članicu u prospektu koji se u njoj objavljuje. |
5. |
Drugi podaci o ulaganju:
|
6. |
Ekonomske informacije:
|
DODATAK B.
Podaci koji se uključuju u periodična izvješća
I. Izvješće o imovini i obvezama:
II. |
Broj udjela u optjecaju |
III. |
Neto vrijednost imovine po udjelu |
IV. |
Portfelj, uz razlikovanje:
(a)
prenosivih vrijednosnih papira koji su uvršteni u službenu kotaciju na burzi;
(b)
prenosivih vrijednosnih papira kojima se trguje na drugom uređenom tržištu;
(c)
nedavno izdanih prenosivih vrijednosnih papira iz članka 50. stavka 1. točke (d);
(d)
drugih prenosivih vrijednosnih papira iz članka 50. stavka 2. točke (a); i analiziran u skladu s najprikladnijim kriterijima s aspekta politike ulaganja UCITS-a (npr. u skladu s ekonomskim, geografskim ili valutnim kriterijem) kao postotak neto imovine; za svako od gore navedenog ulaganja podatak o njegovom udjelu u ukupnoj imovini UCITS-a. Podatak o promjenama u sastavu portfelja tijekom izvještajnog razdoblja. |
V. |
Izvješće o promjenama imovine UCITS-a tijekom izvještajnog razdoblja, koje uključuje:
—
prihod od ulaganja,
—
druge prihode,
—
naknade za upravljanje,
—
naknade depozitaru,
—
druge naknade i poreze,
—
neto dobit,
—
raspodijeljenu i reinvestiranu dobit,
—
promjene glavnice,
—
aprecijaciju ili deprecijaciju ulaganja,
—
sve druge promjene koje utječu na imovinu ili obveze UCITS-a,
—
transakcijske troškove, odnosno troškove koje UCITS ima vezano uz transakcije u svom portfelju.
|
VI. |
Usporedna tablica koja obuhvaća posljednje tri poslovne godine, uključujući, za svaku poslovnu godinu, na kraju poslovne godine:
—
ukupnu neto vrijednosti imovine,
—
neto vrijednost imovine po udjelu.
|
VII. |
Pojedinosti o konačnom iznosu obveza prema kategoriji transakcija u smislu članka 51. koje je UCITS obavio tijekom izvještajnog razdoblja. |
PRILOG II.
Poslovi uključeni u djelatnost upravljanja zajedničkim portfeljem:
računovodstvene usluge sukladno zakonskim odredbama i posebnim odredbama propisanim u okviru upravljanja fondom;
upiti klijenata;
vrednovanje i utvrđivanje cijena (uključujući povrate poreza);
praćenje usklađenosti s propisima;
vođenje registra imatelja udjela;
raspodjela dobiti;
izdavanje i isplata udjela;
podmirivanje ugovornih obveza (uključujući izdavanje potvrda);
vođenje evidencije.
PRILOG III.
DIO A.
Direktiva stavljena izvan snage s popisom njezinih naknadnih izmjena
(iz članka 117.)
Direktiva Vijeća 85/611/EEZ (SL L 375, 31.12.1985., str. 3.) |
|
Direktiva Vijeća 88/220/EEZ (SL L 100, 19.4.1988., str. 31.) |
|
Direktiva 95/26/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 168, 18.7.1995., str. 7.) |
Članak 1. četvrta alineja, članak 4. stavak 7. i članak 5. samo peta alineja |
Direktiva 2000/64/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 290, 17.11.2000., str. 27.) |
Samo članak 1. |
Direktiva 2001/107/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 41, 13.2.2002., str. 20.) |
|
Direktiva 2001/108/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 41, 13.2.2002., str. 35.) |
|
Direktiva 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 145, 30.4.2004., str. 1.) |
Samo članak 66. |
Direktiva 2005/1/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 79, 24.3.2005., str. 9.) |
Samo članak 9. |
Direktiva 2008/18/EZ Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 76, 19.3.2008., str. 42.) |
|
DIO B.
Popis rokova za prenošenje u nacionalno pravo i primjenu
(iz članka 117.)
Direktiva |
Rok za prenošenje |
Datum primjene |
85/611/EEZ |
1. listopada 1989. |
— |
88/220/EEZ |
1. listopada 1989. |
— |
95/26/EZ |
18. srpnja 1996. |
— |
2000/64/EZ |
17. studenoga 2002. |
— |
2001/107/EZ |
13. kolovoza 2003. |
13. veljače 2004. |
2001/108/EZ |
13. kolovoza 2003. |
13. veljače 2004. |
2004/39/EZ |
— |
30. travnja 2006. |
2005/1/EZ |
13. svibnja 2005. |
— |
PRILOG IV.
Korelacijska tablica
Direktiva 85/611/EEZ |
Ova Direktiva |
Članak 1. stavak 1. |
Članak 1. stavak 1. |
Članak 1. stavak 2. uvodna rečenica |
Članak 1. stavak 2. uvodna rečenica |
Članak 1. stavak 2. prva i druga alineja |
Članak 1. stavak 2. točke (a) i (b) |
— |
Članak 1. stavak 2. drugi podstavak |
Članak 1. stavak 3. prvi podstavak |
Članak 1. stavak 3. prvi podstavak |
Članak 1. stavak 3. drugi podstavak |
Članak 1. stavak 3. drugi podstavak točka (a) |
— |
Članak 1. stavak 3. drugi podstavak točka (b) |
Članak 1. stavak 4. do 7. |
Članak 1. stavci 4. do 7. |
Članak 1. stavak 8. uvodna rečenica |
Članak 2. stavak 1. točka (n) uvodna rečenica |
Članak 1. stavak 8. prva, druga i treća alineja |
Članak 2. stavak 1. točka (n) podtočke i., ii. i iii. |
Članak 1. stavak 8. posljednja rečenica |
Članak 2. stavak 7. |
Članak 1. stavak 9. |
Članak 2. stavak 1. točka (o) |
Članak 1.a, uvodna rečenica |
Članak 2. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 1.a točka 1. |
Članak 2. stavak 1. točka (a) |
Članak 1.a točka 2. prvi dio rečenice |
Članak 2. stavak 1. točka (b) |
Članak 1.a točka 2. drugi dio rečenice |
Članak 2. stavak 2. |
Članak 1.a točke 3. do 5. |
Članak 2. stavak 1. točke (c) do (e) |
Članak 1.a točka 6. |
Članak 2. stavak 1. točka (f) |
Članak 1.a točka 7. prvi dio rečenice |
Članak 2. stavak 1. točka (g) |
Članak 1.a točka 7. drugi dio rečenice |
Članak 2. stavak 3. |
Članak 1.a točke 8. do 9. |
Članak 2. stavak 1. točke (h) do (i) |
Članak 1.a točka 10. prvi podstavak |
Članak 2. stavak 1. točka (j) |
Članak 1.a točka 10. drugi podstavak |
Članak 2. stavak 5. |
Članak 1.a točka 11. |
— |
Članak 1.a točka 12. i 13. prva rečenica |
Članak 2. stavak 2. podtočke i. i ii. |
Članak 1.a točka 13. druga rečenica |
Članak 2. stavak 4. točka (a) |
Članak 1.a točke 14. i 15. prva rečenica |
Članak 2. stavak 1. točke (k) i (l) |
Članak 1.a točka 15. druga rečenica |
Članak 2. stavak 6. |
— |
Članak 2. stavak 1. točka (m) |
Članak 2. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 3. uvodna rečenica |
Članak 2. stavak 1. prva, druga, treća i četvrta alineja |
Članak 3. točke (a), (b), (c) i (d) |
Članak 2. stavak 2. |
— |
Članak 3. |
Članak 4. |
Članak 4. stavak 1. i 2. |
Članak 5. stavci 1. i 2. |
— |
Članak 5. stavak 3. |
Članak 4. stavak 3. prvi podstavak |
Članak 5. stavak 4. prvi podstavak točke (a) i (b) |
— |
Članak 5. stavak 4. drugi podstavak |
Članak 4. stavak 3. drugi podstavak |
Članak 5. stavak 4. treći podstavak |
Članak 4. stavak 3. treći podstavak |
Članak 5. stavak 4. četvrti podstavak |
Članak 4. stavak 3.a |
Članak 5. stavak 5. |
Članak 4. stavak 4. |
Članak 5. stavak 6. |
— |
Članak 5. stavak 7. |
Članak 5. stavak 1. i 2. |
Članak 6. stavci 1. i 2. |
Članak 5. stavak 3. prvi podstavak, uvodna rečenica |
Članak 6. stavak 3. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 5. stavak 3. prvi podstavak točka (a) |
Članak 6. stavak 3. prvi podstavak točka (a) |
Članak 5. stavak 3. prvi podstavak točka (b) uvodna rečenica |
Članak 6. stavak 3. prvi podstavak točka (b) uvodna rečenica |
Članak 5. stavak 3. prvi podstavak točka (b) prva i druga alineja |
Članak 6. stavak 3. prvi podstavak točka (b) podtočke i. i ii. |
Članak 5. stavak 3. drugi podstavak |
Članak 6. stavak 3. drugi podstavak |
Članak 5. stavak 4. |
Članak 6. stavak 4. |
Članak 5.a stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 7. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 5.a stavak 1. točka (a) uvodna rečenica |
Članak 7. stavak 1. točka (a) uvodna rečenica |
Članak 5.a stavak 1. točka (a) prva alineja |
Članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka i. |
Članak 5.a stavak 1. točka (a) druga alineja uvodna |
Članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii. uvodna rečenica |
Članak 5.a stavak 1. točka (a) druga alineja podtočke i., ii. i iii. |
Članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka ii., druga i treća alineja |
Članak 5.a stavak 1. točka (a) treća i četvrta alineja |
Članak 7. stavak 1. točka (a) podtočka iii. |
Članak 5.a stavak 1. točka (a) peta alineja |
— |
Članak 5.a stavak 1. točka (b) do (d) |
Članak 7. stavak 1. točke (b) do (d) |
Članak 5.a stavak 2. do 5. |
Članak 7. stavci 2. do 5. |
Članak 5.b |
Članak 8. |
Članak 5.c |
Članak 9. |
Članak 5.d |
Članak 10. |
Članak 5.e |
Članak 11. |
Članak 5.f stavak 1. prvi podstavak |
Članak 12. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 5.f stavak 1. drugi podstavak točka (a) |
Članak 12. stavak 1. drugi podstavak, točka (a) |
Članak 5.f stavak 1. drugi podstavak točka (b) prva rečenica |
Članak 12. stavak 1. drugi podstavak točka (b) |
Članak 5.f stavak 1. drugi podstavak točka (b) posljednja rečenica |
— |
Članak 5.f stavak 2. uvodna rečenica |
Članak 12. stavak 2. uvodna rečenica |
Članak 5.f stavak 2. prva i druga alineja |
Članak 12. stavak 2. točke (a) i (b) |
— |
Članak 12. stavak 3. |
Članak 5.g |
Članak 13. |
Članak 5.h |
Članak 14. stavak 1. |
— |
Članak 14. stavak 2. |
— |
Članak 15. |
Članak 6. stavak 1. |
Članak 16. stavak 1. prvi podstavak |
— |
Članak 16. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 6. stavak 2. |
Članak 16. stavak 2. |
— |
Članak 16. stavak 3. |
Članak 6.a stavak 1. |
Članak 17. stavak 1. |
Članak 6.a stavak 2. |
Članak 17. stavak 2. |
Članak 6.a stavak 3. |
Članak 17. stavak 3. prvi i drugi podstavak |
— |
Članak 17. stavak 3. treći podstavak |
— |
Članak 17. stavci 4. do 5. |
Članak 6.a stavci 4. do 6. |
Članak 17. stavci 6. do 8. |
Članak 6.a stavak 7. |
Članak 17. stavak 9. prvi podstavak |
— |
Članak 17. stavak 9. drugi podstavak |
Članak 6.b stavak 1. |
Članak 18. stavak 1. |
Članak 6.b stavak 2. |
Članak 18. stavak 2. prvi i drugi podstavak |
— |
Članak 18. stavak 2. treći podstavak |
Članak 6.b stavak 3. prvi podstavak |
Članak 18. stavak 2. četvrti podstavak |
Članak 6.b stavak 3. drugi podstavak |
— |
— |
Članak 18. stavak 3. |
Članak 6.b stavak 4. |
Članak 18. stavak 4. |
Članak 6.b stavak 5. |
— |
— |
Članci 19. do 20. |
Članak 6.c stavak 1. |
Članak 21. stavak 1. |
Članak 6.c stavak 2. prvi podstavak |
— |
Članak 6.c stavak 2. drugi podstavak |
Članak 21. stavak 2. prvi i drugi podstavak |
— |
Članak 21. stavak 2. treći podstavak |
Članak 6.c stavci 3. do 5. |
Članak 21. stavci 3. do 5. |
Članak 6.c stavak 6. |
— |
Članak 6.c stavci 7. do 10. |
Članak 21. stavci 6. do 9. |
Članak 7. |
Članak 22. |
Članak 8. |
Članak 23. stavci 1. do 3. |
— |
Članak 23. stavci 4. do 6. |
Članak 9. |
Članak 24. |
Članak 10. |
Članak 25. |
Članak 11. |
Članak 26. |
Članak 12. |
Članak 27. prvi i drugi podstavak |
— |
Članak 27. treći podstavak |
Članak 13. |
Članak 28. |
Članak 13.a stavak 1. prvi podstavak |
Članak 29. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 13.a stavak 1. drugi podstavak uvodna rečenica |
Članak 29. stavak 1. drugi podstavak uvodna rečenica |
Članak 13.a stavak 1. drugi podstavak prva, druga i treća alineja |
Članak 29. stavak 1. drugi podstavak točke (a), (b) i (c) |
Članak 13.a stavak 1. treći i četvrti podstavak |
Članak 29. stavak 1. treći i četvrti podstavak |
Članak 13.a stavci 2., 3. i 4. |
Članak 29. stavci 2., 3. i 4. |
Članak 13.b |
Članak 30. |
Članak 13.c |
Članak 31. |
Članak 14. |
Članak 32. |
Članak 15. |
Članak 33. stavci 1. do 3. |
— |
Članak 33. stavci 4. do 6. |
Članak 16. |
Članak 34. |
Članak 17. |
Članak 35. |
Članak 18. |
Članak 36. |
— |
Članci 37. do 49. |
Članak 19. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 19. stavak 1. točke (a) do (c) |
Članak 50. stavak 1. točke (a) do (c) |
Članak 19. stavak 1. točka (d) uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 1. točka (d) uvodna rečenica |
Članak 19. stavak 1. točka (d) prva i druga alineja |
Članak 50. stavak 1. točka (d) podtočke i. do ii. |
Članak 19. stavak 1. točka (e) uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 1. točka (e) uvodna rečenica |
Članak 19. stavak 1. točka (e) prva, druga, treća i četvrta alineja |
Članak 50. stavak 1. točka (e) podtočke i., ii., iii. i iv. |
Članak 19. stavak 1. točka (f) |
Članak 50. stavak 1. točka (f) |
Članak 19. stavak 1. točka (g) uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 1. točka (g) uvodna rečenica |
Članak 19. stavak 1. točka (g) prva, druga i treća alineja |
Članak 50. stavak 1. točka (g) podtočke i., ii. i iii. |
Članak 19. stavak 1. točka (h) uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 1. točka (h) uvodna rečenica |
Članak 19. stavak 1. točka (h) prva, druga, treća i četvrta alineja |
Članak 50. stavak 1. točka (h) podtočke i., ii., iii. i iv. |
Članak 19. stavak 2. uvodna riječ |
Članak 50. stavak 2. uvodna rečenica |
Članak 19. stavak 2. točka (a) |
Članak 50. stavak 2. točka (a) |
Članak 19. stavak 2. točka (c) |
Članak 50. stavak 2. točka (b) |
Članak 19. stavak 2. točka (d) |
Članak 50. stavak 2. drugi podstavak |
Članak 19. stavak 4. |
Članak 50. stavak 3. |
Članak 21. stavci 1. do 3. |
Članak 51. stavci 1. do 3. |
Članak 21. stavak 4. |
— |
— |
Članak 51. stavak 4. |
Članak 22. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 52. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 22. stavak 1. drugi podstavak uvodna rečenica |
Članak 52. stavak 1. drugi podstavak uvodna rečenica |
Članak 22. stavak 1. drugi podstavak prva i druga alineja |
Članak 52. stavak 1. drugi podstavak točke (a) i (b) |
Članak 22. stavak 2. prvi podstavak |
Članak 52. stavak 2. prvi podstavak |
Članak 22. stavak 2. drugi podstavak uvodna rečenica |
Članak 52. stavak 2. drugi podstavak uvodna rečenica |
Članak 22. stavak 2. drugi podstavak prva, druga i treća alineja |
Članak 52. stavak 2. drugi podstavak točke (a), (b) i (c) |
Članak 22. stavci 3. do 5. |
Članak 52. stavci 3. do 5. |
Članak 22.a stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 53. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 22.a stavak 1. prva, druga i treća alineja |
Članak 53. stavak 1. točke (a), (b) i (c) |
Članak 22.a stavak 2. |
Članak 53. stavak 2. |
Članak 23. |
Članak 54. |
Članak 24. |
Članak 55. |
Članak 24.a |
Članak 70. |
Članak 25. stavak 1. |
Članak 56. stavak 1. |
Članak 25. stavak 2. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 56. stavak 2. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 25. stavak 2. prvi podstavak prva, druga, treća i četvrta alineja |
Članak 56. stavak 2. prvi podstavak točke (a), (b), (c) i (d) |
Članak 25. stavak 2. drugi podstavak |
Članak 56. stavak 2. drugi podstavak |
Članak 25. stavak 3. |
Članak 56. stavak 3. |
Članak 26. |
Članak 57. |
— |
Članak 58. to 67. |
Članak 27. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 68. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 27. stavak 1. prva alineja |
— |
Članak 27. stavak 1. druga, treća i četvrta alineja |
Članak 68. stavak 1. točke (a), (b), (c) |
Članak 27. stavak 2. uvodna rečenica |
Članak 68. stavak 2. uvodna rečenica |
Članak 27. stavak 2. prva i druga alineja |
Članak 68. stavak 2. točke (a) i (b) |
Članak 28. stavci 1. i 2. |
Članak 69. stavci 1. i 2. |
Članak 28. stavci 3. i 4. |
— |
Članak 28. stavci 5. i 6. |
Članak 69. stavci 3. i 4. |
Članak 29. |
Članak 71. |
Članak 30. |
Članak 72. |
Članak 31. |
Članak 73. |
Članak 32. |
Članak 74. |
Članak 33. stavak 1. prvi podstavak |
— |
Članak 33. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 75. stavak 1. |
Članak 33. stavak 2. |
Članak 75. stavak 1. |
Članak 33. stavak 3. |
Članak 75. stavak 3. |
— |
Članak 75. stavak 4. |
Članak 34. |
Članak 76. |
Članak 35. |
Članak 77. |
— |
Članci 78. do 82. |
Članak 36. stavak 1. prvi podstavak uvodna riječ |
Članak 83. stavak 1. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 36. stavak 1. prvi podstavak prva i druga alineja |
Članak 83. stavak 1. prvi podstavak točke (a) i (b) |
Članak 36. stavak 1. prvi podstavak, posljednje riječi |
Članak 83. stavak 1. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 36. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 83. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 36. stavak 2. |
Članak 83. stavak 2. |
Članak 37. |
Članak 84. |
Članak 38. |
Članak 85. |
Članak 39. |
Članak 86. |
Članak 40. |
Članak 87. |
Članak 41. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 88. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 41. stavak 1. prva i druga alineja |
Članak 88. stavak 1. točka (a) i (b) |
Članak 41. stavak 1. posljednja rečenica |
Članak 88. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 41. stavak 2. |
Članak 88. stavak 2. |
Članak 42. uvodna riječ |
Članak 89. uvodna rečenica |
Članak 42. prva i druga alineja |
Članak 89. točke (a) i (b) |
Članak 42. posljednja rečenica |
Članak 89. uvodna rečenica |
Članak 43. |
Članak 90. |
Članak 44. stavci 1. do 3. |
— |
— |
Članak 91. stavci 1. do 4. |
Članak 45. |
Članak 92. |
Članak 46. prvi stavak uvodna rečenica |
Članak 93. stavak 1. prvi podstavak |
— |
Članak 93. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 46. prvi stavak prva alineja |
— |
Članak 46. prvi stavak druga, treća i četvrta alineja |
Članak 93. stavak 2. točka (a) |
Članak 46. prvi stavak peta alineja |
— |
Članak 46 drugi podstavak |
— |
— |
Članak 93. stavak 2. točka (b) |
— |
Članak 93. stavci 3. do 8. |
Članak 47. |
Članak 94. |
— |
Članak 95. |
Članak 48. |
Članak 96. |
Članak 49. stavci 1. do 3. |
Članak 97. stavci 1. do 3. |
Članak 49. stavak 4. |
— |
— |
Članci 98. do100. |
Članak 50. stavak 1. |
Članak 101. stavak 1. |
— |
Članak 101. stavci 2. do 9. |
Članak 50. stavci 2. do 4. |
Članak 102. stavci 1. do 3. |
Članak 50. stavak 5. uvodna rečenica |
Članak 102. stavak 4. uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 5. prva, druga, treća i četvrta alineja |
Članak 102. stavak 4. točke (a), (b), (c) i (d) |
Članak 50. stavak 6. uvodna rečenica i točke (a) i (b), |
Članak 102. stavak 5. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 6. točka (b) prva, druga i treća alineja |
Članak 102. stavak 5. prvi podstavak točke (a), (b) i (c) |
Članak 50. stavak 6. točka (b) posljednja rečenica |
Članak 102. stavak 5. drugi i treći podstavak |
Članak 50. stavak 7. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 103. stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 7. prvi podstavak prva i druga alineja |
Članak 103. stavak 1. točke (a) i (b) |
Članak 50. stavak 7. drugi podstavak uvodna rečenica |
Članak 103. stavak 2. uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 7. drugi podstavak prva, druga i treća alineja |
Članak 103. stavak 2. točke (a), (b) i (c) |
Članak 50. stavak 7. treći podstavak |
Članak 103. stavak 3. |
Članak 50. stavak 8. prvi podstavak |
Članak 103. stavak 4. |
Članak 50. stavak 8. drugi podstavak uvodna rečenica |
Članak 103. stavak 5. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 50. stavak 8. drugi podstavak prva, druga i treća alineja |
Članak 103. stavak 5. prvi podstavak točke (a), (b) i (c) |
Članak 50. stavak 8. treći podstavak |
Članak 103. stavak 6. |
Članak 50. stavak 8. četvrti podstavak |
Članak 103. stavak 5. drugi podstavak |
Članak 50. stavak 8. peti podstavak |
Članak 103. stavak 7. |
Članak 50. stavak 8. šesti podstavak |
— |
Članak 50. stavci 9. do 11. |
Članak 104. stavci 1. do 3. |
— |
Članak 105. |
Članak 50.a stavak 1. uvodna rečenica |
Članak 106. stavak 1. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 50.a stavak 1. točka (a) uvodna rečenica |
Članak 106. stavak 1. prvi podstavak uvodna rečenica |
Članak 50.a stavak 1. točka (a) prva, druga i treća alineja |
Članak 106. stavak 1. prvi podstavak točke (a), (b) i (c) |
Članak 50.a stavak 1. točka (b) |
Članak 106. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 50.a stavak 2. |
Članak 106. stavak 2. |
Članak 51. stavci 1. i 2. |
Članak 107. stavci 1. i 2. |
— |
Članak 107. stavak 3. |
Članak 52. stavak 1. |
Članak 108. stavak 1. prvi podstavak |
Članak 52. stavak 2. |
Članak 108. stavak 1. drugi podstavak |
Članak 52. stavak 3. |
Članak 108. stavak 2. |
— |
Članak 108. stavci 3. do 6. |
Članak 52.a |
Članak 109. stavci 1. i 2. |
— |
Članak 109. stavci 3. i 4. |
Članak 52.b stavak 1. |
Članak 110. stavak 1. |
Članak 52.b stavak 2. |
— |
Članak 52.b stavak 3. |
Članak 110. stavak 2. |
Članak 53.a |
Članak 111. |
Članak 53.b stavak 1. |
Članak 112. stavak 1. |
Članak 53.b stavak 2. |
Članak 112. stavak 2. |
— |
Članak 112. stavak 3. |
Članak 54. |
Članak 113. stavak 1. |
Članak 55. |
Članak 113. stavak 2. |
Članak 56. stavak 1. |
Članak 113. stavak 3. |
Članak 56. stavak 2. |
— |
Članak 57. |
— |
— |
Članak 114. |
Članak 58. |
Članak 116. stavak 2. |
— |
Članak 115. |
— |
Članak 116. stavak 1. |
— |
Članci 117. i 118. |
Članak 59. |
Članak 119. |
Prilog I. dodaci A. i B. |
Prilog I. dodaci A. i B. |
Prilog I. dodatak C. |
— |
Prilog II. |
Prilog II. |
— |
Prilog III. |
— |
Prilog IV. |
( 1 ) SL L 193, 18.7.1983., str. 1.
( 2 ) Direktiva 2014/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 15. svibnja 2014. o tržištima financijskih instrumenata i izmjeni Direktive 2002/92/EZ i Direktive 2011/61/EU (SL L 173, 12.6.2014., str. 349.).
( 3 ) SL L 390, 31.12.2004., str. 38.
( 4 ) SL L 331, 15.12.2010., str. 84.
( 5 ) Uredba (EU) 2019/2033 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. studenoga 2019. o bonitetnim zahtjevima za investicijska društva i o izmjeni uredaba (EU) br. 1093/2010, (EU) br. 575/2013, (EU) br. 600/2014 i (EU) br. 806/2014 (SL L 314, 5.12.2019., str. 1).
( 6 ) SL L 84, 26.3.1997., str. 22.
( 7 ) Preporuka Komisije 2009/384/EZ od 30. travnja 2009. o politici naknada u sektoru financijskih usluga (SL L 120, 15.5.2009., str. 22.).
( 8 ) Uredba (EU) br. 1093/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. studenoga 2010. o osnivanju europskog nadzornog tijela (Europskog nadzornog tijela za bankarstvo), kojom se izmjenjuje Odluka br. 716/2009/EZ i stavlja izvan snage Odluka Komisije 2009/78/EZ (SL L 331, 15.12.2010., str. 12.).
( 9 ) Direktiva 2011/61/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja 2011. o upraviteljima alternativnih investicijskih fondova i o izmjeni direktiva 2003/41/EZ i 2009/65/EZ te uredbi (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 1095/2010 (SL L 174, 1.7.2011., str. 1.).
( 10 ) Direktiva 2013/36/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o pristupanju djelatnosti kreditnih institucija i bonitetnom nadzoru nad kreditnim institucijama i investicijskim društvima, izmjeni Direktive 2002/87/EZ te stavljanju izvan snage direktiva 2006/48/EZ i 2006/49/EZ (SL L 176, 27.6.2013., str. 338.).
( 11 ) Direktiva Komisije 2006/73/EZ od 10. kolovoza 2006. o provedbi Direktive 2004/39/EZ Europskog parlamenta i Vijeća u odnosu na organizacijske zahtjeve i uvjete poslovanja investicijskih društava i izraze definirane za potrebe te Direktive (SL L 241, 2.9.2006., str. 26.).
( 12 ) Direktiva 98/26/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 19. svibnja 1998. o konačnosti namire u platnim sustavima i sustavima za namiru vrijednosnih papira (SL L 166, 11.6.1998., str. 45.).
( 13 ) Uredba (EU) br. 575/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o bonitetnim zahtjevima za kreditne institucije i investicijska društva i o izmjeni Uredbe (EU) br. 648/2012 (SL L 176, 27.6.2013., str. 1.).
( 14 ) SL L 157, 9.6.2006., str. 87.
( 15 ) SL L 222, 14.8.1978., str. 11.
( 16 ) Uredba (EU) 2017/2402 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2017. o utvrđivanju općeg okvira za sekuritizaciju i o uspostavi specifičnog okvira za jednostavnu, transparentnu i standardiziranu sekuritizaciju te o izmjeni direktiva 2009/65/EZ, 2009/138/EZ i 2011/61/EU te uredaba (EZ) br. 1060/2009 i (EU) br. 648/2012 (SL L 347, 28.12.2017., str. 35.).
( 17 ) SL L 302, 17.11.2009., str. 1.
( 18 ) SL L 331, 15.12.2010., str. 1.
( 19 ) Direktiva (EU) 2019/2162 Europskog parlamenta i Vijeća od od 27. studenoga 2019. o izdavanju pokrivenih obveznica i javnom nadzoru pokrivenih obveznica i izmjeni direktiva 2009/65/EZ i 2014/59/EU (SL L 328, 18.12.2019., str. 29.).
( 20 ) Uredba (EU) br. 1286/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 26. studenoga 2014. o dokumentima s ključnim informacijama za upakirane investicijske proizvode za male ulagatelje i investicijske osigurateljne proizvode (PRIIP-ovi) (SL L 352, 9.12.2014., str. 1.).
( 21 ) Uredba (EU) 2019/1156 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. lipnja 2019. o olakšavanju prekogranične distribucije subjekata za zajednička ulaganja i izmjeni uredaba (EU) br. 345/2013, (EU) br. 346/2013 i (EU) br. 1286/2014 (SL L 188, 12.7.2019., str. 55.).
( 22 ) Direktiva 2013/34/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 26. lipnja 2013. o godišnjim financijskim izvještajima, konsolidiranim financijskim izvještajima i vezanim izvješćima za određene vrste poduzeća, o izmjeni Direktive 2006/43/EZ Europskog parlamenta i Vijeća i o stavljanju izvan snage direktiva Vijeća 78/660/EEZ i 83/349/EEZ (SL L 182, 29.6.2013., str. 19.).
( 23 ) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
( 24 ) SL L 331, 15.12.2010., str. 12.
( 25 ) SL L 331, 15.12.2010., str. 48.
( 26 ) Uredba (EZ) br. 45/2001 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. prosinca 2000. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka u institucijama i tijelima Zajednice i o slobodnom kretanju takvih podataka (SL L 8, 12.1.2001., str. 1.).
( 27 ) Odluka Komisije 2001/528/EZ od 6. lipnja 2001. o osnivanju Europskog odbora za vrijednosne papire (SL L 191, 13.7.2001., str. 45.).