This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 01987A0813(01)-20171205
Convention on a Common transit procedure
Consolidated text: Konvencija o zajedničkom provoznom postupku
Konvencija o zajedničkom provoznom postupku
ELI: http://data.europa.eu/eli/convention/1987/415/2017-12-05
01987A0813(01) — HR — 05.12.2017 — 005.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
KONVENCIJA O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU ( L 226 13.8.1987, 2) |
Koji je izmijenila:
(*) |
Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome. |
KONVENCIJA O ZAJEDNIČKOM PROVOZNOM POSTUPKU
REPUBLIKA AUSTRIJA, REPUBLIKA FINSKA, REPUBLIKA ISLAND, KRALJEVINA NORVEŠKA, KRALJEVINA ŠVEDSKA, ŠVICARSKA KONFEDERACIJA,
u daljnjem tekstu države EFTA-e,
EUROPSKA EKONOMSKA ZAJEDNICA,
u daljnjem tekstu Zajednica,
UZIMAJUĆI U OBZIR ugovore o slobodnoj trgovini između Zajednice i svake od države EFTA-e,
UZIMAJUĆI U OBZIR zajedničku deklaraciju koju su donijeli ministri država EFTA-e i država članica Zajednice i Komisije Europskih zajednica u Luxembourgu 9. travnja 1984. kojom se poziva na stvaranje Europskoga gospodarskoga prostora, posebno u pogledu pojednostavnjenja graničnih formalnosti i pravila o podrijetlu,
UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju o pojednostavnjenju formalnosti u trgovini robom, sklopljenu između država EFTA-e i Zajednice, kojom se uvodi jedinstvena carinska deklaracija za uporabu u takvoj trgovini,
SMATRAJUĆI da bi uporaba ove jedinstvene deklaracije u okviru zajedničkog provoznog postupka za prijevoz robe između Zajednice i država EFTA-e i između samih država EFTA-e dovela do pojednostavnjenja,
SMATRAJUĆI da bi najprikladniji način za postizanje ovog cilja bio da se provozni postupak, koji se trenutačno primjenjuje za prijevoz robe unutar Zajednice, između Zajednice i Austrije i Švicarske, te između Austrije i Švicarske, proširi na one države EFTA-e koje ga ne primjenjuju,
UZIMAJUĆI U OBZIR također nordijski provozni red koji se primjenjuje između Finske, Norveške i Švedske,
ODLUČILE SU sklopiti sljedeću Konvenciju:
Opće odredbe
Članak 1.
Članak 2.
Postupak T2 primjenjuje se na robu koja se prevozi u skladu s člankom 1. stavkom 1.:
u Zajednici:
samo kada se radi o robi Unije. „Roba Unije” znači roba koja potpada pod bilo koju od sljedećih kategorija:
u zemlji zajedničkog provoza:
samo kada je roba stigla u tu zemlju u postupku T2 i ponovno se šalje pod posebnim uvjetima utvrđenima u dolje navedenom članku 9.
Article 3
For the purposes of this Convention, the term:
„provoz” znači postupak u kojem se roba prevozi iz jedne ugovorne stranke u drugu ugovornu stranku ili u istu ugovornu stranku pod nadzorom nadležnih tijela pri čemu ona prelazi najmanje jednu granicu;
„zemlja” znači svaka zemlja zajedničkog provoza, svaka država članica Zajednice ili svaka druga država koja je pristupila ovoj Konvenciji;
‘third country’ shall mean any State which is not Contracting Party to this Convention;
„zemlja zajedničkog provoza” znači svaka zemlja, osim države članice Zajednice, koja je ugovorna stranka ove Konvencije.
▼M38 —————
Članak 4.
Ova Konvencija ne dovodi u pitanje:
kretanje robe u postupku privremenog uvoza;
i
sporazume o graničnom prometu.
Članak 5.
Ako ne postoji sporazum između ugovornih strana i treće zemlje prema kojem se roba koja se kreće između ugovornih strana može prevoziti preko te treće zemlje u postupku T1 ili T2, taj se postupak primjenjuje na robu koja se prevozi preko te treće zemlje samo ako se prijevoz preko te zemlje obavlja na temelju jedinstvene prijevozne isprave sastavljene na području ugovorne strane i ako je izvršenje tog postupka obustavljeno na području treće zemlje.
Članak 6.
Uz uvjet osiguranja provedbe svih mjera važećih za robu, države mogu u okviru postupka T1 ili T2, putem dvostranih ili višestranih sporazuma uvesti između sebe pojednostavnjene postupke koji će odgovarati kriterijima utvrđenim, po potrebi, u ►M21 Dodatku I. ◄ i koji će se primjenjivati na određene vrsta prometa ili određena poduzeća.
Spomenuti dogovori priopćavaju se Komisiji Europskih zajednica i ostalim državama.
Provedba provoznog postupka
Članak 7.
Članak 8.
Ako se roba šalje na temelju isprave T1 ili T2, robi se ne smije ništa dodati ili oduzeti niti se ona može zamijeniti, posebno kada se pošiljke dijele, pretovaruju ili združuju.
Članak 9.
Ova se odredba ipak ne primjenjuje na robu koja se privremeno uvozi radi prikazivanja na izložbi, sajmu ili sličnoj javnoj priredbi i koja je podvrgnuta postupanju potrebnom radi njezinog očuvanja u izvornom stanju ili radi podjele pošiljki.
Kada se roba ponovno šalje ►M38 iz zemlje zajedničkog provoza ◄ nakon smještaja u postupak skladištenja, postupak T2 može se primijeniti samo pod sljedećim uvjetima:
Članak 10.
Odredbe stavka 1. ne dovode u pitanje pravo:
ugovornih strana da se međusobno dogovore da će se samo na njihovim područjima odreći jamstva za postupak T1 ili T2;
ugovorne strane da ne zahtijeva jamstvo za dio postupka T1 ili T2 između polazne carinarnice i prve provozne carinarnice.
▼M21 —————
Članak 11.
Otpremni carinski ured smatra prijevozno sredstvo i kontejnere prikladnima za plombiranje pod sljedećim uvjetima:
na prijevozno se sredstvo ili kontejner plombe mogu jednostavno i učinkovito staviti;
prijevozno sredstvo ili kontejner konstruirani su tako da pri iznošenju ili unošenju robe ostaju vidljivi tragovi iznošenja ili unošenja, plombe se razbija ili one pokazuju znakove neovlaštenog mijenjanja ili elektronički sustav praćenja registrira iznošenje ili unošenje;
u prijevoznom sredstvu ili kontejneru nema skrivenih prostora u koje se roba može sakriti;
prostori namijenjeni za robu lako su dostupni za pregled od strane carinskih tijela.
Članak 12.
▼M38 —————
Administrativna pomoć
Članak 13.
Nadalje, prema potrebi, nadležna tijela priopćavaju jedno drugom sve nalaze u vezi s robom za koju se predviđa uzajamna pomoć i koja podliježe postupku carinskog skladištenja.
Kada se sumnja na nepravilnosti ili povrede u vezi s robom koja je unesena u neku državu iz druge države ili je prošla kroz državu ili je bila stavljena u postupak skladištenja, nadležna tijela dotične države na zahtjev priopćavaju jedno drugom sve informacije o:
uvjetima pod kojima je roba bila prevezena:
Naplata
Članak 13. stavak (a)
Nadležna tijela dotičnih država u skladu s odredbama Dodatka IV. pružaju jedna drugoj pomoć kod naplate potraživanja, nastalih u vezi s postupcima T1 i T2.
Zajednički odbor
Članak 14.
Članak 15.
On posebno preporuča:
izmjene ove Konvencije, osim onih iz stavka 3.;
sve druge mjere potrebne za njezinu primjenu.
The Joint Committee shall adopt by decision:
amendments to the Appendices;
▼M21 —————
other amendments to this Convention made necessary by amendments to the Appendices;
▼M17 —————
transitional measures required in the case of the accession of new Member States to the Community;
invitations to third countries within the meaning of Article 3 (1) (c) to accede to this Convention in accordance with Article 15a.
Decisions taken under points (a) to (d) shall be put into effect by the Contracting Parties in accordance with their own legislation.
Accession of third countries
Article 15a
A declaration accepting such acts shall be inserted either in the instrument of accession or in a separate instrument lodged with the General Secretariat of the Council of the European Communities within six months of the communication. If the declaration is not lodged within that period the accession shall be considered void.
Razno i završne odredbe
Članak 16.
Svaka ugovorna strana donosi odgovarajuće mjere kako bi se osiguralo da se odredbe ove Konvencije učinkovito i skladno primjenjuju, uzimajući u obzir potrebu da se što je više moguće smanje formalnosti za prijevoznike i potrebu da se postignu međusobno zadovoljavajuća rješenja za sve poteškoće koje proizlaze iz provođenja ovih odredaba.
Članak 17.
Ugovorne se strane međusobno obavještavaju o odredbama koje donose za provedbu ove Konvencije.
Članak 18.
Odredbe ove Konvencije ne isključuju zabrane ili ograničenja uvoza, izvoza ili provoza robe koja donose ugovorne strane ili države članice Zajednice i koja su opravdana na temelju javnog morala, javnog interesa ili javne sigurnosti, zaštite zdravlja ili života ljudi, životinja ili biljaka, zaštite nacionalnih blaga koja posjeduju umjetničku, povijesnu ili arheološku vrijednost, ili zaštite industrijske ili komercijalne imovine.
Article 19
The Appendices to this Convention shall form an integral part thereof.
Članak 20.
Članak 21.
Svaka se ugovorna strana može povući iz ove Konvencije pod uvjetom da 12 mjeseci unaprijed pošalje pisanu obavijest depozitaru, koji obavještava sve druge ugovorne strane.
Članak 22.
Članak 23.
Članak 24.
Ova je Konvencija, sastavljena u po jednom primjerku na danskom, nizozemskom, engleskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom, finskom, islandskom, norveškom i švedskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan, pohranjena u pismohrani tajništva Vijeća Europskih zajednica, koje šalje njezin ovjereni primjerak svakoj ugovornoj stranci.
Sastavljeno u Interlakenu 20. svibnja 1987.
DODATAK I.
ZAJEDNIČKI POSTUPCI PROVOZA
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
POGLAVLJE I.
Predmet i područje primjene postupka te definicije
Članak 1.
Predmet
Članak 2.
Neprimjena zajedničkog postupka provoza na poštanske pošiljke
Zajednički postupak provoza ne primjenjuje se na poštanske pošiljke (uključujući poštanske pakete) koje se prevoze u skladu s aktima Svjetske poštanske unije kada robu prevoze nositelji prava i obveza na temelju tih akata, ili kada se roba prevozi za njih.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ove Konvencije primjenjuju se sljedeće definicije:
„carinska tijela” znači carinske uprave nadležne za primjenu Konvencije i sva ostala tijela koja su prema nacionalnom pravu ovlaštena primijeniti Konvenciju;
„osoba” znači fizička osoba, pravna osoba i svako udruženje osoba koje nije pravna osoba, ali kojem je prema pravu Unije, nacionalnom pravu ili pravu zemlje zajedničkog provoza priznata sposobnost poduzimanja pravnih radnji;
„provozna deklaracija” znači akt kojim osoba u propisanom obliku i na propisan način očituje želju za stavljanje robe u zajednički postupak provoza;
„prateća provozna isprava” znači isprava otisnuta s pomoću tehnika elektroničke obrade podataka koja prati robu i koja se temelji na podacima iz provozne deklaracije;
„deklarant” znači osoba koja podnosi provoznu deklaraciju u svoje ime ili osoba u čije ime se takva deklaracija podnosi;
„korisnik postupka” znači osoba koja podnosi carinsku deklaraciju ili u čije ime se takva deklaracija podnosi;
„otpremni carinski ured” znači carinski ured u kojem se prihvaća provozna deklaracija;
„provozni carinski ured” znači carinski ured nadležan za mjesto ulaska na carinsko područje ugovorne stranke kada se roba kreće u zajedničkom postupku provoza ili carinski ured nadležan za mjesto izlaska iz carinskog područja ugovorne stranke kada roba napušta to područje tijekom radnje provoza preko granice između te ugovorne stranke i treće zemlje;
„odredišni carinski ured” znači carinski ured u kojem se roba stavljena u postupak provoza podnosi kako bi se završio postupak;
„glavni referentni broj (MRN)” znači registracijski broj koji nadležno carinsko tijelo dodjeljuje provoznoj deklaraciji s pomoću tehnika elektroničke obrade podataka;
„jamstveni carinski ured” znači carinski ured u kojemu se odlukom carinskih tijela svake zemlje podnose osiguranja;
„dug” znači obveza osobe da plati iznos uvoznih ili izvoznih carina i ostalih dospjelih davanja u vezi s robom stavljenom u zajednički postupak provoza;
„dužnik” znači svaka osoba odgovorna za dug;
„puštanje robe” znači radnja kojom carinska tijela stavljaju robu na raspolaganje u svrhe koje su određene za zajednički postupak provoza u kojem se roba nalazi;
„osoba s poslovnim nastanom na carinskom području ugovorne stranke” znači:
„tehnike elektroničke obrade podataka” znači elektronička razmjena informacija između gospodarskih subjekata i carinskih tijela, među carinskim tijelima i između carinskih tijela i drugih uključenih vladinih ili europskih agencija ili institucija, ili agencija ili institucija zemalja zajedničkog provoza u dogovorenom i definiranom formatu u svrhu automatizirane obrade i pohrane podataka nakon primitka uz uporabu bilo kojeg od sljedećih načina:
elektronička razmjena podataka;
razmjena podataka među računalima;
elektronički prijenos strukturiranih podataka standardnim porukama ili uslugama od jednog okruženja elektroničke obrade do drugog bez intervencije ljudi;
online uvođenje podataka u carinske sustave obrade podataka radi pohrane i obrade koji rezultiraju online odgovorima;
„elektronička razmjena podataka” („EDI”) znači elektronički prijenos podataka, strukturiranih u skladu s dogovorenim normama u pogledu poruka, između dvaju računalnih sustava;
„elektronički sustav provoza” znači elektronički sustav koji se upotrebljava za elektroničku razmjenu podataka zajedničkog postupka provoza;
„standardna poruka” znači unaprijed određena struktura za elektronički prijenos podataka;
„osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na identificiranu osobu ili osobu koja se može identificirati;
„fiksna prijevozna instalacija” znači tehnička sredstva (npr. cjevovodi i električni vodovi) koja se upotrebljavaju za kontinuirani prijevoz robe;
„postupak osiguravanja kontinuiteta poslovanja” znači postupak koji se temelji na upotrebi papirnatih isprava, uspostavljen kako bi se omogućilo podnošenje provozne deklaracije te praćenje radnje provoza kada nije moguće primijeniti postupak koji se temelji na tehnikama elektroničke obrade podataka.
POGLAVLJE II.
Opće odredbe o zajedničkom postupku provoza
Članak 4.
Elektronički sustav u vezi s postupkom
Na temelju međusobnog dogovora ugovorne stranke donose mjere za primjenu elektroničkog sustava provoza kojima se utvrđuje sljedeće:
pravila kojima se definiraju i uređuju poruke koje će se razmjenjivati između carinskih ureda kako je to potrebno za primjenu carinskog zakonodavstva;
zajednički skup podataka i format podatkovnih poruka koje će se razmjenjivati u okviru carinskog zakonodavstva.
Članak 5.
Uporaba elektroničkog sustava provoza
Financijsko sudjelovanje zemalja zajedničkog provoza, pristupanje zemalja zajedničkog provoza sustavu i mreži CCB/CSI te ostala povezana pitanja dogovaraju se između Unije i svake od zemalja zajedničkog provoza.
Članak 6.
Sigurnost podataka
Izvorni podaci ili bilo koji obrađeni podaci čuvaju se najmanje tri kalendarske godine od kraja godine u kojoj su takvi podaci zabilježeni ili dulje ako to zahtijevaju zemlje.
Članak 7.
Zaštita osobnih podataka
Ovo ograničenje ne sprječava carinska tijela da upotrebljavaju takve podatke za potrebe analize rizika i istraga tijekom zajedničkog postupka provoza te za sudske postupke koji proizlaze iz tog zajedničkog postupka provoza. Ako se ti podaci upotrebljavaju za te svrhe, odmah se obavješćuju carinska tijela koja su dostavila te informacije.
POGLAVLJE III.
Obveze korisnika postupka te prijevoznika i primatelja robe koja se kreće u okviru zajedničkog postupka provoza
Članak 8.
Obveze korisnika postupka te prijevoznika i primatelja robe koja se kreće u okviru zajedničkog postupka provoza
Korisnik postupka odgovoran je za sve u ovom stavku navedeno:
podnošenje robe u nepromijenjenom stanju i potrebnih informacija u odredišnom carinskom uredu u propisanom roku i u skladu s mjerama koje su poduzela carinska tijela radi osiguranja njezinog prepoznavanja;
poštovanje carinskih odredaba u vezi sa zajedničkim postupkom provoza;
osim ako je Konvencijom drukčije predviđeno, polaganje osiguranja radi osiguravanja plaćanja iznosa duga koji može nastati u vezi s robom.
POGLAVLJE IV.
Osiguranja
Članak 9.
Elektronički sustavi u vezi s osiguranjima
Za razmjenu i pohranu informacija koje se odnose na osiguranja upotrebljavaju se tehnike elektroničke obrade podataka.
Članak 10.
Obveza polaganja osiguranja
Osiguranje se polaže bilo kao:
pojedinačno osiguranje kojim se pokriva jedna radnja; ili
zajedničko osiguranje kojim se pokriva nekoliko radnji u obliku preuzete obveze jamca, kada se primjenjuje pojednostavnjenje predviđeno u ►M39 članku 55. stavku 1. točki (a) ◄ .
Članak 11.
Oblici pojedinačnog osiguranja
Pojedinačno osiguranje može se položiti u jednom od sljedećih oblika:
polaganjem gotovine;
preuzetom obvezom jamca;
kuponima.
Članak 12.
Jamac
Jamac u svojoj preuzetoj obvezi navodi adresu za dostavu ili imenuje zastupnika u svakoj zemlji one ugovorne stranke koja sudjeluje u zajedničkoj radnji provoza.
Članak 13.
Oslobođenje od osiguranja
Osiguranje nije potrebno u svim sljedećim situacijama:
roba koja se prevozi zrakom ako se upotrebljava provozni postupak koji se temelji na manifestu u elektroničkom obliku za robu koja se prevozi zrakom ili provozni postupak koji se temelji na elektroničkoj prijevoznoj ispravi kao provoznoj deklaraciji za zračni prijevoz;
roba koja se prevozi Rajnom, vodnim putovima Rajne, Dunavom ili vodnim putovima Dunava;
roba koja se prevozi fiksnim instalacijama;
roba koja se prevozi željeznicom ili zrakom ako se upotrebljava postupak provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom ili zrakom.
POGLAVLJE V.
Razne odredbe
Članak 14.
Pravni status dokumenata i evidencija
Članak 15.
Popis carinskih ureda nadležnih za zajedničke radnje provoza
Svaka zemlja u računalni sustav koji održava Europska komisija („Komisija”) unosi popis carinskih ureda nadležnih za zajedničke radnje provoza, naznačujući njihove pripadajuće identifikacijske brojeve i zadaće te navodeći dane i sate kada su otvoreni. U računalni sustav unose se i sve promjene.
Komisija upotrebljava taj računalni sustav kako bi te informacije slala ostalim zemljama.
Članak 16.
Središnji ured
Ako zemlja uspostavi središnji ured odgovoran za upravljanje zajedničkim postupkom provoza i njegovo praćenje te primanje i prenošenje dokumenata povezanih s tim postupkom, o tom uredu obavješćuje Komisiju.
Komisija te informacije šalje ostalim zemljama.
Članak 17.
Kažnjiva djela i sankcije
Zemlje poduzimaju sve korake potrebne za suzbijanje kažnjivih djela ili nepravilnosti te uvode učinkovite, proporcionalne i odvraćajuće sankcije.
GLAVA II.
TIJEK POSTUPKA
POGLAVLJE I.
Pojedinačno osiguranje
Članak 18.
Izračun iznosa pojedinačnog osiguranja
Pojedinačno osiguranje položeno u skladu s člankom 10. stavkom 2. točkom (a) pokriva iznos duga koji može nastati, a koji je izračunan na temelju najviše stope carine koja se primjenjuje na robu iste vrste. S robom Unije koja se prevozi u skladu s Konvencijom postupa se, za potrebe tog izračuna, kao s robom koja nije roba Unije.
Članak 19.
Pojedinačno osiguranje u obliku polaganja gotovine
Članak 20.
Pojedinačno osiguranje u obliku preuzete obveze jamca
Za svaku preuzetu obvezu jamstveni carinski ured korisniku postupka dostavlja sljedeće informacije:
referentni broj osiguranja;
pristupnu šifru povezanu s referentnim brojem osiguranja.
Korisnik postupka ne smije promijeniti tu pristupnu šifru.
Članak 21.
Pojedinačno osiguranje u obliku kuponâ
Članak 20. stavak 2 primjenjuje se mutatis mutandis.
Svaki kupon pokriva iznos od 10 000 EUR za koji odgovara jamac. Razdoblje važenja kupona jest godinu dana od datuma izdavanja.
Za svaki kupon jamac osobi koja namjerava biti korisnik postupka dostavlja sljedeće informacije:
referentni broj osiguranja;
pristupnu šifru povezanu s referentnim brojem osiguranja.
Osoba koja namjerava biti korisnik postupka ne smije promijeniti tu pristupnu šifru.
Članak 22.
Odobrenje preuzete obveze
Preuzetu obvezu jamca odobrava jamstveni carinski ured koji o odobrenju obavješćuje osobu od koje se zahtijeva polaganje osiguranja.
Članak 23.
Opoziv odobrenja jamca ili preuzete obveze i poništenje preuzete obveze
Opoziv odobrenja jamca ili preuzete obveze jamca počinje proizvoditi učinke šesnaestog dana od dana kada je jamac primio odluku o opozivu ili se smatra da je primio tu odluku.
Poništenje preuzete obveze jamca ne utječe na robu koja je u trenutku kada poništenje počinje proizvoditi učinke već stavljena u zajednički postupak provoza i koja je još uvijek u tom postupku na temelju poništene preuzete obveze.
Poništenje preuzete obveze jamca počinje proizvoditi učinke šesnaestog dana od dana kada je jamac o poništenju obavijestio jamstveni carinski ured.
POGLAVLJE II.
Prijevozno sredstvo i deklaracije
Članak 24.
Provozna deklaracija i prijevozno sredstvo
Međutim, jedna provozna deklaracija može obuhvaćati robu koja se kreće ili se tek treba kretati iz nekog otpremnog carinskog ureda u neki odredišni carinski ured u više kontejnera ili u više paketa kada su kontejneri ili paketi utovareni na jedno prijevozno sredstvo.
Za potrebe ovog članka, ako se roba koja se prevozi otprema zajedno, jednim prijevoznim sredstvom smatra se sljedeće:
cestovno vozilo sa svojim prikolicama ili poluprikolicama;
kompozicija željezničkih kola ili vagona;
brodovi koji čine jednu kompoziciju.
Članak 25.
Provozne deklaracije s pomoću tehnika elektroničke obrade podataka
Pojedinosti i struktura podataka iz provozne deklaracije navedeni su u prilozima A1, A2 i B6 Dodatku III.
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava („NCTS”) iz Priloga Provedbenoj odluci Komisije (EU) 2016/578 ( 2 ) primjenjuju se pojedinosti i struktura podataka iz provozne deklaracije navedeni u prilozima A1.a i B6.a Dodatku III.
Članak 26.
Provozne deklaracije u papirnatom obliku
Carinsko tijelo prihvaća provoznu deklaraciju u papirnatom obliku u sljedećim slučajevima:
kada robu prevoze putnici koji nemaju izravan pristup elektroničkom sustavu provoza, u skladu s metodama opisanima u članku 27.;
kada se u skladu s Prilogom II. primjenjuje postupak osiguravanja kontinuiteta poslovanja, u slučaju privremenog kvara:
elektroničkog sustava provoza;
računalnog sustava koji korisnici postupka upotrebljavaju za podnošenje deklaracije za zajednički postupak provoza s pomoću tehnika elektroničke obrade podataka;
elektroničke veze između računalnog sustava koji korisnici postupka upotrebljavaju za podnošenje deklaracije za zajednički postupak provoza s pomoću tehnika elektroničke obrade podataka i elektroničkog sustava provoza;
kada zemlja zajedničkog provoza tako odluči.
Članak 27.
Provozne deklaracije za putnike
U slučajevima iz članka 26. stavka 1. točke (a) putnik sastavlja provoznu deklaraciju u papirnatom obliku u skladu s člancima 5. i 6. te Prilogom B6 Dodatku III.
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578, u slučajevima iz članka 26. stavka 1. točke (a), putnik sastavlja provoznu deklaraciju u papirnatom obliku u skladu s člancima 5. i 6. te Prilogom B6.a Dodatku III.
Članak 28.
Mješovite pošiljke
Pošiljka može istodobno sadržavati i robu koju se mora staviti u postupak T1 i robu koju se mora staviti u postupak T2 pod uvjetom da je u provoznoj deklaraciji svaka stavka robe na odgovarajući način označena oznakama „T1”, „T2” ili „T2F”.
Članak 29.
Ovjera provozne deklaracije i odgovornost korisnika postupka
Podnošenjem provozne deklaracije carinskim tijelima od strane korisnika postupka, korisnik postupka smatra se odgovornim za sve u ovom stavku navedeno:
točnost i potpunost informacija navednih u provoznoj deklaraciji;
vjerodostojnost, točnost i valjanost svih dokumenata koji se prilažu provoznoj deklaraciji;
ispunjenje svih obveza koje se odnose na stavljanje robe u zajednički postupak provoza koje su navedene u provoznoj deklaraciji.
Članak 29.a
Podnošenje provozne deklaracije prije podnošenja robe
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 provozna se deklaracija može podnijeti prije predviđenog podnošenja robe u otpremnom carinskom uredu. Ako roba nije podnesena u roku od 30 dana nakon podnošenja provozne deklaracije, smatra se da provozna deklaracije nije podnesena.
POGLAVLJE III.
Formalnosti u otpremnom carinskom uredu
Članak 30.
Podnošenje i prihvaćanje provozne deklaracije
Taj otpremni carinski ured prihvaća provoznu deklaraciju pod uvjetom da su ispunjeni sljedeći uvjeti:
deklaracija sadržava sve podatke potrebne za potrebe zajedničkog provoznog postupka kako je navedeno u Prilogu II. Dodatku III.;
deklaraciji su priložene sve potrebne isprave;
roba na koju se provozna deklaracija odnosi podnesena je carini tijekom službenog radnog vremena.
Na zahtjev deklaranta otpremni carinski ured može dopustiti da se roba podnese izvan službenog radnog vremena ili na bilo kojem drugom mjestu.
Članak 31.
Izmjena provozne deklaracije
Takve izmjene nisu dopuštene ako se zahtijevaju nakon jednog od sljedećih događaja:
nakon što su carinska tijela obavijestila deklaranta da namjeravaju pregledati robu;
nakon što su carinska tijela utvrdila da su podaci carinske deklaracije netočni;
nakon što su carinska tijela pustila robu.
Članak 32.
Poništenje provozne deklaracije
Otpremni carinski ured na zahtjev deklaranta poništava provoznu deklaraciju koja je već bila prihvaćena u bilo kojem od sljedećih slučajeva:
ako je uvjeren da će roba odmah biti stavljena u drugi carinski postupak;
ako je uvjeren da zbog posebnih okolnosti stavljanje robe u carinski postupak za koji je deklarirana više nije opravdano.
Međutim, ako je otpremni carinski ured obavijestio deklaranta da ima namjeru pregledati robu, zahtjev za poništenjem carinske deklaracije ne prihvaća se prije nego što se obavi pregled.
Provozna deklaracija ne poništava se nakon puštanja robe, osim ako je:
roba u slobodnom prometu u ugovornoj stranci pogreškom deklarirana za zajednički postupak provoza, a njezin je carinski status kao robe koja je u slobodnom prometu u istoj ugovornoj stranci kasnije dokazan;
roba pogrešno deklarirana u više od jedne carinske deklaracije.
Članak 33.
Plan puta za kretanja u okviru zajedničkog postupka provoza
Kada propisuje plan puta carinski ured u elektronički sustav provoza unosi barem naznaku zemalja kroz koje se provoz treba odviti.
Članak 34.
Rok za podnošenje robe
Otpremni carinski ured određuje rok za podnošenje robe u odredišnom carinskom uredu, uzimajući u obzir sljedeće:
plan puta;
prijevozno sredstvo;
prometno zakonodavstvo ili drugo zakonodavstvo koje bi moglo utjecati na određivanje roka;
sve relevantne informacije koje je dostavio korisnik postupka.
Članak 35.
Provjera provozne deklaracije i pregled robe
Otpremni carinski ured može u svrhu provjere točnosti podataka navedenih u prihvaćenoj provoznoj deklaraciji:
pregledati deklaraciju i priložene isprave;
zahtijevati da deklarant dostavi druge isprave;
pregledati robu;
uzeti uzorke za analizu ili za podrobno ispitivanje robe.
Članak 36.
Identifikacija plombi
Otpremni carinski ured u elektronički sustav provoza upisuje broj plombi koje je stavio taj carinski ured te individualne identifikacijske oznake plombi.
Članak 37.
Prikladnost za plombiranje
Prikladnima za plombiranje smatraju se i cestovna vozila, prikolice, poluprikolice i kontejneri odobreni za prijevoz robe pod carinskom plombom u skladu s međunarodnim sporazumom čije su ugovorne stranke Unija i zemlje zajedničkog provoza.
Članak 38.
Karakteristike carinskih plombi
Carinske plombe moraju imati barem sljedeće osnovne karakteristike i biti u skladu sa sljedećim tehničkim specifikacijama:
osnovne karakteristike plombi:
ostaju neoštećene i sigurno pričvršćene pri uobičajenoj uporabi;
lako ih je provjeriti i prepoznati;
izrađene su tako da svako lomljenje, neovlašteno mijenjanje ili uklanjanje ostavlja tragove vidljive golim okom;
osmišljene su za jednokratnu uporabu ili, ako su namijenjene za višekratnu uporabu, osmišljene su tako da se na njima pri svakoj ponovnoj uporabi može navesti jasna individualna identifikacijska oznaka;
na sebi imaju individualne identifikacijske oznake koje su trajne, lako čitljive i označene jedinstvenim brojem;
tehničke specifikacije:
oblik i dimenzije plombi mogu se razlikovati ovisno o upotrijebljenoj metodi plombiranja, ali dimenzije moraju biti takve da identifikacijske oznake budu lako čitljive;
identifikacijske oznake plombi nemoguće je krivotvoriti i teško ih je reproducirati;
upotrijebljeni materijal otporan je na slučajni lom i takav je da spriječava krivotvorenje ili ponovnu uporabu koje bi bilo nemoguće otkriti.
Za prijevoze u kontejnerima upotrebljavaju se, u što je moguće većoj mjeri, plombe sa značajkama visoke razine sigurnosti.
Na carinskoj plombi navode se sljedeće naznake:
riječ „carina” na jednom od službenih jezika Unije ili zemalja zajedničkog provoza ili pripadajuća kratica;
oznaka zemlje u obliku ISO-alpha-2 oznake zemlje kojom se identificira zemlja u kojoj je plomba stavljena.
Ugovorne stranke mogu se dogovoriti o uporabi zajedničkih sigurnosnih značajki i tehnologije.
Članak 39.
Mjere za prepoznavanje robe kao alternativa plombiranju
Odstupajući od članka 11. stavka 1. Konvencije, osim ako otpremni carinski ured odluči drukčije, ni prijevozno sredstvo ni pojedinačni paketi koji sadržavaju robu ne plombiraju se kada:
se roba prevozi zračnim putem i na svaku je pošiljku pričvršćena etiketa s brojem pratećeg zračnog tovarnog lista ili pošiljka čini jedinicu tereta na kojoj je naveden broj pratećeg zračnog tovarnog lista;
se roba prevozi željeznicom, a željeznički prijevoznici primjenjuju mjere za prepoznavanje robe.
Članak 40.
Puštanje robe u zajednički postupak provoza
Po puštanju robe otpremni carinski ured šalje podatke o zajedničkoj radnji provoza:
deklariranom odredišnom carinskom uredu;
svakom deklariranom provoznom carinskom uredu.
Ti se podaci temelje na podacima iz provozne deklaracije, kako su izmijenjeni, prema potrebi.
Članak 41.
Prateća provozna isprava i popis stavki
Prateća provozna isprava izdaje se uz uporabu obrasca navedenog u Prilogu A3.a Dodatku III. te uključuje podatke navedene u Prilogu A4.a Dodatku III. Popis stavki izdaje se uz uporabu obrasca navedenog u Prilogu A5.a Dodatku III. te uključuje podatke navedene u Prilogu A6.a Dodatku III.
Prateća provozna isprava i popis stavki izdaju se u tiskanom obliku.
POGLAVLJE IV.
Formalnosti tijekom prijevoza
Članak 42.
Podnošenje prateće provozne isprave
Prateća provozna isprava s MRN-om provozne deklaracije i ostale isprave koje prate robu podnose se kad god to zatraže carinska tijela.
Članak 43.
Podnošenje robe koja se kreće u okviru zajedničkog postupka provoza u provoznom carinskom uredu
Članak 44.
Incidenti tijekom kretanja robe u okviru zajedničke radnje provoza
Prijevoznik je dužan upisati potrebne unose u prateću provoznu ispravu i nakon incidenta bez nepotrebne odgode podnijeti robu zajedno s tom ispravom najbližem carinskom tijelu zemlje na čijem se državnom području prijevozno sredstvo nalazi:
ako je prijevoznik obvezan skrenuti s plana puta propisanog u skladu s člankom 33. stavkom 2. zbog okolnosti koje su izvan njegove kontrole;
ako su plombe tijekom prijevoznih radnji oštećene ili neovlašteno izmijenjene zbog razloga koji su izvan kontrole prijevoznika;
ako se roba pod nadzorom carinskog tijela pretovaruje s jednog prijevoznog sredstva na drugo;
ako je zbog neposredne opasnosti potrebno odmah djelomično ili potpuno istovariti plombirano prijevozno sredstvo;
ako je došlo do incidenta koji može utjecati na sposobnost korisnika postupka ili prijevoznika da ispune svoje obveze;
ako se promijeni bilo koji element koji čini jedno prijevozno sredstvo kako je navedeno u članku 24. stavku 2.
Ako carinska tijela na čijem se državnom području nalazi prijevozno sredstvo smatraju da se dotična zajednička radnja provoza može nastaviti nakon što su poduzela sve eventualno potrebne mjere, ona potvrđuju unose koje je prijevoznik upisao u prateću provoznu ispravu.
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 prijevoznik nakon incidenta bez nepotrebne odgode podnosi robu i prateću provoznu ispravu s MRN-om provozne deklaracije najbližem carinskom tijelu zemlje na čijem se državnom području prijevozno sredstvo nalazi u situacijama iz prvog podstavka točaka od (a) do (f).
Ako carinska tijela na čijem se području nalazi prijevozno sredstvo smatraju da se predmetna zajednička radnja provoza može nastaviti, ona poduzimaju sve mjere koje se smatraju potrebnima i bilježe relevantne informacije o incidentima iz prvog podstavka ovog stavka u elektronički sustav provoza iz članka 4.
Prijevoznik nije dužan carinskom tijelu iz stavka 1. podnijeti robu i prateću provoznu ispravu s unesenim potrebnim podatcima u slučajevima:
incidenata kako su navedeni u stavku 1. točki (c), ako se roba pretovaruje s prijevoznog sredstva bez plombe;
incidenata kako su navedeni u stavku 1. točki (f), ako je jedno ili više tračničkih vozila ili vagona zbog tehničkih problema isključeno iz kompozicije tračničkih vozila ili vagona;
incidenata kako su navedeni u stavku 1. točki (f), ako se promijeni vučno vozilo cestovnog vozila bez promjene prikolice ili poluprikolice.
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 prijevoznik nije dužan carinskom tijelu iz stavka 1. podnijeti robu i prateću provoznu ispravu s MRN-om provozne deklaracije pod uvjetom da korisnik postupka ili prijevoznik za korisnika postupka pruži relevantne informacije o incidentu tom carinskom tijelu u slučajevima:
incidenata kako su navedeni u stavku 1. točki (c), ako se roba pretovaruje s prijevoznog sredstva bez plombe;
incidenata kako su navedeni u stavku 1. točki (f), ako je jedno ili više tračničkih vozila ili vagona zbog tehničkih problema isključeno iz kompozicije tračničkih vozila ili vagona;
incidenata kako su navedeni u stavku 1. točki (f), ako se promijeni vučno vozilo cestovnog vozila bez promjene prikolice ili poluprikolice.
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 najbliže carinsko tijelo zemlje na čijem se državnom području nalazi prijevozno sredstvo bilježi relevantne informacije o incidentima iz stavka 1. u elektroničkom sustavu provoza.
▼M39 —————
POGLAVLJE V.
Formalnosti u odredišnom carinskom uredu
Članak 45.
Podnošenje robe stavljene u zajednički postupak provoza u odredišnom carinskom uredu
Kada roba stavljena u zajednički postupak provoza stigne u odredišni carinski ured, u tom se carinskom uredu podnosi sljedeće:
roba;
prateća provozna isprava;
sve informacije koje zahtijeva odredišni carinski ured.
Roba se podnosi tijekom službenog radnog vremena. Međutim, na zahtjev dotične osobe odredišni carinski ured može dopustiti podnošenje robe izvan službenog radnog vremena ili na bilo kojem drugom mjestu.
Odredišni carinski ured općenito provodi carinske provjere na temelju podataka iz deklaracije za zajednički provozni postupak koje je dobio od otpremnog carinskog ureda. ◄
Ako je zajednički postupak provoza završen, odredišni carinski ured nije otkrio nikakve nepravilnosti, a korisnik postupka podnio je prateću provoznu ispravu, taj carinski ured na zahtjev korisnika postupka potvrđuje predmetnu ispravu u svrhu pružanja alternativnog dokaza u skladu s člankom 51. stavkom 1. Potvrda se sastoji od pečata tog carinskog ureda, potpisa službenika, datuma i sljedećeg teksta:
„— Alternativni dokaz – 99202”.
Članak 46.
Potvrda primitka
Potvrda primitka mora sadržavati upućivanje na MRN provozne deklaracije.
Članak 47.
Obavijest o dolasku robe u zajedničkom postupku provoza i rezultati provjere
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 odredišni carinski ured obavješćuje otpremni carinski ured o dolasku robe na dan podnošenja robe i prateće provozne isprave s MRN-om u skladu s člankom 45. stavkom 1.
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578, ako je zajednička radnja provoza završila u carinskom uredu koji nije onaj ured koji je deklariran u provoznoj deklaraciji, carinski ured koji se smatra odredišnim carinskim uredom u skladu s člankom 45. stavkom 5. obavješćuje o dolasku otpremni carinski ured na dan podnošenja robe i prateće provozne isprave s MRN-om u skladu s člankom 45. stavkom 1.
Otpremni carinski ured o dolasku robe obavješćuje odredišni carinski ured deklariran u provoznoj deklaraciji.
Od datumâ duvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578, ako se roba prevozi željeznicom te ako je jedno ili više tračničkih vozila ili vagona zbog tehničkih problema isključeno iz kompozicije, kako je navedeno u članku 44. stavku 2. točki (b), otpremni carinski ured obavješćuje se najkasnije 12. dana od dana kada je podnesen prvi dio robe.
POGLAVLJE VI.
Formalnosti povezane sa završetkom postupka
Članak 48.
Završetak i zaključenje postupka
Članak 49.
Postupak potrage za robu koja se kreće u okviru zajedničkog postupka provoza
Odredišni carinski ured rezultate provjere šalje odmah nakon primitka zahtjeva otpremnog carinskog ureda.
Ako carinsko tijelo zemlje otpreme još nije primilo informacije koje omogućuju zaključenje zajedničkog postupka provoza ili naplatu duga, to tijelo zahtijeva relevantne informacije od korisnika postupka ili, ako su dostatni podaci raspoloživi na odredištu, od odredišnog carinskog ureda u sljedećim slučajevima:
otpremni carinski ured nije primio obavijest o dolasku robe do isteka roka za podnošenje robe određenog u skladu s člankom 34.;
ako otpremni carinski ured nije dobio rezultate provjere zatražene u skladu sa stavkom 1.;
ako otpremni carinski ured utvrdi da su obavijest o dolasku robe ili rezultati provjere dostavljeni pogreškom.
Međutim, ako prije isteka navedenih rokova carinsko tijelo zemlje otpreme primi informaciju da zajednički postupak provoza nije pravilno završen ili posumnja da bi to mogao biti slučaj, ono bez odgode šalje zahtjev.
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578, ako slijedom zahtjeva u skladu sa stavkom 2. odredišni carinski ured ne dostavi dostatne informacije za zaključenje zajedničkog provoznog postupka, carinsko tijelo zemlje otpreme zahtijeva od korisnika postupka da te informacije dostavi najkasnije 35 dana od pokretanja postupka potrage.
Korisnik postupka na taj zahtjev odgovara u roku od 28 dana od dana njegova slanja.
Taj carinski ured na zahtjev odgovara u roku od 40 dana od dana njegova slanja.
Ako je nastao dug, carinsko tijelo zemlje otpreme poduzima sljedeće mjere:
identificira dužnika;
utvrđuje carinsko tijelo koje je odgovorno za obavijesti o dugu.
Članak 50.
Zahtjev za prijenos naplate duga
Članak 51.
Alternativni dokaz o završetku zajedničkog postupka provoza
Smatra se da je zajednički postupak provoza ispravno završen kada korisnik postupka carinskom tijelu zemlje otpreme dostavi jednu od sljedećih isprava koje ono priznaje i kojom se omogućuje prepoznavanje robe:
ispravu koju je ovjerilo carinsko tijelo zemlje odredišta kojom se omogućuje prepoznavanje robe i utvrđuje da je roba podnesena u odredišnom carinskom uredu ili je isporučena ovlaštenom primatelju kako je naveden u članku 87.;
ispravu ili carinsku evidenciju, koju je ovjerilo carinsko tijelo zemlje, kojom se utvrđuje da je roba fizički napustila carinsko područje ugovorne stranke;
carinsku ispravu izdanu u trećoj zemlji u kojoj je roba stavljena u carinski postupak;
ispravu izdanu u trećoj zemlji, s pečatom ili drugom ovjerom carinskog tijela te zemlje u kojoj je utvrđeno da se smatra da je roba u toj zemlji u slobodnom prometu.
Članak 52.
Provjera i administrativna pomoć
POGLAVLJE VII.
Zajednički postupak provoza za kretanje robe fiksnim prijevoznim instalacijama
Članak 53.
Zajednički postupak provoza za kretanje robe fiksnim prijevoznim instalacijama
Korisnik postupka i carinsko tijelo dogovaraju metode carinskog nadzora robe koja se prevozi.
Ne dovodeći u pitanje odredbe stavka 8., zajednički postupak provoza smatra se završenim kada se u poslovne evidencije primatelja ili upravitelja fiksnom prijevoznom instalacijom upiše odgovarajući unos kojim se potvrđuje da je roba koja se prevozila fiksnom prijevoznom instalacijom:
stigla u objekt primatelja;
prihvaćena u distribucijsku mrežu primatelja; ili
napustila carinsko područje ugovornih stranaka.
Članak 54.
Neobvezna primjena zajedničkog postupka provoza na kretanje robe fiksnim prijevoznim instalacijama
Zemlja zajedničkog provoza može odlučiti da ne primjenjuje zajednički postupak provoza na kretanje robe fiksnim prijevoznim instalacijama. Takve odluke priopćuju se Komisiji koja obavješćuje ostale zemlje.
GLAVA III.
POJEDNOSTAVNJENJA KOJA SE UPOTREBLJAVAJU U ZAJEDNIČKOM POSTUPKU PROVOZA
POGLAVLJE I.
Opće odredbe o pojednostavnjenjima
Članak 55.
Vrste pojednostavnjenja provoza
Carinska tijela mogu na zahtjev odobriti bilo koje od sljedećih pojednostavnjenja:
uporabu zajedničkog osiguranja ili oslobođenje od osiguranja;
uporabu posebnih plombi, ako je plombiranje potrebno radi osiguravanja prepoznavanja robe stavljene u zajednički postupak provoza;
status ovlaštenog pošiljatelja koji omogućuje korisniku odobrenja da stavi robu u zajednički postupak provoza bez podnošenja robe carini;
status ovlaštenog primatelja koji omogućuje korisniku odobrenja da primi robu koja se kreće u okviru zajedničkog postupka provoza na odobrenom mjestu kako bi se postupak završio u skladu s člankom 48. stavkom 1.;
uporabu zajedničkog postupka provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi zrakom ili zajedničkog provoznog postupka koji se temelji na manifestu u elektroničkom obliku za robu koja se prevozi zrakom;
uporabu zajedničkog postupka provoza u papirnatom obliku specifičnog za robu koja se prevozi željeznicom;
uporabu ostalih pojednostavnjenih postupaka na temelju članka 6. Konvencije;
za zajednički provozni postupak koji se temelji na elektroničkoj prijevoznoj ispravi kao provoznoj deklaraciji za zračni prijevoz;
za uporabu carinske deklaracije s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka za stavljanje robe u zajednički provozni postupak.
Odobrenja u skladu sa stavkom 1. točkom (i) za uporabu carinske deklaracije s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka za stavljanje robe u zajednički provozni postupak, izdaju se za:
prijevoz robe željeznicom;
zračni prijevoz robe ako se elektronička prijevozna isprava ne upotrebljava kao provozna deklaracija.
Do 1. svibnja 2018. zajednički provozni postupak koji se temelji na manifestu u elektroničkom obliku za robu koja se prevozi zrakom kako je navedeno u stavku 1. točki (e) primjenjuje se na gospodarske subjekte koji još nisu modernizirali sustave potrebne za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije za zračni prijevoz kako je navedeno u stavku 1. točki (h). Zajednički provozni postupak koji se temelji na manifestu u elektroničkom obliku za robu koja se prevozi zrakom iz stavka 1. točke (e) ne primjenjuje se nakon tog datuma.
Do datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 ne primjenjuje se pojednostavnjenje iz stavka 1. točke (i).
Članak 56.
Teritorijalno područje primjene odobrenja pojednostavnjenjâ
Članak 57.
Opći uvjeti za odobrenja pojednostavnjenjâ
Odobrenja iz ►M39 članka 55. stavka 1. točke (a) ◄ izdaju se podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju sljedeće uvjete:
podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području ugovorne stranke;
podnositelj zahtjeva nije počinio teške povrede ili ponovljene povrede carinskog zakonodavstva i poreznih pravila niti teška kaznena djela povezana s njegovom gospodarskom aktivnosti;
podnositelj zahtjeva redovito primjenjuje zajednički postupak provoza ili ima praktične standarde osposobljenosti ili stručne kvalifikacije izravno povezane s aktivnosti koja se obavlja.
Odobrenja iz ►M39 članka 55. stavka 1. točaka (b), (c), (d) i (i) ◄ izdaju se podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju sljedeće uvjete:
podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području ugovorne stranke;
podnositelj zahtjeva izjavio je da će redovito upotrebljavati zajedničke aranžmane za provoz;
podnositelj zahtjeva nije počinio teške povrede ili ponovljene povrede carinskog zakonodavstva i poreznih pravila niti teška kaznena djela povezana s njegovom gospodarskom aktivnosti;
podnositelj zahtjeva dokazuje visoku razinu kontrole svojih djelatnosti i protoka robe kroz sustav upravljanja poslovnim i, prema potrebi, transportnim evidencijama koje omogućuju odgovarajuće carinske provjere;
podnositelj zahtjeva ima praktične standarde osposobljenosti ili stručne kvalifikacije izravno povezane s aktivnosti koja se obavlja.
Odobrenja iz ►M39 članka 55. stavka 1. točke (e) ◄ izdaju se podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju sljedeće uvjete:
u slučaju zajedničkog postupka provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi zrakom, podnositelj zahtjeva je zračni prijevoznik s poslovnim nastanom na carinskom području ugovorne stranke;
u slučaju zajedničkog postupak provoza koji se temelji na manifestu u elektroničkom obliku za robu koja se prevozi zrakom, podnositelj zahtjeva je zračni prijevoznik koji obavlja značajan broj letova između zračnih luka u ugovornim strankama i ima poslovni nastan na carinskom području ugovorne stranke ili tamo ima registrirani ured, glavno sjedište ili trajni poslovni nastan;
podnositelj zahtjeva redovito primjenjuje zajedničke aranžmane za provoz ili nadležno carinsko tijelo zna da on može ispuniti obveze u okviru tih aranžmana;
podnositelj zahtjeva nije počinio teške ili ponovljene povrede carinskog ili poreznog zakonodavstva.
Odobrenja iz ►M39 članka 55. stavka 1. točke (f) ◄ izdaju se podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju sljedeće uvjete:
podnositelj zahtjeva je željeznički prijevoznik;
podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području ugovorne stranke;
podnositelj zahtjeva redovito primjenjuje zajednički postupak provoza ili nadležno carinsko tijelo zna da on može ispuniti obveze u okviru postupka; i
podnositelj zahtjeva nije počinio teške ili ponovljene povrede carinskog ili poreznog zakonodavstva.
Odobrenja iz članka 55. stavka 1. točke (h) izdaju se podnositeljima zahtjeva koji ispunjavaju sljedeće uvjete:
podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan na carinskom području ugovorne stranke;
podnositelj zahtjeva izjavljuje da će redovito upotrebljavati zajedničke aranžmane za provoz;
podnositelj zahtjeva nije počinio teške povrede ili ponovljene povrede carinskog zakonodavstva i poreznih pravila, niti je počinio teška kaznena djela u okviru svojih gospodarskih aktivnosti;
podnositelj zahtjeva dokazao je visoku razinu kontrole vlastite djelatnosti i protoka robe s pomoću sustava upravljanja trgovinskim i, ako je potrebno, transportnim evidencijama, što omogućuje odgovarajuće carinske provjere;
podnositelj zahtjeva ima praktične standarde osposobljenosti ili stručne kvalifikacije izravno povezane s djelatnošću koja se obavlja;
podnositelj zahtjeva obavlja znatan broj letova između zračnih luka u ugovornim strankama;
podnositelj zahtjeva dokazao je da može osigurati da su podatci iz elektroničke prijevozne isprave dostupni otpremnom carinskom uredu u otpremnoj zračnoj luci i odredišnom carinskom uredu u odredišnoj zračnoj luci te da su ti podatci isti u otpremnom carinskom uredu i odredišnom carinskom uredu.
Članak 58.
Praćenje uvjeta za odobrenja
Carinska tijela prate uvjete koje korisnik odobrenja mora ispuniti. Ona također prate ispunjavanje obveza koje proizlaze iz tog odobrenja. Ako korisnik odobrenja ima poslovni nastan manje od tri godine, carinska tijela pomno prate tog korisnika tijekom prve godine od izdavanja odobrenja.
Članak 59.
Sadržaj zahtjeva za odobrenje
Članak 60.
Odgovornost podnositelja zahtjeva
Prema odredbama koje su na snazi u ugovornim strankama i ne dovodeći u pitanje moguću primjenu kaznenih odredaba, osobe koje podnose zahtjev za pojednostavnjenje odgovorne su za sljedeće:
točnost i potpunost informacija navedenih u zahtjevu;
vjerodostojnost, točnost i valjanost svih isprava priloženih zahtjevu.
Članak 61.
Carinska tijela nadležna za izdavanje odobrenja
Glavna računovodstvena evidencija podnositelja zahtjeva odnosi se na evidenciju i dokumentaciju koje carinskim tijelima omogućuju izdavanje odobrenja.
Članak 62.
Prihvaćanje i odbijanje zahtjevâ te izdavanje odobrenjâ
Članak 63.
Sadržaj odobrenja
Članak 64.
Datum od kojeg odobrenje proizvodi učinke
Osim ako je u carinskom zakonodavstvu drukčije predviđeno, odobrenje vrijedi bez vremenskog ograničenja.
Odobrenje proizvodi učinke od datuma koji je različit od datuma na koji podnositelj zahtjeva primi odobrenje ili se smatra da ga je primio u sljedećim slučajevima:
ako će odobrenje povoljno utjecati na podnositelja zahtjeva te je podnositelj zahtjeva zatražio drugi datum od kojeg odobrenje proizvodi učinke, te u tom slučaju odobrenje proizvodi učinke od datuma koji je zatražio podnositelj zahtjeva pod uvjetom da je taj datum kasniji od datuma od kojeg bi se primjenjivalo u skladu sa stavkom 1.;
ako je prethodno odobrenje izdano s vremenskim ograničenjem i jedini je cilj aktualne odluke produljiti njegovo važenje, te u tom slučaju odobrenje proizvodi učinke od dana isteka razdoblja važenja prethodnog odobrenja;
ako proizvođenje učinaka odobrenja ovisi o tome da podnositelj zahtjeva ispuni određene formalnosti, te u tom slučaju odobrenje proizvodi učinke od dana na koji podnositelj zahtjeva primi, ili se smatra da je primio, obavijest od nadležnog carinskog tijela u kojoj se navodi da su formalnosti uspješno ispunjene.
Članak 65.
Poništenje, opoziv i izmjena odobrenja
Nadležna tijela poništavaju odobrenje ako su ispunjeni svi sljedeći uvjeti:
odobrenje je izdano na temelju netočnih ili nepotpunih informacija;
korisnik odobrenja je znao ili je opravdano trebao znati da su informacije netočne ili nepotpune;
odluka o odobrenju bila bi drukčija da su informacije bile točne i potpune.
Odobrenje se opoziva ili mijenja onda kada u slučajevima osim onih iz stavka 2.:
jedan ili više uvjeta utvrđenih za izdavanje tog odobrenja nisu bili ili više nisu ispunjeni; ili
na zahtjev korisnika odobrenja.
Članak 66.
Ponovna procjena odobrenja
Carinsko tijelo nadležno za izdavanje odobrenja ponovno procjenjuje odobrenje u sljedećim slučajevima:
kada je došlo do promjena relevantnog zakonodavstva koje utječu na odobrenje;
kada je to potrebno kao rezultat provedenog praćenja;
kada je to potrebno zbog informacija koje je dostavio korisnik odobrenja u skladu s člankom 65. stavkom 1. ili koje su dostavila druga tijela.
Članak 67.
Suspenzija odobrenja
Carinsko tijelo nadležno za izdavanje odobrenja suspendira odobrenje umjesto da ga poništi, opozove ili izmijeni ako:
to carinsko tijelo smatra da bi mogli postojati dostatni razlozi za poništenje, opoziv ili izmjenu odobrenja, ali još nema sve potrebne elemente za odlučivanje o poništenju, opozivu ili izmjeni;
to carinsko tijelo smatra da nisu ispunjeni uvjeti za odobrenje ili da korisnik odobrenja ne poštuje obveze određene na temelju tog odobrenja te je primjereno korisniku odobrenja omogućiti da poduzme mjere kako bi osigurao ispunjavanje uvjeta ili poštovanje obveza;
korisnik odobrenja zahtijeva takvu suspenziju jer privremeno ne može ispunjavati uvjete utvrđene za odobrenje ili poštovati obveze određene na temelju tog odobrenja.
Članak 68.
Razdoblje suspenzije odobrenja
Međutim, ako carinsko tijelo smatra da korisnik odobrenja ne može ispuniti kriterije utvrđene u članku 57. stavku 1. točki (b), odobrenje se suspendira dok se ne utvrdi je li teške povrede ili ponovljene povrede počinila bilo koja od sljedećih osoba:
korisnik odobrenja;
osoba koja je nadležna za društvo koje je korisnik predmetnog odobrenja ili koja ima kontrolu nad njegovim upravljanjem;
osoba koja je nadležna za carinska pitanja u društvu koje je korisnik predmetnog odobrenja.
Razdoblje suspenzije može se dodatno produljiti za razdoblje koje je nadležnom carinskom tijelu potrebno da provjeri osigurava li se tim mjerama ispunjavanje uvjeta ili poštovanje obveza, a potonje razdoblje ne premašuje 30 dana.
Članak 69.
Završetak suspenzije odobrenja
Suspenzija odobrenja završava istekom razdoblja suspenzije, osim ako prije isteka tog razdoblja nastupi jedna od sljedećih situacija:
suspenzija je povučena na temelju toga što, u slučajevima iz članka 67. stavka 1. točke (a), ne postoje razlozi za poništenje, opoziv ili izmjenu odobrenja u skladu s člankom 65., te u tom slučaju suspenzija završava na datum povlačenja;
suspenzija je povučena na temelju toga što je, u slučajevima iz članka 67. stavka 1. točaka (b) i (c), korisnik odobrenja dokazao carinskom tijelu nadležnom za izdavanje odobrenja da je poduzeo potrebne mjere kako bi osigurao ispunjavanje uvjeta utvrđenih za odobrenje ili poštovanje obveza određenih na temelju tog odobrenja, te u tom slučaju suspenzija završava na datum povlačenja;
suspendirano odobrenje je poništeno, opozvano ili izmijenjeno, te u tom slučaju suspenzija završava na datum poništenja, opoziva ili izmjene.
▼M39 —————
Članak 71.
Ponovna procjena odobrenja koja su već na snazi 1. svibnja 2016.
Odobrenja izdana na temelju ►M39 članka 44. stavka 1. točaka (a), (b), (d) i (e) Dodatka I. Konvenciji kako je izmijenjena ◄ Odlukom br. 1/2008 koja vrijede 1. svibnja 2016. vrijede i dalje kako slijedi:
za odobrenja s ograničenim razdobljem važenja, do kraja tog razdoblja ili 1. svibnja 2019., ovisno o tome što je ranije;
za sva ostala odobrenja do ponovne procjene odobrenja.
▼M39 —————
Članak 72.
Čuvanje evidencije od strane carinskih tijela
Članak 73.
Važenje plombi koje se već upotrebljavaju 1. svibnja 2016.
Carinske plombe iz članka 38. te posebne plombe iz članka 82. u skladu ►M39 s Prilogom II. Dodatku I. ◄ Konvenciji kako je izmijenjena Odlukom br. 1/2008 mogu se i dalje upotrebljavati do isteka zaliha ili do 1. svibnja 2019., ovisno o tome što je ranije.
POGLAVLJE II.
Zajedničko osiguranje i oslobođenje od osiguranja
Članak 74.
Referentni iznos
Za potrebe tog izračuna u obzir se uzimaju najviše stope duga koje se primjenjuju za robu iste vrste u zemlji jamstvenog carinskog ureda, a s robom Unije koja se prevozi u skladu s Konvencijom postupa se kao s robom koja nije roba Unije.
Ako informacije potrebne za utvrđivanje referentnog iznosa nisu dostupne jamstvenom carinskom uredu, taj se iznos utvrđuje na 10 000 EUR za svaku radnju provoza.
Ako referentni iznos više nije dovoljan za pokrivanje radnji određene osobe, ta osoba o tome obavješćuje jamstveni carinski ured.
Praćenje referentnog iznosa kojim se pokriva iznos duga koji može dospjeti u vezi s robom stavljenom u zajednički postupak provoza osigurava se s pomoću elektroničkog sustava iz članka 4. stavka 1. za svaku zajedničku radnju provoza u trenutku stavljanja robe u zajednički postupak provoza.
Članak 75.
Visina zajedničkog osiguranja
Iznos zajedničkog osiguranja smanjuje se na:
50 % referentnog iznosa utvrđenog u skladu s člankom 74. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
podnositelj zahtjeva upotrebljava računovodstveni sustav koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u ugovornoj stranci u kojoj se knjigovodstvo vodi, dopušta carinske revizijske provjere i vodi arhivsku evidenciju podataka koja omogućuje kontrolni slijed od trenutka unosa podataka u spis;
podnositelj zahtjeva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i prikladna je za upravljanje protokom robe te ima sustav unutarnje kontrole kojim se mogu spriječiti, otkriti i ispraviti pogreške te spriječiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;
podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;
tijekom posljednje tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja duga koji se naplaćuje na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;
podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju evidencija i informacija dostupnih za posljednje tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je dovoljno financijski solventan za ispunjavanje svojih obveza te da ispunjava svoje obveze s obzirom na vrstu i opseg svoje poslovne aktivnosti, uključujući to da nema negativne neto imovine, osim ako raspolaže dovoljnim sredstvima da je može pokriti;
podnositelj zahtjeva može dokazati da raspolaže dovoljnim financijskim sredstvima da može ispuniti svoje obveze za referentni iznos koji nije pokriven osiguranjem;
30 % referentnog iznosa utvrđenog u skladu s člankom 74. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
podnositelj zahtjeva upotrebljava računovodstveni sustav koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u ugovornoj stranci u kojoj se knjigovodstvo vodi, dopušta carinske revizijske provjere i vodi arhivsku evidenciju podataka koja omogućuje kontrolni slijed od trenutka unosa podataka u spis;
podnositelj zahtjeva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i prikladna je za upravljanje protokom robe te ima sustav unutarnje kontrole kojim se mogu spriječiti, otkriti i ispraviti pogreške te spriječiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;
podnositelj zahtjeva osigurava da odgovarajući zaposlenici dobiju uputu da obavijeste carinska tijela kad god otkriju poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva te uspostavlja postupke za obavješćivanje carinskih tijela o takvim poteškoćama;
podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;
tijekom posljednje tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja duga koji se naplaćuje na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;
podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju evidencija i informacija dostupnih za posljednje tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je dovoljno financijski solventan za ispunjavanje svojih obveza te da ispunjava svoje obveze s obzirom na vrstu i opseg svoje poslovne aktivnosti, uključujući to da nema negativne neto imovine, osim ako raspolaže dovoljnim sredstvima da je može pokriti;
podnositelj zahtjeva može dokazati da raspolaže dovoljnim financijskim sredstvima da može ispuniti svoje obveze za dio referentnog iznosa koji nije pokriven osiguranjem;
0 % referentnog iznosa utvrđenog u skladu s člankom 74. ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
podnositelj zahtjeva upotrebljava računovodstveni sustav koji je u skladu s općeprihvaćenim računovodstvenim načelima koja se primjenjuju u ugovornoj stranci u kojoj se knjigovodstvo vodi, dopušta carinske revizijske provjere i vodi arhivsku evidenciju podataka koja omogućuje kontrolni slijed od trenutka unosa podataka u spis;
podnositelj zahtjeva carinskom tijelu omogućuje fizički pristup svom računovodstvenom sustavu i, ako je to primjenjivo, svojim poslovnim i prijevoznim evidencijama;
podnositelj zahtjeva ima logistički sustav koji prepoznaje robu kao robu u slobodnom prometu u ugovornoj stranci ili kao robu iz trećih zemalja i prema potrebi navodi lokaciju robe;
podnositelj zahtjeva ima administrativnu organizaciju koja odgovara vrsti i opsegu poslovanja i prikladna je za upravljanje protokom robe te ima sustav unutarnje kontrole kojim se mogu spriječiti, otkriti i ispraviti pogreške te spriječiti i otkriti nezakonite ili nepravilne transakcije;
ako je to primjenjivo, podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke upravljanja dozvolama i odobrenjima koji su izdani u skladu s mjerama trgovinske politike ili se odnose na trgovinu poljoprivrednim proizvodima;
podnositelj zahtjeva uspostavio je zadovoljavajuće postupke za arhiviranje svojih evidencija i informacija te zaštitu od gubitka informacija;
podnositelj zahtjeva osigurava da odgovarajući zaposlenici dobiju uputu da obavijeste carinska tijela kad god otkriju poteškoće pri ispunjavanju zahtjeva te uspostavlja postupke za obavješćivanje carinskih tijela o takvim poteškoćama;
podnositelj zahtjeva uspostavio je odgovarajuće sigurnosne mjere za zaštitu svog računalnog sustava od neovlaštenog pristupa te za zaštitu svoje dokumentacije;
podnositelj zahtjeva nije u stečajnom postupku;
tijekom posljednje tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva podnositelj zahtjeva ispunio je svoje financijske obveze u pogledu plaćanja duga koji se naplaćuje na uvoz ili izvoz robe ili u vezi s njime;
podnositelj zahtjeva dokazao je na temelju evidencija i informacija dostupnih za posljednje tri godine koje prethode podnošenju zahtjeva da je dovoljno financijski solventan za ispunjavanje svojih obveza te da ispunjava svoje obveze s obzirom na vrstu i opseg svoje poslovne aktivnosti, uključujući to da nema negativne neto imovine, osim ako raspolaže dovoljnim sredstvima da je može pokriti;
podnositelj zahtjeva može dokazati da raspolaže dovoljnim financijskim sredstvima da može ispuniti svoje obveze za dio referentnog iznosa koji nije pokriven osiguranjem.
Članak 76.
Metode uporabe zajedničkog osiguranja i oslobođenje od osiguranja
Jamstveni carinski ured korisniku postupka dostavlja sljedeće podatke:
referentni broj osiguranja;
pristupnu šifru povezanu s referentnim brojem osiguranja.
Na zahtjev osobe koja je položila osiguranje jamstveni carinski ured tom osiguranju dodjeljuje jednu ili više dodatnih pristupnih šifri kojima se može koristiti ta osoba ili njezini zastupnici.
Članak 77.
Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja ili zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos, među ostalim i oslobođenja od osiguranja
Uporaba zajedničkog osiguranja i zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos, među ostalim i oslobođenja od osiguranja, može se privremeno zabraniti u sljedećim slučajevima:
u posebnim okolnostima;
za robu u vezi s kojom je dokazana masovna prijevara koja uključuje uporabu osiguranja.
Posebne okolnosti, masovna prijevara i postupovna pravila za privremenu zabranu zajedničkog osiguranja i zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos, među ostalim i oslobođenja od osiguranja, utvrđeni su u Prilogu I.
Članak 78.
Isprava o osiguranju
Članak 79.
Potvrde o zajedničkom osiguranju i potvrde o oslobođenju od osiguranja
Članak 80.
Opoziv i poništenje u vezi s odobrenjem za uporabu zajedničkog osiguranja ili u vezi s preuzetom obvezom jamca
Svaka zemlja Komisiji šalje sredstva s pomoću kojih se mogu identificirati potvrde koje i dalje vrijede, ali koje još nisu vraćene ili su prijavljene kao ukradene, izgubljene ili falsificirane. Komisija o tome obavješćuje ostale zemlje.
POGLAVLJE III.
Uporaba posebnih plombi
Članak 81.
Odobrenja za uporabu posebnih plombi
Članak 82.
Formalnosti za uporabu posebnih plombi
Kada je plombe potvrdilo nadležno tijelo u skladu s međunarodnom normom ISO 17712:2013 „Kontejneri za prijevoz tereta – Mehaničke plombe”, smatra se da te plombe ispunjavaju navedene zahtjeve.
Za prijevoze u kontejnerima upotrebljavaju se, u što je moguće većoj mjeri, plombe sa značajkama visoke razine sigurnosti.
Na posebnoj plombi navode se sljedeće naznake:
ime osobe koja je u skladu ►M39 s člankom 55. stavkom 1. točkom (b) ◄ ovlaštena upotrebljavati tu plombu;
odgovarajuća kraticuaili oznaka na temelju koje carinsko tijelo zemlje otpreme može identificirati dotičnu osobu.
Članak 83.
Carinski nadzor pri uporabi posebnih plombi
Carinsko tijelo:
obavješćuje Komisiju i carinska tijela ostalih ugovornih stranaka o posebnim plombama koje su u uporabi te o posebnim plombama koje je odlučilo ne odobriti zbog nepravilnosti ili tehničkih nedostataka;
preispituje posebne plombe koje je odobrilo i koje su u uporabi ako ga drugo tijelo obavijesti da je odlučilo ne odobriti određenu posebnu plombu;
provodi uzajamno savjetovanje radi postizanja zajedničke procjene;
prati uporabu posebnih plombi preko osoba ovlaštenih u skladu s člankom 81.
Ugovorne stranke prema potrebi mogu međusobnim dogovorom utvrditi zajednički sustav brojčanog označivanja, definirati uporabu zajedničkih značajki i tehnologije u području sigurnosti.
POGLAVLJE IV.
Status ovlaštenog pošiljatelja
Članak 84.
Odobrenje statusa ovlaštenog pošiljatelja za stavljanje robe u zajednički postupak provoza
Status ovlaštenog pošiljatelja ►M39 iz članka 55. stavka 1. točke (c) ◄ dodjeljuje se samo podnositeljima zahtjeva kojima je odobreno polaganje zajedničkog osiguranja ili uporaba oslobođenja od osiguranja iz ►M39 članka 55. stavka 1. točke (a) ◄ .
Članak 85.
Sadržaj odobrenja statusa ovlaštenog pošiljatelja
U odobrenju se posebno navodi:
otpremni carinski ured ili otpremni carinski uredi koji će biti nadležni za predstojeće zajedničke radnje provoza;
rok koji carinska tijela imaju na raspolaganju nakon što ovlašteni pošiljatelj podnese provoznu deklaraciju kako bi provela provjere robe, ako je to potrebno, prije puštanja robe;
mjere za prepoznavanje robe koje treba poduzeti; u tom slučaju carinska tijela mogu propisati da prijevozna sredstava ili paket ili paketi imaju posebne plombe koje su odobrila carinska tijela i koje su u skladu s karakteristikama utvrđenima u članku 82. te namijenjene da ih stavi ovlašteni pošiljatelj;
zabranjene kategorije ili kretanja robe;
operativne i kontrolne mjere koje ovlašteni pošiljatelj mora poštovati. Ako je to primjenjivo, posebne uvjete povezane s aranžmanima za provoz koji se provode izvan uobičajenog radnog vremena otpremnog carinskog ureda ili otpremnih carinskih ureda.
Članak 86.
Stavljanje robe u zajednički postupak provoza od strane ovlaštenog pošiljatelja
Ovlašteni pošiljatelj unosi sljedeće informacije u elektronički sustav provoza:
plan puta, ako je plan puta propisan u skladu s člankom 33 stavkom 2.;
rok određen u skladu s člankom 34. u kojem se roba podnosi u odredišnom carinskom uredu;
broj plombi i individualne identifikacijske oznake plombi, prema potrebi.
Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 ovlašteni pošiljatelj tiska prateću provoznu ispravu ako je od otpremnog carinskog ureda dobio obavijest o puštanju robe u zajednički provozni postupak.
POGLAVLJE V.
Status ovlaštenog primatelja
Članak 87.
Odobrenja statusa ovlaštenog primatelja za primanje robe koja se kreće u okviru zajedničkog postupka provoza
Status ovlaštenog primatelja iz ►M39 članka 55. stavka 1. točke (d) ◄ odobrava se samo podnositeljima zahtjeva koji izjave da će redovito primati robu stavljenu u zajednički postupak provoza.
Članak 88.
Formalnosti za robu koja se kreće u okviru zajedničkog postupka provoza koju prima ovlašteni primatelj
Kada roba stigne na mjesto navedeno u odobrenju iz ►M39 članka 55. stavka 1. točke (d) ◄ , ovlašteni primatelj dužan je:
odmah obavijestiti odredišni carinski ured o dolasku robe te ga obavijestiti o svim nepravilnostima ili incidentima koji su se dogodili tijekom prijevoza;
istovariti robu tek nakon što za to dobije odobrenje odredišnog carinskog ureda;
nakon istovara, u svoje evidencije odmah unijeti rezultate pregleda i sve ostale relevantne informacije o istovaru;
priopćiti odredišnom carinskom uredu rezultate pregleda robe te ga obavijestiti o svim nepravilnostima najkasnije trećeg dana od dana primitka odobrenja za istovar robe.
Članak 89.
Sadržaj odobrenja
U odobrenju se posebno navodi:
odredišni carinski ured ili uredi nadležni za robu koju je primio ovlašteni primatelj;
rok do kojeg ovlašteni primatelj mora od odredišnog carinskog ureda dobiti dopuštenje za istovar robe;
isključene kategorije ili kretanja robe;
operativne i kontrolne mjere koje ovlašteni primatelj mora poštovati. Ako je to primjenljivo, posebne uvjete povezane s aranžmanima za provoz koji se provode izvan normalnog radnog vremena odredišnog carinskog ureda ili odredišnih carinskih ureda.
Članak 90.
Završetak zajedničkog postupka provoza za robu koju primi ovlašteni primatelj
POGLAVLJE VI.
Zajednički postupak provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom
Članak 91.
Teretni list CIM kao provozna deklaracija za zajednički postupak provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom
Teretni list CIM smatra se provoznom deklaracijom za zajednički postupak provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom pod uvjetom da se upotrebljava za prijevozne radnje koje provode ovlašteni željeznički prijevoznici u međusobnoj suradnji.
Članak 92.
Računovodstveni uredi ovlaštenih željezničkih prijevoznika i carinska provjera
Članak 93.
Korisnik zajedničkog postupka provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom i njegove obveze
Korisnik zajedničkog postupka provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom jest:
ovlašteni željeznički prijevoznik koji ima poslovni nastan u nekoj zemlji i prihvaća robu za prijevoz pokrivenu teretnim listom CIM kao provoznom deklaracijom za uporabu zajedničkog postupka provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom te koji u polju 58b teretnog lista CIM označuje polje „da” i unosi svoju oznaku UIC;
ako prijevozna radnja započinje izvan carinskog područja ugovornih stranaka i roba ulazi u to carinsko područje, bilo koji drugi ovlašteni željeznički prijevoznik koji ima poslovni nastan u nekoj zemlji i u čije ime polje 58b popunjava željeznički prijevoznik iz treće zemlje.
Članak 94.
Obveze ovlaštenih željezničkih prijevoznika
Ovlašteni željeznički prijevoznici u međusobnoj suradnji upotrebljavaju zajednički dogovoren sustav radi provjeravanja i istraživanja nepravilnosti, svojeg kretanja robe, a odgovorni su za sljedeće:
odvojeno podmirivanje troškova prijevoza na temelju informacija koje moraju biti na raspolaganju za svaku zajedničku radnju provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom i za svaki mjesec za dotične neovisne ovlaštene željezničke prijevoznike u svakoj zemlji;
raščlambu prijevoznih troškova za svaku zemlju na čije državno područje roba ulazi tijekom provedbe zajedničke radnje provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom;
plaćanje pripadajućeg dijela nastalih troškova od strane svakog od ovlaštenih željezničkih prijevoznika koji surađuju.
Članak 95.
Etiketa
Ovlašteni željeznički prijevoznici osiguravaju da je roba koja se prevozi u okviru zajedničkog postupka provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom označena etiketama s piktogramom, čiji je ogledni primjerak prikazan u Prilogu B11 Dodatku III.
Etikete se stavljaju ili izravno ispisuju na teretni list CIM i na odgovarajući željeznički vagon u slučaju punog vagona ili na paket ili pakete u ostalim slučajevima.
Pečat koji reproducira piktogram prikazan u Prilogu B11 Dodatku III. može se upotrijebiti umjesto etikete iz prvog stavka.
Članak 96.
Izmjena ugovorâ o prijevozu
U slučajevima izmjene ugovora o prijevozu koja za posljedicu ima da:
prijevozna radnja koja je trebala završiti izvan carinskog područja ugovorne stranke, završava u njemu ili
prijevozna radnja koja je trebala završiti na carinskom području ugovorne stranke, završava izvan njega,
ovlašteni željeznički prijevoznici ne smiju ispuniti izmijenjeni ugovor bez prethodnog odobrenja otpremnog carinskog ureda.
U svim ostalim slučajevima ovlašteni željeznički prijevoznici smiju ispuniti izmijenjeni ugovor. Prijevoznici bez odgode obavješćuje otpremni carinski ured o provedenoj izmjeni.
Članak 97.
Uporaba teretnog lista CIM
Otpremni carinski ured u polje namijenjeno za carinu na listovima 1, 2 i 3 teretnog lista CIM jasno upisuje:
oznaku „T1” ako se roba kreće u okviru postupka T1;
oznaku „T2” ili „T2F” prema potrebi, ako se roba kreće u okviru postupka T2 i ako je na temelju odredaba Unije upisivanje ove oznake obvezno.
Oznaka „T2” ili „T2F” ovjerava se pečatom otpremnog carinskog ureda.
Ako se roba kreće od jedne do druge točke u Uniji preko državnog područja jedne ili više zemalja zajedničkog provoza, ne moraju se staviti etikete iz članka 95.
Članak 98.
Mjere za prepoznavanje robe
Osim ako otpremni carinski ured odluči drukčije, kao opće pravilo te uzimajući u obzir mjere za prepoznavanje robe koje primjenjuju ovlašteni željeznički prijevoznici, taj carinski ured ne stavlja plombe na prijevozno sredstvo ili pojedinačne pakete koji sadržavaju robu.
Članak 99.
Formalnosti u provoznom carinskom uredu
Ako se primjenjuje zajednički postupak provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom, u provoznom carinskom uredu ne treba obaviti nikakve formalnosti.
Članak 100.
Formalnosti u odredišnom carinskom uredu
Kada roba koja je stavljena u zajednički postupak provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi željeznicom stigne u odredišni carinski ured, ovlašteni željeznički prijevoznik u tom carinskom uredu podnosi sljedeće:
robu;
listove 2 i 3 teretnog lista CIM.
Odredišni carinski ured ovlaštenom željezničkom prijevozniku vraća list 2 teretnog lista CIM nakon što na njega stavi pečat te zadržava list 3 teretnog lista CIM.
Međutim, ako je roba puštena u slobodan promet ili je stavljena u drugi carinski postupak na posrednoj željezničkoj postaji, carinski ured nadležan za tu postaju djeluje kao odredišni carinski ured.
Članak 101.
Kretanje robe u treće zemlje
Članak 102.
Kretanje robe iz trećih zemalja
U tom carinskom uredu ne treba obaviti nikakve formalnosti.
Formalnosti utvrđene u članku 100. obavljaju se u tom carinskom uredu.
Članak 103.
Kretanje robe kroz državno područje ugovornih stranaka
Članak 104.
Carinski status robe
Za robu koja se prevozi u skladu s člankom 102. stavkom 1. ili člankom 103. stavkom 1. smatra se da se kreće u okviru postupka T1, osim ako je carinski status robe Unije utvrđen u skladu s odredbama Priloga II.
Članak 105.
Popisi pošiljki
Popis pošiljki uključuje broj vagona na koji se odnosi teretni list CIM ili, prema potrebi, broj kontejnera koji sadržava robu.
Serijski brojevi popisa pošiljki koji se odnose na svaku od te dvije vrste robe upisuju se u polje namijenjeno za opis robe na teretnom listu CIM.
Članak 106.
Područje primjene standardnih postupaka i postupaka u papirnatom obliku za kombinirani prijevoz cestom i željeznicom
U tom upućivanju navode se vrsta provozne deklaracije, otpremni carinski ured, datum i registracijski broj svake upotrijebljene provozne deklaracije.
Osim toga, list 2 teretnog lista CIM ovjerava željeznički prijevoznik nadležan za zadnju željezničku postaju koja sudjeluje u zajedničkoj radnji provoza. Taj željeznički prijevoznik ovjerava teretni list CIM nakon što se uvjerio da je prijevoz robe obuhvaćen provoznom deklaracijom ili deklaracijama na koje se upućuje.
Članak 107.
Ovlašteni pošiljatelj i ovlašteni primatelj
POGLAVLJE VII.
Zajednički provozni postupak u papirnatom obliku za robu koja se prevozi zrakom, zajednički provozni postupak koji se temelji na manifestu u elektroničkom obliku za robu koja se prevozi zrakom i zajednički provozni postupak koji se temelji na elektroničkoj prijevoznoj ispravi kao provoznoj deklaraciji za zračni prijevoz
Članak 108.
Manifest kao provozna deklaracija za uporabu zajedničkog postupka provoza u papirnatom obliku za robu koja se prevozi zrakom
Članak 109.
Formalnosti koje je dužan obaviti zračni prijevoznik
Zračni prijevoznik u manifest upisuje sljedeće informacije:
oznaku „T1” ako se roba kreće u okviru postupka T1;
oznaku „T2” ili „T2F”, prema potrebi, ako se roba kreće u okviru postupka T2 i ako je na temelju odredaba Unije upisivanje ove oznake obvezno;
naziv zračnog prijevoznika koji prevozi robu;
broj leta;
datum leta;
polaznu zračnu luku i odredišnu zračnu luku.
Osim informacija iz stavka 1. zračni prijevoznik za svaku pošiljku u manifest upisuje sljedeće informacije:
broj zrakoplovnog tovarnog lista;
broj paketâ;
trgovački opis robe, uključujući sve pojedinosti potrebne za njezino prepoznavanje;
bruto masu.
Članak 110.
Provjera popisa manifesta koje se upotrebljava kao provoznu deklaraciju u papirnatom obliku za robu koja se prevozi zrakom
Taj popis uključuje sljedeće informacije za svaki manifest:
broj manifesta;
oznaku kojom se manifest identificira kao provozna deklaracija u skladu s člankom 109. stavkom 1. točkama (a) i (b);
naziv zračnog prijevoznika koji je prevezao robu;
broj leta; i
datum leta.
Članak 111.
Elektronički manifest kao provozna deklaracija za uporabu zajedničkog postupka provoza za robu koja se prevozi zrakom
Ako se u roku od 60 dana ne zaprime primjedbe, nadležna carinska tijela izdaju odobrenje.
Zračni prijevoznik unosi jednu od sljedećih oznaka uz relevantne stavke u manifestu:
„T1” ako se roba kreće u okviru postupka T1;
oznaku „T2” ili „T2F”, prema potrebi, ako se roba kreće u okviru postupka T2 i ako je u prema odredbama Unije unos ove oznake obvezan;
„TD” za robu koja se već kreće u okviru provoznog postupka; u takvim slučajevima zračni prijevoznik unosi i oznaku „TD” u odgovarajući zrakoplovni tovarni list, kao i upućivanje na primijenjeni postupak, broj i datum provozne deklaracije ili isprave za prijenos te naziv ureda koji ih je izdao;
„C” (istovrijedno oznaci „T2L”) ili „F” (istovrijedno oznaci „T2LF”), prema potrebi, za robu Unije koja nije stavljena u provozni postupak;
„X” za robu Unije čiji je izvoz okončan i izlazak potvrđen te koja nije stavljena u provozni postupak.
Prema potrebi i u svrhu provjere, nadležna carinska tijela u odredišnoj zračnoj luci šalju nadležnim carinskim tijelima u otpremnoj zračnoj luci relevantne pojedinosti manifesta koje su primila elektroničkim sustavom kojim se omogućuje razmjena informacija.
Članak 111.a
Savjetovanje prije odobravanja uporabe elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije za zračni prijevoz
Ako nakon ispitivanja iz prvog podstavka carinsko tijelo s kojim se provodi savjetovanje utvrdi da podnositelj zahtjeva ne ispunjava jedan ili više uvjeta i kriterija za izdavanje tog odobrenja, pravilno dokumentirani i obrazloženi rezultati dostavljaju se carinskom tijelu nadležnom za izdavanje odobrenja.
Carinsko tijelo nadležno za izdavanje odobrenja može produljiti rok utvrđen za savjetovanje u skladu sa stavkom 2. u sljedećim slučajevima:
ako je zbog prirode ispitivanja koja treba provesti carinsko tijelo s kojim se provodi savjetovanje zatražilo više vremena;
ako podnositelj zahtjeva provede prilagodbe kako bi osigurao ispunjenje uvjeta i kriterija iz stavka 1. te o tim prilagodbama obavijesti carinsko tijelo nadležno za izdavanje odobrenja koje o tome obavješćuje carinsko tijelo s kojim se provodi savjetovanje.
Članak 111.b
Formalnosti za uporabu elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije za zračni prijevoz
Ako robu treba staviti u zajednički provozni postupak, korisnik postupka u elektroničku prijevoznu ispravu unosi odgovarajuće oznake uz relevantne stavke:
(a) |
„T1” – za robu koja nema carinski status robe Unije koja se stavlja u zajednički provozni postupak. |
(b) |
„T2” – za robu s carinskim statusom robe Unije koja se stavlja u zajednički provozni postupak. |
(c) |
„T2F” – za robu s carinskim statusom robe Unije koja se kreće između dijela carinskog područja Unije na kojem se ne primjenjuju odredbe Direktive Vijeća 2006/112/EZ ( 4 ) ili Direktive Vijeća 2008/118/EZ ( 5 ) i zemlje zajedničkog provoza; |
(d) |
„C” – za robu Unije koja nije stavljena u provozni postupak; |
(e) |
„TD” – za robu koja je već stavljena u provozni postupak; |
(f) |
„X” – za robu Unije čiji je izvoz okončan i izlazak potvrđen te koja nije stavljena u provozni postupak. |
GLAVA IV.
DUG I NAPLATA
POGLAVLJE I.
Dug i dužnik
Članak 112.
Nastanak duga
U smislu članka 3. stavka l. dug nastaje:
uklanjanjem robe iz zajedničkog postupka provoza;
neispunjavanja uvjeta kojim se uređuje stavljanje robe u zajednički postupak provoza ili uporaba zajedničkog postupka provoza.
Dug se gasi na jedan od sljedećih načina:
kada je dug nastao na temelju stavka 1. točke (a) ili (b) i kada su ispunjeni sljedeći uvjeti:
propust koji je doveo do nastanka duga nije imao značajan učinak na ispravnost funkcioniranja i nije bio pokušaj prijevare;
sve formalnosti potrebne za reguliranje položaja robe naknadno su obavljene;
ako je uklanjanje robe iz zajedničkog postupka provoza ili neispunjavanje uvjeta kojim se uređuje stavljanje robe u zajednički postupak provoza ili uporaba zajedničkog postupka provoza posljedica potpunog uništenja ili nepovratnog gubitka te robe zbog stvarne prirode robe ili nepredviđenih okolnosti ili više sile ili slijedom uputa carinskih tijela.
Roba se smatra nepovratno izgubljenom kada je više nitko ne može upotrebljavati.
Dug nastaje u trenutku:
uklanjanja robe iz zajedničkog postupka provoza ili u trenutku kada se uvjeti za uporabu zajedničkog postupka provoza nisu ispunili ili su prestali biti ispunjeni;
prihvaćanja carinske deklaracije za stavljanje robe u zajednički postupak provoza ako se naknadno utvrdi da uvjet kojim se uređuje stavljanje robe u taj postupak u stvari nije bio ispunjen.
Članak 113.
Identificiranje dužnika
Dužnik je netko od sljedećih:
osoba koja je trebala ispuniti uvjete kojima se uređuje stavljanje robe u zajednički postupak provoza ili uporaba zajedničkog postupka provoza;
svaka osoba koja je znala ili je opravdano trebala znati da uvjet u skladu s Konvencijom nije bio ispunjen i koja je djelovala u ime osobe koja je bila dužna ispuniti taj uvjet ili koja je sudjelovala u radnji koja je dovela do neispunjavanja tog uvjeta;
svaka osoba koja je nabavila ili držala predmetnu robu i koja je znala ili je opravdano trebala znati, u vrijeme nabavljanja ili primanja robe, da uvjet u skladu s Konvencijom ili u skladu s carinskim zakonodavstvom nije bio ispunjen;
korisnik postupka.
Članak 114.
Mjesto nastanka duga
Dug nastaje
na mjestu na kojemu su nastupili događaji iz kojih dug proizlazi;
ako nije moguće odrediti to mjesto, dug nastaje na mjestu za koje carinska tijela zaključe da se roba nalazi u okolnostima u kojima je nastao dug.
Ako je roba stavljena u zajednički postupak provoza koji nije zaključen, a mjesto nastanka duga ne može se odrediti na temelju stavka 1. točaka (a) i (b) ovog članka u sljedećim rokovima:
sedam mjeseci od posljednjeg dana kada je roba trebala biti podnesena u odredišnom carinskom uredu, osim ako je prije isteka tog roka zahtjev za prijenos naplate duga, kako je naveden u članku 50., poslan tijelu nadležnom za mjesto na kojem su, prema dokazima koje je pribavilo carinsko tijelo zemlje otpreme, nastupili događaji na temelju kojih je nastao dug, u kojem se slučaju taj rok produljuje za najviše mjesec dana;
mjesec dana od isteka roka iz članka 49. stavka 4. za odgovor korisnika postupka na zahtjev za informacije potrebne za zaključenje postupka ako carinsko tijelo zemlje otpreme nije obaviješteno o dolasku robe, a korisnik postupka nije dostavio dostatne informacije ili ih uopće nije dostavio;
dug nastaje ili u zemlji nadležnoj za posljednji provozni carinski ured koji šalje obavijest o prelasku preko granice otpremnom carinskom uredu ili, u nedostatku navedenog, u zemlji nadležnoj za otpremni carinski ured.
Članak 115.
Zahtjev za prijenos naplate duga
POGLAVLJE II.
Mjere prema dužniku ili jamcu
Članak 116.
Mjere prema dužniku
Nadležna carinska tijela pokreću postupak naplate duga čim su u mogućnosti da:
izračunaju iznos duga; i
odrede dužnika.
Članak 117.
Mjere prema jamcu
Članak 118.
Razmjena informacija i suradnja s ciljem naplate
Ne dovodeći u pitanje članak 13.a Konvencije i u skladu s člankom 114. ovog Dodatka, zemlje jedna drugoj pružaju pomoć u određivanju tijela nadležnih za naplatu.
Ta tijela obavješćuju otpremni carinski ured i jamstveni carinski ured o svim slučajevima u kojima je nastao dug u vezi s provoznim deklaracijama koje je prihvatio otpremni carinski ured, i mjerama poduzetima prema dužniku radi naplate. Osim toga, ona obavješćuju otpremni carinski ured o naplati carine i drugih davanja kako bi se carinskom uredu omogućilo zaključivanje radnje provoza.
PRILOG I.
PRIMJENA ČLANKA 77.
Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja
1. |
Situacije u kojima se uporaba zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja može privremeno zabraniti:
1.1.
Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos „Posebne okolnosti” iz članka 77. točke (a) znače situacija u kojoj je u znatnom broju slučajeva, koji obuhvaćaju više od jednoga korisnika postupka i ugrožavaju neometano odvijanje postupka, utvrđeno da usprkos primjeni članka 65. ili članka 80. zajedničko osiguranje ili zajedničko osiguranje za smanjeni iznos iz članka 75. točaka (a) i (b) više nije dovoljno kako bi se u propisanom roku osiguralo plaćanje duga koji nastaje kada se pojedine vrste robe uklone iz zajedničkog postupka provoza.
1.2.
Privremena zabrana uporabe zajedničkog osiguranja „Masovna prijevara” iz članka 77. točke (b) znači situacija u kojoj je utvrđeno da usprkos primjeni članka 65. ili članka 80., zajedničko osiguranje ili zajedničko osiguranje za smanjeni iznos iz članka 75. točaka (a) i (b) više nije dovoljno kako bi se u propisanom roku osiguralo plaćanje duga koji nastaje kada se pojedine vrste robe uklone iz zajedničkog postupka provoza. S tim u vezi, trebalo bi voditi računa o količini uklonjene robe i okolnostima njezinog uklanjanja, a posebice ako su one posljedica međunarodno organiziranih kriminalnih aktivnosti. |
2. |
Postupak odlučivanja za privremenu zabranu uporabe zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos ili zajedničkog osiguranja
|
3. |
Mjere za ublažavanje financijskih posljedica zabrane uporabe zajedničkog osiguranja Kada je uporaba zajedničkog osiguranja privremeno zabranjena u skladu s člankom 77., korisnici zajedničkog osiguranja mogu, na zahtjev, upotrijebiti pojedinačno osiguranje. Međutim, primjenjuju se sljedeći posebni uvjeti:
—
pojedinačno osiguranje stavlja se u obliku posebne isprave o osiguranju kojom se obuhvaćaju samo vrste robe navedene u odluci,
—
pojedinačno osiguranje može se upotrebljavati samo u otpremnom carinskom uredu utvrđenom u ispravi o osiguranju,
—
ono se može upotrijebiti za nekoliko istovremenih ili uzastopnih radnji pod uvjetom da zbroj iznosa uključenih u trenutačne radnje za koje postupak još nije zaključen ne premašuje referentni iznos pojedinačnog osiguranja. U tom slučaju jamstveni carinski ured korisniku postupka dodjeljuje jednu inicijalnu pristupnu šifru za osiguranje. Korisnik postupka može dodijeliti jednu ili više pristupnih šifri tom osiguranju koje će koristiti on ili njegovi predstavnici,
—
svaki put kada se postupak zaključi za zajedničku radnju provoza obuhvaćenu ovim pojedinačnim osiguranjem, iznos koji odgovara toj radnji oslobađa se te se može ponovno upotrijebiti za obuhvaćanje druge radnje do najvećeg mogućeg iznosa osiguranja.
|
4. |
Odstupanje od odluke o privremenoj zabrani uporabe zajedničkog osiguranja ili zajedničkog osiguranja za smanjeni iznos
|
PRILOG II.
POSTUPAK OSIGURAVANJA KONTINUITETA POSLOVANJA ZA ZAJEDNIČKI PROVOZ
▼M39 —————
POGLAVLJE I.
Opće odredbe
1. |
Ovim Prilogom utvrđuju se posebne odredbe za uporabu postupka osiguravanja kontinuiteta poslovanja u skladu s člankom 26. stavkom 1. Dodatka I. za korisnike postupka, uključujući ovlaštene pošiljatelje, u slučaju privremenog kvara:
—
elektroničkog sustava provoza,
—
računalnog sustava kojim se korisnici služe za podnošenje deklaracije za zajednički postupak provoza s pomoću tehnika elektroničke obrade podataka; ili
—
elektroničke veze između računalnog sustava kojim se korisnici postupka služe za podnošenje deklaracije za zajednički postupak provoza s pomoću tehnika elektroničke obrade podataka i elektroničkog sustava provoza.
|
2. |
Provozne deklaracije 2.1. Provozna deklaracija koja se upotrebljava u postupku osiguravanja kontinuiteta poslovanja mora biti prepoznatljiva svim sudionicima u radnji provoza kako bi se izbjegli problemi u provoznom carinskom uredu, odredišnom carinskom uredu te pri dolasku kod ovlaštenog primatelja. Zbog toga se upotrebljavaju samo sljedeće isprave:
—
jedinstvena carinska deklaracija (JCD); ili
—
JCD otisnut računalnim sustavom gospodarskog subjekta na običnom papiru, kako je predviđeno u Prilogu B6 Dodatku III.; ili
—
od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 JCD otisnut računalnim sustavom gospodarskog subjekta na običnom papiru, kako je predviđeno u Prilogu B6.a Dodatku III.; ili
—
prateća provozna isprava (TAD) dopunjena, ako je to potrebno, popisom stavki
►M39
; ◄
—
od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 prateća provozna isprava (TAD) dopunjena popisom stavki.
2.2. Provozna deklaracija može se dopuniti jednim ili više dodatnih listova uporabom obrasca navedenog u Dodatku 3. Prilogu I. Konvenciji o pojednostavnjenju formalnosti u trgovini robom sklopljenoj u Interlakenu 20. svibnja 1987. (Konvencija o JCD-u). Obrasci su sastavni dio deklaracije. Umjesto dodatnih listova kao opisni dio papirnate provozne deklaracije mogu se upotrebljavati popisi pošiljki u skladu s Prilogom B5 Dodatku III. koji su sastavljani uporabom obrasca navedenog u Prilogu B4 Dodatku III. i sastavni su dio provozne deklaracije. Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 umjesto dodatnih listova kao opisni dio papirnate provozne deklaracije mogu se upotrebljavati popisi pošiljki koji su u skladu s Prilogom B5.a Dodatku III. koji su sastavljeni uz uporabu obrasca navedenog u Prilogu B4.a Dodatku III. i sastavni su dio provozne deklaracije. 2.3. Za provedbu točke 2.1. ovog Priloga, provozna deklaracija ispunjava se u skladu s Prilogom B6 Dodatku III. Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 za provedbu točke 2.1. ovog Priloga provozna deklaracija ispunjava se u skladu s Prilogom B6.a Dodatku III. |
POGLAVLJE II.
Provedbena pravila
3. Nedostupnost elektroničkog sustava provoza
3.1. Pravila se primjenjuju kako slijedi:
3.2. Kada je donesena odluka o primjeni postupka osiguravanja kontinuiteta poslovanja, svi podaci o provozu s LRN-om ili MRN-om dodijeljenim radnji provoza povlače se iz elektroničkog sustava provoza na temelju informacija koje je dostavila osoba koja je te podatke o provozu unijela u elektronički sustav provoza.
3.3. Carinsko tijelo nadzire uporabu postupka osiguravanja kontinuiteta poslovanja kako bi spriječilo njegovu zlouporabu.
4. Nedostupnost računalnog sustava kojim se korisnici postupka služe za podnošenje podataka zajedničke provozne deklaracije s pomoću tehnika elektroničke obrade podataka ili elektroničke veze između tog računalnog sustava i elektroničkog sustava provoza
Primjenjuju se odredbe utvrđene u točki 3. ovog Priloga.
Korisnik postupka obavješćuje carinsko tijelo kada njegov računalni sustav ili elektronička veza između tog računalnog sustava i elektroničkog sustava provoza ponovno postanu dostupni.
5. Nedostupnost računalnog sustava ovlaštenog pošiljatelja ili elektroničke veze između tog računalnog sustava i elektroničkog sustava provoza
Ako su računalni sustav ovlaštenog pošiljatelja ili elektronička veza između tog računalnog sustava i elektroničkog sustava provoza nedostupni, primjenjuje se sljedeći postupak:
6. Unos podataka od strane carinskog tijela
Međutim, u slučajevima iz točaka 4. i 5. ovog Priloga carinsko tijelo može korisniku postupka odobriti podnošenje provozne deklaracije u jednom primjerku (uporabom JCD-a ili TAD-a) otpremnom carinskom uredu radi obrade u elektroničkom sustavu provoza.
POGLAVLJE III.
Tijek postupka
7. Podnošenje pojedinačnog osiguranja od strane jamca
Ako s obzirom na radnju provoza jamstveni carinski ured nije ujedno i otpremni carinski ured, jamstveni carinski ured zadržava presliku preuzete obveze jamca. Korisnik postupka podnosi izvornik otpremnom carinskom uredu, koji ga zadržava. Otpremni carinski ured, ako je to potrebno, može zahtijevati prijevod na službeni jezik ili na jedan od službenih jezika dotične zemlje.
8. Potpisivanje provozne deklaracije i preuzimanje obveze korisnika postupka
Potpisivanjem provozne deklaracije korisnik postupka preuzima odgovornost za:
9. Mjere za prepoznavanje robe
U slučajevima u kojima se primjenjuje članak 36. stavak 7. Dodatka I., otpremni carinski ured u polju D. („Provjera otpremnog carinskog ureda”) provozne deklaracije pod naslov„stavljene plombe” upisuje sljedeću napomenu:
„— Oslobođeno – 99201”.
10. Unosi u provoznu deklaraciju i puštanje robe
11. |
Roba stavljena u zajednički postupak provoza prevozi se na temelju primjeraka 4. i 5. JCD-a ili na temelju jednog primjerka TAD-a koji korisniku postupka daje otpremni carinski ured. Otpremni carinski ured zadržava primjerak 1. JCD-a i primjerak TAD-a. |
12. |
Provozni carinski ured 12.1. Prijevoznik svakom provoznom carinskom uredu predočava obavijest o provozu sastavljenu na obrascu navedenom u Prilogu B8 Dodatku III., koju provozni carinski ured zadržava. Umjesto obavijesti o provozu moguće je predočiti presliku primjerka 4. JCD-a ili presliku primjerka TAD-a koju provozni carinski ured zadržava. 12.2. Ako se roba prenosi preko provoznog carinskog ureda koji nije deklariran, stvarni provozni carinski ured o tome obavješćuje otpremni carinski ured. |
13. |
Podnošenje u odredišnom carinskom uredu 13.1. Odredišni carinski ured registrira primjerke provozne deklaracije, na njih upisuje datum dolaska te unosi pojedinosti o obavljenim provjerama. 13.2. Radnja provoza može završiti u carinskom uredu koji nije carinski ured naveden u provoznoj deklaraciji. Taj carinski ured tada postaje stvarni odredišni carinski ured. Ako je stvarni odredišni carinski ured u nadležnosti ugovorne stranke različite od ugovorne stranke u čijoj je nadležnosti deklarirani carinski ured, stvarni carinski ured u polju I. („Provjera odredišnog carinskog ureda”) provozne deklaracije uz uobičajene napomene koje je dužan navesti upisuje i sljedeću napomenu: „— Razlike: carinski ured u kojem je roba podnesena …… (referentni broj carinskog ureda) – 99203”. 13.3. Ako se primjenjuje drugi stavak točke 13.2. ovog Priloga, a provozna deklaracija sadržava sljedeću izjavu, stvarni odredišni carinski ured zadržava robu pod svojim nadzorom i ne dopušta njezino iznošenje osim u ugovornu stranku u čijoj je nadležnosti otpremni carinski ured, osim ako ga je otpremni carinski ured za to izričito ovlastio: „— Izlaz iz Unije podliježe ograničenjima ili davanjima u skladu s Uredbom/Direktivom/Odlukom br. … – 99204”. |
14. |
Potvrda primitka Primitak se potvrđuje na poleđini primjerka 5. JCD-a, na predviđenom mjestu ili u obrascu utvrđenom u Prilogu B10 Dodatku III. |
15. |
Vraćanje primjerka 5. JCD-a ili primjerka TAD-a Nadležno carinsko tijelo odredišne ugovorne stranke vraća primjerak 5. JCD-a carinskom tijelu u ugovornoj stranci otpreme bez odgode, a najkasnije osam dana od datuma završetka radnje. Ako se upotrebljava TAD, podneseni primjerak TAD-a vraća se pod istim uvjetima kao i primjerak 5. |
16. |
Obavješćivanje korisnika postupka i alternativni dokaz o završetku postupka Ako se primjerci iz točke 15. ovog Priloga ne vrate carinskom tijelu ugovorne stranke otpreme u roku od 30 dana od isteka roka za podnošenje robe u odredišnom carinskom uredu, to tijelo obavješćuje o tome korisnika postupka i od njega zahtijeva da dostavi dokaz o propisnom završetku postupka. |
17. |
Postupak potrage 17.1. Ako otpremni carinski ured u roku od 60 dana od isteka roka za podnošenje robe u odredišnom carinskom uredu ne primi dokaz o propisnom završetku postupka, carinsko tijelo ugovorne stranke otpreme odmah zahtijeva informacije potrebne za zaključenje postupka. Ako se tijekom postupka potrage utvrdi da se zajednički postupak provoza ne može zaključiti, carinsko tijelo ugovorne stranke otpreme utvrđuje je li nastao dug. Ako je nastao dug, carinsko tijelo ugovorne stranke otpreme poduzima sljedeće mjere:
—
identificira dužnika;
—
utvrđuje carinska tijela odgovorna za obavješćivanje o dugu.
17.2. Ako prije isteka tih rokova carinsko tijelo ugovorne stranke otpreme primi informaciju da zajednički postupak provoza nije propisno završen ili posumnja da bi to mogao biti slučaj, ono bez odgode šalje zahtjev. 17.3. Postupak potrage pokreće se i kada se naknadno otkrije da je dokaz o završetku zajedničkog postupka provoza krivotvoren te kada je postupak potrage nužan za ostvarenje ciljeva iz točke 17.1. ovog Priloga. |
18. |
Osiguranje – Referentni iznos 18.1. U svrhu primjene članka 74. Dodatka I. korisnik postupka osigurava da predmetni iznos ne premaši referentni iznos, uzimajući u obzir sve radnje za koje postupak još nije završen. 18.2. Korisnik postupka obavješćuje jamstveni carinski ured ako referentni iznos padne ispod razine dovoljne za pokrivanje njegovih radnji provoza. |
19. |
Potvrde o zajedničkom osiguranju, potvrde o oslobođenju od osiguranja i kuponi pojedinačnog osiguranja 19.1. Otpremnom carinskom uredu podnosi se sljedeće:
—
potvrda o zajedničkom osiguranju, na obrascu navedenom u Prilogu C5 Dodatku III.,
—
potvrde o oslobođenju od osiguranja, na obrascu navedenom u Prilogu C6 Dodatku III.,
—
kupon pojedinačnog osiguranja, na obrascu navedenom u Prilogu C3 Dodatku III.
19.2. podaci o potvrdama i kuponu upisuju se u provozne deklaracije. 19.3 Razdoblje valjanosti potvrde o zajedničkom osiguranju ili potvrde o oslobođenju od osiguranja ne premašuje dvije godine. Međutim, jamstveni carinski ured može produljiti to razdoblje za jedno dodatno razdoblje od najviše dvije godine. 19.4 Od datuma na koji opoziv odobrenja za uporabu zajedničkog osiguranja ili opoziv i poništenje obveze preuzete u slučaju zajedničkog osiguranja počinje proizvoditi učinke ni jedna se izdana potvrda ne smije upotrijebiti za stavljanje robe u zajednički provozni postupak te ih korisnik postupka bez odgode vraća jamstvenom carinskom uredu. 19.5 Svaka zemlja Komisiji pruža informacije o načinu na koji se mogu identificirati potvrde koje i dalje važe i još nisu vraćene ili koje su prijavljene kao ukradene, izgubljene ili krivotvorene. Komisija o tome obavješćuje ostale zemlje. |
20. |
Posebni popisi pošiljki 20.1. Carinsko tijelo može prihvatiti provoznu deklaraciju dopunjenu popisima pošiljki koje nisu u skladu sa svim zahtjevima navedenima u Prilogu B5 Dodatku III. Od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 carinsko tijelo može prihvatiti provoznu deklaraciju dopunjenu popisima pošiljki koji nisu u skladu sa svim zahtjevima navedenima u Prilogu B5.a Dodatku III. Takvi popisi mogu se upotrebljavati samo:
—
ako ih sastavljaju trgovačka društva koja svoje evidencije vode uz uporabu sustava za elektroničku obradu podataka,
—
ako su oblikovani i ispunjeni na takav način da ih carinska tijela mogu koristiti bez poteškoća,
—
ako za svaku stavku sadržavaju informacije koje se zahtijevaju u Prilogu B5 Dodatku III
►M39
, ◄
—
od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578 ako za svaku stavku sadržavaju podatke koji se zahtijevaju u Prilogu B5.a Dodatku III.
20.2. Također se može dopustiti uporaba opisnih lista sastavljenih u svrhu obavljanja otpremnih/izvoznih formalnosti kao popisa pošiljki na temelju točke 20.1. ovog Priloga čak i ako te popise izrađuju trgovačka društva koja svoje evidencije ne vode uz uporabu sustava za elektroničku obradu podataka. 20.3. Korisnik postupka koji svoje evidencije vodi uz uporabu sustava za elektroničku obradu podataka i već se koristi posebnim popisima pošiljki može ih upotrebljavati i za zajedničke radnje provoza koje obuhvaćaju samo jednu vrstu robe ako je ta mogućnost postala potrebna zbog sustava korisnika postupka. |
21. |
Uporaba posebnih plombi Korisnik postupka u polju „D. Provjera otpremnog carinskog ureda” provozne deklaracije pod naslov „stavljene plombe” upisuje broj stavljenih plombi i njihove individualne identifikacijske oznake. |
22. |
Ovlašteni pošiljatelj – Prethodna ovjera i formalnosti pri polasku 22.1. U svrhu primjene točaka 3. i 5. ovog Priloga u odobrenju se određuje da polje „C. Otpremni carinski ured” provozne deklaracije:
—
unaprijed se ovjerava pečatom otpremnog carinskog ureda te ga potpisuje službenik tog carinskog ureda; ili
—
ovjerava ovlašteni pošiljatelj posebnim pečatom koji je odobrilo nadležno tijelo i uz uporabu obrasca navedenog u Prilogu B9 Dodatku III. Pečat se na obrascima može otisnuti unaprijed ako se tiskanje povjeri tiskari koja je za to ovlaštena.
Ovlašteni pošiljatelj mora ispuniti polje upisivanjem datuma otpreme robe i u provoznu deklaraciji upisati broj u skladu s pravilima utvrđenima u odobrenju. 22.2. Carinsko tijelo može propisati uporabu obrazaca opremljenih znakom raspoznavanja. |
23. |
Ovlašteni pošiljatelj – Sigurnosne mjere u pogledu pečata Ovlašteni pošiljatelj poduzima sve potrebne mjere za osiguranje sigurnog čuvanja posebnih pečata ili obrazaca s otisnutim pečatom otpremnog carinskog ureda ili s otiskom posebnog pečata. On obavješćuje carinsko tijelo o sigurnosnim mjerama koje poduzima u skladu s prvim stavkom. 23.1. U slučaju da bilo koja osoba zlouporabi obrasce s unaprijed otisnutim pečatom otpremnog carinskog ureda ili posebnim pečatom, ovlašteni pošiljatelj odgovoran je, ne dovodeći u pitanje bilo koje kaznene postupke, za plaćanje carina i ostalih davanja dospjelih u određenoj zemlji u vezi s robom prevezenom na temelju takvih obrazaca, osim ako carinskom tijelu koje ga je ovlastilo može dokazati da je poduzeo mjere koje su od njega zahtijevane na temelju točke 23. |
24. |
Ovlašteni pošiljatelj – Informacije koje se upisuju na deklaracije 24.1. Najkasnije prilikom otpreme robe ovlašteni pošiljatelj popunjava provoznu deklaraciju i, prema potrebi, u polje 44 upisuje plan puta propisan u skladu s člankom 33. stavkom 2. Dodatka I. te u polje „D. Provjera otpremnog carinskog ureda” rok propisan u skladu s člankom 34. Dodatka I. u kojem se roba podnosi u odredišnom carinskom uredu, mjere za prepoznavanje robe koje se primjenjuju i sljedeći navod: „— Ovlašteni pošiljatelj – 99206”. 24.2. Ako nadležno tijelo ugovorne stranke otpreme prije polaska pregledava pošiljku, to evidentira u polju „D. Provjera otpremnog carinskog ureda”. 24.3. Nakon otpreme primjerak 1 JCD-a ili primjerak TAD-a dostavlja se bez odgode otpremnom carinskom uredu u skladu s pravilima utvrđenima u odobrenju. Ostali primjerci prilažu se robi u skladu s točkom 11. ovog Priloga. |
25. |
Ovlašteni pošiljatelj – Oslobađanje od potpisa 25.1. Carinsko tijelo može ovlaštenog pošiljatelja osloboditi potpisivanja provoznih deklaracija s otiskom posebnog pečata iz poglavlja II. dijela II. ovog Priloga koje su izrađene sustavom za elektroničku obradu podataka. To oslobađanje podliježe uvjetu da se ovlašteni pošiljatelj kod navedenog carinskog tijela prethodno u pisanom obliku obveže i potvrdi da je on korisnik postupka za sve radnje provoza provedene na temelju provoznih deklaracija s otiskom posebnog pečata. 25.2. Provozne deklaracije sastavljene u skladu s točkom 25.1. ovog Priloga u polju rezerviranom za potpis korisnika postupka sadržavaju sljedeći navod: „— Oslobođeno potpisa – 99207”. |
26. |
Ovlašteni primatelj – Obveze 26.1. Kada roba stigne na mjesto određeno u odobrenju, ovlašteni primatelj bez odgode obavješćuje odredišni carinski ured o dolasku robe. On navodi datum dolaska, stanje svih stavljenih plombi i sve nepravilnosti na primjercima 4. i 5. JCD-a ili na primjerku TAD-a priloženima/priloženom uz robu te ih dostavlja odredišnom carinskom uredu u skladu s pravilima utvrđenima u odobrenju. 26.2. Odredišni carinski ured u primjerke 4. i 5. JCD-a ili u primjerak TAD-a upisuje unose predviđene u točki 13. ovog Priloga. |
APPENDIX II
CARINSKI STATUS ROBE UNIJE I ODREDBE O EURU
Article 1
This Appendix lays down the rules for implementing the provisions on ►M38 carinskom statusu robe Unije ◄ and use of the euro in the Convention and Appendix I.
TITLE I
CARINSKI STATUS ROBE UNIJE
CHAPTER 1
Scope
Article 2
Proof of the ►M38 carinski status robe Unije ◄ of goods may be provided in accordance with this Title only if the goods to which the proof relates are carried directly from one Contracting Party to another.
The following shall be deemed to be carried directly from one Contracting Party to another:
goods carried without passing through the territory of a third country;
goods carried through the territory of one or more third countries on condition that carriage through such countries is covered by a single transport document made out in a Contracting Party.
This Title shall not apply to goods which:
are intended for export from the Contracting Parties; or
are carried in accordance with the procedure for the international carriage of goods under cover of TIR carnets, unless:
Članak 2.a
Pretpostavka o carinskom statusu robe Unije
Roba s carinskim statusom robe Unije koja se prevozi željeznicom može se kretati, a da ne podliježe carinskom postupku, od jedne do druge točke na carinskom području Unije i prevoziti kroz državno područje zemlje zajedničkog provoza bez promjene njezina carinskog statusa u sljedećim slučajevima:
CHAPTER II
Utvrđivanje carinskog statusa robe Unije
Article 3
Competent office
For the purposes of this Chapter ‘competent office’ shall be taken to mean the authorities with responsibility for certifying ►M38 carinskog statusa robe Unije ◄ .
Article 4
General provisions
The document used to prove ►M38 carinski status robe Unije ◄ may be issued retroactively provided the conditions for its issue are fulfilled. Where this is the case the following phrase shall be entered on it, in red:
Article 5
Definition
Article 6
Form
Article 7
Special loading lists
Use of such lists shall be authorised only where:
they are produced by firms which use an integrated electronic or automatic data processing system to keep their records;
they are designed and completed in such a way that they can be used without difficulty by the competent authorities;
they include, for each item, the information required under ►M39 Priloga B5.a ◄ to Appendix III.
Article 8
Izdavanje isprave T2L
At the request of the person concerned, a T2L document and, where necessary, any continuation sheets or loading lists used shall be endorsed by the competent office. Such endorsement shall comprise the following, which should, as far as possible, appear in box ‘C. Office of departure’ of the documents:
in the case of the T2L document, the name and stamp of the competent office, the signature of one of the officials at that office, the date of endorsement and either the registration number or the number of the dispatch or export declaration, where this is required;
in the case of the supplementary form or loading list, the number appearing on the T2L document. The number shall be entered by means of a stamp incorporating the name of the competent office or by hand. In the latter case it shall be accompanied by the official stamp of the said office.
The documents shall be returned to the person concerned as soon as the customs formalities for the dispatch of the goods to the country of destination have been completed.
Article 9
Invoice and transport document
The invoice or transport document referred to in paragraph 1 shall include at least the full name and address of the consignor or exporter, or of the person concerned where this person is not the consignor or exporter, the number and kind, marks and reference numbers of the packages, a description of the goods, the gross mass in kilograms and, where necessary, the container numbers.
The person concerned shall indicate clearly on the said document the symbol ‘T2L’ or ‘T2LF’, accompanied by his hand-written signature.
Where formalities are completed using official or private-sector data processing systems, the competent authorities shall authorise persons who so request to replace the signature provided for in paragraph 2 with a comparable technical device, using codes where applicable, which has the same legal consequences as a hand-written signature.
This facility shall be granted only if the technical and administrative conditions laid down by the competent authorities are met.
Article 10
Shipping company's manifest
The manifest shall include at least the following information:
the name and full address of the shipping company;
the identity of the vessel;
the place and date of loading;
the place of unloading.
For each consignment the manifest shall also include:
the reference for the bill of lading or other commercial document;
the number and kind, marks and reference numbers of the packages;
the normal trade description of the goods including sufficient detail to permit their identification;
the gross mass in kilogrammes;
where appropriate, the container identification numbers;
the following entries for the status of the goods:
▼M39 —————
Article 12
Carriage under cover of TIR carnets or ATA carnets
Article 13
Roba u putničkoj prtljazi
Kada je potrebno utvrditi carinski status robe Unije za robu u prtljazi putnika ili robu koja se nalazi u njegovoj prtljazi, ta roba, pod uvjetom da nije namijenjena za komercijalnu uporabu, smatra se robom sa carinskim statusom Unije ako:
they are declared as ►M38 kao roba s carinskim statusom robe Unije ◄ and there is no doubt as to the accuracy of the declaration;
or, in other cases, when they are dealt with in accordance with the provisions of this Chapter.
Dokaz o carinskom statusu robe Unije koji pruža ovlašteni izdavatelj
Article 14
Ovlašteni izdavatelj
Article 15
Contents of the authorisation
The authorisation shall specify in particular:
the office responsible for pre-authenticating the forms used for the documents concerned, as prescribed in Article 16(1)(a);
pod kojim okolnostima ovlašteni izdavatelj mora obrazložiti uporabu obrazaca;
the ►M38 isključene/isključena ◄ categories or movements of goods;
Article 16
Pre-authentication and formalities on departure
The authorisation shall stipulate that the front of the commercial documents concerned or box ‘C. Office of departure’ on the front of the forms used in ►M38 izradu ◄ the T2L document and any continuation sheet or sheets ►M39 jesu ◄ be:
stamped in advance with the stamp of the office referred to in Article 15(1)(a) and signed by an official of that office; or
stamped by the authorised ►M38 izdavatelja/izdavatelj ◄ with a special metal stamp approved by the competent authorities and conforming to the specimen in Annex B9 to Appendix III. The stamp may be pre-printed on the forms if the printing is entrusted to a printer approved for that purpose.
The authorised ►M38 izdavatelja/izdavatelj ◄ shall take all necessary measures to ensure the safekeeping of the special stamps and/or forms bearing the stamp of the office of departure or a special stamp.
He shall inform the competent authorities of the security measures he is taking to apply the previous subparagraph.
Not later than on consignment of the goods, the ►M38 ovlašteni izdavatelj ◄ shall complete and sign the form. In addition, he shall enter in a clearly identifiable space on the commercial document used, or in the box of the T2L document reserved for control by the office of departure, the name of the competent office, the date of completion of the document, and the following endorsement:
Article 17
Waiving of the signature
Article 18
Shipping company's manifest transmitted by electronic data interchange
The authorisation referred to in paragraph 1 shall be granted only to international shipping companies which:
use electronic data interchange systems to transmit information between the ports of departure and destination in the Contracting Parties; and
operate a significant number of voyages between the countries on recognised routes.
On receipt of an application, the competent authorities of the country where the shipping company is established shall notify the authorities of the other countries in whose territories the ports of departure and destination are situated.
Provided no objection is received within ►M38 četrdeset i pet dana ◄ of the date of notification, the competent authorities shall authorise use of the simplified procedure described in paragraph 4.
This authorisation shall be valid in the countries concerned and shall apply only to common transit operations between the ports to which it refers.
The simplification shall be operated as follows:
the manifest for the port of departure shall be transmitted by electronic data interchange system to the port of destination;
the shipping company shall enter in the manifest the information indicated in Article 10(2);
upon request, a printout of the data exchange manifest shall be presented to the competent authorities at the port of departure at the latest on the working day following the departure of the vessel and in any case before it arrives at its port of destination;
a printout of the data exchange manifest shall be presented to the competent authorities at the port of destination;
the competent authorities at the port of departure shall carry out audits based on risk analysis;
the competent authorities at the port of destination shall carry out audits based on risk analysis and, if necessary, transmit the relevant details of manifests to the competent authorities at the port of departure for verification.
Without prejudice to the provisions of Title IV of Appendix I:
Članak 18.a
Carinski robni manifest
Article 19
Obligation to make a copy
The authorised ►M38 izdavatelj ◄ shall make a copy of each commercial document or of each T2L document issued under this Section. The competent authorities shall specify the conditions under which the copy document shall be presented for purposes of control and retained for not less than ►M38 tri godine ◄ .
Article 20
Provjere kod ovlaštenog izdavatelja
The competent authorities may carry out upon authorised ►M38 izdavatelji ◄ any controls they consider necessary. The said ►M38 izdavatelji ◄ shall furnish all the necessary information and facilities for this purpose.
CHAPTER III
Administrative assistance
Article 21
The competent authorities of the countries concerned shall assist one another in checking the authenticity and accuracy of the documents and verifying that the procedures used in accordance with the provisions of this Chapter to prove ►M38 carinskog statusa robe Unije ◄ have been correctly applied.
TITLE II
PROVISIONS CONCERNING THE EURO
Article 22
The equivalent in national currencies of the amounts expressed in euros referred to in this Convention shall be calculated by using the exchange rate in force on the first working day of October, and shall be applied from 1 January of the following year.
If no rate is available for a particular national currency, the rate to be applied shall be that for the first day for which a rate has been published after the first working day of October. If a rate has not been published after the first working day of October, the rate to be applied shall be that of the last day prior to that date for which a rate has been published.
APPENDIX III
TRANSIT DECLARATIONS, TRANSIT ACCOMPANYING DOCUMENTS AND OTHER DOCUMENTS
Article 1
This Appendix covers the provisions, forms and specimens for making declarations and completing transit accompanying documents and other documents used in the common transit procedure in accordance with the requirements of Appendices I and II.
TITLE I
PROVOZNA DEKLARACIJA I OBRASCI PRI UPORABI TEHNIKA ELEKTRONIČKE OBRADE PODATAKA
Article 2
Transit declaration
A transit declaration as defined in Article 21(1) of Appendix I shall conform to the structure and particulars in Annex A1 using the codes in Annex A2.
Article 3
Transit accompanying document
The transit accompanying document shall ►M38 izdaje se uporabom obrasca navedenog u ◄ Annex A3. It shall be produced and used according to the explanatory notes in Annex A4.
Article 4
List of items
The list of items shall ►M38 izdaje se uporabom obrasca navedenog u ◄ Annex A5. It shall be produced and used according to the explanatory notes in Annex A6.
TITLE II
OBRASCI KOJI SE UPOTREBLJAVAJU ZA:
Article 5
A self-copying process shall be used for the entries required:
in the case of Appendices 1 and 3, on the copies indicated in the SAD Convention, Annex II, Appendix 1;
in the case of Appendices 2 and 4, on the copies indicated in the SAD Convention, Annex II, Appendix 2.
The forms shall be completed and used:
as documents proving ►M38 carinskog statusa robe Unije ◄ , in accordance with the explanatory note in Annex B2;
as transit declarations for the ►M38 postupak osiguravanja kontinuiteta poslovanja za provoz ◄ or travellers, in accordance with the explanatory note in Annex B6.
In both cases the codes in Annexes A2, B1, B3 and B6 should be used where appropriate.
Article 6
TITLE III
FORMS OTHER THAN THE SINGLE ADMINISTRATIVE DOCUMENT AND THE TRANSIT ACCOMPANYING DOCUMENT
Article 7
Loading lists
Article 8
Transit advice note
▼M38 —————
Article 9
Receipt
▼M38 —————
Article 10
Individual guarantee
Article 11
Comprehensive guarantee and guarantee waiver certificates
The certificates shall be printed on white paper free of mechanical pulp and weighing at least 100 g/m2. They shall have a guilloche pattern background on both sides so as to reveal any falsification by mechanical or chemical means. The background shall be:
Article 12
Provisions common to all of Title III
ANNEX A1
EXPLANATORY NOTE ON THE USE OF TRANSIT DECLARATIONS, BY THE EXCHANGE OF EDI STANDARD MESSAGES (EDI TRANSIT DECLARATION)
TITLE I
GENERAL
►M38 EDI provozna deklaracija ◄ is presented electronically, except when the Convention provides otherwise.
The EDI transit declaration is based upon the particulars entered into the Convention of 20 May 1987 on simplification of formalities in trade in goods and corresponding to the different boxes of the Single Administrative Document (SAD) as defined in the present Annex and Annex B1, in association with or replaced by a code if appropriate.
This Annex contains exclusively the basic special requirements, which apply when the formalities are carried out by the exchange of the EDI standard messages. Furthermore the additional codes presented in Annex A2 are applicable. Annex B1 applies to the EDI transit declaration unless otherwise specified in this Annex or in Annex A2.
The detailed structure and content of the EDI transit declaration follow the technical specifications the competent authorities communicate to the ►M38 korisniku postupka ◄ in order to ensure the proper functioning of the system. These specifications are based upon the requirements laid down in this Annex.
This Annex describes the structure of the information exchange. ►M38 EDI provozna deklaracija ◄ is organised into data groups, which contain data attributes. The attributes are grouped together in such a way that they build up coherent logical blocks within the scope of the message. A data group indentation indicates that the data group depends on a lower indent data group.
When present, the appropriate number of the box on the SAD is noted.
The term ‘number’ in the explanation of a data group indicates how many times the data group may be used in the transit declaration.
The term ‘type/length’ in the explanation of an attribute indicates the requirements for the data type and the data length. The codes for the data types are as follows:
a |
alphabetic |
n |
numeric |
an |
alphanumeric |
The number following the code indicates the admissible data length. The following applies:
The optional two dots before the length indicator mean that the data has no fixed length, but it can have up to a number of digits, as specified by the length indicator. A comma in the data length means that the attribute can hold decimals, the digit before the comma indicates the total length of the attribute, the digit after the comma indicates the maximum number of digits after the decimal point.
TITLE II
PART ICULARS TO BE ENTERED IN THE TRANSIT DECLARATION AND STRUCTURE OF THE EDI TRANSIT DECLARATION
CHAPTER I
Required particulars
This annex contains the unit of the data, based on those of the SAD Convention, likely to be required by the various countries.
CHAPTER II
Structure
A. Table of the data groups
▼M38 —————
B. Particulars on the data of the transit declaration
TRANSIT OPERATION
Number: 1
The data group shall be used.
LRN
Type/Length: an ..22
The local reference number (LRN) shall be used. It is nationally defined and allocated by the user in agreement with the competent authorities to identify each single declaration.
Declaration type (box 1)
Type/Length: an ..5
The attribute shall be used.
The following must be entered:
where goods are required to move under the T2 procedure: T2 or T2F;
where goods are required to move under the T1 procedure: T1;
for the consignments referred to in ►M38 članak 28. ◄ of Appendix I: T-.
▼M38 —————
Total number of items (box 5)
Type/Length: n ..5
The attribute shall be used.
Total number of packages (box 6)
Type/Length: n ..7
Use of this attribute is optional. The total number of packages is equal to the sum of all ‘Number of packages’, all ‘Number of pieces’ plus a value of ‘1’ for each declared ‘bulk’.
Country of dispatch (box 15a)
Type/Length: a2
Country from which the goods are to be dispatched/exported
The attribute shall be used if only one country of dispatch is declared. The country codes presented in Annex A2 shall be used. In this case the attribute ‘Country of dispatch’ of the data group ‘GOODS ITEM’ cannot be used. If more than one country of dispatch is declared, this attribute of the data group ‘TRANSIT OPERATION’ cannot be used. In this case the attribute ‘Country of dispatch’ of the data group ‘GOODS ITEM’ shall be used.
Destination country (box 17a)
Type/Length: a2
Enter the name of the country concerned.
The attribute shall be used if only one country of destination is declared. The country codes presented in Annex A2 shall be used. In this case the attribute ‘Destination country’ of the data group ‘GOODS ITEM’ cannot be used. If more than one country of destination is declared, this attribute of the data group ‘TRANSIT OPERATION’ cannot be used. In this case the attribute ‘Destination country’ of the data group ‘GOODS ITEM’ shall be used.
Identity at departure (box 18)
Type/Length: an ..27
Enter the means of identification, e.g. the registration number(s) or name, of the means of transport (lorry, ship, railway wagon, aircraft) on which the goods are directly loaded on presentation at ►M38 otpremnom carinskom uredu ◄ , using the codes laid down for the purpose. For example, where a tractor and a trailer with different vehicle registration numbers are used, enter the registration numbers of both tractor and trailer.
However, where goods are carried in containers that are to be transported by road vehicles, the competent authorities may authorise the ►M38 korisniku postupka ◄ to leave this box blank where the logistics at the point of departure may make it impossible to provide the identity of the means of transport at the time of establishment of the transit declaration, and where they can ensure that the proper information concerning the means of transport will be subsequently entered in box 55.
Where goods are moved by fixed transport installations, do not enter anything for registration number.
Identity at departure LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) if the corresponding free text field is used.
Nationality at departure (box 18)
Type/Length: a2
The country code presented in Annex A2 shall be used.
Enter the nationality of the means of transport (lorry, ship, railway wagon, aircraft) on which the goods are directly loaded on presentation at ►M38 otpremnom carinskom uredu ◄ , (or that of the means of transport providing propulsion for the whole if it is made up of several means of transport), using the codes laid down for the purpose. For example, where a tractor and a trailer with different vehicle registration numbers are used, enter the registration numbers of both tractor and trailer, and the nationality of the tractor.
However, where goods are carried in containers that are to be transported by road vehicles, the competent authorities may authorise the ►M38 korisniku postupka ◄ to leave this box blank where the logistics at the point of departure may make it impossible to provide the nationality of the means of transport at the time of establishment of the transit declaration, and where they can ensure that the proper information concerning the means of transport will be subsequently entered in box 55.
Where goods are moved by fixed installations or carried by rail, do not enter anything for nationality.
In other cases, declaration of the nationality is optional for the Contracting Parties.
Container (box 19)
Type/Length: n1
Use the codes provided for the purpose to enter particulars of the presumed situation at the border of the Contracting Party in whose territory ►M38 otpremni carinski ured ◄ is located, as known at the time the goods were placed under the common transit procedure.
The following codes shall be used
0 |
: |
no. |
1 |
: |
yes. |
Nationality crossing border (box 21)
Type/Length: a2
The requirement to enter the nationality is obligatory.
However, where goods are carried by rail or moved by fixed installation, do not enter anything for registration number or nationality.
The country code presented in Annex A2 shall be used.
Identity crossing border (box 21
Type/Length: an ..27
Using the appropriate code, enter the type (lorry, ship, railway wagon, aircraft, etc.) and the means of identification (e.g. registration number or name) of the active means of transport (i.e. the means of transport providing propulsion) which it is presumed will be used at the frontier crossing point on exit from the Contracting Party where ►M38 otpremni carinski ured ◄ is located, followed by the code for the nationality of the means of transport, as known at the time the goods were placed under the common transit procedure.
Where combined transport or several means of transport are used, the active means of transport is the unit which provides propulsion for the whole combination. For example, when a lorry is on a sea-going vessel, the active means of transport is the ship and where a combination of a tractor and a trailer is used, the active means of transport is the tractor.
Where goods are carried by rail or fixed installations, do not enter anything for registration number.
Use of this attribute is optional for the Contracting Parties.
Identity crossing border LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) if the corresponding free text field is used.
Type of transport crossing border (box 21)
Type/Length: n ..2
Use of this attribute is optional for the Contracting Parties.
Transport mode at border (box 25)
Type/Length: n ..2
Use the codes provided for the purpose to enter the mode of transport which it is presumed will provide the active means of transport on which the goods will leave the territory of the Contracting Party in which ►M38 otpremni carinski ured ◄ is located.
Use of this attribute is optional for the Contracting Parties.
Inland transport mode (box 26)
Type/Length: n ..2
Use of this attribute is optional for the Contracting Parties. It has to be used according to the explanatory note concerning box 25 presented in Annex A2.
Loading place (box 27)
Type/Length: an ..17
Use of this attribute is optional for the Contracting Parties.
Agreed location code (box 30)
Type/Length: an ..17
The attribute can not be used, if the data group ‘CONTROL RESULT’ is used. If this data group is not used the attribute is optional. If this attribute is used the precise indication of the place in coded form where the goods can be examined is necessary. The attributes ‘Agreed location of goods’/‘Agreed location code’, ‘Authorised location of goods’ and ‘Customs sub place’ can not be used at the same time.
Agreed location of goods (box 30)
Type/Length: an ..35
The attribute cannot be used, if the data group ‘CONTROL RESULT’ is used. If this data group is not used the attribute is optional. If this attribute is used the precise indication of the place where the goods can be examined is necessary. The attributes ‘Agreed location of goods’/‘Agreed location code’, ‘Authorised location of goods’ and ‘Customs sub place’ can not be used at the same time.
Agreed location of goods LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) if the corresponding free text field is used.
Authorised location of goods (box 30)
Type/Length: an ..17
The attribute is optional, if the data group ‘CONTROL RESULT’ is used. If the attribute is used precise indication of the place where the goods can be examined is necessary. If the data group ‘CONTROL RESULT’ is not used the attribute can not be used. The attributes ‘Agreed location of goods’/‘Agreed location code’, ‘Authorised location of goods’ and ‘Customs sub place’ can not be used at the same time.
Customs sub place (box 30)
Type/Length: an ..17
The attribute can not be used, if the data group ‘CONTROL RESULT’ is used. If this data group is not used the attribute is optional. If this attribute is used the precise indication of the place where the goods can be examined is necessary. The attributes ‘Agreed location of goods’/‘Agreed location code’, ‘Authorised location of goods’ and ‘Customs sub-place’ can not be used at the same time.
Total gross mass (box 35)
Type/Length: n ..11,3
The attribute shall be used.
Transit accompanying document language code
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language of the transit accompanying document.
Dialogue language indicator at Departure
Type/Length: a2
Use of the language code presented in Annex A2 is optional. If this attribute is not used the system will use the default language of ►M38 otpremnog carinskog ureda ◄ .
Declaration date (box 50)
Type/Length: n8
The attribute shall be used.
Declaration place (box 50)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Declaration place LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) of the corresponding free text field.
TRADER consignor (box 2)
Number: 1
This data group is used when only one consignor is declared. In this case the data group ‘TRADER consignor’ of the data group ‘GOODS ITEM’ cannot be used.
Name (box 2)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Street and number (box 2)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Country (box 2)
Type/Length: a2
The country code presented in Annex A2 shall be used.
Postcode (box 2)
Type/Length: an ..9
The attribute shall be used.
City (box 2)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
NAD LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language of name and address (NAD LNG).
TIN (box 2)
Type/Length: an ..17
Use of this attribute to insert the trader identification number (TIN) is optional for the Contracting Parties.
TRADER Consignee (box 8)
Number: 1
The data group shall be used when there is only one consignee declared and the attribute ‘Destination country’ of the data group ‘TRANSIT OPERATION’ contains a ‘country’ as defined in the Convention. In this case the data group ‘TRADER Consignee’ of the data group ‘GOODS ITEM’ can not be used.
Name (box 8)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Street and number (box 8)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Country (box 8)
Type/Length: a2
The country code presented in Annex A2 shall be used.
Postcode (box 8)
Type/Length: an ..9
The attribute shall be used.
City (box 8)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
NAD LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language of name and address (NAD LNG).
TIN (box 8)
Type/Length: an ..17
Use of this attribute to insert the trader identification number (TIN) is optional for the Contracting Parties.
GOODS ITEM
Number: 999
The data group shall be used.
Declaration type (ex box 1)
Type/Length: an ..5
The attribute shall be used, if the Code ‘T-’ was used for the attribute ‘Declaration type’ of the data group ‘TRANSIT OPERATION’. In other cases this attribute can not be used.
Country of dispatch (ex box 15a)
Type/Length: a2
Country from which the goods are to be dispatched/exported
The attribute shall be used if more than one country of dispatch is declared. The country codes presented in Annex A2 shall be used. The attribute ‘Country of dispatch’ of the data group ‘TRANSIT OPERATION’ cannot be used. If only one country of dispatch is declared the corresponding attribute of the data group ‘TRANSIT OPERATION’ shall be used.
Destination country (ex box 17a)
Type/Length: a2
The attribute shall be used if more than one country of destination is declared. The country codes presented in Annex A2 shall be used. The attribute ‘Destination country’ of the data group ‘TRANSIT OPERATION’ cannot be used. If only one country of destination is declared the corresponding attribute of the data group ‘TRANSIT OPERATION’ shall be used.
Textual description (box 31)
Type/Length: an ..140
The attribute shall be used.
The normal trade description must be entered in all cases. This description must include all the details needed to allow identification of the goods. Where the attribute ‘Commodity code’ has to be completed, the description must be expressed in sufficiently precise terms to allow classification of the goods. This attribute must also show the particulars required under any specific rules (e.g. on excise duties). If containers are used, the identifying marks of the container should also be entered in this box.
Textual description LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) of the corresponding free text field.
Item number (box 32)
Type/Length: n ..5
Give the number of the item shown in the list of items declared in the attribute ‘Total number of items’.
The attribute shall be used, even if the number ‘1’ was used for the attribute ‘Total number of items’ of the data group ‘TRANSIT OPERATION’. In this case the number ‘1’ shall be used for this attribute. Each item number is unique throughout the declaration.
Commodity code (box 33)
Type/Length: n ..8
The attribute shall be used with at least 4 and up to 8 digits.
This box must be completed where:
the same person makes a transit declaration at the same time as, or following, a customs declaration which includes a commodity code.
▼M38 —————
Enter the code for the goods.
In T2 and T2F transit declarations made in ►M38 zemlji zajedničkog provoza ◄ this box does not need be completed unless the preceding transit declaration includes a commodity code.
If it does, give the code entered in the corresponding declaration.
In all other cases use of this box is optional.
Gross mass (box 35)
Type/Length: n ..11,3
Enter the gross mass, in kilograms, of the goods described in the corresponding box 31. The gross mass is the aggregate mass of the goods including all packing but excluding containers and other transport equipment.
This attribute is optional when goods of different type covered by the same declaration are packed together in such a way that it is impossible to determine the gross mass of each type of goods.
Net mass (box 38)
Type/Length: n ..11,3
Enter the net mass, in kilograms, of the goods described in the corresponding attribute. The net mass is the mass of the goods themselves excluding all packaging.
Use of this attribute is optional for the Contracting Parties.
— TRADER Consignor (ex box 2)
Number: 1
The data group ‘TRADER Consignor’ cannot be used when only one consignor is declared. In this case the data group ‘TRADER Consignor’ on ‘TRANSIT OPERATION’ level is used.
Name (ex box 2)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Street and number (ex box 2)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Country (ex box 2)
Type/Length: a2
The country code presented in Annex A2 shall be used.
Postcode (ex box 2)
Type/Length: an ..9
The attribute shall be used.
City (ex box 2)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
NAD LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language of name and address (NAD LNG).
TIN (ex box 2)
Type/Length: an ..17
Use of this attribute to insert the trader identification number (TIN) is optional for the Contracting Parties.
— TRADER Consignee (ex box 8)
Number: 1
The data group shall be used when more than one consignee is declared and the attribute ‘Destination country’ of the data group ‘GOODS ITEM’ contains a ‘country’ as defined in the Convention. When only one consignee is declared, the data group ‘TRADER Consignee’ of the data group ‘GOODS ITEM’ can not be used.
Name (ex box 8)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Street and number (ex box 8)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Country (ex box 8)
Type/Length: a2
The country code presented in Annex A2 shall be used.
Postcode (ex box 8)
Type/Length: an ..9
The attribute shall be used.
City (ex box 8)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
NAD LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language of name and address (NAD LNG).
TIN (ex box 8)
Type/Length: an ..17
Use of this attribute to insert the trader identification number (TIN) is optional for the Contracting Parties.
— CONTAINERS (box 31)
Number: 99
If the attribute ‘Container’ of the data group ‘TRANSIT OPERATION’ contains the code ‘1’ the data group shall be used.
Container numbers (box 31)
Type/Length: an ..11
The attribute shall be used.
▼M38 —————
— PACKAGES (box 31)
Number: 99
The data group shall be used.
Marks and numbers of packages (box 31)
Type/Length: an ..42
The attribute shall be used if the attribute ‘Kind of packages’ contains other codes presented in Annex A2 than those for bulk (VQ, VG, VL, VY, VR or VO) or for ‘unpacked’ (NE, NF, NG). It is optional if the attribute ‘Kind of packages’ contains one of the previously mentioned codes.
Marks and numbers of packages LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) if the corresponding free text field is used.
Vrsta paketa (polje 31)
Tip/dužina: an2
Koriste se šifre pakiranja navedene u Prilogu A2.
Number of packages (box 31)
Type/Length: n ..5
The attribute shall be used if the attribute ‘Kind of packages’ contains other codes presented in Annex A2 than those for bulk (VQ, VG, VL, VY, VR or VO) or for ‘unpacked’ (NE, NF, NG). It cannot be used if the attribute ‘Kind of packages’ contains one of the previously mentioned codes.
Number of pieces (box 31)
Type/Length: n ..5
The attribute shall be used if the attribute ‘Kind of packages’ contains a code presented in Annex A2 for ‘unpacked’ (NE). In other cases this attribute cannot be used.
— PREVIOUS ADMINISTRATIVE REFERENCES (box 40)
Number: 9
Enter the reference for the preceding ►M38 carinski postupak ◄ treatment or use or for any corresponding customs documents.
The data group shall be used if the attribute ‘Declaration type’ of the data groups ‘TRANSIT OPERATION’ or ‘GOODS ITEM’ contains the Code ‘T2’ or ‘T2F’ and the country of ►M38 otpremnog carinskog ureda ◄ is an ►M38 zemlja zajedničkog provoza ◄ as defined in the Convention.
Previous document type (box 40)
Type/Length: an ..6
If the data group is used at least one previous document code presented in Annex A2 shall be used.
Previous document reference (box 40)
Type/Length: an ..20
The reference of the previous document shall be used.
Previous document reference LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) of the corresponding free text field.
Complement of information (box 40)
Type/Length: an ..26
Use of this attribute is optional for the Contracting Parties.
Complement of information LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) if the corresponding free text field is used.
— PRODUCED DOCUMENTS/CERTIFICATES (box 44)
Number: 99
Enter the details required under any specific rules applicable in the country of dispatch/export together with the reference numbers of the documents produced in support of the declaration (e.g. ►M38 ————— ◄ the export licence or permit number, the data required under veterinary and phytosanitary regulations or the bill of lading number).
Use of this data group is optional for the Contracting Parties. If the data group is used at least one of the following attributes shall be used.
Document type (box 44)
Type/Length: an ..3
The code presented in Annex A2 shall be used.
Document reference (box 44)
Type/Length: an ..20
Document reference LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) if the corresponding free text field is used.
Complement of information (box 44)
Type/Length: an ..26
Complement of information LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) if the corresponding free text field is used.
— SPECIAL MENTIONS (box 44)
Number: 99
Use of this data group is optional for the Contracting Parties. If the data group is used either the attribute ‘Additional information id’ or ‘Text’ shall be used.
Additional information id (box 44)
Type/Length: an ..3
The code presented in Annex A2 shall be used to insert the identification (id) of the additional information.
Izvoz iz EU-a (polje 44)
Type/Length: n1
If the attribute ‘Additional information id’ contains the code ‘DG0’ or ‘DG1’ the attribute ‘Export from ►M38 EU-a ◄ ’ or ‘Export from country’ shall be used. Both attributes cannot be used at the same time. In other cases the attribute cannot be used. If this attribute is used the following codes are to be used:
0 |
= |
no, |
1 |
= |
yes. |
Export from country (box 44)
Type/Length: a2
If the attribute ‘Additional information id’ contains the code ‘DG0’ or ‘DG1’ the attribute ‘Export from ►M38 EU-a ◄ ’ or ‘Export from country’ shall be used. Both attributes cannot be used at the same time. In other cases the attribute cannot be used. If this attribute is used the country code presented in Annex A2 shall be used.
Text (box 44)
Type/Length: an ..70
Text LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) if the corresponding free text field is used.
CUSTOMS OFFICE of departure (box C)
Number: 1
The data group shall be used.
Reference number (box C)
Type/Length: an8
The code presented in Annex A2 shall be used.
KORISNIK POSTUPKA (polje 50)
Number: 1
The data group shall be used.
TIN (box 50)
Type/Length: an ..17
The attribute shall be used where the data group ‘CONTROL RESULT’ contains the code A3 or where the attribute ‘GRN’ is used.
Name (box 50)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used if the attribute ‘TIN’ is used and the other attributes of this data group are not already known by the system.
Street and number (box 50)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used if the attribute ‘TIN’ is used and the other attributes of this data group are not already known by the system.
Country (box 50)
Type/Length: a2
The country code presented in Annex A2 shall be used if the attribute ‘TIN’ is used and the other attributes of this data group are not already known by the system.
Postcode (box 50)
Type/Length: an ..9
The attribute shall be used if the attribute ‘TIN’ is used and the other attributes of this data group are not already known by the system.
City (box 50)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used if the attribute ‘TIN’ is used and the other attributes of this data group are not already known by the system.
NAD LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language of name and address (NAD LNG) if the corresponding free text fields are used.
REPRESENTATIVE (box 50)
Number: 1
The data group shall be used if the ►M38 korisnik postupka ◄ makes use of an authorised representative.
Name (box 50)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used.
Representative capacity (box 50)
Type/Length: a ..35
Use of this attribute is optional.
Representative capacity LNG
Type/Length: a2
The language code presented in Annex A2 shall be used to define the language (LNG) if the corresponding free text field is used.
CUSTOMS OFFICE of transit (box 51)
Number: 9
Enter ►M38 predviđeni ulazni carinski ured ◄ into each Contracting Party whose territory is to be transited in the course of carriage or, where the operation involves transiting territory other than that of the Contracting Parties, ►M38 izlazni carinski ured ◄ by which the means of transport will leave the territory of the Contracting Parties.
The data group has to be used at least once if different Contracting Parties are declared for departure and destination.
Reference number (box 51)
Type/Length: an8
The code presented in Annex A2 shall be used.
CUSTOMS OFFICE of destination (box 53)
Number: 1
The data group shall be used.
Reference number (box 53)
Type/Length: an8
Only the structure of the code is indicated in Annex A2; ►M38 odredišni carinski uredi ◄ are listed in the competent offices list (COL on the Europa site) for common transit operations.
The code presented in Annex A2 shall be used.
TRADER authorised consignee (box 53)
Number: 1
The data group can be used to indicate that the goods will be delivered to an authorised consignee.
TIN authorised consignee (box 53)
Type/Length: an ..17
The attribute shall be used to insert the trader identification number (TIN).
CONTROL RESULT (box D)
Number: 1
The data group shall be used if an authorised consignor lodges the declaration.
Control result code (box D)
Type/Length: an2
The code A3 shall be used.
Date limit (box D)
Type/Length: n8
The attribute shall be used.
SEALS INFORMATION (box D)
Number: 1
The data group shall be used if an authorised consignor lodges a declaration for which his authorisation requires the use of seals or a ►M38 korisniku postupka ◄ is granted use of seals of a special type.
Seals number (box D)
Type/Length: n ..4
The attribute shall be used.
— SEALS ID (box D)
Number: 99
The data group shall be used for the identification (id) of seals.
Seals identity (box D)
Type/Length: an ..20
The attribute shall be used.
Seals identity LNG
Type/Length: a2
The language code (LNG) presented in Annex A2 shall be used.
GUARANTEE
Number: 9
The data group shall be used.
Guarantee type (box 52)
Type/Length: an1
The code presented in Annex A2 shall be used.
— GUARANTEE REFERENCE
Number: 99
The data group shall be used if the attribute ‘Guarantee type’ contains the code ‘0’, ‘1’, ‘2’,‘4’ or ‘9’.
GRN (box 52)
Type/Length: an ..24
The attribute shall be used to insert the guarantee reference number (GRN) if the attribute ‘Guarantee type’ contains the code ‘0’, ‘1’, ‘2’, ‘4’ or ‘9’. In this case the attribute ‘Other guarantee reference’ cannot be used.
The ‘guarantee reference number’ (GRN) is allocated by ►M38 jamstveni carinski ured ◄ to identify each single guarantee and it is structured as follows:
Field |
Content |
Field type |
Examples |
1 |
Last two digits of the year in which the guarantee was accepted (YY) |
Numeric 2 |
97 |
2 |
Identifier of the country where the guarantee is lodged (ISO alpha 2 country code) |
Alphabetic 2 |
IT |
3 |
Unique identifier for the acceptance given by the office of guarantee per year and country |
Alphanumeric 12 |
1234AB788966 |
4 |
Check digit |
Alphanumeric 1 |
8 |
5 |
Identifier of the individual guarantee by means of voucher (1 letter + 6 digits) or NULL for other guarantee types |
Alphanumeric 7 |
A001017 |
Field 1 and 2 as explained above.
Field 3 has to be filled with a unique identifier per year and country for the acceptance of the guarantee given by the office of guarantee. National administrations which want to have the customs office reference number of the office of guarantee included in the GRN could use up to the first six characters to insert the national number of the office of guarantee.
Field 4 has to be filled with a value that is a check digit for the fields 1 to 3 of the GRN. This field allows detection of any error when capturing the first four fields of the GRN.
Field 5 is only used when the GRN is related to an individual guarantee by means of vouchers registered in ►M38 elektroničkom sustavu provoza ◄ . In that case, this field has to be filled with the identifier of the voucher.
Other guarantee reference (box 52)
Type/Length: an ..35
The attribute shall be used if the attribute ‘Guarantee type’ contains other codes than ‘0’, ‘1’,‘2’, ‘4’ or ‘9’. In this case the attribute ‘GRN’ cannot be used.
Access code
Type/Length: an4
The attribute shall be used when the attribute ‘GRN’ is used; otherwise this attribute is optional for the countries. Depending on the type of guarantee, it is issued by the office of guarantee, the guarantor or the ►M38 korisnik postupka ◄ and used to secure a specific guarantee.
— ►M38 OGRANIČENJE VALJANOSTI (EU) ◄
Number: 1
Ne vrijedi za EU (polje 52)
Type/Length: n1
The following codes are to be used:
0 |
= |
no, |
1 |
= |
yes. |
— ►M38 OGRANIČENJE VALJANOSTI (NE EU) ◄
Number: 99
Not valid for other Contracting Parties (box 52)
Type/Length: a2
The country code presented in Annex A2 shall be used to indicate the Contracting party. The code of a Member State of the European ►M38 Unije ◄ cannot be used.
ANNEX A2
ADDITIONAL CODES FOR THE COMPUTERISED TRANSIT SYSTEM
Ovaj Prilog prestaje se primjenjivati od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
1. COUNTRY CODES (CNT)
Field |
Content |
Field type |
Example |
1 |
ISO alpha 2 country code. |
Alphabetic 2 |
IT |
The ‘ISO alpha-2 country code’ as specified in ISO - 3166 - 1 of 1997 and subsequent updates shall apply.
2. LANGUAGE CODE
ISO alpha 2 codification as specified in ISO - 639: 1988 shall apply.
3. COMMODITY CODE (COM)
Field |
Content |
Field type |
Examples |
1 |
6 Digit code of the Harmonised System (HS6) |
Numeric 6 (left aligned) |
010290 |
The six digits of the Harmonised System have to be entered (HS6). The commodity code may be expanded to 8 digits for national use.
▼M38 —————
5. ŠIFRA PAKIRANJA
(Preporuka UNECE-a br. 21/Rev. 8.1 od 12. srpnja 2010.)
Aerosol |
AE |
Ampula, nezaštićena |
AM |
Ampula, zaštićena |
AP |
Raspršivač |
AT |
Vreća |
BG |
Vreća, fleksibilna ambalaža |
FX |
Vreća, jutena |
GY |
Vreća, jumbo |
JB |
Vreća, velika |
ZB |
Vreća, višedjelna |
MB |
Vreća, papirnata |
5M |
Vreća, papirnata, višeslojna |
XJ |
Vreća, papirnata, višeslojna, vodonepropusna |
XK |
Vreća, plastična |
EC |
Vreća, plastični film |
XD |
Vreća, polivinilna |
44 |
Vreća, velika za rasute terete |
43 |
Vreća, tekstilna |
5L |
Vreća, tekstilna, nepropusna |
XG |
Vreća, tekstilna, vodonepropusna |
XH |
Vreća, tekstilna, bez unutarnje presvlake/podstave |
XF |
Vreća, s ručkama |
TT |
Vreća, tkana plastika |
5H |
Vreća, tkana plastika, nepropusna |
XB |
Vreća, tkana plastika, vodonepropusna |
XC |
Vreća, tkana plastika, bez unutarnje presvlake/podstave |
XA |
Bala, komprimirana |
BL |
Bala, nekomprimirana |
BN |
Lopta |
AL |
Balon, nezaštićeni |
BF |
Balon, zaštićeni |
BP |
Šipka |
BR |
Bačva |
BA |
Bačva, drvena |
2C |
Bačva, drvena, s čepom |
QH |
Bačva, drvena, s odvojim poklopcem |
QJ |
Šipke, u snopu/svežnju/smotku |
BZ |
Bazen |
BM |
Košara |
BK |
Košara, s ručkom, kartonska |
HC |
Košara, s ručkom, plastična |
HA |
Košara, s ručkom, drvena |
HB |
Remen |
B4 |
Koš |
BI |
Blok |
OK |
Ploča |
BD |
Ploča, u snopu/svežnju/smotku |
BY |
Svitak (kalem) |
BB |
Bala (tkanina) |
BT |
Boca, plinska |
GB |
Boca, nezaštićena, konveksna |
BS |
Boca, nezaštićena, cilindrična |
BO |
Boca, zaštićena, konveksna |
BV |
Boca, zaštićena, cilindrična |
BQ |
Sanduk za boce/stalak za boce |
BC |
Kutija |
BX |
Kutija, aluminijska |
4B |
Kutija, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP), Eurobox |
DH |
Kutija, vlaknaste ploče |
4G |
Kutija, za tekućine |
BW |
Kutija, od prirodnog drva |
4C |
Kutija, plastična |
4H |
Kutija, plastična, proširiva |
QR |
Kutija, plastična, čvrsta |
QS |
Kutija, šperploča |
4D |
Kutija, rekonstituirano drvo |
4F |
Kutija, čelična |
4A |
Kutija, drvena, od prirodnog drva, obična |
QP |
Kutija, drvena, od prirodnog drva, s nepropusnim stijenkama |
|
Kanta (vjedro) |
BJ |
Rasuto, plin (pri 1 031 mbar i 15 °C) |
VG |
Rasuto, ukapljeni plin (pri abnormalnoj temperaturi/tlaku) |
VQ |
Rasuto, tekućine |
VL |
Rasuto, metalni otpad |
VS |
Rasuto, krute tvari, fine čestice (‘prašak’) |
VY |
Rasuto, krute tvari, zrnaste čestice (‘zrna’) |
VR |
Rasuto, krute tvari, krupne čestice (‘grumeni’) |
VO |
Svežanj |
BH |
Snop |
BE |
Snop, drveni |
8C |
Bure (490,96 l) |
BU |
Kavez |
CG |
Kavez, Commonwealth Handling Equipment Pool (CHEP) |
DG |
Kavez, valjkasti |
CW |
Limenka, cilindrična |
CX |
Limenka, četvrtasta |
CA |
Limenka, s drškom i lijevkom |
CD |
Kanistar |
CI |
Platno |
CZ |
Kapsula |
AV |
Stakleni balon za držanje koroziva, nezaštićeni |
CO |
Stakleni balon za držanje koroziva, zaštićeni |
CP |
Tanki karton |
CM |
Kolica, s ravnom platformom |
FW |
Karton |
CT |
Patrona |
CQ |
Sanduk |
CS |
Sanduk, za auto |
7A |
Sanduk, izotermički |
EI |
Sanduk, kosturni |
SK |
Sanduk, čelični |
SS |
Sanduk, s paletnim dnom |
ED |
Sanduk, s paletnim dnom, karton |
EF |
Sanduk, s paletnim dnom, metal |
EH |
Sanduk, s paletnim dnom, plastika |
EG |
Sanduk, s paletnim dnom, drvo |
EE |
Sanduk, drveni |
7B |
Bure |
CK |
Škrinja |
CH |
Posuda za mlijeko |
CC |
Kutija s poklopcem na pregib |
AI |
Kaseta |
CF |
Lijes |
CJ |
Spirala |
CL |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik |
6P |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u aluminijskom sanduku |
YR |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u aluminijskom bubnju |
YQ |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u proširivom plastičnom pakiranju |
YY |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u vlaknastom bubnju |
YW |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u kutiji od vlaknastih ploča |
YX |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u bubnju od šperploče |
YT |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u čvrstom plastičnom pakiranju |
YZ |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u čeličnoj kutiji |
YP |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u čeličnom bubnju |
YN |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u košari od pruća |
YV |
Kombinirano pakiranje, stakleni spremnik u drvenoj kutiji |
YS |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik |
6H |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u aluminijskom sanduku |
YD |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u aluminijskom bubnju |
YC |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u vlaknastom bubnju |
YJ |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u kutiji od vlaknastih ploča |
YK |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u plastičnom bubnju |
YL |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u kutiji od šperploče |
YH |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u bubnju od šperploče |
YG |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u čvrstoj plastičnoj kutiji |
YM |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u čeličnoj kutiji |
YB |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u čeličnom bubnju |
YA |
Kombinirano pakiranje, plastični spremnik u drvenoj kutiji |
YF |
Stožac |
AJ |
Spremnik, pomičan |
1F |
Spremnik, galon |
GL |
Spremnik, metalni |
ME |
Spremnik, koji nije drukčije označen kao prijevozna oprema |
CN |
Spremnik, vanjski |
OU |
Pokrov |
CV |
Sanduk |
CR |
Sanduk, pivski |
CB |
Sanduk, za rasuti teret, kartonski |
DK |
Sanduk, za rasuti teret, plastični |
DL |
Sanduk, za rasuti teret, drveni |
DM |
Sanduk, uokvireni |
FD |
Sanduk, voće |
FC |
Sanduk, metalni |
MA |
Sanduk, mlijeko |
MC |
Sanduk, višeslojni, kartonski |
DC |
Sanduk, višeslojni, plastični |
DA |
Sanduk, višeslojni, drveni |
DB |
Sanduk, plitki |
SC |
Sanduk, drveni |
8B |
Košara (pletena) |
CE |
Posuda |
CU |
Cilindar |
CY |
Opletena boca, nezaštićena |
DJ |
Opletena boca, zaštićena |
DP |
Dozator |
DN |
Bubanj |
DR |
Bubanj, aluminijski |
1B |
Bubanj, aluminijski, neuklonjivi poklopac |
QC |
Bubanj, aluminijski, uklonjivi poklopac |
QD |
Bubanj, vlaknasti |
1G |
Bubanj, željezni |
DI |
Bubanj, plastični |
IH |
Bubanj, plastični, neuklonjivi poklopac |
QF |
Bubanj, plastični, uklonjivi poklopac |
QG |
Bubanj, šperploča |
1D |
Bubanj, čelični |
1A |
Bubanj, čelični, neuklonjivi poklopac |
QA |
Bubanj, čelični, uklonjivi poklopac |
QB |
Bubanj, drveni |
1W |
Omot |
EN |
Omot, čelični |
SV |
Kutija za film |
FP |
Bačvica |
FI |
Čuturica |
FL |
Spremnik za tekućinu, tipa flexibag |
FB |
Spremnik za tekućinu, tipa flexitank |
FE |
Spremnik za hranu |
FT |
Kovčeg (vojnički) |
FO |
Okvir |
FR |
Nosač |
GI |
Nosači, u snopu/svežnju/smotku |
GZ |
Košara s pokrovom (korpa) |
HR |
Vješalica |
HN |
Posuda (238 l ili 286 l) |
HG |
Ingot |
IN |
Ingoti, u snopu/svežnju/smotku |
IZ |
Međuspremnik za teret |
WA |
Međuspremnik za teret, aluminijski |
WD |
Međuspremnik za teret, aluminijski, tekućina |
WL |
Međuspremnik za teret, aluminijski, pod tlakom > 10 kPa |
WH |
Međuspremnik za teret, kombiniran |
ZS |
Međuspremnik za teret, kombiniran, fleksibilna plastika, tekućine |
ZR |
Međuspremnik za teret, kombiniran, fleksibilna plastika, pod tlakom |
ZP |
Međuspremnik za teret, kombiniran, fleksibilna plastika, krute tvari |
ZM |
Međuspremnik za teret, kombiniran, kruta plastika, tekućine |
ZQ |
Međuspremnik za teret, kombiniran, kruta plastika, pod tlakom |
ZN |
Međuspremnik za teret, kombiniran, kruta plastika, krute tvari |
ZL |
Međuspremnik za teret, vlaknasta ploča |
ZT |
Međuspremnik za teret, fleksibilan |
ZU |
Međuspremnik za teret, metalni |
WF |
Međuspremnik za teret, metalni, tekućina |
WM |
Međuspremnik za teret, metalni, osim čelika |
ZV |
Međuspremnik za teret, metalni, pod tlakom 10 kPa |
WJ |
Međuspremnik za teret, prirodno drvo |
ZW |
Međuspremnik za teret, prirodno drvo, s unutarnjom presvlakom |
WU |
Međuspremnik za teret, papirni, višeslojni |
ZA |
Međuspremnik za teret, papirni, višeslojni, vodootporan |
ZC |
Međuspremnik za teret, plastični film |
WS |
Međuspremnik za teret, šperploča |
ZX |
Međuspremnik za teret, šperploča, s unutarnjom presvlakom |
WY |
Međuspremnik za teret, rekonstituirano drvo |
ZY |
Međuspremnik za teret, rekonstituirano drvo, s unutarnjom presvlakom |
WZ |
Međuspremnik za teret, kruta plastika |
AA |
Međuspremnik za teret, kruta plastika, samostojeći, tekućine |
ZK |
Međuspremnik za teret, kruta plastika, samostojeći, pod tlakom |
ZH |
Međuspremnik za teret, kruta plastika, samostojeći, krute tvari |
ZF |
Međuspremnik za teret, kruta plastika, sa strukturalnom opremom, tekućine |
ZJ |
Međuspremnik za teret, kruta plastika, sa strukturalnom opremom, pod tlakom |
ZG |
Međuspremnik za teret, kruta plastika, sa strukturalnom opremom, krute tvari |
ZD |
Međuspremnik za teret, čelični |
WC |
Međuspremnik za teret, čelični, tekućina |
WK |
Međuspremnik za teret, čelični, pod tlakom > 10 kPa |
WG |
Međuspremnik za teret, tekstilni bez presvlake/obruba |
WT |
Međuspremnik za teret, tekstilni, presvučen |
WV |
Međuspremnik za teret, tekstilni, presvučen i obrubljen |
WX |
Međuspremnik za teret, tekstilni, obrubljen |
WW |
Međuspremnik za teret, tkana plastika, presvučen |
WP |
Međuspremnik za teret, tkana plastika, presvučen i obrubljen |
WR |
Međuspremnik za teret, tkana plastika, obrubljen |
WQ |
Međuspremnik za teret, tkana plastika, nepresvučen/neobrubljen |
WN |
Staklenka |
JR |
Kanistar, cilindrični |
JY |
Kanistar, plastični |
3H |
Kanistar, plastični, neuklonjivi poklopac |
QM |
Kanistar, plastični, uklonjivi poklopac |
QN |
Kanistar, četvrtasti |
JC |
Kanistar, čelični |
3A |
Kanistar, čelični, neuklonjivi poklopac |
QK |
Kanistar, čelični, uklonjivi poklopac |
QL |
Vrč |
JG |
Jutena vreća |
JT |
Bačvica |
KG |
Set |
KI |
Pokretni kontejner, drveni (‘liftvan’) |
LV |
Klada |
LG |
Klade, u snopu/svežnju/smotku |
LZ |
Velika količina, gomila |
LT |
Kontejner za voće i povrće |
LU |
Prtljaga |
LE |
Vreća od hasure |
MT |
Kutijica za šibice |
MX |
Uzajamno određeno |
ZZ |
Gnijezdo |
NS |
Mreža |
NT |
Mreža, cjevasta, plastična |
NU |
Mreža, cjevasta, tekstilna |
NV |
Nedostupno |
NA |
Kontejner za voće i povrće, tipa octabin |
OT |
Pakiranje |
PK |
Pakiranje, kartonsko, s otvorima za držanje |
IK |
Pakiranje, izložbeno, kartonsko |
IB |
Pakiranje, izložbeno, metalno |
ID |
Pakiranje, izložbeno, plastično |
IC |
Pakiranje, izložbeno, drveno |
IA |
Pakiranje, protočno |
IF |
Pakiranje, umotano u papir |
IG |
Pakiranje, izložbeno |
IE |
Paket |
PA |
Kabao (vjedro) |
PL |
Paleta |
PX |
Paleta, 100 cm × 110 cm |
AH |
Paleta, AS 4068-1993 |
OD |
Paleta, kutija, kombinirana bez poklopca i paleta |
PB |
Paleta, CHEP 100 cm × 120 cm |
OC |
Paleta, CHEP 40 cm × 60 cm |
OA |
Paleta, CHEP 80 cm × 120 cm |
OB |
Paleta, ISO T11 |
OE |
Paleta, modularna, prsteni 80 cm × 100 cm |
PD |
Paleta, modularna, prsteni 80 cm × 120 cm |
PE |
Paleta, modularna, prsteni 80 cm × 60 cm |
AF |
Paleta, u zaštitnom plastičnom omotu |
AG |
Paleta, troslojna |
TW |
Paleta, drvena |
8A |
Metalna zdjela bez poklopca |
P2 |
Paket |
PC |
Tor za životinje |
PF |
Komad |
PP |
Cijev |
PI |
Cijevi, u snopu/svežnju/smotku |
PV |
Vrč (lončarski) |
PH |
Daska |
PN |
Daske, u snopu/svežnju/smotku |
PZ |
Ploča |
PG |
Ploče, u snopu/svežnju/smotku |
PY |
Platforma, neodređene težine ili dimenzija |
OF |
Lonac |
PT |
Torba |
PO |
Košarica od drvenih trakica (za voće) |
PJ |
Stalak |
RK |
Stalak, vješalica za odjeću |
RJ |
Spremnik, vlaknasti |
AB |
Spremnik, stakleni |
GR |
Spremnik, metalni |
MR |
Spremnik, papirnati |
AC |
Spremnik, plastični |
PR |
Spremnik, obložen plastikom |
MW |
Spremnik, drveni |
AD |
Rednet mreža (za voće) |
RT |
Namot |
RL |
Prsten |
RG |
Šipka |
RD |
Šipke, u snopu/svežnju/smotku |
RZ |
Rola |
RO |
Vrećica |
SH |
Vreća |
SA |
Vreća, višeslojna |
MS |
Mornarski sanduk |
SE |
Set |
SX |
Ploča |
ST |
Ploča, omotana plastikom |
SP |
Metalna ploča |
SM |
Ploče, u snopu/svežnju/smotku |
SZ |
U zaštitnom, plastičnom omotu |
SW |
Klizna šipka |
SI |
Ploča |
SB |
Naglavak |
SY |
Klizna ploha |
SL |
Vreteno |
SD |
Namotaj (špula) |
SO |
Kovčeg |
SU |
Proizvod, nepakiran, u obliku ploča ili komada |
T1 |
Cisterna, kontejner, izvorni |
TG |
Cisterna, cilindrična |
TY |
Cisterna, četverokutna |
TK |
Sanduk za čaj |
TC |
Bačva |
TI |
Limenka |
TN |
Plitica |
PU |
Plitica s vodoravno poslaganim ravnim predmetima |
GU |
Plitica, jednoslojna bez poklopca, kartonska |
DV |
Plitica, jednoslojna bez poklopca, plastična |
DS |
Plitica, jednoslojna bez poklopca, polistirenska |
DU |
Plitica, jednoslojna bez poklopca, drvena |
DT |
Plitica, kruta, s poklopcem, koja se slaže u visinu (CEN TS 14482:2002) |
IL |
Plitica, dvoslojna bez poklopca, kartonska |
DY |
Plitica, dvoslojna bez poklopca, plastična |
DW |
Plitica, dvoslojna bez poklopca, drvena |
DX |
Sanduk |
TR |
Nosač |
TS |
Kada |
TB |
Kada, s poklopcem |
TL |
Cijev |
TU |
Cijev, sklopiva |
TD |
Cijev, s mlaznicom |
TV |
Cijevi, u snopu/svežnju/smotku |
TZ |
Bačva |
TO |
Guma |
TE |
Nije u kavezu |
UC |
Jedinica |
UN |
Nepakirano |
NE |
Nepakirano, više jedinica |
NG |
Nepakirano, jedna jedinica |
NF |
Vakumirano |
VP |
Kontejner za prijevoz kombijem (‘vanpack’) |
VK |
Bačva |
VA |
Vozilo |
VN |
Bočica |
VI |
Pletena boca |
WB ◄ |
6. PREVIOUS DOCUMENT CODE
The codes applicable are as follows:
T2 |
= |
Transit declaration covering a common transit procedure for ►M38 robe Unije ◄ . |
T2F |
= |
Transit declaration covering a common transit procedure for ►M38 robe Unije ◄ coming from or going to a part of ►M38 carinskog područja Unije ◄ where ►M38 pravila Unije ◄ for value-added tax do not apply. |
T2CIM |
= |
►M38 Roba Unije ◄ carried under cover of a CIM consignment note ►M38 ————— ◄ . |
T2TIR |
= |
►M38 Roba Unije ◄ carried under cover of a TIR carnet. |
T2ATA |
= |
►M38 Roba Unije ◄ carried under cover of an ATA carnet. |
T2L |
= |
Single Administrative Document proving ►M38 carinski status robe Unije ◄ . |
T2LF |
= |
Single Administrative Document proving ►M38 carinski status robe Unije ◄ in the exchange between parts of ►M38 carinskog područja Unije ◄ where ►M38 pravila Unije ◄ for value-added tax apply and parts of this territory where these rules do not apply. |
T1 |
= |
Transit declaration covering a common transit procedure for ►M38 robe koja nema status robe Unije ◄ |
*…… |
… |
* any other previous document (an..5)
7. PRODUCED DOCUMENTS/CERTIFICATES CODE
(Numeric codes extracted from the 1997b UN Directories for Electronic Data Interchange for Administration, Commerce and Transport: List of codes for data element 1001, Document/message name, coded.)
Certificate of conformity |
2 |
Certificate of quality |
3 |
Movement certificate A.TR.1 |
18 |
Container list |
235 |
Packing list |
271 |
Proforma invoice |
325 |
Commercial invoice |
380 |
House waybill |
703 |
Master bill of lading |
704 |
Bill of lading |
705 |
House bill of lading |
714 |
Teretni list SMGS (željeznica) |
722 |
▼M38 ————— |
|
Road consignment note |
730 |
Air waybill |
740 |
Master air waybill |
741 |
Despatch note (post parcels) |
750 |
Multimodal/combined transport document (generic) |
760 |
Cargo manifest |
785 |
Bordereau |
787 |
Despatch note model T |
820 |
Despatch note model T1 |
821 |
Despatch note model T2 |
822 |
▼M38 ————— |
|
Despatch note model T2L |
825 |
Goods declaration for exportation |
830 |
Phytosanitary certificate |
851 |
Sanitary certificate |
852 |
Veterinary certificate |
853 |
Certificate of origin |
861 |
Declaration of origin |
862 |
Preference certificate of origin |
864 |
►M38 Potvrda o podrijetlu Form A (GSP) ◄ |
865 |
Import licence |
911 |
Cargo declaration (arrival) |
933 |
Embargo permit |
941 |
TIF form |
951 |
TIR carnet |
952 |
►M38 Potvrda o prometu robe EUR.1 ◄ |
954 |
ATA carnet |
955 |
Other |
zzz |
8. CODES FOR MODES OF TRANSPORT, POSTAL AND OTHER CONSIGNMENTS
A. 1-figure code (obligatory);
B. 2-figure code (second digit optional for the Contracting Parties).
A |
B |
Standing for |
1 |
10 |
Maritime transport |
|
12 |
Railway wagon on sea-going vessel |
|
16 |
Powered road vehicle on sea-going vessel |
|
17 |
Trailer or semi-trailer on sea-going vessel |
|
18 |
Inland waterway vessel on sea-going vessel |
2 |
20 |
Rail transport |
|
23 |
Road vehicle on rail-wagon |
3 |
30 |
Road transport |
4 |
40 |
Air transport |
5 |
50 |
Postal consignments |
7 |
70 |
Fixed transport installation |
8 |
80 |
Inland waterway transport |
9 |
90 |
Own propulsion |
9. ADDITIONAL INFORMATION/SPECIAL INDICATION CODE
The codes applicable are as follows:
DG0 |
= |
Export from one ►M38 zemlje zajedničkog provoza ◄ subject to restriction or export from ►M38 Unije ◄ subject to restriction. |
DG1 |
= |
Export from one ►M38 zemlje zajedničkog provoza ◄ subject to duties or export from ►M38 Unije ◄ subject to duties. |
DG2 |
= |
Export. |
Additional special indication codes can also be defined at national domain level.
10. GUARANTEE CODES
The applicable codes are:
Situation |
Code |
Additional information |
For guarantee waiver (Article 53 of Appendix I) |
0 |
— guarantee waiver certificate number |
For comprehensive guarantee |
1 |
— comprehensive guarantee certificate number — office of guarantee |
For individual guarantee by a guarantor |
2 |
— reference for the guarantee undertaking — office of guarantee |
For individual guarantee in cash |
3 |
|
For individual guarantee in the form of vouchers |
4 |
— individual guarantee voucher number |
For guarantee waiver (Article 11 of Appendix I) |
6 |
|
For guarantee waiver by agreement (Article 10(2)(a) of the Convention) |
A |
|
For guarantee waiver for the journey ►M38 između otpremnog carinskog ureda i provoznog carinskog ureda ◄ (Article 10(2)(b) of the Convention) |
7 |
|
For individual guarantee of the type under point 3 of ►M38 Priloga I. Dodatku I. ◄ |
9 |
— reference for the guarantee undertaking — ►M38 jamstveni carinski ured ◄ |
Country codes
The codes adopted for box 51 are applicable.
11. CUSTOMS OFFICE REFERENCE NUMBER (COR)
Field |
Content |
Field type |
Example |
1 |
Identifier of the country to which the Customs Office belongs (see CNT) |
Alphabetic 2 |
IT |
2 |
National number of the Customs Office |
Alphanumeric 6 |
0830AB |
Field 1 as explained above.
Field 2 has to be freely filled with a 6 character alphanumeric code. The six characters allow national administrations, where necessary, to define a hierarchy of customs offices.
►M38 Odredišni carinski uredi ◄ are listed on the competent office list (COL on the Europa site) for the common transit operations.
ANNEX A3
SPECIMEN OF TRANSIT ACCOMPANYING DOCUMENT
ANNEX A4
EXPLANATORY NOTES AND PARTICULARS (DATA) FOR THE TRANSIT ACCOMPANYING DOCUMENT
Explanatory notes for completing the transit accompanying document
The paper to be used for the transit accompanying document can be green.
Prateća provozna isprava tiska se na temelju podataka iz provozne deklaraciju koju je prema potrebi izmijenio korisnik postupka i/ili potvrdio otpremni carinski ured te je dopunjena s
1. ►M38 MRN (glavni referentni broj) ◄
The information is given alphanumerically with 18 digits based on the following specimen:
Field |
Content |
Field type |
Examples |
1 |
Last two digits of year of formal acceptance of transit movement (YY) |
Numeric 2 |
97 |
2 |
Identifier of the country from which movement originates. (ISO alpha-2 country code) |
Alphabetic 2 |
IT |
3 |
Unique identifier for transit movement per year and country |
Alphanumeric 13 |
9876AB8890123 |
4 |
Check digit |
Alphanumeric 1 |
5 |
Fields 1 and 2 as explained above.
Field 3 has to be filled in with an identifier for the transit transaction. The way that field is used is under the responsibility of national administrations but each transit transaction handled during one year within the given country must have a unique number. National administrations that want to have the office reference number of ►M38 carinskih tijela ◄ included in the MRN could use up to the first 6 characters to insert the national number of the office.
Field 4 has to be filled with a value that is a check digit for the whole MRN. This field allows detection of any error when capturing the whole MRN.
The MRN shall also be printed in bar code mode using the standard ‘code 128’, character set ‘B’
2. Box 3:
3. In the space to the right of box 8:
Name and address of the customs office to which the return copy of the transit accompanying document has to be returned ►M38 ako se upotrebljava postupak osiguravanja kontinuiteta poslovanja za provoz ◄ .
Sva upućivanja na „glavnog obveznika” shvaćaju se kao upućivanje na „korisnika postupka”.
4. Box C:
5. Box D:
The transit accompanying document shall not be modified nor shall any addition or deletion be made thereto unless otherwise specified in this Convention.
6. Formalities en route
Between the time when the goods leave ►M38 otpremni carinski ured ◄ and the time they arrive at ►M38 odredišni carinski ured ◄ certain details may have to be added on the transit accompanying document accompanying the goods. The details relate to the transport operation and must be entered by the carrier responsible for the means of transport on which the goods are loaded as and when the corresponding activities are carried out. The particulars may be added legibly by hand, in which case the entries should be made in ink and in block letters.
Carriers are reminded that goods can be transhipped only under an authorisation of the competent authorities of the country in whose territory the transhipment is to be made.
Where those authorities consider that the common transit operation concerned may continue in the normal way they shall, once they have taken any steps that may be necessary, endorse the transit accompanying documents.
Carinska tijela u provoznom carinskom uredu ili odredišnom carinskom uredu, ovisno o slučaju, dužna su u sustav unijeti podatke koji su dodani u prateću provoznu ispravu. Podatke može unijeti i ovlašteni primatelj.
The boxes and activities involved are:
ANNEX A5
SPECIMEN OF THE LIST OF ITEMS
ANNEX A6
EXPLANATORY NOTES AND PARTICULARS (DATA) FOR THE LIST OF ITEMS
When a movement consists of more than one item, sheet A of the list of items shall always be printed by the computer system and shall be attached to the transit accompanying document.
The boxes of the list of items are vertically expandable.
Particulars have to be printed as follows:
In the identification box (upper left corner):
list of items;
serial number of the current sheet and the total number of the sheets (including the transit accompanying document).
OoDep — name of ►M38 otpremnog carinskog ureda ◄ .
Date — date of acceptance of the transit declaration.
►M38 MRN — Glavni referentni broj ◄ .
The particulars of the different boxes at item level has to be printed as follows:
item No — serial number of the current item;
regime — if the status of the goods for the whole declaration is uniform, the box is not used;
if mixed consignment the actual status, T1, T2 or T2F, is printed.
ANNEX B1
CODES TO BE USED WHEN COMPLETING TRANSIT DECLARATION FORMS
Ovaj Prilog prestaje se primjenjivati od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
A. Particulars to be entered in the different boxes
Box 19 |
: |
Container The applicable codes are: 0: goods not carried in containers; 1: goods carried in containers. |
Box 27 |
: |
Place of loading/unloading Codes to be adopted by the Contracting Parties. |
Box 33 |
: |
Commodity code First sub-division Give the commodity code made up of at least the six digits of the Harmonised Commodity Description and Coding System. ►M38 Međutim, u Uniji se upisuje osam znamenaka kombinirane nomenklature ako je tako propisano odredbom Unije. ◄ Other sub-divisions To be completed using any other specific codes of the Contracting Parties (such codes should be entered starting immediately after the first sub-division). |
Polje 51. |
: |
Planirane carinarnice provoza Oznake zemalja Oznaka ove zemlje jest oznaka ISO alpha-2 (ISO 3166-1). Važeće oznake su:
|
Box 53 |
: |
Office of destination (and country) Use the codes shown for box 51. |
B. Codes of linguistic references
See Annex B6, Title III
ANNEX B2
OBJAŠNJENJA ZA POPUNJAVANJE OBRAZACA KOJI SE UPOTREBLJAVAJU ZA UTVRĐIVANJE CARINSKOG STATUSA ROBE UNIJE
A. General description
1. Where ►M38 carinski status robe Unije ◄ has to be established for the purposes of the Convention, forms conforming to Copy No 4 of the specimen in the SAD Convention, Annex 1, Appendix I or Copy No 4/5 of the specimen in the SAD Convention, Annex 1, Appendix II must be used. Where necessary one or more continuation sheets complying with Copy No 4 or Copy No 4/5 of the specimens in the SAD Convention, Annex I, Appendices 3 and 4 respectively, must be used.
2. The person concerned should complete only the boxes at the top of the form under the heading ‘Important note’.
3. Forms must be completed using a typewriter or mechanographical or similar process. They may also be completed legibly by hand, in ink and in block letters.
4. No erasures or alterations may be made. Any alterations must be made by crossing out the incorrect particulars and, where appropriate, adding those required. Any alterations made in this way must be initialled by the person making them and expressly endorsed by the competent authorities. Where necessary, the latter may require ►M38 podnošenje novog obrasca ◄ .
5. Any unused spaces in the boxes to be completed by the person concerned must be struck through so that no subsequent entries can be made.
B. Particulars to be entered in the different boxes
Box 1 |
: |
Declaration Enter ‘T2L’ or ‘T2LF’ in the third subdivision. Where continuation sheets are used, enter ‘T2Lbis’ or ‘T2LFbis’, as appropriate, in the third subdivision of box 1 of the forms used for the purpose. |
Box 2 |
: |
Consignor/Exporter This box is optional for the Contracting Parties. Enter the full name and address of the consignor/exporter. The countries in question may add to the explanatory note the requirement to include a reference to the identification number allocated by the competent authorities for tax, statistical or other purposes. Where consignments are grouped, the said countries may provide that the following entry be made in this box and that the list of consignors be attached to the declaration:
—
Various — 99211
|
Box 3 |
: |
Forms Give the number of the form and the total number of forms used. For example if the T2L document is made out on a single form, enter 1/1; if the T2L document has a T2Lbis continuation sheet, enter 1/2 on the T2L document and 2/2 on the continuation sheet; if the T2L document has two T2Lbis continuation sheets, enter 1/3 on the T2L document, 2/3 on the first T2Lbis continuation sheet and 3/3 on the second T2Lbis continuation sheet. |
Box 4 |
: |
Loading lists Enter the number of loading lists attached. |
Box 5 |
: |
Items Enter the total number of items listed in the T2L document. |
Box 14 |
: |
Declarant/Representative Enter the full name and address of the declarant/representative in accordance with the provisions in force. If the person concerned is the same as the consignor entered in box 2 enter one of the following:
—
Consignor — 99213
The countries in question may add to the explanatory note the requirement to include the identification number allocated by the competent authorities for tax, statistical or other purposes. |
Box 31 |
: |
Packages and description of goods, marks and numbers, container No(s), number and kind Enter the marks, numbers, number and kind of packages or, in the case of unpackaged goods, enter the number of such goods covered by the document or the following:
—
Bulk — 99212
The normal trade description must be entered in all cases. This description must include all the details needed to allow identification of the goods. Where box 33 (Commodity Code) has to be completed, the description must be expressed in sufficiently precise terms to allow classification of the goods. This box must also show the particulars required under any specific rules (e.g. on excise duties). If containers are used, the identifying marks of the container should also be entered in this box. |
Box 32 |
: |
Item number Give the number of the item shown in the list in Box 5 of the accompanying T2L document, continuation sheets or loading lists. Where a T2L document covers only one item, the Contracting Parties need not require this box to be completed as the figure ‘1’ should already have been entered in box 5. |
Box 33 |
: |
Commodity code In T2L documents made out in ►M38 zemlji zajedničkog provoza ◄ , this box has to be completed only where the transit declaration or previous document includes a commodity code. |
Box 35 |
: |
Gross mass Enter the gross mass, in kilograms, of the goods described in the corresponding box 31. The gross mass is the aggregate mass of the goods including all packing but excluding containers and other transport equipment. Where a T2L document covers several types of goods, it is sufficient to enter the total gross mass in the first box 35 and leave the remaining boxes 35 blank. |
Box 38 |
: |
Net mass ►M38 Zemljama zajedničkog provoza ◄ this box has to be completed only where the transit declaration or previous document includes an entry for net mass. Enter the net mass, in kilograms, of the goods described in the corresponding box 31. The net mass is the mass of the goods themselves excluding all packaging. |
Box 40 |
: |
Summary declaration/previous document Enter the type, number, date and issuing office of the declaration or previous document used as a basis for drawing up the T2L document. |
Box 44 |
: |
Additional information, documents produced, certificates and authorisations ►M38 Zemljama zajedničkog provoza ◄ this box has to be completed only where an entry has been made in the equivalent box in the transit declaration or preceding document. Any such entries must be repeated on the T2L document. |
Box 54 |
: |
Place and date, signature and name of the declarant or his representative Subject to any specific provisions on the use of computerised systems, the signature of the person concerned, followed by his name and forename, must appear on the T2L document. When the person concerned is a legal person, the signatory should add after his signature and name the capacity in which he is signing. |
C. Codes of linguistic references
See Annex B6, Title III
ANNEX B3
OZNAKE KOJE SE UPOTREBLJAVAJU ZA POPUNJAVANJE OBRASACA KOJI SE UPOTREBLJAVAJU ZA UTVRĐIVANJE CARINSKOG STATUSA ROBE UNIJE
A. Particulars to be entered in the different boxes
Box 33 |
: |
Commodity code First sub-division Give the commodity code made up of at least the six digits of the Harmonised Commodity Description and Coding System. ►M38 Međutim, u Uniji se upisuje osam znamenaka kombinirane nomenklature ako je tako propisano odredbom Unije. ◄ Other sub-divisions To be completed using any other specific codes of the Contracting Parties (such codes should be entered starting immediately after the first sub-division). |
B. Codes of linguistic references
See Annex B6, Title III
ANNEX B4
LOADING LIST
|
|
|
|
|
|
No |
Marks, numbers, number and kind of packages; description of goods |
Country of dispatch/export |
Gross mass |
Reserved for official use |
|
|
|
|
|
(signature)
ANNEX B5
EXPLANATORY NOTE ON THE LOADING LIST
TITLE I
GENERAL
1. Definition
The loading list referred to in Article 7 of Appendix III means a document having the characteristics described in this Annex.
2. Loading list form
2.1. Only the front of the form may be used as a loading list.
2.2. The features of a loading list are:
the heading ‘Loading List’;
a 70 by 55 millimetre box divided into an upper part of 70 by 15 millimetres and a lower part of 70 by 40 millimetres;
columns with the following headings in the following order:
Users may adjust the width of the columns to their needs. However, the column headed ‘reserved for the administration’ must always be at least 30 millimetres wide. Users may also decide for themselves how to use the spaces other than those referred to in points (a), (b) and (c).
2.3. A horizontal line must be drawn immediately under the last entry and any spaces not used must be scored through to prevent later additions.
TITLE II
PARTICULARS TO BE ENTERED IN THE DIFFERENT HEADINGS
1. Box
1.1. Upper part
Where a loading list accompanies a transit declaration, ►M38 korisnik postupka mora upisati ◄ ‘T1’, ‘T2’ or ‘T2F’ in the upper part of the box.
Where a loading list accompanies a T2L document, the person concerned must enter ‘T2L’ or ‘T2LF’ in the upper part of the box.
1.2. Lower part
The particulars listed in paragraph 4 of Title III below must be entered in this part of the box.
2. Columns
2.1. Serial number
Every item shown on the loading list must be preceded by a serial number.
2.2. Marks, numbers, number and kind of packages, description of goods
Where a loading list accompanies a transit declaration, the particulars must be entered in accordance with Annexes B1 and B6 to this Appendix. The list must include the information entered in boxes 31 (Packages and description de goods), 44 (Additional information, documents produced, certificates and authorisations) and, where appropriate, 33 (Commodity code) and 38 (Net mass) of the transit declaration.
Where a loading list accompanies a T2L document, the particulars must be entered in accordance with Annexes B2 and B3 to this Appendix.
2.3. Country of dispatch/export
Enter the name of the country from which the goods are being consigned or exported. Do not use this column where a loading list accompanies a T2L document.
2.4. Gross mass (kg)
Enter the details entered in box 35 of the SAD (see Annexes B2 and B6 to this Appendix).
TITLE III
USE OF LOADING LISTS
1. A transit declaration may not have both a loading list and one or more continuation sheets attached to it.
2. Where a loading list is used, boxes 15 (Country of dispatch/export), 32 (Item number), 33 (Commodity code), 35 (Gross mass (kg)), 38 (net mass (kg)) and, where appropriate, 44 (Additional information, documents produced, certificates and authorisations) of the transit declaration form must be struck through and box 31 (Packages and description of goods) may not be used to enter the marks, numbers, number and kind of packages or description of goods. A reference to the serial number and the symbol of the different loading lists shall be entered in box 31 (Packages and description of goods) of the transit declaration form used.
3. The loading list must be produced in the same number of copies as ►M38 provozna deklaracija na koju se odnosi ◄ .
4. Pri registraciji provozne deklaracije popis pošiljki mora dobiti isti registracijski broj kao obrasci provozne deklaracije na koju se odnosi. Taj se broj mora upisati ili uporabom pečata koji sadrži naziv otpremnog carinskog ureda ili rukom. Ako je upisan rukom, mora biti ovjeren službenim pečatom otpremnog carinskog ureda.
Službenik otpremnog carinskog ureda ne mora potpisati obrasce.
5. Where several loading lists are attached to one form used for the purpose of a T1 or T2 procedure, the lists must bear a serial number allocated by the ►M38 korisnik postupka ◄ , and the number of loading lists attached must be entered in box 4 (Loading lists) of the said form.
6. The provisions of paragraphs 1 to 5 apply, as appropriate, where a loading list is attached to a T2L document.
ANNEX B6
EXPLANATORY NOTE ON COMPLETING TRANSIT DECLARATION FORMS
TITLE I
GENERAL
General description
Where Article 22 of Appendix I is applicable, the form referred to in the SAD Convention Annex I, Appendix 1 is to be used for placing goods under the transit procedure in conformance with the SAD Convention, Annex II, Appendix 3, Title 1.
Where the rules (in particular those of Article 12(1) of this Convention and Article 37(4) to Appendix I) require additional copies of the transit declaration to be provided, the ►M38 korisnik postupka ◄ may use continuation sheets or photocopies, as necessary.
These must then be signed by the ►M38 korisnik postupka ◄ and presented to the competent authorities, who must endorse them in the same way as they endorse the Single Administrative Document. Save where the rules provide otherwise, these documents must be marked ‘copy’ and the competent authorities must accept them on the same terms as the originals, provided the said authorities consider the documents genuine and legible.
TITLE II
PARTICULARS TO BE ENTERED IN THE DIFFERENT BOXES
I. Formalities in the country of departure
Box 1 |
: |
Declaration The following must be entered in the third subdivision:
(1)
where goods are required to move under the T2 procedure: T2 or T2F;
(2)
where goods are required to move under the T1 procedure: T1;
(3)
for the consignments referred to in ►M38 članku 28. ◄ of Appendix I: T. In this case the space following the letter T must be struck through.
|
Box 2 |
: |
Consignor/Exporter This box is optional for the Contracting Parties. Enter the full name and address of the consignor/exporter concerned. The Contracting Parties may add to the explanatory note the requirement to include a reference to the identification number allocated by the competent authorities for tax, statistical or other purposes. Where consignments are grouped, the Contracting Parties may provide that the following entry be made in this box and that the list of consignors be attached to the declaration:
—
Various — 99211
|
Box 3 |
: |
Forms Enter the serial number of the set and the total number of sets of forms and continuation sheets used. For example, if there is one form and two continuation sheets, enter 1/3 on the form, 2/3 on the first continuation sheet and 3/3 on the second continuation sheet. When the declaration covers only one item (i.e. when only one ‘goods description’ box has to be completed) do not enter anything in box 3; enter the figure ‘1’ in box 5 instead. When two sets of 4 copies are used instead of one set of 8 copies, the two sets are to be treated as one. |
Box 4 |
: |
Number of loading lists Enter in figures the number of loading lists attached, if any, or the number of descriptive commercial lists, if any, authorised by the competent authorities. |
Box 5 |
: |
Items Enter the total number of items listed in the transit declaration. |
Box 6 |
: |
Total packages This box is optional for the Contracting Parties. Enter the total number of packages making up the consignment in question. |
Box 8 |
: |
Consignee Enter the full name and address of the person(s) or company(ies) to whom the goods are to be delivered. Where consignments are grouped, the Contracting Parties may provide that one of the entries referred to under box 2 be made in this box and that the list of consignees be attached to the transit declaration. The Contracting Parties may allow this box not to be completed if the consignee is established outside the territory of the Contracting Parties. The identification number need not be shown at this stage. |
Box 15 |
: |
Country of dispatch/export Box 15a Enter the name of the country from which the goods are to be dispatched/exported. |
Box 17 |
: |
Country of destination Box 17a Enter the name of the country. |
Box 18 |
: |
Identity and nationality of means of transport at departure Enter the means of identification, e.g. the registration number(s) or name, of the means of transport (lorry, ship, railway wagon, aircraft) on which the goods are directly loaded on presentation at ►M38 otpremnom carinskom uredu ◄ , followed by the nationality of the means of transport (or that of the means of transport providing propulsion for the whole if it is made up of several means of transport), using the codes laid down for the purpose. For example, where a tractor and a trailer with different vehicle registration numbers are used, enter the registration numbers of both tractor and trailer, and the nationality of the tractor. However where goods are carried in containers that are to be transported by road vehicles, the competent authorities may authorise the ►M38 korisniku postupka ◄ to leave this box blank where the logistical pattern at the point of departure may prevent the identity and nationality of the means of transport from being provided at the time of establishment of the transit declaration, and where they can ensure that the proper information concerning the means of transport shall be subsequently entered in box 55. Where goods are moved by fixed transport installations, do not enter anything for registration number or nationality in this box. Where goods are carried by rail, do not enter anything for nationality. In other cases, declaration of the nationality is optional for the Contracting Parties. |
Box 19 |
: |
Container (Ctr) This box is optional for the Contracting Parties. Use the codes provided for the purpose to enter particulars of the presumed situation at the border of the Contracting Party in whose territory ►M38 otpremni carinski ured ◄ is located, as known at the time the goods were placed under the common transit procedure. |
Box 21 |
: |
Identity and nationality of the active means of transport crossing the border The requirement to enter the means of identification in this box is optional for the Contracting Parties. The requirement to enter the nationality is obligatory. However, where goods are carried by rail or moved by fixed installation, do not enter anything for registration number or nationality. Using the appropriate code, enter the type (lorry, ship, railway wagon, aircraft, etc.) and the means of identification (e.g. registration number or name) of the active means of transport (i.e. the means of transport providing propulsion) which it is presumed will be used at the frontier crossing point on exit from the Contracting Party where ►M38 otpremni carinski ured ◄ is located, followed by the code for the nationality of the means of transport, as known at the time the goods were placed under the common transit procedure. Where combined transport or several means of transport are used, the active means of transport is the unit which provides propulsion for the whole combination. For example, when a lorry is on a sea-going vessel, the active means of transport is the ship and where a combination of a tractor and a trailer is used, the active means of transport is the tractor. |
Box 25 |
: |
Mode of transport at the border This box is optional for the Contracting Parties. Use the codes provided for the purpose to enter the mode of transport which it is presumed will provide the active means of transport on which the goods will leave the territory of the Contracting Party in which ►M38 otpremni carinski ured ◄ is located. |
Box 27 |
: |
Place of loading This box is optional for the Contracting Parties. Where a code is provided, use it to enter the place where the goods are to be loaded onto the active means of transport on which they are to cross the border of the Contracting Party in whose territory ►M38 otpremni carinski ured ◄ is located, as known at the time the goods are placed under the common transit procedure. |
Box 31 |
: |
Packages and description of goods, marks and numbers, container No(s), number and kind Enter the marks, numbers, number and kind of packages or, in the case of unpackaged goods, enter the number of such goods covered by the declaration, or one of the following:
—
Bulk — 99212
The normal trade description must be entered in all cases. This description must include all the details needed to allow identification of the goods. Where box 33 (Commodity Code) has to be completed, the description must be expressed in sufficiently precise terms to allow classification of the goods. This box must also show the particulars required under any specific rules (e.g. on excise duties). If containers are used, the identifying marks of the container should also be entered in this box. |
Box 32 |
: |
Item number Give the number of the item shown in the list of items declared in box 5. Where a declaration covers only one item, the Contracting Parties need not require this box to be completed as the figure ‘1’ should already have been entered in box 5. |
Box 33 |
: |
Commodity code This box must be completed where:
—
the same person makes a transit declaration at the same time as, or following, a customs declaration which includes a commodity code, or
—
se u Konvenciji navodi da se obavezno mora popuniti.
Enter the code for the goods. In T2 and T2F transit declarations made in ►M38 zemalja zajedničkog provoza ◄ this box need not be completed unless the preceding transit declaration includes a commodity code. If it does, give the code entered in the corresponding declaration. In all other cases use of this box is optional. |
Box 35 |
: |
Gross mass Enter the gross mass, in kilograms, of the goods described in the corresponding box 31. The gross mass is the aggregate mass of the goods including all packing but excluding containers and other transport equipment. Where a declaration covers several types of goods, it is sufficient to enter the total gross mass in the first box 35 and leave the remaining boxes 35 blank. |
Box 38 |
: |
Net mass This box is optional for the Contracting Parties. Enter the net mass, in kilograms, of the goods described in the corresponding box 31. The net mass is the mass of the goods themselves excluding all packaging. |
Box 40 |
: |
Summary declaration/previous document Enter the reference for the preceding ►M38 carinski postupak ◄ or use or for any corresponding customs documents. Where more than one reference has to be given, the Contracting Parties may provide that the following be entered in this box and that a list of the references concerned accompany the transit declaration:
—
Various — 99211
|
Box 44 |
: |
Additional information, documents produced, certificates and authorisations Upisuju se pojedinosti koje se zahtijevaju u okviru posebnih pravila koja se primjenjuju u zemlji otpreme/izvoza, zajedno s referentnim brojevima isprava podnesenih uz deklaraciju ili sa svim dodatnim upućivanjima koja se smatraju potrebnima u vezi s deklaracijom ili robom obuhvaćenom deklaracijom (npr. broj izvozne dozvole ili broj dozvole, podaci koji se zahtijevaju na temelju veterinarskih i fitosanitarnih propisa, broj teretnice). Pododjeljak „oznaka dodatnih podataka (AI)” ne popunjava se. |
Box 50 |
: |
Principal and authorised representative, place, date and signature Enter the full name (person or company) and address of the ►M38 korisnika postupka ◄ and the identification number, if any, allocated by the competent authorities. If appropriate, enter the full name (person or company) of the authorised representative signing on behalf of the ►M38 korisnika postupka ◄ . Subject to any specific provisions on the use of ►M38 elektroničkog sustava provoza ◄ , the original of the handwritten signature of the person concerned must appear on the copy which is to be kept at ►M38 otpremni carinski ured ◄ . Where the person concerned is a legal person, the signatory should add after his signature his full name and the capacity in which he is signing. |
Box 51 |
: |
Intended offices of transit (and countries) Enter the intended office of entry into each Contracting Party whose territory is to be transited in the course of carriage or, where the operation involves transiting territory other than that of the Contracting Parties, ►M38 izlazni carinski ured ◄ by which the means of transport will leave the territory of the Contracting Parties. ►M38 provozni carinski ured ◄ are shown in the list of offices competent for common transit operations. After the name of the office, enter the code for the country concerned. |
Box 52 |
: |
Guarantee Use the codes laid down for this purpose to enter the type of guarantee or guarantee waiver used for the operation followed, as appropriate, by the number of the comprehensive guarantee certificate, the guarantee waiver certificate, or the individual guarantee voucher, and ►M38 jamstveni carinski ured ◄ . Where a comprehensive guarantee, a guarantee waiver or individual guarantee furnished by a guarantor is not valid for all the Contracting Parties, add ‘not valid for’ followed by the codes for the Contracting Party or Parties concerned. |
Box 53 |
: |
Office of destination (and country) Enter the name of the office where the goods are to be presented in order to complete the transit operation. ►M38 Odredišni su carinski uredi ◄ are listed on the competent offices list (COL on EUROPA) for common transit operations. After the name of the office, enter the code for the country concerned. |
II. Formalities en route
Between the time when the goods leave ►M38 otpremni carinski ured ◄ and the time they arrive at ►M38 odredišni carinski ured ◄ certain details may have to be added on Copies No 4 and 5 of the transit declaration accompanying the goods. The details relate to the transport operation and must be entered by the carrier responsible for the means of transport on which the goods are loaded as and when the corresponding activities are carried out. The particulars may be added legibly by hand, in which case the entries should be made in ink and in block letters.
The boxes and activities involved are:
Box 55 |
: |
Transhipment The carrier must complete the first three lines of this box when goods are transhipped from one means of transport to another or from one container to another in the course of the operation in question. Carriers are reminded that goods can be transhipped only under an authorisation of the competent authorities of the country in whose territory the transhipment is to be made. Where those authorities consider that the common transit operation concerned may continue in the normal way they shall, once they have taken any steps that may be necessary, endorse Copies No 4 and 5 of the transit declaration.
—
Other incidents: use box 56.
|
Box 56 |
: |
Other incidents during carriage Box to be completed in accordance with current obligations regarding transit. In addition, where goods have been loaded on a semi-trailer and the tractor is changed during the journey (without the goods being handled or transhipped), enter in this box the registration number and nationality of the new tractor. Here, endorsement by the competent authorities is not necessary. |
TITLE III
TABLE OF LINGUISTIC REFERENCES AND OF THEIR CODES
Linguistic references |
Codes |
|
— BG |
Ограничена валидност |
Limited validity — 99200 |
— CS |
Omezená platnost |
|
— DA |
Begrænset gyldighed |
|
— DE |
Beschränkte Geltung |
|
— EE |
Piiratud kehtivus |
|
— EL |
Περιορισμένη ισχύς |
|
— ES |
Validez limitada |
|
— FR |
Validité limitée |
|
— HR |
Valjanost ograničena |
|
— IT |
Validità limitata |
|
— LV |
Ierobežots derīgums |
|
— LT |
Galiojimas apribotas |
|
— HU |
Korlátozott érvényű |
|
— MK (1) |
Ограничено важење |
|
— MT |
Validità limitata |
|
— NL |
Beperkte geldigheid |
|
— PL |
Ograniczona ważność |
|
— PT |
Validade limitada |
|
— RO |
Validitate limitată |
|
— RS |
Ограничена важност |
|
— SL |
Omejena veljavnost |
|
— SK |
Obmedzená platnosť |
|
— FI |
Voimassa rajoitetusti |
|
— SV |
Begränsad giltighet |
|
— EN |
Limited validity |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Takmarkað gildissvið |
|
— NO |
Begrenset gyldighet |
|
— TR |
Sınırlı Geçerli |
|
— BG |
Освободено |
Waiver — 99201 |
— CS |
Osvobození |
|
— DA |
Fritaget |
|
— DE |
Befreiung |
|
— EE |
Loobumine |
|
— EL |
Απαλλαγή |
|
— ES |
Dispensa |
|
— FR |
Dispense |
|
— HR |
Oslobođeno |
|
— IT |
Dispensa |
|
— LV |
Derīgs bez zīmoga |
|
— LT |
Leista neplombuoti |
|
— HU |
Mentesség |
|
— MK (1) |
Изземање |
|
— MT |
Tneħħija |
|
— NL |
Vrijstelling |
|
— PL |
Zwolnienie |
|
— PT |
Dispensa |
|
— RO |
Dispensă |
|
— RS |
Ослобођење |
|
— SL |
Opustitev |
|
— SK |
Oslobodenie |
|
— FI |
Vapautettu |
|
— SV |
Befrielse |
|
— EN |
Waiver |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Undanþegið |
|
— NO |
Fritak |
|
— TR |
Vazgeçme |
|
— BG |
Алтернативно доказателство |
Alternative proof — 99202 |
— CS |
Alternativní důkaz |
|
— DA |
Alternativt bevis |
|
— DE |
Alternativnachweis |
|
— EE |
Alternatiivsed tõendid |
|
— EL |
Εναλλακτική απόδειξη |
|
— ES |
Prueba alternativa |
|
— FR |
Preuve alternative |
|
— HR |
Alternativni dokaz |
|
— IT |
Prova alternativa |
|
— LV |
Alternatīvs pierādījums |
|
— LT |
Alternatyvusis įrodymas |
|
— HU |
Alternatív igazolás |
|
— MK (1) |
Алтернативен доказ |
|
— MT |
Prova alternattiva |
|
— NL |
Alternatief bewijs |
|
— PL |
Alternatywny dowód |
|
— PT |
Prova alternativa |
|
— RO |
Probă alternativă |
|
— RS |
Алтернативни доказ |
|
— SL |
Alternativno dokazilo |
|
— SK |
Alternatívny dôkaz |
|
— FI |
Vaihtoehtoinen todiste |
|
— SV |
Alternativt bevis |
|
— EN |
Alternative proof |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Önnur sönnun |
|
— NO |
Alternativt bevis |
|
— TR |
Alternatif Kanıt |
|
— BG |
Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна) |
Differences: office where goods were presented …… (name and country) — 99203 |
— CS |
Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo …..(název a země) |
|
— DA |
Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt …… (navn og land) |
|
— DE |
Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte …… (Name und Land) |
|
— EE |
Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati………….(nimi ja riik) |
|
— EL |
Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο …… (Όνομα και χώρα) |
|
— ES |
Diferencias: mercancías presentadas en la oficina …… (nombre y país) |
|
— FR |
Différences: marchandises présentées au bureau …… (nom et pays) |
|
— HR |
Razlike: Carinarnica kojoj je roba podnesena …… (naziv i zemlja) |
|
— IT |
Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci …… (nome e paese) |
|
— LV |
Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts) |
|
— LT |
Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė) |
|
— HU |
Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént …… (név és ország) |
|
— MK (1) |
Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид … (назив и земја) |
|
— MT |
Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż) |
|
— NL |
Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht …… (naam en land) |
|
— PL |
Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar …… (nazwa i kraj) |
|
— PT |
Diferenças: mercadorias apresentadas na estãncia …… (nome e país) |
|
— RO |
Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal …..(nume și țara)ò |
|
— RS |
Разлике: царински орган којем је предата роба …(назив и земља) |
|
— SL |
Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država) |
|
— SK |
Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný …… (názov a krajina). |
|
— FI |
Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty …… (nimi ja maa) |
|
— SV |
Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes …… (namn och land) |
|
— EN |
Differences: office where goods were presented …… (name and country) |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað …… (nafn og land) |
|
— NO |
Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt …… (navn og land) |
|
— TR |
Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi) |
|
— BG |
Излизането от ............... подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …, |
Exit from …………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ... — 99204 |
— CS |
Výstup ze …………… podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č … |
|
— DA |
Udpassage fra …………….. undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. ... |
|
— DE |
Ausgang aus ……………..- gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. ... Beschränkungen oder Abgaben unterworfen. |
|
— EE |
Väljumine .................. on aluseks piirangutele ja/või maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr.. |
|
— EL |
Η έξοδος από ……………. υποβάλλεται σε περιοριορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον Κανονισμό/την Οδηγία/την Απόφαση αριθ. … |
|
— ES |
Salida de…………….. sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no ... |
|
— FR |
Sortie de ……………….. soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no ... |
|
— HR |
Izlaz iz…….. podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br. … |
|
— IT |
Uscita dalla ………………… soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. ... |
|
— LV |
Izvešana no ……………., piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu No…, |
|
— LT |
Išvežimui iš ................. taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatytiReglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…, |
|
— HU |
A kilépés………. területéről a ...rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik |
|
— MK (1) |
Излез од … предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № … |
|
— MT |
Ħruġ mill-................... suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru… |
|
— NL |
Bij uitgang uit de ………………zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. ... van toepassing. |
|
— PL |
Wyprowadzenie z…………………. podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … |
|
— PT |
Saída da ……………….. sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o ... |
|
— RO |
Ieșire din....... supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr … |
|
— RS |
Излаз из …подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр … |
|
— SL |
Iznos iz ……………….. zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi uredbe/direktive/odločbe št … |
|
— SK |
Výstup z........................... podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č …. |
|
— FI |
…………….. vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin ./päätöksen N:o ... mukaisia rajoituksia tai maksuja |
|
— SV |
Utförsel från ………………… underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr ... |
|
— EN |
Exit from ………………… subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No ... |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Útflutningur frá …………………háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. ……. |
|
— NO |
Utførsel fra …………. underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. …. |
|
— TR |
Eșyanın … ’dan çıkıșı … No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir |
|
▼M38 ————— |
||
— BG |
Одобрен изпращач |
Authorised consignor — 99206 |
— CS |
Schválený odesílatel |
|
— DA |
Godkendt afsender |
|
— DE |
Zugelassener Versender |
|
— EE |
Volitatud kaubasaatja |
|
— EL |
Εγκεκριμένος αποστολέας |
|
— ES |
Expedidor autorizado |
|
— FR |
Expéditeur agréé |
|
— HR |
Ovlašteni pošiljatelj |
|
— IT |
Speditore autorizzato |
|
— LV |
Atzītais nosūtītājs |
|
— LT |
Įgaliotas siuntėjas |
|
— HU |
Engedélyezett feladó |
|
— MK (1) |
Овластен испраќач |
|
— MT |
Awtorizzat li jibgħat |
|
— NL |
Toegelaten afzender |
|
— PL |
Upoważniony nadawca |
|
— PT |
Expedidor autorizado |
|
— RO |
Expeditor agreat |
|
— RS |
Овлашћени пошиљалац |
|
— SL |
Pooblaščeni pošiljatelj |
|
— SK |
Schválený odosielateľ |
|
— FI |
Valtuutettu lähettäjä |
|
— SV |
Godkänd avsändare |
|
— EN |
Authorised consignor |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Viðurkenndur sendandi |
|
— NO |
Autorisert avsender |
|
— TR |
İzinli Gönderici |
|
— BG |
Освободен от подпис |
Signature waived — 99207 |
— CS |
Podpis se nevyžaduje |
|
— DA |
Fritaget for underskrift |
|
— DE |
Freistellung von der Unterschriftsleistung |
|
— EE |
Allkirjanõudest loobutud |
|
— EL |
Δεν απαιτείται υπογραφή |
|
— ES |
Dispensa de firma |
|
— FR |
Dispense de signature |
|
— HR |
Oslobođeno potpisa |
|
— IT |
Dispensa dalla firma |
|
— LV |
Derīgs bez paraksta |
|
— LT |
Leista nepasirašyti |
|
— HU |
Aláírás alól mentesítve |
|
— MK (1) |
Изземање од потпис |
|
— MT |
Firma mhux meħtieġa |
|
— NL |
Van ondertekening vrijgesteld |
|
— PL |
Zwolniony ze składania podpisu |
|
— PT |
Dispensada a assinatura |
|
— RO |
Dispensă de semnătură |
|
— RS |
Ослобођено од потписа |
|
— SL |
Opustitev podpisa |
|
— SK |
Oslobodenie od podpisu |
|
— FI |
Vapautettu allekirjoituksesta |
|
— SV |
Befrielse från underskrift |
|
— EN |
Signature waived |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Undanþegið undirskrift |
|
— NO |
Fritatt for underskrift |
|
— TR |
İmzadan Vazgeçme |
|
— BG |
ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ |
COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED — 99208 |
— CS |
ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY |
|
— DA |
FORBUD MOD SAMLET KAUTION |
|
— DE |
GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT |
|
— EE |
ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD |
|
— EL |
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ |
|
— ES |
GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA |
|
— FR |
GARANTIE GLOBALE INTERDITE |
|
— HR |
ZABRANJENO ZAJEDNIČKO JAMSTVO |
|
— IT |
GARANZIA GLOBALE VIETATA |
|
— LV |
VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS |
|
— LT |
NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA |
|
— HU |
ÖSSZKEZESSÉG TILALMA |
|
— MK (1) |
ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА |
|
— MT |
MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA |
|
— NL |
DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN |
|
— PL |
ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ |
|
— PT |
GARANTIA GLOBAL PROIBIDA |
|
— RO |
GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ |
|
— RS |
ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ |
|
— SL |
PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE |
|
— SK |
ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY |
|
— FI |
YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY |
|
— SV |
SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN |
|
— EN |
COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ |
|
— NO |
FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI. |
|
— TR |
KAPSAMLI TEMINAT YASAKLANMIȘTIR |
|
— BG |
ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ |
UNRESTRICTED USE — 99209 |
— CS |
NEOMEZENÉ POUŽITÍ |
|
— DA |
UBEGRÆNSET ANVENDELSE |
|
— DE |
UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG |
|
— EE |
PIIRAMATU KASUTAMINE |
|
— ΕL |
ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ |
|
— ES |
UTILIZACIÓN NO LIMITADA |
|
— FR |
UTILISATION NON LIMITEE |
|
— HR |
NEOGRANIČENA UPORABA |
|
— IT |
UTILIZZAZIONE NON LIMITATA |
|
— LV |
NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS |
|
— LT |
NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS |
|
— HU |
KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT |
|
— MK (1) |
УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ |
|
— MT |
UŻU MHUX RISTRETT |
|
— NL |
GEBRUIK ONBEPERKT |
|
— PL |
NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE |
|
— PT |
UTILIZAÇÃO ILIMITADA |
|
— RO |
UTILIZARE NELIMITATĂ |
|
— RS |
НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА |
|
— SL |
NEOMEJENA UPORABA |
|
— SK |
NEOBMEDZENÉ POUŽITIE |
|
— FI |
KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU |
|
— SV |
OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING |
|
— EN |
UNRESTRICTED USE |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN |
|
— NO |
UBEGRENSET BRUK |
|
— TR |
KISITLANMAMIȘ KULLANIM |
|
— BG |
Издаден впоследствие |
Issued retroactively — 99210 |
— CS |
Vystaveno dodatečně |
|
— DA |
Udstedt efterfølgende |
|
— DE |
Nachträglich ausgestellt |
|
— EE |
Välja antud tagasiulatuvalt |
|
— EL |
Εκδοθέν εκ των υστέρων |
|
— ES |
Expedido a posteriori |
|
— FR |
Délivré a posteriori |
|
— HR |
Izdano naknadno |
|
— IT |
Rilasciato a posteriori |
|
— LV |
Izsniegts retrospektīvi |
|
— LT |
Retrospektyvusis išdavimas |
|
— HU |
Kiadva visszamenőleges hatállyal |
|
— MK (1) |
Дополнително издадено |
|
— MT |
Maħruġ b'mod retrospettiv |
|
— NL |
Achteraf afgegeven |
|
— PL |
Wystawione retrospektywnie |
|
— PT |
Emitido a posteriori |
|
— RO |
Eliberat ulterior |
|
— RS |
Накнадно издато |
|
— SL |
Izdano naknadno |
|
— SK |
Vyhotovené dodatočne |
|
— FI |
Annettu jälkikäteen |
|
— SV |
Utfärdat i efterhand |
|
— EN |
Issued retroactively |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Útgefið eftir á |
|
— NO |
Utstedt i etterhånd |
|
— TR |
Sonradan Düzenlenmiștir |
|
— BG |
Разни |
Various — 99211 |
— CS |
Různí |
|
— DA |
Diverse |
|
— DE |
Verschiedene |
|
— EE |
Erinevad |
|
— EL |
διάφορα |
|
— ES |
Varios |
|
— FR |
Divers |
|
— HR |
Razni |
|
— IT |
Vari |
|
— LV |
Dažādi |
|
— LT |
Įvairūs |
|
— HU |
Többféle |
|
— MK (1) |
Различни |
|
— MT |
Diversi |
|
— NL |
Diverse |
|
— PL |
Różne |
|
— PT |
Diversos |
|
— RO |
Diverse |
|
— RS |
Разно |
|
— SL |
Razno |
|
— SK |
Rôzni |
|
— FI |
Useita |
|
— SV |
Flera |
|
— EN |
Various |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Ýmis |
|
— NO |
Diverse |
|
— TR |
Çeșitli |
|
— BG |
Насипно |
Bulk — 99212 |
— CS |
Volně loženo |
|
— DA |
Bulk |
|
— DE |
Lose |
|
— EE |
Pakendamata |
|
— EL |
χύμα |
|
— ES |
A granel |
|
— FR |
Vrac |
|
— HR |
Rasuto |
|
— IT |
Alla rinfusa |
|
— LV |
Berams |
|
— LT |
Nesupakuota |
|
— HU |
Ömlesztett |
|
— MK (1) |
Рефус |
|
— MT |
Bil-kwantitá |
|
— NL |
Los gestort |
|
— PL |
Luzem |
|
— PT |
A granel |
|
— RO |
Vrac |
|
— RS |
Расуто |
|
— SL |
Razsuto |
|
— SK |
Voľne |
|
— FI |
Irtotavaraa |
|
— SV |
Bulk |
|
— EN |
Bulk |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Vara í lausu |
|
— NO |
Bulk |
|
— TR |
Dökme |
|
— BG |
Изпращач |
Consignor — 99213 |
— CS |
Odesílatel |
|
— DA |
Afsender |
|
— DE |
Versender |
|
— EE |
Saatja |
|
— EL |
αποστολέας |
|
— ES |
Expedidor |
|
— FR |
Expéditeur |
|
— HR |
Pošiljatelj |
|
— IT |
Speditore |
|
— LV |
Nosūtītājs |
|
— LT |
Siuntėjas |
|
— HU |
Feladó |
|
— MK (1) |
Испраќач |
|
— MT |
Min jikkonsenja |
|
— NL |
Afzender |
|
— PL |
Nadawca |
|
— PT |
Expedidor |
|
— RO |
Expeditor |
|
— RS |
Пошиљалац |
|
— SL |
Pošiljatelj |
|
— SK |
Odosielateľ |
|
— FI |
Lähettäjä |
|
— SV |
Avsändare |
|
— EN |
Consignor |
|
▼M34 ————— |
||
— IS |
Sendandi |
|
— NO |
Avsender |
|
— TR |
Gönderici |
|
(1)
Privremena oznaka koja ne utječe na konačno ime zemlje koje treba biti dodijeljeno nakon završetka pregovora koji su trenutačno u tijeku u Ujedinjenim narodima. |
TITLE IV
INSTRUCTIONS ON THE CONTINUATION SHEETS
A. Continuation sheets may be used only if a declaration covers more than one item (see box 5). They must be presented together with a form corresponding to the SAD Convention, Annex I, Appendix 1.
B. The instructions in Titles I and II above apply equally to continuation sheets.
However:
C. If continuation sheets are used,
PRILOG B7
OGLEDNI PRIMJERAK PEČATA KOJI SE UPOTREBLJAVAJU U POSTUPKU OSIGURAVANJA KONTINUITETA POSLOVANJA
1. Pečat br. 1
REZERVNI POSTUPAK NOVOG KOMPJUTORIZIRANOG PROVOZNOG SUSTAVA (NCTS)
PROVOZ UNIJE/ZAJEDNIČKI PROVOZ
U SUSTAVU NEMA DOSTUPNIH PODATAKA
POKRENUT
(Datum/sat)
(dimenzije: 26 × 59 mm)
2. Pečat br. 2
POSTUPAK OSIGURAVANJA KONTINUITETA POSLOVANJA
PROVOZ UNIJE/ZAJEDNIČKI PROVOZ
U SUSTAVU NEMA DOSTUPNIH PODATAKA
POKRENUT
(Datum/sat)
(dimenzije: 26 × 59 mm)
PRILOG B8
TC10 – OBAVIJEST O PROVOZU
PRILOG B9
OGLEDNI PRIMJERAK POSEBNOG PEČATA KOJI UPOTREBLJAVA OVLAŠTENI POŠILJATELJ
1 |
2 |
||
3 |
4 |
||
5 |
6 |
(dimenzije: 55 × 25 mm)
1. Grb ili bilo koji drugi znakovi ili slova koji obilježavaju zemlju
2. Referentni broj otpremnog carinskog ureda
3. Broj deklaracije
4. Datum
5. Ovlašteni pošiljatelj
6. Broj odobrenja
PRILOG B10
TC 11 – POTVRDA PRIMITKA
ANNEX B11
LABEL
(rail transit)
▼M38 —————
PRILOG C1
OBVEZA JAMCA – POJEDINAČNO OSIGURANJE
I. Izjava jamca
1. Potpisnik ( 9 )…
…
s boravištem/sa sjedištem u ( 10 )
…
…
solidarno jamči, u jamstvenom carinskom uredu
…
do najvišeg iznosa od
…
u korist Europske unije, koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Helenska Republika, Republika Hrvatska, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Irska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska, Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske, te Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske ( 11 ), Kneževine Andore i Republike San Marino ( 12 ), za sve iznose za koje osoba koja polaže ovo osiguranje ( 13 ):
…
može biti ili postati odgovorna prethodno navedenim zemljama za dug u obliku carina i drugih davanja ( 14 ) u odnosu robu opisanu u nastavku obuhvaćenu sljedećom carinskom radnjom ( 15 ):
…
…
Opis robe:
…
…
…
…
2. Potpisnik se obvezuje da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u točki 1. te bez odgode i u roku od 30 dana od datuma poziva platiti tražene iznose, osim ako ta osoba ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dostavi zadovoljavajući dokaz o zaključenju posebnog postupka, osim postupka uporabe u posebne svrhe, o propisnom završetku carinskog nadzora robe za uporabu u posebne svrhe ili privremenog smještaja ili, u slučaju radnji osim posebnih postupaka i privremenog smještanja, o reguliranju položaja robe.
Nadležna tijela mogu iz bilo kojeg razloga koji smatraju valjanim i na zahtjev potpisnika produljiti rok od 30 dana od datuma poziva na plaćanje u kojem je ta osoba dužna platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobrenja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da odgovaraju iznosu koji bi se u sličnim okolnostima naplatio na tržištu novca ili na financijskom tržištu u predmetnoj zemlji.
3. Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstveni ured. Potpisnik je i dalje odgovoran za plaćanje svakog duga nastalog tijekom carinske radnje pokrivene ovom obvezom koja je započela prije nego što su opoziv ili poništenje osiguranja počeli proizvoditi učinke, čak i ako je zahtjev za plaćanje podnesen nakon tog datuma.
4. Za potrebe ove obveze potpisnik navodi svoju adresu za dostavu ( 16 ) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u točki 1. kao:
Zemlja |
Prezime i imena, ili tvrtka te puna adresa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Potpisnik potvrđuje da će sva pisma i obavijesti, te sve formalnosti ili postupke koji se odnose na ovu obavezu, a koji su upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu, prihvatiti kao propisno dostavljene potpisniku.
Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će o tome unaprijed obavijestiti jamstveni ured.
Sastavljeno u …, dana …
…
(Potpis) ( 17 )
II. Prihvaćanje jamstvenog ureda
Jamstveni ured …
…
…
Obveza jamca prihvaćena je dana …za pokrivanje carinske radnje provedene na temelju carinske deklaracije/deklaracije za privremeni smještaj
br. …od … ( 18 )
…
(Pečat i potpis)
PRILOG C2
OBVEZA JAMCA – POJEDINAČNO OSIGURANJE U OBLIKU KUPONA
I. Izjava jamca
1. Potpisnik ( 19 )
…
…
s boravištem/sa sjedištem u ( 20 )
…
…
solidarno jamči, u jamstvenom carinskom uredu
…
u korist Europske unije, koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Helenska Republika, Republika Hrvatska, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Irska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska, Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske, te Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske, Kneževine Andore i Republike San Marino ( 21 ), za sve iznose za koje korisnik postupka može biti ili postati odgovoran prethodno navedenim zemljama za dug u obliku carina i drugih davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe stavljene u postupak provoza Unije ili zajednički postupak provoza za koje je potpisnik preuzeo obvezu izdavanja kupona pojedinačnog osiguranja do najvišeg iznosa od 10 000 EUR po kuponu.
2. Potpisnik se obvezuje da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u točki 1. te bez odgode i u roku od 30 dana od datuma poziva platiti tražene iznose do najvišeg iznos od 10 000 EUR po kuponu pojedinačnog osiguranja, osim ako ta osoba ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog roka nadležnim tijelima dostavi zadovoljavajući dokaz o zaključenju radnje.
Nadležna tijela mogu iz bilo kojeg razloga koji smatraju valjanim i na zahtjev potpisnika produljiti rok od 30 dana od datuma poziva na plaćanje u kojem je ta osoba dužna platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobrenja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da odgovaraju iznosu koji bi se u sličnim okolnostima naplatio na tržištu novca ili na financijskom tržištu u predmetnoj zemlji.
3. Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstveni ured. Potpisnik je i dalje odgovoran za plaćanje svakog duga nastalog tijekom radnje provoza Unije ili tijekom zajedničke radnje provoza pokrivene ovom obvezom koja je započela prije nego što su opoziv ili poništenje osiguranja počeli proizvoditi učinke, čak i ako je zahtjev za plaćanje podnesen nakon tog datuma.
4. Za potrebe ove obveze potpisnik navodi svoju adresu za dostavu ( 22 ) u svakoj od zemalja navedenih u točki 1. kao:
Zemlja |
Prezime i imena, ili tvrtka te puna adresa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Potpisnik potvrđuje da će sva pisma i obavijesti, te sve formalnosti ili postupke koji se odnose na ovu obavezu, a koji su upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu, prihvatiti kao propisno dostavljene potpisniku.
Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će o tome unaprijed obavijestiti jamstveni ured.
Sastavljeno u …
dana …
…
(Potpis) ( 23 )
II. Prihvaćanje jamstvenog ureda
Jamstveni ured
…
…
Obveza jamca prihvaćena je dana …
…
…
(Pečat i potpis)
PRILOG C3
KUPON POJEDINAČNOG OSIGURANJA
Tehnički zahtjevi za kupon
Kuponi se tiskaju na papiru za pisanje bez mehaničke celuloze mase najmanje 55 g/m2. Kao podloga u crvenoj boji otisnut je „guilloche” uzorak na kojemu se može vidjeti svako krivotvorenje mehaničkim ili kemijskim sredstvima. Papir je bijele boje.
Format je 148 × 105 milimetara
Na kuponu se nalazi naziv i adresa tiskare ili oznaka koja omogućava identifikaciju tiskare te identifikacijski broj.
PRILOG C4
OBVEZA JAMCA – ZAJEDNIČKO OSIGURANJE
I. Izjava jamca
1. Potpisnik ( 24 )
…
…
s boravištem/sa sjedištem u ( 25 )
…
…
solidarno jamči, u jamstvenom carinskom uredu
…
do najvišeg iznosa od …
u korist Europske unije (koju čine Kraljevina Belgija, Republika Bugarska, Češka Republika, Kraljevina Danska, Savezna Republika Njemačka, Republika Estonija, Irska, Helenska Republika, Kraljevina Španjolska, Francuska Republika, Republika Hrvatska, Talijanska Republika, Republika Cipar, Republika Latvija, Republika Litva, Veliko Vojvodstvo Luksemburg, Mađarska, Republika Malta, Kraljevina Nizozemska, Republika Austrija, Republika Poljska, Portugalska Republika, Rumunjska, Republika Slovenija, Slovačka Republika, Republika Finska, Kraljevina Švedska te Ujedinjena Kraljevina Velike Britanije i Sjeverne Irske) te Republike Islanda, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Kraljevine Norveške, Republike Srbije, Švicarske Konfederacije, Republike Turske ( 26 ), Kneževine Andore i Republike San Marino ( 27 ),
za sve iznose za koje osoba koja polaže ovo osiguranje ( 28 ): …može biti ili postati odgovorna prethodno navedenim zemljama za dug u obliku carina i drugih davanja ( 29 ) koji može nastati ili je nastao u odnosu na robu obuhvaćenu carinskim radnjama navedenima u točki 1.a i/ili točki 1.b.
Najviši iznos osiguranja sastoji se od iznosa od:
…
to jest 100/50/30 % ( 30 ) dijela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i drugih davanja koja mogu nastati, jednak zbroju iznosa navedenih u točki 1.a,
i
…
to jest 100/30 % (30) dijela referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i drugih davanja koja su nastala, jednak zbroju iznosa navedenih u točki 1.b,
1a. U nastavku se navode iznosi koji čine dio referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i, prema potrebi, drugih davanja koja mogu nastati, za svaku od dolje navedenih svrha ( 31 ):
privremeni smještaj – …;
postupak provoza Unije/zajednički postupak provoza – …;
postupak carinskog skladištenja – …;
postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od uvoznih carina – …;
postupak unutarnje proizvodnje – …;
postupak uporabe u posebne svrhe – …;
ako nije ništa od navedenoga – navedite vrstu radnje – …
1b. U nastavku se navode iznosi koji čine dio referentnog iznosa koji odgovara iznosu carinskog duga i, prema potrebi, drugih davanja koja su nastala, za svaku od dolje navedenih svrha (32) :
puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije bez odgode plaćanja – …;
puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije uz odgodu plaćanja – …;
puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije – …;
puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije – …;
postupak privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina – …;
postupak uporabe u posebne svrhe – … ( 32 );
ako nije ništa od navedenoga – navedite vrstu radnje – …
2. Potpisnik se obvezuje da će na prvi pisani poziv nadležnih tijela zemalja navedenih u točki 1. te bez odgode i u roku od 30 dana od datuma poziva platiti platiti tražene iznose do granice prethodno navedenog najvišeg iznosa, osim ako ta osoba ili neka druga zainteresirana osoba prije isteka tog razdoblja nadležnim tijelima dostavi zadovoljavajući dokaz o zaključenju posebnog postupka, osim postupka uporabe u posebne svrhe, o propisnom završetku carinskog nadzora robe za uporabu u posebne svrhe ili privremenog smještaja ili, u slučaju radnji osim posebnih postupaka i privremenog smještanja, o reguliranju položaja robe.
Nadležna tijela mogu iz bilo kojeg razloga koji smatraju valjanim i na zahtjev potpisnika produljiti rok od 30 dana od datuma poziva na plaćanje u kojem je ta osoba dužna platiti tražene iznose. Troškovi nastali zbog odobrenja tog dodatnog roka, a posebno kamate, moraju se obračunati tako da odgovaraju iznosu koji bi se u sličnim okolnostima naplatio na tržištu novca ili na financijskom tržištu u predmetnoj zemlji.
Ovaj se iznos ne može umanjiti za iznose koji su već plaćeni na temelju ove obveze, osim ako je potpisnik pozvan da plati dug koji je nastao tijekom carinske radnje koja je započeta prije primitka prethodnog zahtjeva za plaćanje ili u roku od 30 dana nakon toga.
3. Ova obveza vrijedi od dana kada je prihvati jamstveni ured. Potpisnik je i dalje odgovoran za plaćanje svakog duga nastalog tijekom carinske radnje pokrivene ovom obvezom koja je započela prije nego što su opoziv ili poništenje osiguranja počeli proizvoditi učinke, čak i ako je zahtjev za plaćanje podnesen nakon tog datuma.
4. Za potrebe ove obveze potpisnik navodi svoju adresu za dostavu ( 33 ) u svakoj od ostalih zemalja navedenih u točki 1. kao:
Zemlja |
Prezime i imena, ili tvrtka te puna adresa |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Potpisnik potvrđuje da će sva pisma i obavijesti, te sve formalnosti ili postupke koji se odnose na ovu obavezu, a koji su upućeni ili izvršeni u pisanom obliku na jednu od njegovih adresa za dostavu, prihvatiti kao propisno dostavljene potpisniku.
Potpisnik potvrđuje nadležnost sudova u mjestima gdje ima adresu za dostavu.
Potpisnik se obvezuje da neće promijeniti svoje adrese za dostavu, ili ako mora promijeniti jednu ili više od tih adresa, da će o tome unaprijed obavijestiti jamstveni ured.
Sastavljeno u …
dana …
…
(Potpis) ( 34 )
II. Prihvaćanje jamstvenog ureda
Jamstveni ured
…
Obveza jamca prihvaćena dana
…
…
(Pečat i potpis)
PRILOG C5
POTVRDA O ZAJEDNIČKOM OSIGURANJU
TC31 POTVRDA O ZAJEDNIČKOM OSIGURANJU
Prednja strana
1. Vrijedi do |
Dan |
Mjesec |
Godina |
2. Broj |
||
3. Korisnik postupka (prezime i ime, ili naziv poduzeća, puna adresa i zemlja) |
|
|||||
4. Jamac (prezime i ime, ili naziv poduzeća, puna adresa i zemlja) |
|
|||||
5. Jamstveni carinski ured (referentni broj) |
|
|||||
6. Referentni iznos Šifra valute |
Brojkama: |
Riječima: |
||||
7. Jamstveni carinski ured potvrđuje da je gore imenovani korisnik postupka položio zajedničko osiguranje koje vrijedi za radnje provoza Unije/zajedničke radnje provoza kroz carinska područja navedena u nastavku čija imena nisu precrtana: EUROPSKA UNIJA, ISLAND – BIVŠA JUGOSLAVENSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA – NORVEŠKA – SRBIJA – ŠVICARSKA – TURSKA – ANDORA (*1) – SAN MARINO (*1) |
||||||
8. Posebne napomene |
||||||
9. Razdoblje važenja produljeno do dd/mm/gg uključujući |
|
|||||
Sastavljeno u … dana … (mjesto) (datum) (Potpis i pečat jamstvenog carinskog ureda) |
Sastavljeno u … dana … (mjesto) (datum) (Potpis i pečat jamstvenog carinskog ureda) |
|||||
(*1)
Samo za radnje provoza Unije. |
Poleđina
10. Osobe ovlaštene za potpisivanje deklaracija za provoz Unije/deklaracija za zajednički provoz u ime korisnika postupka:
11. Prezime, ime i ogledni primjerak potpisa ovlaštene osobe |
12. Potpis korisnika postupka (*1) |
11. Prezime, ime i ogledni primjerak potpisa ovlaštene osobe |
12. Potpis korisnika postupka (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*1)
Ako je korisnik postupka pravna osoba, osoba čiji se potpis nalazi u polju 12. svojem potpisu mora dodati svoje prezime, ime i svojstvo u kojem potpisuje. |
PRILOG C6
POTVRDA O OSLOBOĐENJU OD OSIGURANJA
TC33 – POTVRDA O OSLOBOĐENJU OD OSIGURANJA
Prednja strana
1. Vrijedi do |
Dan |
Mjesec |
Godina |
2. Broj |
||
3. Korisnik postupka (prezime i ime, ili naziv poduzeća, puna adresa i zemlja) |
|
|||||
4. Jamstveni carinski ured (referentni broj) |
|
|||||
5. Referentni iznos Šifra valute |
Brojkama |
Riječima: |
||||
6. Jamstveni carinski ured potvrđuje da je gore imenovanom korisniku postupka odobreno oslobođenje od osiguranja u pogledu radnji provoza Unije/zajedničkih radnji provoza kroz carinska područja navedena u nastavku čija imena nisu precrtana: EUROPSKA UNIJA, ISLAND, BIVŠA JUGOSLAVENSKA REPUBLIKA MAKEDONIJA, NORVEŠKA, SRBIJA, ŠVICARSKA, TURSKA, ANDORA (*1), SAN MARINO (*1) |
||||||
7. Posebne napomene |
||||||
8. Razdoblje važenja produljeno do dd/mm/gg uključujući |
|
|||||
Sastavljeno u … dana … (mjesto) (datum) (Potpis i pečat jamstvenog carinskog ureda) |
Sastavljeno u … dana … (mjesto) (datum) (Potpis i pečat jamstvenog carinskog ureda) |
|||||
(*1)
Samo za radnje provoza Unije |
Poleđina
9. Osobe ovlaštene za potpisivanje deklaracija za provoz Unije/deklaracija za zajednički provoz u ime korisnika postupka
10. Prezime, ime i ogledni primjerak potpisa ovlaštene osobe |
11. Potpis korisnika postupka (*1) |
10. Prezime, ime i ogledni primjerak potpisa ovlaštene osobe |
11. Potpis korisnika postupka (*1) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(*1)
Ako je korisnik postupka pravna osoba, osoba čiji se potpis nalazi u polju 11. svojem potpisu mora dodati svoje prezime, ime i svojstvo u kojem potpisuje. |
ANNEX C7
EXPLANATORY NOTE ON COMPREHENSIVE GUARANTEE CERTIFICATES AND GUARANTEE WAIVER CERTIFICATES
1. Particulars to be entered on the front of a certificate
Once issued, there shall be no amendment, addition or deletion to the remarks in boxes 1 to 8 of the comprehensive guarantee certificate and boxes 1 to 7 of the guarantee waiver certificate.
1.1. Currency code
Countries shall enter in box 6 of the comprehensive guarantee certificate and Box 5 of the guarantee waiver certificate the ISO ALPHA3 (ISO 4217) code of the currency used.
1.2. Endorsements
▼M39 —————
►M39 ————— ◄ Where a ►M38 korisnik postupka ◄ has undertaken to lodge all his transit declarations at ►M39 određenom otpremnom carinskom uredu ◄ , the name of the office must be entered in capitals in box 8 of the comprehensive guarantee certificate or box 7 of the guarantee waiver certificate, as appropriate.
1.3. Endorsement of certificates in the event of their validity being extended
Where the period of validity of a certificate is extended, ►M38 jamstveni carinski ured ◄ must endorse box 9 of the comprehensive guarantee certificate or box 8 of the guarantee waiver certificate, as appropriate.
2. Particulars to be entered on the back of a certificate — persons authorised to sign transit declarations.
2.1. When a certificate is issued, or at any time during its period of validity, the ►M38 korisnik postupka ◄ on the back the names of the persons he authorises to sign transit declarations. Each of these entries must comprise the surname and first name of the authorised person and a specimen of his signature and each must be countersigned by the ►M38 korisnik postupka ◄ . The ►M38 korisnik postupka ◄ has the option of striking through any boxes he does not wish to use.
2.2. The ►M38 korisnik postupka ◄ may revoke such authorisations at any time.
2.3. Any person whose name has been entered on the back of a certificate of this kind which is presented at ►M38 otpremnom carinskom uredu ◄ is the authorised representative of the ►M38 korisnika postupka ◄ .
3. Use of such certificates where use of a comprehensive guarantee is prohibited
For procedure, see point 4 of Annex IV to Appendix I.
DODATAK III.a
Ovaj Dodatak primjenjuje se od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
PROVOZNE DEKLARACIJE, PRATEĆE PROVOZNE ISPRAVE I OSTALE ISPRAVE
Članak 1.
Ovim se Dodatkom obuhvaćaju odredbe, obrasci i ogledni primjerci za sastavljanje deklaracija i popunjavanje pratećih provoznih isprava i ostalih isprava koje se upotrebljavaju u zajedničkom provoznom postupku u skladu sa zahtjevima iz dodataka I. i II.
GLAVA I.
PROVOZNA DEKLARACIJA I OBRASCI PRILIKOM PRIMJENE TEHNIKA ELEKTRONIČKE OBRADE PODATAKA
Članak 2.
Provozna deklaracija
Provozna deklaracija kako je definirano u članku 25. Dodatka I. sadržava podatkovne elemente navedene u Prilogu B6.a i sastavlja se u skladu s formatima uz uporabu oznaka koji su definirani u Prilogu A1.
Članak 3.
Prateća provozna isprava
Prateća provozna isprava izdaje se uz uporabu obrasca navedenog u Prilogu A3.a. Sastavlja se i upotrebljava u skladu s napomenama s objašnjenjem iz Priloga A4.a.
Članak 4.
Popis stavki
Popis stavki izdaje se uz uporabu obrasca navedenog u Prilogu A5.a. Sastavlja se i upotrebljava u skladu s napomenama s objašnjenjem iz Priloga A6.a.
GLAVA II.
OBRASCI KOJI SE UPOTREBLJAVAJU ZA:
Članak 5.
Za potrebne stavke upotrebljava se samokopirajući postupak:
u slučaju dodataka 1. i 3., na primjercima navedenima u dodatku 1. Prilogu II. Konvenciji o JCD-u;
u slučaju dodataka 2. i 4., na primjercima navedenima u dodatku 2. Prilogu II. Konvenciji o JCD-u.
Obrasci se popunjavaju i upotrebljavaju:
kao isprave za dokazivanje carinskog statusa robe Unije, u skladu s napomenom s objašnjenjem iz Priloga B2;
kao provozne deklaracije za postupak osiguravanja kontinuiteta poslovanja za provoz ili kao provozne deklaracije za putnike, u skladu s napomenom s objašenjenjem iz Priloga B6.
U oba bi slučaja, kada je to potrebno, trebalo upotrebljavati oznake iz priloga A1.a i B3.
Članak 6.
GLAVA III.
OSTALI OBRASCI OSIM JEDINSTVENE CARINSKE DEKLARACIJE I PRATEĆE PROVOZNE ISPRAVE
Članak 7.
Popisi pošiljki
Članak 8.
Obavijest o provozu
Obrasci koji se upotrebljavaju za obavijesti o provozu u okviru članka 21. Dodatka I. dostavljaju se uz uporabu obrasca navedenog u Prilogu B8 ovom Dodatku.
Članak 9.
Potvrda primitka
Ogledni primjerak potvrde primitka sastavlja se uz uporabu obrasca navednog u Prilogu B10.
Članak 10.
Pojedinačno osiguranje
Članak 11.
Potvrda o zajedničkom osiguranju i potvrda o oslobođenju od polaganja osiguranja
Potvrde se tiskaju na bijelom papiru bez mehaničke celuloze mase najmanje 100 g/m2. Na potvrdama kao podloga otisnut je „guilloche” uzorak na obje strane što omogućuje uočavanje svakog krivotvorenja mehaničkim ili kemijskim sredstvima. Podloga mora biti:
Članak 12.
Odredbe zajedničke za cijelu glavu III.
PRILOG A1.a
FORMATI I OZNAKE ZAJEDNIČKIH ZAHTJEVA U POGLEDU PODATAKA ZA PROVOZNE DEKLARACIJE
Ovaj Prilog primjenjuje se od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578, osim odredaba o podatkovnim elementima koji se odnose na elektroničku prijevoznu ispravu kao provoznu deklaraciju kako je navedeno u članku 55. stavku 1. točki (h) Dodatka I., koje se primjenjuju najkasnije od 1. svibnja 2018.
GLAVA I.
OPĆENITO
1. |
Formati, oznake i, ako je to primjenjivo, struktura podatkovnih elemenata obuhvaćeni ovim Prilogom primjenjuju se u odnosu na zahtjeve u pogledu podataka za provozne deklaracije navedene u Prilogu B6.a. |
2. |
Formati, oznake i, ako je to primjenjivo, struktura podatkovnih elemenata definirani u ovom Prilogu primjenjuju se na deklaracije sastavljene uporabom tehnika elektroničke obrade podataka te na deklaracije u papirnatom obliku. |
3. |
Glava II. obuhvaća formate podatkovnih elemenata. |
4. |
Ako su informacije na provoznoj deklaraciji obuhvaćene Prilogom B6.a ovom Dodatku navedene u obliku oznaka, primjenjuje se popis oznaka predviđen u glavi II. |
5. |
Pojmom „vrsta/duljina” u objašnjenju atributa označuju se zahtjevi u pogledu vrste i duljine podataka. Oznake za vrste podataka su sljedeće:
Brojem iza oznake označuje se dopuštena duljina podataka. Primjenjuje se sljedeće: dvjema fakultativnim točkama ispred oznake duljine označuje se da podatak nema utvrđenu duljinu, ali može imati najviše onoliko znamenki koliko je određeno oznakom duljine. Zarez u duljini podataka znači da atribut može imati decimalne brojeve, pri čemu se znamenkom ispred zareza označuje ukupna duljina atributa, a znamenkom iza zareza označuje se maksimalni broj znamenaka iza decimalne točke. Primjeri duljine polja i formata:
|
6. |
Kardinalitet na razini zaglavlja u tablici iz glave II. ovog Priloga pokazuje koliko se puta podatkovni element može primijeniti na razini zaglavlja u provoznoj deklaraciji. |
7. |
Kardinalitet na razini stavke u tablici iz glave II. ovog Priloga pokazuje koliko se puta podatkovni element može ponavljati u odnosu na stavku u provoznoj deklaraciji. |
8. |
Nacionalne oznake mogu se upotrebljavati za podatkovne elemente 1/11 Dodatni postupak, 2/2 Dodatne informacije, 2/3 Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podatci. Zemlje obavješćuju Komisiju o popisu nacionalnih oznaka koje se upotrebljavaju za te podatkovne elemente. Komisija objavljuje popis tih oznaka. |
GLAVA II.
FORMATI I KARDINALITET ZAJEDNIČKIH ZAHTJEVA U POGLEDU PODATAKA ZA PROVOZNE DEKLARACIJE
Redni broj podatkovnog elementa |
Naziv podatkovnog elementa |
Format podatkovnog elementa (vrsta/duljina) |
Popis oznaka u glavi II. (Da/Ne) |
Razina kardinaliteta zaglavlja |
Razina kardinaliteta stavki |
Napomene |
1/2 |
Vrsta dodatne deklaracije |
a1 |
Y |
1x |
|
|
1/3 |
Provozna deklaracija |
an..5 |
Y |
1x |
1x |
|
1/4 |
Obrasci |
n..4 |
N |
1x |
|
|
1/5 |
Popisi pošiljki |
n..5 |
N |
1x |
|
|
1/6 |
Broj robne stavke |
n...5 |
N |
|
1x |
|
1/8 |
Potpis/ovjera |
an..35 |
N |
1x |
|
|
1/9 |
Ukupni broj stavki |
n..5 |
N |
1x |
|
|
2/1 |
Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave |
Vrsta prethodne isprave: an ..3 + Referentna oznaka prethodne isprave: an ..35+ Identifikacijska oznaka robne stavke: n..5 |
Y |
9999x |
99x |
|
2/2 |
Dodatne informacije |
Inačica s oznakama (oznake Unije): n1 + an4 ILI (nacionalne oznake): a1 +an4 ILI Slobodan tekstualni opis: an..512 |
Y |
|
99x |
Oznake su detaljnije navedene u glavi III. |
2/3 |
Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podatci |
Vrsta isprave (oznake Unije): a1+ an3 ILI (nacionalne oznake): n1+an3+ Identifikacijska oznaka isprave: an..35 |
Y |
1x |
99x |
|
3/1 |
Izvoznik |
Ime: an..70 + Ulica i broj: an..70 + Zemlja: a2 + Poštanski broj: an..9 + Grad: an..35 |
N |
1x |
1x |
Oznaka zemlje: abecedne oznake Unije za zemlje i teritorije temelje se na postojećim oznakama ISO alpha-2 (a2) U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju deklaracije u papirnatom obliku, može se upotrijebiti oznaka „00200 ” zajedno s popisom izvoznika u skladu s napomenama za podatkovni element 3/1 Izvoznik, iz glave III. Priloga B6.a Dodatka III. |
3/2 |
Identifikacijski broj izvoznika |
an..17 |
N |
2x |
2x |
Za države članice Europske unije – upisati broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija. Za zemlje zajedničkog provoza – upisati broj EORI u Uniji (ako je odobren i važeći u trenutku podnošenja deklaracije) i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. |
3/9 |
Primatelj |
Ime: an..70 + Ulica i broj: an..70 + Zemlja: a2 + Poštanski broj: an..9 + Grad: an..35 |
N |
1x |
1x |
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/1 Izvoznik. U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju deklaracije u papirnatom obliku, može se upotrijebiti oznaka „00200 ” zajedno s popisom primatelja u skladu s napomenama za podatkovni element 3/9 Primatelj, iz glave III. Priloga B6.a Dodatka III. |
3/10 |
Identifikacijski broj primatelja |
an..17 |
N |
2x |
2x |
Upotrebljava se identifikacijski broj kako je definiran za podatkovni element 3/2 Identifikacijski broj izvoznika. |
3/19 |
Zastupnik |
Ime: an..70 + Ulica i broj: an..70 + Zemlja: a2 + Poštanski broj: an..9 + Grad: an..35 |
N |
1x |
|
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/1 Izvoznik. |
3/20 |
Identifikacijski broj zastupnika |
an..17 |
N |
2x |
|
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/2 Identifikacijski broj izvoznika. |
3/21 |
Oznaka statusa zastupnika |
n1 |
Y |
1x |
|
|
3/22 |
Korisnik provoznog postupka |
Ime: an..70 + Ulica i broj: an..70 + Zemlja: a2 + Poštanski broj: an..9 + Grad: an..35 |
N |
1x |
|
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/1 Izvoznik. |
3/23 |
Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka |
an..17 |
N |
2x |
|
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/2 Identifikacijski broj izvoznika. |
3/37 |
Identifikacijski broj ostalih sudionika u lancu opskrbe |
Oznaka uloge: a..3 + Identifikacijska oznaka: an..17 |
Y |
99x |
99x |
Oznake uloge ostalih sudionika u lancu opskrbe definirane su u glavi II. Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/2 Identifikacijski broj izvoznika. |
5/4 |
Datum deklaracije |
n8 (ggggmmdd) |
N |
1x |
|
|
5/5 |
Mjesto deklaracije |
an..35 |
N |
1x |
|
|
5/6 |
Odredišni carinski ured (i zemlja) |
an8 |
N |
1x |
|
Struktura identifikacijske oznake carinskog ureda definirana je u glavi II. |
5/7 |
Predviđeni provozni carinski ured (i zemlja) |
an8 |
N |
9x |
|
Identifikacijska oznaka carinskog ureda ima strukturu definiranu za podatkovni element 5/6 Odredišni carinski ured (i zemlja). |
5/8 |
Oznaka zemlje odredišta |
a2 |
N |
1x |
|
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/1 Izvoznik. |
5/21 |
Mjesto utovara |
Označeno an..17 ILI Slobodan tekstualni opis: a2 (oznaka države) + an..35 (lokacija) |
N |
1x |
|
Ako se mjesto utovara označuje u skladu s oznakama UN/LOCODE, podatci se navode u skladu s UN/LOCODE kako je definirano u glavi III. za podatkovni element 5/6 Odredišni carinski ured (i zemlja). Ako se mjesto utovara ne označuje u skladu s UN/LOCODE, zemlja u kojoj se nalazi mjesto utovara označuje se oznakom kako je definirana za podatkovni element 3/1 Izvoznik. |
5/23 |
Lokacija robe |
Zemlja: a2 + Vrsta lokacije: a1 + Kvalifikator identifikacije: a1 + Označeno Identifikacija lokacije: an..35 + Dodatna identifikacijska oznaka: n..3 ILI Slobodan tekstualni opis Ulica i broj: an..70 + Poštanski broj: an..9 + Grad: an..35 |
Y |
1x |
|
Struktura oznake definirana je u glavi III. |
6/1 |
Neto masa (kg) |
n..16,6 |
N |
|
1x |
|
6/5 |
Bruto masa (kg) |
n..16,6 |
N |
1x |
1x |
|
6/8 |
Opis robe |
an..512 |
N |
|
1x |
|
6/9 |
Vrsta pakiranja |
|
N |
|
99x |
Popis oznaka u skladu je s najnovijom inačicom Preporuka 21 UN/ECE-a |
6/10 |
Broj pakiranja |
n..8 |
N |
|
99x |
|
6/11 |
Otpremne oznake |
an..512 |
N |
|
99x |
|
6/13 |
Oznaka CUS |
an8 |
N |
|
1x |
Oznaka dodijeljena u okviru Europskog carinskog popisa kemijskih tvari (ECICS). |
6/14 |
Oznaka robe – Oznaka kombinirane nomenklature |
an..8 |
N |
|
1x |
|
6/18 |
Ukupni broj paketa |
n..8 |
N |
1x |
|
|
7/1 |
Pretovar |
Mjesto pretovara: Zemlja: a2 + Vrsta lokacije: a1 + Kvalifikator identifikacije: a1 + Označeno Identifikacija lokacije: an..35 + Dodatna identifikacijska oznaka: n..3 ILI Slobodan tekstualni opis Ulica i broj: an..70 + Poštanski broj: an..9 + Grad: an..35 + Identitet novog prijevoznog sredstva Vrsta identifikacije: n2 + Identifikacijski broj: an..35 + Državna pripadnost novog prijevoznog sredstva a2 + |
N |
1x |
|
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/1 Izvoznik. Mjesto pretovara ima strukturu podatkovnog elementa 5/23 Lokacija robe. Identitet prijevoznog sredstva ima strukturu podatkovnog elementa 7/7 Identitet prijevoznog sredstva pri odlasku. Državna pripadnost prijevoznog sredstva ima strukturu podatkovnog elementa 7/8 Državna pripadnost prijevoznog sredstva pri odlasku. |
Pokazatelj je li riječ o kontejnerskoj pošiljci ili ne: n1 |
Za navođenje je li roba u kontejnerima primjenjuju se oznake predviđene u glavi III. za podatkovni element 7/2 Kontejner. |
|||||
7/2 |
Kontejner |
n1 |
Y |
1x |
|
|
7/4 |
Vrsta prijevoza na granici |
n1 |
Y |
|
|
|
7/5 |
Vrsta prijevoza u unutrašnjosti |
n1 |
N |
1x |
1x |
Upotrebljavaju se oznake predviđene u glavi III. za podatkovni element 7/4 Vrsta prijevoza na granici. |
7/7 |
Identitet prijevoznog sredstva pri odlasku |
Vrsta identifikacije: n2 + Identifikacijski broj: an..35 |
Y |
1x |
1x |
|
7/8 |
Državna pripadnost prijevoznog sredstva pri odlasku |
a2 |
N |
1x |
1x |
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/1 Izvoznik. |
7/10 |
Identifikacijski broj kontejnera |
an..17 |
N |
9999x |
9999x |
|
7/14 |
Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu |
Vrsta identifikacije: n2 + Identifikacijski broj: an..35 |
N |
1x |
1x |
Za vrstu identifikacije upotrebljavaju se oznake definirane za podatkovni element 7/7 Identitet prijevoznog sredstva pri odlasku. |
7/15 |
Državna pripadnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu |
a3 |
N |
1x |
1x |
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/1 Izvoznik. |
7/18 |
Broj plombe |
Broj plombi: n..4 + Identifikacijska oznaka plombe: an..20 |
N |
1x 9999x |
1x 9999x |
|
7/19 |
Ostali incidenti tijekom prijevoza |
an..512 |
N |
1x |
|
|
8/2 |
Vrsta osiguranja |
an1 |
Y |
9x |
|
|
8/3 |
Referentni broj osiguranja |
GRN: an..24 + Pristupna oznaka: an..4 + Oznaka valute: a3 + Iznos duga: n..16,2 + Jamstveni carinski ured: an8 |
N |
99x |
|
Za valutu se upotrebljavaju oznake valute ISO alpha-3 (ISO 4217). Identifikacijska oznaka carinskog ureda ima strukturu definiranu za podatkovni element 5/6 Odredišni carinski ured (i zemlja). |
8/4 |
Osiguranje ne vrijedi u |
a2 |
N |
99x |
|
Upotrebljava se oznaka zemlje kako je definirana za podatkovni element 3/1 Izvoznik. |
GLAVA III.
OZNAKE POVEZANE SA ZAJEDNIČKIM ZAHTJEVIMA U POGLEDU PODATAKA ZA PROVOZNU DEKLARACIJU
Ova glava sadržava oznake koje se upotrebljavaju na standardnim provoznim deklaracijama u elektroničkom i papirnatom obliku.
1/2. Vrsta dodatne deklaracije
D |
za podnošenje provozne deklaracije u skladu s člankom 29.a Dodatka I. Konvenciji. |
1/3. Provozna deklaracija
Oznake koje se upotrebljavaju u kontekstu provoza:
T |
Mješovite pošiljke koje obuhvaćaju robu koja ima carinski status robe Unije i robu koja nema carinski status robe Unije koja je stavljena u zajednički provozni postupak. |
T1 |
Roba koja nema carinski status robe Unije koja se stavlja u zajednički provozni postupak. |
T2 |
Roba s carinskim statusom robe Unije koja se stavlja u zajednički provozni postupak. |
T2F |
Roba s carinskim statusom robe Unije koja se kreće između dijela carinskog područja Unije na kojem se ne primjenjuju odredbe Direktive 2006/112/EZ ili Direktive 2008/118/EZ i zemlje zajedničkog provoza. |
C |
Roba Unije koja nije stavljena u zajednički provozni postupak u okviru primjene članka 55. stavka 1. točke (h) Dodatka I. |
TD |
Roba koja je već stavljena u provozni postupak u okviru primjene članka 55. stavka 1. točke (h) Dodatka I. |
X |
Roba Unije namijenjena izvozu koja nije stavljena u provozni postupak u okviru primjene članka 55. stavka 1. točke (h) Dodatka I. |
2/.1 Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave
Ovaj podatkovni element sastoji se od alfanumeričkih oznaka.
Svaka oznaka ima tri sastavnice. Prva sastavnica (an..3) sastoji se od kombinacije znamenki i/ili slova i služi za identificiranje vrste isprave. Druga su sastavnica (an..35) podatci potrebni za prepoznavanje isprave, bilo njezin identifikacijski broj ili drugi prepoznatljivi referentni podatak. Treća sastavnica (an..5) upotrebljava se za identificiranje stavke prethodne isprave na koju se upućuje.
Ako se carinska deklaracija podnosi u papirnatom obliku, tri sastavnice odvajaju se crticama (-).
1. Prva sastavnica (an..3):
Odaberite kraticu za ispravu s „popisa kratica za isprave” u nastavku.
Popis kratica za isprave
(numeričke oznake uzete iz Direktorija UN-a 2014.b za elektroničku razmjenu podataka za upravu, trgovinu i prijevoz: Popis oznaka za podatkovni element 1001, Naziv isprave/poruke, označeno.)
Popis spremnika |
235 |
Dostavnica |
270 |
Popis pakiranja |
271 |
Proforma račun |
325 |
Deklaracija za privremeni smještaj |
337 |
Ulazna skraćena deklaracija |
355 |
Trgovački račun |
380 |
Interni tovarni list |
703 |
Glavna teretnica |
704 |
Teretnica |
705 |
Interna teretnica |
714 |
Željeznički tovarni list |
720 |
Cestovni tovarni list |
730 |
Zračni tovarni list |
740 |
Glavni zračni tovarni list |
741 |
Obavijest o otpremi (poštanski paketi) |
750 |
Isprava za multimodalni/kombinirani prijevoz |
760 |
Robni manifest |
785 |
Specifikacija tovarnog lista |
787 |
Deklaracija za provoz Unije – Mješovite pošiljke (T) |
820 |
Provozna deklaracija (T1) |
821 |
Provozna deklaracija (T2) |
822 |
Provozna deklaracija (T2F) |
T2F |
Dokaz o carinskom statusu robe Unije T2L |
825 |
Dokaz o carinskom statusu robe Unije T2LF |
T2G |
Karnet TIR |
952 |
Karnet ATA |
955 |
Referentni podatak/datum unosa u evidencije deklaranta |
CLE |
Informativni obrazac INF3 |
IF3 |
Pojednostavnjena deklaracija |
SDE |
MRN deklaracija |
MRN (referentni broj kretanja) |
Robni manifest – pojednostavnjeni postupak |
MNS |
Ostalo |
ZZZ |
2. Druga sastavnica (an..35):
Ovdje se umeće identifikacijski broj ili drugi prepoznatljiv referentni podatak za ispravu.
Ako MRN upućuje na prethodnu isprave, referentni broj ima sljedeću strukturu:
Polje |
Sadržaj |
Format |
Primjeri |
1 |
Zadnje dvije znamenke godine službenog prihvaćanja deklaracije (YY) |
n2 |
15 |
2 |
Identifikacijska oznaka zemlje u kojoj se podnosi provozna deklaracija (oznaka zemlje alpha-2) |
a2 |
RO |
3 |
Jedinstvena identifikacijska oznaka za poruku po godini i zemlji |
an12 |
9876AB889012 |
4 |
Identifikacijska oznaka postupka |
a1 |
B |
5 |
Kontrolna znamenka |
an1 |
5 |
Polja 1. i 2. kako je prethodno objašnjeno.
U polje 3. unosi se identifikacijska oznaka za predmetnu poruku. Za način na koji se to polje koristi nadležne su zemlje, ali svaka poruka koja se obradi tijekom jedne godine u određenoj zemlji mora imati jedinstveni broj povezan s predmetnim postupkom.
Zemlje koje žele da referentni broj nadležnih carinskih ureda bude uključen u MRN mogu za to iskoristiti najviše prvih 6 znamenaka.
U polje 4. unosi se identifikacijska oznaka postupka kako je definirano u tablici u nastavku.
U polje 5. unosi se vrijednost koja je kontrolni broj za cijeli MRN. Ovim poljem omogućuje se otkrivanje pogrešaka prilikom preuzimanja cijelog MRN-a.
Oznake koje se koriste u polju 4. Identifikacijska oznaka postupka:
Oznaka |
Postupak |
A |
Samo izvoz |
B |
Izvozna i izlazna skraćena deklaracija |
C |
Samo izlazna skraćena deklaracija |
D |
Obavijest o ponovnom izvozu |
E |
Otprema robe u odnosu na posebna fiskalna područja |
J |
Samo provozna deklaracija |
K |
Provozna deklaracija i izlazna skraćena deklaracija |
L |
Provozna deklaracija i ulazna skraćena deklaracija |
M |
Dokaz o carinskom statusu robe Unije |
R |
Samo uvozna deklaracija |
S |
Uvozna deklaracija i ulazna skraćena deklaracija |
T |
Samo ulazna skraćena deklaracija |
U |
Deklaracija za privremeni smještaj |
W |
Deklaracija za privremeni smještaj i ulazna skraćena deklaracija |
3. Treća sastavnica (an..5):
Broj stavke predmetne robe kako je predviđeno u podatkovnom elementu 1/6 Broj robne stavke na prethodnoj ispravi.
Primjer:
Predmetna stavka iz deklaracije bila je 5. stavka na provoznoj ispravi T1 (prethodna isprava) kojoj je odredišni ured dodijelio broj „238544”. Oznaka će stoga biti „821-238544-5”. („821” za postupak provoza, „238544” za registracijski broj isprave (ili MRN za radnje novog kompjutoriziranog provoznog sustava) i „5” za broj stavke).
Ako se u slučaju provoznih deklaracija u papirnatom obliku mora unijeti više od jednog referentnog podatka, a zemlje propisuju uporabu podataka u obliku oznake, upotrebljava se oznaka 00200 kako je definirano u podatkovnom elementu 2/2 Dodatne informacije.
2/2. Dodatne informacije
Za označivanje dodatnih informacija carinske naravi upotrebljava se peteroznamenkasta oznaka. Ta oznaka navodi se iza dodatnih informacija osim ako se zakonodavstvom ugovornih stranaka predviđa da se umjesto teksta koristi samo oznaka.
Oznake „00200 ” i „00300 ” upotrebljavaju se samo za provozne deklaracije u papirnatom obliku, prema potrebi.
Oznake „20100 ”, „20200 ” i „20300 ” upotrebljavaju se za papirnate i elektroničke provozne deklaracije, prema potrebi.
Pravna osnova |
Predmet |
Dodatne informacije |
Oznaka |
Prilog B6.a, glava III. |
Nekoliko isprava i stranaka. |
„Razno” |
00200 |
Prilog B6.a, glava III. |
Deklarant i pošiljatelj su ista osoba |
„Pošiljatelj” |
00300 |
Članak 18. Konvencije |
Izvoz iz jedne ugovorne stranke ili iz Unije koji podliježe ograničenjima. |
|
20 100 |
Članak 18. Konvencije |
Izvoz iz jedne ugovorne stranke ili iz Unije koji podliježe carinama. |
|
20 200 |
Članak 18. Konvencije |
Izvoz |
„Izvoz” |
20 300 |
2/3. Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podatci
Isprave, potvrde i odobrenja ugovorne stranke ili isprave, potvrde i odobrenja treće zemlje priložene uz provoznu deklaraciju te dodatni referentni podatci moraju se unijeti u obliku oznake definirane u glavi II. iza koje se navodi identifikacijski broj ili drugi prepoznatljivi referentni podatak. Popis isprava, potvrda i odobrenja te dodatnih referentnih podataka i njihovih oznaka može se pronaći u bazi podataka TARIC.
Nacionalne isprave, potvrde i odobrenja priložene uz provoznu deklaraciju te dodatni referentni podatci moraju se unijeti u obliku oznake definirane u glavi II. iza koje se navodi identifikacijski broj ili drugi prepoznatljivi referentni podatak. Četiri znaka predstavljaju oznake na temelju nomenklature te zemlje.
3/1. Izvoznik
U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju provozne deklaracije u papirnatom obliku i zemlje propisuju uporabu podataka u obliku oznake, primjenjuje se oznaka 00200 kako je definirano u podatkovnom elementu 2/2 (Dodatne informacije).
3/2. Identifikacijski broj izvoznika
Za države članice Europske unije – upisati broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija.
Za zemlje zajedničkog provoza – upisati oboje: broj EORI u Uniji i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako broj EORI nije dodijeljen, upisati samo identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/9. Primatelj
U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju provozne deklaracije u papirnatom obliku i zemlje propisuju uporabu podataka u obliku oznake, primjenjuje se oznaka 00200 kako je definirano u podatkovnom elementu 2/2 Dodatne informacije.
3/10. Identifikacijski broj primatelja
Za države članice Europske unije – upisati broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija.
Za zemlje zajedničkog provoza – upisati oboje: broj EORI u Uniji i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako broj EORI nije dodijeljen, upisati samo identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/20. Identifikacijski broj zastupnika
Za države članice Europske unije – upisati broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija.
Za zemlje zajedničkog provoza – upisati oboje: broj EORI u Uniji i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako broj EORI nije dodijeljen, upisati samo identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/21. Oznaka statusa zastupnika
Za označivanje statusa zastupnika ispred punog imena i adrese umeće se jedna od sljedećih oznaka (n1):
2. |
Zastupnik – izravno zastupanje (carinski zastupnik djeluje u ime i za račun druge osobe) |
3. |
Zastupnik – neizravno zastupanje (carinski zastupnik djeluje u svoje ime, ali za račun druge osobe) |
Ako se taj podatkovni element ispisuje na dokumentu u papirnatom obliku, stavlja se u uglate zagrade (npr: [2] ili [3]).
3/22. Korisnik provoznog postupka
Za države članice Europske unije – upisati broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija.
Za zemlje zajedničkog provoza – upisati oboje: broj EORI u Uniji i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako broj EORI nije dodijeljen, upisati samo identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/37 Identifikacijski broj dodatnog(-ih) aktera u lancu opskrbe
Ovaj podatkovni element ima dvije sastavnice:
1. Oznaka uloge:
Prijaviti se mogu sljedeće stranke:
Oznaka uloge |
Stranka |
Opis |
CS |
Konsolidator |
Otpremnik koji pojedinačne manje pošiljke spaja u jednu veću pošiljku (u postupku konsolidacije) koja se šalje drugoj strani koja razdvaja konsolidiranu pošiljku na njezine prvotne sastavnice |
MF |
Proizvođač |
Stranka koja proizvodi robu |
FW |
Otpremnik |
Stranka koja otprema robu |
WH |
Posjednik skladišta |
Stranka koja preuzima odgovornost za robu koja je ušla u skladište |
2. Identifikacijski broj stranke
Struktura tog broja odgovara strukturi utvrđenoj za podatkovni element 3/2 Identifikacijski broj izvoznika
5/6. Odredišni carinski ured (i zemlja)
Upotrijebiti oznake (an8) sljedeće strukture:
Prva tri znaka (an3) označivala bi naziv lokacije prema UN/LOCODE ( 35 ), a zadnja tri bila bi nacionalna alfanumerička potpodjela (an3). Ako se ova potpodjela ne upotrebljava, potrebno je unijeti znakove „000”.
Primjer: BEBRU000: BE = ISO 3166 za Belgiju, BRU = UN/LOCODE naziv lokacije za grad Bruxelles, 000 za neupotrijebljenu potpodjelu.
5/23. Lokacija robe
Upotrijebiti oznake zemlje ISO alpha-2 koje su upotrijebljene u polju 1 podatkovnog elementa 3/1 Izvoznik.
Za vrstu lokacije upotrebljavaju se oznake navedene u nastavku:
A |
Predviđena lokacija |
B |
Ovlašteno mjesto |
C |
Odobreno mjesto |
D |
Ostalo |
Za identifikaciju lokacije upotrebljava se jedna od identifikacijskih oznaka u nastavku:
Kvalifikator |
Identifikator |
Opis |
U |
UN/LOCODE |
Upotrijebiti oznake definirane na popisu oznaka UN/LOCODE po zemljama |
V |
Identifikacijska oznaka carinskog ureda |
Upotrijebiti oznake utvrđene u podatkovnom elementu 5/6 Odredišni carinski ured i zemlja |
W |
GPS koordinate |
Decimalni stupnjevi s negativnim brojevima za jug i zapad. Primjeri: 44.424896°/8.774792° ili 50.838068°/4.381508° |
X |
Broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemljama zajedničkog provoza |
Upotrijebiti identifikacijski broj kako je navedeno u opisu za podatkovni element 3/2 Identifikacijski broj izvoznika. U slučaju da gospodarski subjekt ima više prostora, broj dopunjuje se identifikacijskom oznakom koja je jedinstvena za predmetnu lokaciju. |
Y |
Broj odobrenja |
Upisati broj odobrenja predmetne lokacije, to jest odobrenja statusa ovlaštenog pošiljatelja. U slučaju da se odobrenje odnosi na više prostora, broj odobrenja dopunjuje se identifikacijskom oznakom koja je jedinstvena za predmetnu lokaciju. |
U slučaju da se oznaka „X” ili „Y” upotrebljava za identifikaciju lokacije i postoji nekoliko lokacija povezanih s brojem EORI ili predmetnim brojem odobrenja, može se primijeniti dodatna identifikacijska oznaka kako bi se lokacija mogla nedvojbeno utvrditi.
7/2. Kontejner
0. |
Roba koja se ne prevozi u kontejnerima |
1. |
Roba koja se prevozi u kontejnerima. |
7/4. Vrsta prijevoza na granici
Primjenjuju se sljedeće oznake:
Oznaka |
Opis |
2 |
Željeznički prijevoz |
3 |
Cestovni prijevoz |
4 |
Zračni prijevoz |
5 |
Poštanske pošiljke (aktivni način prijevoza nepoznat) |
7 |
Prijevoz fiksnim transportnim instalacijama |
8 |
Unutarnji plovni putovi |
9 |
Način prijevoza nepoznat (tj. vlastiti pogon) |
7/7. Identitet prijevoznog sredstva pri odlasku
Identitet prijevoznog sredstva pri odlasku
Oznaka |
Opis |
20 |
Broj vagona |
30 |
Registracijski broj cestovnog vozila |
40 |
Broj leta IATA |
41 |
Registracijski broj zrakoplova |
81 |
Naziv plovila za plovidbu unutarnjim plovnim putovima |
8/2. Vrsta osiguranja
Oznake osiguranja
Primjenjuju se sljedeće oznake:
Opis |
Oznaka |
Za odricanje od osiguranja (članak 75. stavak 2. Dodatka I.) |
0 |
Za zajedničko osiguranje (članak 75. stavak 1. i stavak 2. točke (a) i (b) Dodatka I.) |
1 |
Za pojedinačno osiguranje u obliku preuzete obveze jamca (članak 20. točka (b) Dodatka I.) |
2 |
Za pojedinačno osiguranje u gotovini (članak 19. Dodatka I.) |
3 |
Za pojedinačno osiguranje u obliku kupona (članak 21. Dodatka I.) |
4 |
Za oslobađanje od polaganja osiguranja za putovanje između otpremnog carinskog ureda i provoznog carinskog ureda (članak 10. stavak 2. točka (b) Konvencije) |
7 |
Za pojedinačno osiguranje određeno točkom 3. Priloga I. Dodatku I. |
9 |
Za osiguranje koje se ne zahtijeva za robu koja se prevozi fiksnim prijevoznim instalacijama (članak 13. stavak 1. točka (b) Zakonika) |
C |
Za oslobađanje od polaganja osiguranja na temelju ugovora (članak 10. stavak 2. točka (a) Konvencije) |
A |
Za osiguranje koje se ne zahtijeva za robu stavljenu u zajednički provozni postupak u skladu s člankom 13. stavkom 1. točkom (a) Dodatka I.) |
8 |
GLAVA IV.
JEZIČNE UPUTE I NJIHOVE OZNAKE
Jezične upute |
Oznake |
BG Ограничена валидност CS Omezená platnost DA Begrænset gyldighed DE Beschränkte Geltung EE Piiratud kehtivus EL Περιορισμένη ισχύς ES Validez limitada FR Validité limitée HR Ograničena valjanost IT Validità limitata LV Ierobežots derīgums LT Galiojimas apribotas HU Korlátozott érvényű MK (1) Ограничено важење MT Validità limitata NL Beperkte geldigheid PL Ograniczona ważność PT Validade limitada RO Validitate limitată RS Ограничена важност SL Omejena veljavnost SK Obmedzená platnosť FI Voimassa rajoitetusti SV Begränsad giltighet EN Limited validity IS Takmarkað gildissvið NO Begrenset gyldighet TR Sınırlı Geçerli |
Ograničena valjanost– 99200 |
BG Освободено CS Osvobození DA Fritaget DE Befreiung EE Loobutud EL Απαλλαγή ES Dispensa FR Dispense HR Oslobođeno IT Dispensa LV Derīgs bez zīmoga LT Leista neplombuoti HU Mentesség MK (1) Изземање MT Tneħħija NL Vrijstelling PL Zwolnienie PT Dispensa RO Derogarea RS Ослобођење SL Opustitev SK Upustenie FI Vapautettu SV Befrielse EN Waiver IS Undanþegið NO Fritak TR Vazgeçme |
Oslobođeno – 99201 |
BG Алтернативно доказателство CS Alternativní důkaz DA Alternativt bevis DE Alternativnachweis EE Alternatiivsed tõendid EL Εναλλακτική απόδειξη ES Prueba alternativa FR Preuve alternative HR Alternativni dokaz IT Prova alternativa LV Alternatīvs pierādījums LT Alternatyvusis įrodymas HU Alternatív igazolás MK (1) Алтернативен доказ MT Prova alternattiva NL Alternatief bewijs PL Alternatywny dowód PT Prova alternativa RO Probă alternativă RS Алтернативни доказ SL Alternativno dokazilo SK Alternatívny dôkaz FI Vaihtoehtoinen todiste SV Alternativt bevis EN Alternative proof IS Önnur sönnun NO Alternativt bevis TR Alternatif Kanıt |
Alternativni dokaz – 99202 |
BG Различия: митническо учреждение, където стоките са представени (наименование и страна) CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží předloženo … (název a země) DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt … (navn og land) DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte … (Name und Land) EE Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati … (nimi ja riik) EL Διαφορές: εμπορεύματα προσκομισθέντα στο τελωνείο … (Όνομα και χώρα) ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina … (nombre y país) FR Différences: marchandises présentées au bureau … (nom et pays) HR Razlike: carinski ured kojemu je roba podnesena … (naziv i zemlja) IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci … (nome e paese) LV Atšķirības: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts) LT Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė) HU Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént … (név és ország) MK (1) Разлики: Испостава каде стоките се ставени на увид … (назив и земја) MT Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u pajjiż) NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht … (naam en land) PL Niezgodności: urząd, w którym przedstawiono towar … (nazwa i kraj) PT Diferenças: mercadorias apresentadas na estância … (nome e país) RO Diferențe: mărfuri prezentate la biroul vamal … (nume și țara) RS Разлике: царински орган којем је предата роба … (назив и земља) SL Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo … (naziv in država) SK Rozdiely: úrad, ktorému bol tovar predložený … (názov a krajina) FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty … (nimi ja maa) SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes … (namn och land) EN Differences: office where goods were presented … (name and country) IS Breying: tollstjóraskrifstofa þar sem vörum var framvísað … (nafn og land) NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt … (navn og land) TR Değișiklikler: Eșyanın sunulduğu idare … (adı ve ülkesi). |
Razlike: carinski ured kojemu je roba podnesena … (naziv i zemlja) – 99203 |
BG Излизането от … подлежи на ограничения или такси съгласно Регламент/Директива/Решение № …, CS Výstup ze … podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č. … DA Udpassage fra … undergivet restriktioner eller afgifter i henhold til forordning/direktiv/afgørelse nr. … DE Ausgang aus … — gemäß Verordnung/Richtlinie/Beschluss Nr. … Beschränkungen oder Abgaben unterworfen. EE … territooriumilt väljumise suhtes kohaldatakse piiranguid ja makse vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr… EL Η έξοδος από … υποβάλλεται σε περιορισμούς ή σε επιβαρύνσεις από τον κανονισμό/την οδηγία/την απόφαση αριθ. … ES Salida de … sometida a restricciones o imposiciones en virtud del (de la) Reglamento/Directiva/Decisión no … FR Sortie de … soumise à des restrictions ou à des impositions par le règlement ou la directive/décision no … HR Izlaz iz … podliježe ograničenjima ili pristojbama temeljem Uredbe/Direktive/Odluke br … IT Uscita dal … soggetta a restrizioni o ad imposizioni a norma del(la) regolamento/direttiva/decisione n. … LV Izvešana no …, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/Direktīvu/Lēmumu Nr. …, LT Išvežimui iš … taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/Sprendimu Nr.…, HU A kilépés … területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik MK (1) Излез од … предмет на ограничувања или давачки согласно Уредба/Директива/Решение № … MT Ħruġ mill-… suġġett għall restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deċiżjoni Nru… NL Bij uitgang uit de … zijn de beperkingen of heffingen van Verordening/Richtlijn/Besluit nr. … van toepassing. PL Wyprowadzenie z … podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem/dyrektywą/decyzją nr … PT Saída da … sujeita a restrições ou a imposições pelo(a) Regulamento/Directiva/Decisão n.o … RO Ieșire din … supusă restricțiilor sau impunerilor în temeiul Regulamentului/Directivei/Deciziei nr … RS Излаз из … подлеже ограничењима или дажбинама на основу Уредбе/Директиве/Одлуке бр … SL Iznos iz … zavezan omejitvam ali obveznim dajatvam na podlagi Uredbe/Direktive/Odločbe št. … SK Výstup z … podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č. …. FI … vientiin sovelletaan asetuksen/direktiivin/päätöksen N:o … mukaisia rajoituksia tai maksuja SV Utförsel från … underkastad restriktioner eller avgifter i enlighet med förordning/direktiv/beslut nr … EN Exit from … subject to restrictions or charges under Regulation/Directive/Decision No … IS Útflutningur frá … háð takmörkunum eða gjöldum samkvæmt reglugerð/fyrirmælum/ákvörðun nr. … NO Utførsel fra … underlagt restriksjoner eller avgifter i henhold til forordning/direktiv/vedtak nr. … TR Eșyanın …'dan çıkıșı.…. No.lu Tüzük/Direktif/Karar kapsamında kısıtlamalara veya mali yükümlülüklere tabidir |
Izlaz iz …podliježe ograničenjima ili pristojbama na temelju Uredbe/Direktive/Odluke br. … – 99204 |
BG Одобрен изпращач CS Schválený odesílatel DA Godkendt afsender DE Zugelassener Versender EE Volitatud kaubasaatja EL Εγκεκριμένος αποστολέας ES Expedidor autorizado FR Expéditeur agréé HR Ovlašteni pošiljatelj IT Speditore autorizzato LV Atzītais nosūtītājs LT Įgaliotas gavéjas HU Engedélyezett feladó MK (1) Овластен испраќач MT Awtorizzat li jibgħat NL Toegelaten afzender PL Upoważniony nadawca PT Expedidor autorizado RO Expeditor agreat RS Овлашћени пошиљалац SL Pooblaščeni pošiljatelj SK Schválený odosielateľ FI Valtuutettu lähettäjä SV Godkänd avsändare EN Authorised consignor IS Viðurkenndur sendandi NO Autorisert avsender TR İzinli Gönderici. |
Ovlašteni pošiljatelj – 99206 |
BG Освободен от подпис CS Podpis se nevyžaduje DA Fritaget for underskrift DE Freistellung von der Unterschriftsleistung EE Allkirjanõudest loobutud EL Δεν απαιτείται υπογραφή ES Dispensa de firma FR Dispense de signature HR Oslobođeno potpisa IT Dispensa dalla firma LV Derīgs bez paraksta LT Leista nepasirašyti HU Aláírás alól mentesítve MK (1) Изземање од потпис MT Firma mhux meħtieġa NL Van ondertekening vrijgesteld PL Zwolniony ze składania podpisu PT Dispensada a assinatura RO Dispensă de semnătură RS Ослобођено од потписа SL Opustitev podpisa SK Upustenie od podpisu FI Vapautettu allekirjoituksesta SV Befrielse från underskrift EN Signature waived IS Undanþegið undirskrift NO Fritatt for underskrift TR İmzadan Vazgeçme |
Oslobođeno potpisa – 99207 |
BG ЗАБРАНЕНО ОБЩО ОБЕЗПЕЧЕНИЕ CS ZÁKAZ SOUBORNÉ JISTOTY DA FORBUD MOD SAMLET SIKKERHEDSSTILLELSE DE GESAMTBÜRGSCHAFT UNTERSAGT EE ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD EL ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΣΥΝΟΛΙΚΗ ΕΓΓΥΗΣΗ ES GARANTÍA GLOBAL PROHIBIDA FR GARANTIE GLOBALE INTERDITE HR ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OSIGURANJE IT GARANZIA GLOBALE VIETATA LV VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS LT NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA HU ÖSSZKEZESSÉG TILOS MK (1) ЗАБРАНА ЗА УПОТРЕБА НА ОПШТА ГАРАНЦИЈА MT MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA NL DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN PL ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ PT GARANTIA GLOBAL PROIBIDA RO GARANȚIA GLOBALĂ INTERZISĂ RS ЗАБРАЊЕНО ЗАЈЕДНИЧКО ОБЕЗБЕЂЕЊЕ SL PREPOVEDANO SPLOŠNO ZAVAROVANJE SK ZÁKAZ CELKOVEJ ZÁRUKY FI YLEISVAKUUDEN KÄYTTÖ KIELLETTY SV SAMLAD SÄKERHET FÖRBJUDEN EN COMPREHENSIVE GUARANTEE PROHIBITED IS ALLSHERJARTRYGGING BÖNNUÐ NO FORBUD MOT BRUK AV UNIVERSALGARANTI TR KAPSAMLI TEMİNAT YASAKLANMIȘTIR. |
ZABRANJENO ZAJEDNIČKO OSIGURANJE – 99208 |
BG ИЗПОЛЗВАНЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ CS NEOMEZENÉ POUŽITÍ DA UBEGRÆNSET ANVENDELSE DE UNBESCHRÄNKTE VERWENDUNG EE PIIRAMATU KASUTAMINE ΕL ΑΠΕΡΙΟΡΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ES UTILIZACIÓN NO LIMITADA FR UTILISATION NON LIMITÉE HR NEOGRANIČENA UPORABA IT UTILIZZAZIONE NON LIMITATA LV NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS LT NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS HU KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT MK (1) УПОТРЕБА БЕЗ ОГРАНИЧУВАЊЕ MT UŻU MHUX RISTRETT NL GEBRUIK ONBEPERKT PL NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE PT UTILIZAÇÃO ILIMITADA RO UTILIZARE NELIMITATĂ RS НЕОГРАНИЧЕНА УПОТРЕБА SL NEOMEJENA UPORABA SK NEOBMEDZENÉ POUŽITIE FI KÄYTTÖÄ EI RAJOITETTU SV OBEGRÄNSAD ANVÄNDNING EN UNRESTRICTED USE IS ÓTAKMÖRKUÐ NOTKUN NO UBEGRENSET BRUK TR KISITLANMAMIȘ KULLANIM |
NEOGRANIČENA UPORABA – 99209 |
BG Издаден впоследствие CS Vystaveno dodatečně DA Udstedt efterfølgende DE Nachträglich ausgestellt EE Välja antud tagasiulatuvalt EL Εκδοθέν εκ των υστέρων ES Expedido a posteriori FR Délivré a posteriori HR Izdano naknadno IT Rilasciato a posteriori LV Izsniegts retrospektīvi LT Retrospektyvusis išdavimas HU Kiadva visszamenőleges hatállyal MK (1) Дополнително издадено MT Maħruġ b'mod retrospettiv NL Achteraf afgegeven PL Wystawione retrospektywnie PT Emitido a posteriori RO Eliberat ulterior RS Накнадно издато SL Izdano naknadno SK Vyhotovené dodatočne FI Annettu jälkikäteen SV Utfärdat i efterhand EN Issued retroactively IS Útgefið eftir á NO Utstedt i etterhånd TR Sonradan Düzenlenmiștir |
Izdano naknadno – 99210 |
BG Разни CS Různí DA Diverse DE Verschiedene EE Erinevad EL Διάφορα ES Varios FR Divers HR Razni IT Vari LV Dažādi LT Įvairūs HU Többféle MK (1) Различни MT Diversi NL Diversen PL Różne PT Diversos RO Diverse RS Разно SL Razno SK Rôzne FI Useita SV Flera EN Various IS Ýmis NO Diverse TR Çeșitli |
Razni – 99211 |
BG Насипно CS Volně loženo DA Bulk DE Lose EE Pakendamata EL Χύμα ES A granel FR Vrac HR Rasuto IT Alla rinfusa LV Berams LT Nesupakuota HU Ömlesztett MK (1) Рефус MT Bil-kwantitá NL Los gestort PL Luzem PT A granel RO Vrac RS Расуто SL Razsuto SK Voľne ložené FI Irtotavaraa SV Bulk EN Bulk IS Vara í lausu NO Bulk TR Dökme |
Rasuto – 99212 |
BG Изпращач CS Odesílatel DA Afsender DE Versender EE Saatja EL Αποστολέας ES Expedidor FR Expéditeur HR Pošiljatelj IT Speditore LV Nosūtītājs LT Siuntėjas HU Feladó MK (1) Испраќач MT Min jikkonsenja NL Afzender PL Nadawca PT Expedidor RO Expeditor RS Пошиљалац SL Pošiljatelj SK Odosielateľ FI Lähettäjä SV Avsändare EN Consignor IS Sendandi NO Avsender TR Gönderici |
Pošiljatelj – 99213 |
(1)
Privremena oznaka koja ne utječe na konačno ime zemlje koje treba biti dodijeljeno nakon završetka pregovora koji su trenutačno u tijeku u Ujedinjenim narodima. |
PRILOG A3.a
PRATEĆA PROVOZNA ISPRAVA
Ovaj Prilog primjenjuje se od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
Ogledni primjerak prateće provozne isprave
PRILOG A4.a
NAPOMENE I PODATCI ZA PRATEĆU PROVOZNU ISPRAVU
Ovaj Prilog primjenjuje se od datuma uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
Pokrata „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koja se upotrebljava u ovom Prilogu odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje postupak osiguravanja kontinuiteta poslovanja utvrđen u članku 26. Dodatka I.
Papir za prateću provoznu ispravu može biti zelene boje.
Prateća provozna isprava tiska se na temelju podataka dobivenih iz provozne deklaracije, koje je, prema potrebi, izmijenio korisnik provoznog postupka i/ili ovjerio otpremni carinski ured, i ispunjava se na sljedeći način:
1. Polje MRN
MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u okviru BCP-a jer se MRN u tim slučajevima ne dodjeljuje.
„MRN” se otiskuje i u obliku crtičnog kôda uz uporabu uobičajene „oznake 128 ”, set znakova „B”.
2. Polje Obrasci (1/4):
3. U prostor ispod polja Referentni broj/UCR (2/4):
naziv i adresa carinskog ureda kojem se primjerak prateće provozne isprave mora vratiti u slučaju primjene BCP-a.
4. Polje Otpremni carinski ured (C):
5. Polje Provjera otpremnog carinskog ureda (D):
Prateća provozna isprava ne smije se mijenjati niti joj se smije bilo što dodavati ili iz nje brisati, osim ako je drukčije utvrđeno u Konvenciji.
6. Formalnosti u slučaju incidenata tijekom kretanja robe.
Primjenjuje se sljedeći postupak dok se s pomoću novog kompjutoriziranog provoznog sustava ne omogući carinskim tijelima da ove informacije evidentiraju izravno u sustavu.
Između trenutka kada roba napusti otpremni carinski ured i trenutka kada stigne u odredišni carinski ured može se pojaviti potreba da se u prateću provoznu ispravu koja prati robu dodaju određeni podatci. Ti se podatci odnose na radnju prijevoza i upisuje ih, tijekom obavljanja odgovarajućih aktivnosti, prijevoznik odgovoran za prijevozno sredstvo na koje je roba utovarena. Podatci se mogu dodati čitljivim rukopisom, a u tom bi se slučaju trebali upisati tintom i velikim tiskanim slovima.
Prijevoznike se podsjeća na to da se roba može pretovariti samo ako postoji odobrenje carinskih tijela zemlje na čijem će se području obaviti pretovar.
Ako ta tijela smatraju da se predmetna zajednička radnja provoza može nastaviti na uobičajeni način, ovjeravaju prateće provozne isprave nakon što poduzmu sve potrebne mjere.
Carinska tijela u provoznom carinskom uredu ili carinska tijela u odredišnom carinskom uredu, ovisno o slučaju, dužna su unijeti u sustav podatke koji su dodani u prateću provoznu ispravu. Podatke može unijeti i ovlašteni primatelj.
Ti se unosi odnose na sljedeća polja i aktivnosti:
polje Pretovar (7/1)
Prijevoznik mora ispuniti prva tri retka tog polja ako se tijekom predmetnog postupka roba pretovaruje s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi.
Međutim, ako se roba prevozi u kontejnerima koji će se prevoziti cestovnim vozilima, carinska tijela mogu odobriti da korisnik provoznog postupka polje 7/7 – 7/8 ostavi prazno ako se zbog logističkih razloga na mjestu otpreme ne može navesti identitet i državna pripadnost prijevoznog sredstva u trenutku izrade provozne deklaracije i ako ona mogu osigurati da se odgovarajuće informacije o prijevoznom sredstvu naknadno upišu u polje 7/1.
Polje Ostali slučajevi tijekom prijevoza (7/19)
Polje se ispunjava u skladu s trenutačnim obvezama u pogledu provoza.
Osim toga, ako je roba utovarena na poluprikolicu i tijekom putovanja promijeni se vučno vozilo (bez rukovanja robom ili njezina pretovara), u ovo polje moraju se upisati registracijski broj i državna pripadnost novog vučnog vozila. U tom slučaju nije potrebna ovjera nadležnih tijela.
PRILOG A5.a
POPIS STAVKI
Ovaj Prilog primjenjuje se od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
Ogledni primjerak popisa stavki
PRILOG A6.a
NAPOMENE I PODATCI ZA POPIS STAVKI
Ovaj Prilog primjenjuje se od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
Pokrata „BCP” („Plan kontinuiteta poslovanja”) koja se upotrebljava u ovome poglavlju odnosi se na situacije u kojima se primjenjuje postupak osiguravanja kontinuiteta poslovanja utvrđen u članku 26. Dodatka I.
Polja popisa stavki mogu se vertikalno povećati. Osim odredaba u napomenama s objašnjenjima iz priloga A1.a i B6.a podatci se moraju otisnuti na sljedeći način, prema potrebi s pomoću oznaka:
polje MRN – kako je utvrđeno u Prilogu A3.a. MRN se otiskuje na prvoj stranici i na svim popisima stavki, osim kada se ti obrasci upotrebljavaju u okviru BCP-a jer se MRN u tim slučajevima ne dodjeljuje.
Podatci iz različitih polja po stavci moraju se otisnuti kako slijedi:
Polje Vrsta deklaracije (1/3) – ako je status robe za cijelu deklaraciju jednak, ovo se polje ne koristi; u slučaju mješovite pošiljke otiskuje se stvarni status T1, T2 ili T2F.
polje Obrasci (1/4):
polje Broj stavke (1/6) – serijski broj tekuće stavke;
polje Oznaka načina plaćanja prijevoznih troškova (4/2) – upisati oznaku načina plaćanja prijevoznih troškova.
PRILOG B2.a
Ovaj Prilog primjenjuje se od datuma uvođenja sustava dokaza o statusu iz Unije iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
Zajednički zahtjevi u pogledu podataka za T2L/T2LF kao dokaza o carinskom statusu robe Unije
GLAVA I.
OPĆENITO
1. |
Podatkovni elementi koji se dostavljaju za T2L/T2LF kao dokaz o carinskom statusu robe Unije utvrđeni su u tablici sa zahtjevima u pogledu podataka. Posebne odredbe za svaki podatkovni element, kako su navedene u glavi I. Dodatka II., primjenjuju se ne dovodeći u pitanje status podatkovnih elemenata kako je definirano u tablici sa zahtjevima u pogledu podataka. |
2. |
Simboli „A”, „B” ili „C” navedeni u tablici u nastavku nemaju utjecaja na činjenicu da se pojedini podatci prikupljaju samo ako to opravdavaju okolnosti. Mogu se dopuniti uvjetima ili pojašnjenjima navedenima u bilješkama priloženima uz zahtjeve u pogledu podataka. |
3. |
Formati, oznake i, ako je to primjenjivo, struktura zahtjeva u pogledu podataka, opisanih u ovom Prilogu, utvrđeni su u Prilogu B3.a. |
GLAVA II.
SIMBOLI
Simboli u poljima:
Simbol |
Opis simbola |
A |
Obavezni: podatci koje zahtijeva svaka zemlja |
B |
Neobvezno za zemlje: podatci koje zemlje mogu, ali ne moraju zahtijevati. |
C |
Neobvezno za deklarante: podatci koje deklaranti mogu navesti, ali koje zemlje ne mogu zahtijevati. |
X |
Podatkovni element potreban na razini stavke dokaza o carinskom statusu robe Unije. Podatci uneseni na razini stavke robe vrijede samo za predmetne stavke robe. |
Y |
Podatkovni element potreban na razini zaglavlja dokaza o carinskom statusu robe Unije. Podatci uneseni na razini zaglavlja vrijede za sve deklarirane stavke robe. |
Kombinacija simbola „X” i „Y” znači da deklarant određeni podatkovni element može navesti na bilo kojoj odgovarajućoj razini.
GLAVA III.
ODJELJAK I.
Tablica sa zahtjevima u pogledu podataka
(Bilješke povezane s ovom tablicom nalaze se u zagradama)
Skup 1. – Podatci o obavijesti (uključujući oznake postupka)
P.E. Br. |
Polje br.: |
Naziv podatkovnog elementa |
T2L/T2LF |
1/3 |
1/3 |
Dokaz o carinskom statusu Unije |
A XY |
1/4 |
3 |
Obrasci |
B (1) (2) Y |
1/5 |
4 |
Popisi pošiljki |
B (1) Y |
1/6 |
32 |
Broj robne stavke |
A (2) X |
1/8 |
54 |
Potpis/ovjera |
A Y |
1/9 |
5 |
Ukupni broj stavki |
B (1) Y |
Skup 2. – Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja
P.E. Br. |
Polje br.: |
P.E. Ime |
T2L/T2LF |
2/1 |
40 |
Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave |
A XY |
2/2 |
44 |
Dodatne informacije |
A XY |
2/3 |
44 |
Priložene isprave, potvrde i odobrenja. Dodatni referentni podatci |
A (7) XY |
2/5 |
|
LRN |
A Y |
Skup 3. – Stranke
P.E. Br. |
Polje br.: |
P.E. Ime |
T2L/T2LF |
3/1 |
2 |
Izvoznik |
A (13) (51) XY |
3/2 |
2 (br.) |
Identifikacijski broj izvoznika |
A (52) XY |
3/20 |
14 (br.) |
Identifikacijski broj zastupnika |
A Y |
3/21 |
14 |
Oznaka statusa zastupnika |
A Y |
3/43 |
|
Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije |
A Y |
Skup 5. – Datumi/vremena/razdoblja/mjesta/zemlje/regije
P.E. Br. |
Polje br.: |
P.E. Ime |
T2L/T2LF |
5/4 |
50, 54 |
Datum deklaracije |
B (1) Y |
5/5 |
50, 54 |
Mjesto deklaracije |
B (1) Y |
5/28 |
|
Zahtijevano razdoblje valjanosti dokaza |
A Y |
Skup 6. – Prepoznavanje robe
P.E. Br. |
Polje br.: |
P.E. Ime |
T2L/T2LF |
6/1 |
38 |
Neto masa (kg) |
A (23) X |
6/5 |
35 |
Bruto masa (kg) |
A XY |
6/8 |
31 |
Opis robe |
A X |
6/9 |
31 |
Vrsta pakiranja |
A X |
6/10 |
31 |
Broj pakiranja |
A X |
6/11 |
31 |
Otpremne oznake |
A X |
6/14 |
33(1) |
Oznaka robe – oznaka kombinirane nomenklature |
A (23) X |
6/18 |
6 |
Ukupni broj paketa |
B Y |
Skup 7. – Podatci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema)
P.E. Br. |
Polje br.: |
P.E. Ime |
T2L/T2LF |
7/2 |
19 |
Kontejner |
A Y |
7/10 |
31 |
Identifikacijski broj kontejnera |
A XY |
ODJELJAK II.
Napomene
Broj napomene |
Opis napomene |
1. |
Zemlje mogu zahtijevati ovaj podatkovni element samo u kontekstu postupka u papirnatom obliku. |
2. |
Ako je deklaracijom u papirnatom obliku obuhvaćena samo jedna stavka robe, zemlje mogu odrediti da se to polje ostavi prazno, a u polje 5. upisuje se brojka „1”. |
7. |
Zemlje mogu deklarante osloboditi ove obveze ako im je njihovim sustavima omogućeno da taj podatak mogu automatski i nedvosmisleno doznati iz ostalih podataka navedenih u deklaraciji. |
13. |
Za države članice Europske unije – ovi su podatci obvezni samo ako nije naveden broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji Unija priznaje. Ako je naveden broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje, ne navode se ime i adresa, osim ako se upotrebljava deklaracija u papirnatom obliku. |
23. |
Ispunjava se samo ako je to propisano zakonodavstvom zemalja zajedničkog provoza. |
51. |
Za zemlje zajedničkog provoza – ovaj je podatak obavezan. |
52. |
Za zemlje zajedničkog provoza – ovaj je podatak obavezan. Moraju se dostaviti broj EORI u Uniji i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako broj EORI nije dodijeljen, mora se dostaviti samo identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. |
GLAVA IV.
NAPOMENE U VEZI SA ZAHTJEVIMA U POGLEDU PODATAKA
ODJELJAK I.
Uvod
Opisi i napomene navedeni u ovoj glavi primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice sa zahtjevima u pogledu podataka iz glave III., poglavlja 3., odjeljka I. ovog Priloga.
ODJELJAK II.
Zahtjevi u pogledu podataka
1/3. Dokaz o carinskom statusu Unije
Upisati odgovarajuću oznaku.
1/4. Obrasci
Upisati broj podseta u odnosu na ukupni broj upotrijebljenih podsetova obrazaca i dopunskih obrazaca. Primjerice, ako postoji jedan obrazac i dva dopunska obrasca, na obrazac upisativ „1/3”, na prvi dopunski obrazac upisati „2/3”, a na drugi dopunski obrazac upisati „3/3”.
Ako dokaz o carinskom statusu sačinjavaju dva seta od četiri primjerka umjesto jednog seta od osam primjeraka, ta se dva seta smatraju jednim za potrebe utvrđivanja broja obrazaca.
1/5. Popisi pošiljki
Upisati brojkama broj priloženih popisa pošiljki ili broj popisa s trgovačkim opisom robe ako ih je odobrilo nadležno tijelo.
1/6. Broj robne stavke
Broj predmetne stavke u odnosu na ukupni broj stavki navedenih u dokazu o carinskom statusu robe Unije, kada postoji više od jedne robne stavke.
1/8. Potpis/Ovjera
Potpis ili druga ovjera dokaza o carinskom statusu robe Unije.
1/9. Ukupni broj stavki
Ukupni broj stavki robe deklariran u dokazu o carinskom statusu predmetne robe Unije. Robna stavka definira se kao roba u dokazu o carinskom statusu robe Unije kojoj su zajednički svi podatci označeni s „X” u tablici sa zahtjevima u pogledu podataka iz glave III. poglavlja 3. odjeljka I. ovog Priloga.
2/1. Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave
Ako je to primjenjivo, upisati referentnu oznaku carinske deklaracije na temelju koje je izdan dokaz o carinskom statusu robe Unije.
Ako je naveden MRN carinske deklaracije za puštanje u slobodni promet, a dokaz o carinskom statusu robe Unije ne odnosi se na sve stavke robe iz carinske deklaracije, upisati odgovarajuće brojeve stavki u carinsku deklaraciju.
2/2. Dodatne informacije
Upisati odgovarajuću oznaku:
2/3. Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podatci
Identifikacijski ili referentni brojevi isprava, potvrda i odobrenja Unije ili međunarodnih isprava, potvrda i odobrenja priloženih uz dokaz o carinskom statusu te dodatni referentni podatci.
Uporabom odgovarajućih oznaka upisati podatke koji se zahtijevaju u okviru određenih primjenjivih pravila zajedno s referentnim podatcima o ispravama priloženima uz dokaz o carinskom statusu, te dodatne referentne podatke.
Identifikacijski ili referentni brojevi nacionalnih isprava, potvrda i odobrenja priloženih uz dokaz o carinskom statusu te dodatni referentni podatci.
Ako je to primjenjivo, upisati broj odobrenja ovlaštenog izdavatelja.
2/5. LRN
Upotrebljava se lokalni referentni broj (LRN). Definiran je na nacionalnoj razini i dodijeljen deklarantu u dogovoru s nadležnim tijelima kako bi se identificirao svaki pojedinačni dokaz o statusu.
3/1. Izvoznik
Upisati puno ime i adresu predmetne osobe.
3/2. Identifikacijski broj izvoznika
Za države članice Europske unije – upisati broj EORI.
Za zemlje zajedničkog provoza – upisati broj EORI u Uniji i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako broj EORI nije dodijeljen, dostavlja se samo identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/20. Identifikacijski broj zastupnika
Ovaj je podatak potreban ako se razlikuje od podatka navedenog u podatkovnom elementu 3/43 (Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije).
Za države članice Europske unije – upisati broj EORI.
Za zemlje zajedničkog provoza – upisati broj EORI u Uniji i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako broj EORI nije dodijeljen, dostavlja se samo identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/21. Oznaka statusa zastupnika
Upisati odgovarajuću oznaku za status zastupnika.
3/43. Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije
Za države članice Europske unije – upisati broj EORI.
Za zemlje zajedničkog provoza – upisati broj EORI u Uniji i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako broj EORI nije dodijeljen, dostavlja se samo identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
5/4. Datum deklaracije
Datum kada je odgovarajući dokaz o carinskom statusu izdan i, prema potrebi, potpisan ili na drugi način ovjeren.
5/5. Mjesto deklaracije
Mjesto na kojem je izdan odgovarajući dokaz o statusu.
5/28. Zahtijevano razdoblje valjanosti dokaza
Navesti zahtijevano razdoblje valjanosti dokaza o carinskom statusu robe Unije izraženo u danima.
6/1. Neto masa (kg)
Upisati neto masu izraženu u kilogramima za svaku stavku robe. Neto masa je masa robe bez ambalaže.
Ako neto masa veća od 1 kg uključuje dio mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:
Neto masu manju od 1 kg upisuje se kao „0”, iza koje slijedi niz od najviše šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).
6/5. Bruto masa (kg)
Bruto masa jest težina robe, uključujući ambalažu, osim prijevoznikove opreme.
Ako bruto masa veća od 1 kg uključuje dio mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:
Bruto masu manju od 1 kg upisuje se kao „0” iza koje slijedi niz od najviše šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).
Kada je to moguće, gospodarski subjekt može navesti tu težinu na razini robne stavke.
6/8. Opis robe
Upisati uobičajeni trgovački opis robe. Ako je potrebno navesti oznaku robe, opis mora biti dovoljno precizan da omogući razvrstavanje robe.
6/9. Vrsta pakiranja
Upisati oznaku za vrstu pakiranja.
6/10. Broj pakiranja
Ukupni broj paketa koji se temelji na najmanjoj jedinici vanjskog pakiranja. To je broj pojedinačnih stavki pakiranih na način da se ne mogu podijeliti bez prethodnog raspakiravanja ili broj komada ako roba nije pakirana.
Taj se podatak ne navodi kada je roba u rasutom stanju.
6/11. Otpremne oznake
Slobodan oblik opisivanja oznaka i brojeva na prijevoznim jedinicama ili pakiranjima.
6/14. Oznaka robe – oznaka kombinirane nomenklature
Upisati oznaku robe koja se sastoji od najmanje šest znamenki iz Harmoniziranog sustava nazivlja i brojčanog označivanja robe. Oznaka robe može se za nacionalnu uporabu proširiti na osam znamenki.
7/2. Kontejner
Uporabom odgovarajuće oznake upisati pretpostavljeno stanje pri prelasku granice ugovorne stranke na temelju informacija dostupnih u trenutku podnošenja zahtjeva za dokaz o carinskom statusu.
7/10. Identifikacijski broj kontejnera
Oznake (slova i/ili brojevi) kojima se identificira kontejner za prijevoz.
Kontejner je posebna ojačana kutija za prijevoz tereta koja se može slagati jedna na drugu te koju se može vodoravno ili okomito premještati, osim u slučaju zračnom prijevoza.
Pri zračnom prijevozu kontejneri su posebne ojačane kutije za prijevoz tereta koje se mogu vodoravno ili okomito premještati.
U okviru ovog podatkovnog elementa izmjenjivi sanduci i poluprikolice koje se upotrebljavaju za cestovni i željeznički prijevoz smatraju se kontejnerima.
Ako je to primjenjivo, uz identifikacijski broj kontejnera navodi se i oznaka (prefiks) koju dodjeljuje Međunarodni ured za kontejnere i intermodalni prijevoz (BIC) za kontejnere obuhvaćene normom ISO 6346.
Za izmjenjive sanduke i poluprikolice upotrebljava se oznaka ILU (intermodalne utovarne jedinice) kako je uvedena europskom normom EN 13044.
PRILOG B3.a
Ovaj Prilog primjenjuje se od datuma uvođenja sustava dokaza o statusu iz Unije iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
Formati i oznake zajedničkih zahtjeva u pogledu podataka za T2L/T2LF kao dokaza o carinskom statusu robe Unije
GLAVA I.
OPĆENITO
1. |
Formati, oznake i, ako je to primjenjivo, struktura podatkovnih elemenata obuhvaćeni ovim Prilogom primjenjivi su u odnosu na zahtjeve u pogledu podataka za dokaz o carinskom statusu robe Unije navedene u glavi III. Priloga B2.a. |
2. |
Formati, oznake i, ako je to primjenjivo, struktura podatkovnih elemenata definirani u ovom Prilogu primjenjuju se na dokaz o carinskom statusu robe Unije u papirnatom obliku. |
3. |
Glava II. ovog Priloga obuhvaća formate podatkovnih elemenata. |
4. |
Ako su informacije u dokazu o carinskom statusu robe Unije obuhvaćene glavom III. Priloga B2.a navedene u obliku oznaka, primjenjuje se popis oznaka predviđen u glavi III. ovog Priloga. |
5. |
Pojmom „vrsta/duljina” u objašnjenju atributa označuju se zahtjevi u pogledu vrste i duljine podataka. Oznake za vrste podataka su sljedeće:
Brojem iza oznake označuje se dopuštena duljina podataka. Primjenjuje se sljedeće: dvjema fakultativnim točkama ispred oznake duljine označuje se da podatak nema utvrđenu duljinu, ali može imati najviše onoliko znamenki koliko je određeno oznakom duljine. Zarez u duljini podataka znači da atribut može imati decimalne brojeve, pri čemu se znamenkom ispred zareza označuje ukupna duljina atributa, a znamenkom iza zareza označuje se maksimalni broj znamenaka iza decimalne točke. Primjeri duljine polja i formata:
|
6. |
Kardinalitet na razini zaglavlja u tablici iz glave II. ovog Priloga pokazuje koliko se puta podatkovni element može primijeniti na razini zaglavlja u dokazu o carinskom statusu robe Unije. |
7. |
Kardinalitet na razini stavke u tablici iz glave II. ovog Priloga pokazuje koliko se puta podatkovni element može ponavljati u odnosu na stavku u dokazu o carinskom statusu robe Unije. |
GLAVA II.
FORMATI I KARDINALITET ZAJEDNIČKIH ZAHTJEVA U POGLEDU PODATAKA ZA DOKAZ O CARINSKOM STATUSU ROBE UNIJE
Redni broj podatkovnog elementa |
Naziv podatkovnog elementa |
Format podatkovnog elementa (vrsta/duljina) |
Popis oznaka u glavi II. (Da/Ne) |
Razina kardinaliteta zaglavlja |
Razina kardinaliteta stavki |
Napomene |
1/3 |
Dokaz o carinskom statusu Unije |
an..5 |
Y |
1x |
1x |
|
1/4 |
Obrasci |
n..4 |
N |
1x |
|
|
1/5 |
Popisi pošiljki |
n..5 |
N |
1x |
|
|
1/6 |
Broj robne stavke |
n..5 |
N |
|
1x |
|
1/8 |
Potpis/ovjera |
an..35 |
N |
1x |
|
|
1/9 |
Ukupni broj stavki |
n..5 |
N |
1x |
|
|
2/1 |
Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave |
Kategorija isprava: a1+ Vrsta prethodne isprave: an ..3 + Referentna oznaka prethodne isprave: an ..35+ Identifikacijska oznaka robne stavke: n..5 |
Y |
9999x |
99x |
|
2/2 |
Dodatne informacije |
Inačica s oznakama (oznake Unije): n1 + an4 ILI (nacionalne oznake): a1 +an4 ILI Slobodni tekstualni opis: an..512 |
Y |
|
99x |
Oznake su detaljnije navedene u glavi III. |
2/3 |
Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podatci |
Vrsta isprave (oznake Unije): a1+ an3 ILI (nacionalne oznake): n1+an3 + Identifikacijska oznaka isprave: an..35 |
Y |
1x |
99x |
|
2/5 |
LRN |
an..22 |
N |
1x |
|
|
3/1 |
Izvoznik |
Ime: an..70 + Ulica i broj: an..70 + Država: a2 + Poštanski broj: an..9 + Grad: an..35 |
N |
1x |
1x |
Oznaka zemlje: abecedne oznake za zemlje i teritorije temelje se na postojećim oznakama ISO alpha-2 (a2) u mjeri u kojoj odgovaraju zahtjevima Uredbe Komisije (EU) br. 1106/2012 (1). Komisija redovito objavljuje uredbe kojima se ažuriraju popisi oznaka zemalja. |
U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju dokazi u papirnatom obliku, može se upotrijebiti oznaka „00200 ” zajedno s popisom izvoznika u skladu s napomenama za podatkovni element 3/1 Izvoznik, iz glave III. Priloga B2.a Dodatku II. |
||||||
3/2 |
Identifikacijski broj izvoznika |
an..17 |
N |
1x |
1x |
|
3/20 |
Identifikacijski broj zastupnika |
an..17 |
N |
1x |
|
|
3/21 |
Oznaka statusa zastupnika |
n1 |
Y |
1x |
|
|
3/43 |
Identifikacijski broj osobe koja traži dokaz o carinskom statusu robe Unije |
an..17 |
N |
1x |
|
|
5/4 |
Datum deklaracije |
n8 (ggggmmdd) |
N |
1x |
|
|
5/5 |
Mjesto deklaracije |
an..35 |
N |
1x |
|
|
5/28 |
Zahtijevano razdoblje valjanosti dokaza |
n..3 |
N |
1x |
|
|
6/1 |
Neto masa (kg) |
n..16,6 |
N |
|
1x |
|
6/5 |
Bruto masa (kg) |
n..16,6 |
N |
1x |
1x |
|
6/8 |
Opis robe |
an..512 |
N |
|
1x |
|
6/9 |
Vrsta pakiranja |
an..2 |
N |
|
99x |
Popis oznaka u skladu je s najnovijom inačicom Preporuka 21 UN/ECE-a |
6/10 |
Broj pakiranja |
n..8 |
N |
|
99x |
|
6/11 |
Otpremne oznake |
an..512 |
N |
|
99x |
|
6/14 |
Oznaka robe – oznaka kombinirane nomenklature |
an..8 |
N |
|
1x |
|
6/18 |
Ukupni broj paketa |
n..8 |
N |
1x |
|
|
7/2 |
Kontejner |
n1 |
Y |
1x |
|
|
7/10 |
Identifikacijski broj kontejnera |
an..17 |
N |
9999x |
9999x |
|
(1)
Uredba Komisije (EU) br. 1106/2012 od 27. studenoga 2012. o provedbi Uredbe (EZ) br. 471/2009 Europskog parlamenta i Vijeća o statistici Zajednice u vezi s vanjskom trgovinom sa zemljama nečlanicama, u pogledu ažuriranja nomenklature država i područja (SL L 328, 28.11.2012., str. 7.). |
GLAVA III.
OZNAKE POVEZANE SA ZAJEDNIČKIM ZAHTJEVIMA U POGLEDU PODATAKA ZA DOKAZ O CARINSKOM STATUSU ROBE UNIJE
Ova glava sadržava oznake koje se upotrebljavaju na standardnim papirnatim dokazima o carinskom statusu robe Unije.
1/3. Dokaz o carinskom statusu Unije
Oznake koje se upotrebljavaju u kontekstu isprave T2L
T2L |
Dokaz kojim se utvrđuje carinski status robe Unije |
T2LF |
Dokaz kojim se utvrđuje carinski status robe Unije koja se šalje na posebna fiskalna područja, iz njih ili između njih. |
T2LSM |
Dokaz kojim se utvrđuje status robe čije je odredište San Marino u skladu s člankom 2. Odluke br. 4/92 Odbora za suradnju EEZ – San Marino od 22. prosinca 1992. |
2/1. Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave
Ovaj podatkovni element sastoji se od alfanumeričkih oznaka.
Svaka oznaka ima tri sastavnice. Prva sastavnica (an..3) sastoji se od kombinacije znamenki i/ili slova i služi za identificiranje vrste isprave. Druga su sastavnica (an..35) podatci potrebni za prepoznavanje isprave, bilo njezin identifikacijski broj ili drugi prepoznatljivi referentni podatak. Treća sastavnica (an..5) upotrebljava se za identificiranje stavke prethodne isprave na koju se upućuje.
Ako se carinska deklaracija podnosi u papirnatom obliku, tri sastavnice odvajaju se crticama (-).;
1. Prva sastavnica (an..3):
Odaberite kraticu za ispravu s „popisa kratica za isprave” u nastavku.
Popis kratica za isprave
(numeričke oznake uzete iz Direktorija UN-a 2014.b za elektroničku razmjenu podataka za upravu, trgovinu i prijevoz: Popis oznaka za podatkovni element 1001, Naziv isprave/poruke, označeno.)
Popis spremnika |
235 |
Dostavnica |
270 |
Popis pakiranja |
271 |
Proforma račun |
325 |
Deklaracija za privremeni smještaj |
337 |
Ulazna skraćena deklaracija |
355 |
Trgovački račun |
380 |
Interni tovarni list |
703 |
Glavna teretnica |
704 |
Teretnica |
705 |
Interna teretnica |
714 |
Željeznički tovarni list |
720 |
Cestovni tovarni list |
730 |
Zračni tovarni list |
740 |
Glavni zračni tovarni list |
741 |
Obavijest o otpremi (poštanski paketi) |
750 |
Isprava za multimodalni/kombinirani prijevoz |
760 |
Robni manifest |
785 |
Specifikacija tovarnog lista |
787 |
Provozna deklaracija – Mješovite pošiljke (T) |
820 |
Provozna deklaracija (T1) |
821 |
Provozna deklaracija (T2) |
822 |
Provozna deklaracija (T2F) |
T2F |
Dokaz o carinskom statusu robe Unije T2L |
825 |
Dokaz o carinskom statusu robe Unije T2LF |
T2G |
Karnet TIR |
952 |
Karnet ATA |
955 |
Referentni podatak/datum unosa u evidencije deklaranta |
CLE |
Informativna potvrda INF3 |
IF3 |
Pojednostavnjena deklaracija |
SDE |
MRN deklaracija |
MRN (referentni broj kretanja) |
Robni manifest – pojednostavnjeni postupak |
MNS |
Ostalo |
ZZZ |
2. Druga sastavnica (an..35):
Ovdje se umeće identifikacijski broj ili drugi prepoznatljiv referentni podatak za ispravu.
3. Treća sastavnica (an..5):
Broj stavke predmetne robe kako je predviđeno u podatkovnom elementu 1/6 Broj robne stavke na prethodnoj ispravi.
2/2 Dodatne informacije
Za označivanje dodatnih informacija carinske naravi upotrebljava se peteroznamenkasta oznaka. Ta oznaka navodi se iza dodatnih informacija osim ako se zakonodavstvom ugovornih stranaka predviđa da se umjesto teksta koristi samo oznaka.
Pravna osnova |
Predmet |
Dodatne informacije |
Oznaka |
Prilog B2.a, glava III. |
Nekoliko isprava i stranaka. |
„Razno” |
00200 |
Prilog B2.a, glava III. |
Deklarant i pošiljatelj su ista osoba |
„Pošiljatelj” |
00300 |
Prilog B2.a, glava III. |
Deklarant i izvoznik su ista osoba |
„Izvoznik” |
00400 |
Prilog B2.a, glava III. |
Deklarant i primatelj su ista osoba |
„Primatelj” |
00500 |
Prilog B2.a, glava III. |
Zahtjev za duže razdoblje valjanosti dokaza o carinskom statusu robe Unije |
„Duže razdoblje valjanosti dokaza o carinskom statusu robe Unije” |
40100 |
2/3. Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podatci
Isprave, potvrde i odobrenja ugovornih stranaka ili međunarodne isprave, potvrde i odobrenja priložene uz dokaz o carinskom statusu robe Unije te dodatni referentni podatci moraju se unijeti u obliku oznake definirane u glavi II., iza koje slijedi identifikacijski broj ili drugi prepoznatljivi referentni podatak. Popis isprava, potvrda i odobrenja te dodatnih referentnih podataka i njihovih oznaka može se pronaći u bazi podataka TARIC.
Nacionalne isprave, potvrde i odobrenja priložene uz dokaz o carinskom statusu robe Unije te dodatni referentni podatci moraju se unijeti u obliku oznake kako je definirano u glavi II., iza koje se može navesti identifikacijski broj ili drugi prepoznatljivi referentni podatak. Četiri znaka predstavljaju oznake na temelju nomenklature te zemlje.
3/2. Oznaka statusa zastupnika
Za označivanje statusa zastupnika ispred punog imena i adrese umetnuti jednu od sljedećih oznaka (n1):
2. |
Zastupnik – izravno zastupanje (carinski zastupnik djeluje u ime i za račun druge osobe) |
3. |
Zastupnik – neizravno zastupanje (carinski zastupnik djeluje u svoje ime, ali za račun druge osobe) |
Ako se taj podatkovni element ispisuje na dokumentu u papirnatom obliku, stavlja se u uglate zagrade (npr: [2] ili [3]).
7/2. Kontejner
0. |
Roba koja se ne prevozi u kontejnerima |
1. |
Roba koja se prevozi u kontejnerima. |
PRILOG B5.a
NAPOMENA S OBJAŠNJENJEM O POPISU POŠILJKI
Osim ako je drukčije određeno, ovaj Prilog primjenjuje se od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578.
GLAVA I.
OPĆENITO
1. Definicija
Popis pošiljki iz članka 7. Dodatka III. znači isprava koja ima obilježja opisana u ovom Prilogu.
2. Obrazac popisa pošiljki
2.1 |
Samo prednja strana obrasca može se upotrijebiti kao popis pošiljki. |
2.2 |
Obilježja popisa pošiljki jesu sljedeće:
(a)
naslov „Popis pošiljki”;
(b)
polje dimenzija 70 × 55 mm podijeljeno na gornji dio dimenzija 70 × 15 mm i donji dio dimenzija 70 × 40 mm;
(c)
stupci sa sljedećim naslovima sljedećim redoslijedom:
—
serijski broj,
—
oznake, brojevi, brojevi i vrsta paketa, opis robe,
—
zemlja otpreme/izvoza,
—
bruto masa u kg,
—
rezervirano za službenu uporabu.
Korisnici mogu širinu stupaca prilagoditi svojim potrebama. Međutim, širina stupca pod naslovom „rezervirano za upravu” uvijek mora biti najmanje 30 mm. Korisnici mogu sami odlučiti i o načinu korištenja prostora koji nisu navedeni u točkama (a), (b) i (c). |
2.3 |
Neposredno iza zadnjeg unosa mora se povući vodoravna crta, a neiskorišteni se prostor mora precrtati kako bi se spriječilo naknadno dodavanje podataka. |
GLAVA II.
PODATCI KOJI SE UNOSE POD RAZLIČITIM NASLOVIMA
1. Polje
1.1 Gornji dio
Ako se popis pošiljki prilaže uz provoznu deklaraciju, korisnik provoznog postupka u gornji dio polja unosi „T1”, „T2” ili „T2F”.
Ako se popis pošiljki prilaže uz ispravu T2L, predmetna osoba u gornji dio polja mora unijeti „T2L” ili „T2LF”.
1.2 Donji dio
U ovaj dio polja moraju se unijeti podatci iz stavka 4. glave III. navedeni u nastavku.
2. Stupci
2.1 Serijski broj
Ispred svake stavke navedene u popisu pošiljki mora stajati serijski broj.
2.2 Oznake, brojevi, broj i vrsta paketa; opis robe
Ako se popis pošiljki prilaže uz provoznu deklaraciju, podatci se moraju unijeti u skladu s prilozima B1 i B6.a Dodatka III. Popis mora sadržavati informacije iz polja 31. (Paketi i opis robe), 44. (Dodatne informacije, priložene isprave, uvjerenja i odobrenja) i, prema potrebi, 33. (Oznaka robe) i 38. (Neto masa) provozne deklaracije.
Ako se popis pošiljki prilaže uz ispravu T2L, podatci moraju biti uneseni u skladu s Prilogom B2.a Dodatku III.
2.3 Zemlja otpreme/izvoza
Upisati ime zemlje iz koje se roba otprema ili izvozi. Ovaj se stupac ne upotrebljava ako se popis pošiljki prilaže uz ispravu T2L.
2.4 Bruto masa (kg)
Upisati podatke iz polja 35. JCD-a (vidjeti priloge B2.a i B6.a ovom Dodatku).
GLAVA III.
UPORABA POPISA POŠILJKI
1. |
Provozna deklaracija ne smije u privitku istodobno imati i popis pošiljki i jedan ili više dodatnih listova. |
2. |
Ako se upotrebljava popis pošiljki, polja 15. (Zemlja otpreme/izvoza), 32. (Broj robne stavke), 33. (Oznaka robe), 35. (Bruto masa (kg)) i, prema potrebi, polje 44. (Dodatne informacije, priložene isprave, potvrde i odobrenja) obrasca provozne deklaracije moraju se precrtati, a polje 31. (Paketi i opis robe) ne smije se upotrijebiti za upisivanje oznaka, brojeva, broja i vrste pakiranja ili opisa robe. Upućivanje na serijski broj i simbol različitih popisa pošiljki upisuju se u polje 31. (Paketi i opis robe) obrasca provozne deklaracije koji se upotrebljava. |
3. |
Popis pošiljki mora se podnijeti u istom broju primjeraka kao i provozna deklaracija na koju se odnosi. |
4. |
Pri registraciji provozne deklaracije popis pošiljki mora dobiti isti registracijski broj kao i obrasci provozne deklaracije na koju se odnosi. Taj se broj mora upisati ili uz uporabu pečata koji sadržava naziv otpremnog carinskog ureda ili rukom. Ako se upisuje rukom, ovjerava se službenim pečatom otpremnog carinskog ureda. Službenik otpremnog carinskog ureda ne mora potpisati obrasce. |
5. |
Ako je jednom obrascu koji se koristi za potrebe postupka T1 ili T2 priloženo nekoliko popisa pošiljki, popisi pošilji moraju nositi serijski broj koji je dodijelio korisnik provoznog postupka, a broj priloženih popisa pošiljki mora se unijeti u polje 4. (Popisi pošiljki) navedenog obrasca. |
6. |
Odredbe stavaka od 1. do 5. primjenjuju se, prema potrebi, kada se popis pošiljki nalazi u privitku isprave T2L. |
PRILOG B6.a
ZAJEDNIČKI ZAHTJEVI U POGLEDU PODATAKA ZA PROVOZNU DEKLARACIJU
Ovaj Prilog primjenjuje se od datumâ uvođenja modernizacije novog kompjutoriziranog provoznog sustava iz Priloga Provedbenoj odluci (EU) 2016/578, osim odredaba o podatkovnim elementima koji se odnose na elektroničku prijevoznu ispravu kao provoznu deklaraciju kako je navedeno u članku 55. stavku 1. točki (h) Dodatka I., koje se primjenjuju najkasnije od 1. svibnja 2018.
GLAVA I.
OPĆENITO
1. |
Podatkovni elementi koji se mogu navesti za svaki provozni postupak navedeni su u tablici sa zahtjevima u pogledu podataka. Primjenjuju se posebne odredbe za svaki podatkovni element kako je opisan u glavi III. ne dovodeći u pitanje status podatkovnih elemenata definiran u tablici sa zahtjevima u pogledu podataka. |
2. |
Podatkovni elementi primjenjuju se na provozne deklaracije sastavljene uporabom tehnika elektroničke obrade podataka kao i na provozne deklaracije u papirnatom obliku. |
3. |
Postoje tri vrste provoznih deklaracija: standardne provozne deklaracije, provozne deklaracije s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka i elektroničke prijevozne isprave kao provozne deklaracije. Odredbe koje se odnose na sve situacije u kojima se zahtijeva određeni podatkovni element sadržane su pod naslovom „Sve vrste provoznih deklaracija”. Ako se zahtjevi u pogledu podataka odnose samo na posebnu vrstu ili posebne vrste provoznih deklaracija, odgovarajući naslov je „Standardna provozna deklaracija”, „Standardna provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka” ili „Elektronička prijevozna isprava kao provozna deklaracija”. |
4. |
Simboli „A”, „B” ili „C” navedeni tablici u nastavku nemaju utjecaja na činjenicu da se određeni podatci navode samo ako to opravdavaju okolnosti. Mogu se dopuniti uvjetima ili pojašnjenjima iz bilješki priloženih uz zahtjeve u pogledu podataka. |
5. |
Formati, oznake i, ako je to primjenjivo, struktura zahtjeva u pogledu podataka opisani u ovom Prilogu utvrđeni su u Prilogu A1.a. |
GLAVA II.
SIMBOLI
Simboli u poljima:
Simbol |
Opis simbola |
A |
Obavezni: podatci koje zahtijeva svaka zemlja |
B |
Neobvezno za zemlje: podatci koje zemlje mogu, ali ne moraju zahtijevati. |
C |
Neobvezno za deklarante: podatci koje deklarant može navesti, ali koje zemlje ne mogu zahtijevati. |
X |
Podatkovni element potreban na razini stavke provozne deklaracije. Podatci uneseni na razini stavke robe vrijede samo za predmetne stavke robe. |
Y |
Podatkovni element potreban na razini zaglavlja provozne deklaracije. Podatci uneseni na razini zaglavlja vrijede za sve deklarirane stavke robe. |
Kombinacija simbola „X” i „Y” znači da deklarant određeni podatkovni element može navesti na bilo kojoj odgovarajućoj razini.
GLAVA III.
ODJELJAK I.
Tablica sa zahtjevima u pogledu podataka
(Bilješke povezane s ovom tablicom nalaze se u zagradama)
Skup 1. – Podatci o obavijesti (uključujući oznake postupka)
P.E. Br. |
Naziv podatkovnog elementa |
Polje br. |
Standardna provozna deklaracija |
Provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka |
Elektronička prijevozna isprava kao provozna deklaracija |
1/2 |
Vrsta dodatne deklaracije |
1/2 |
A Y |
A Y |
|
1/3 |
Vrsta provozne deklaracije |
1/3 |
A XY |
A XY |
A XY |
1/4 |
Obrasci |
3 |
B (1) (2) Y |
B (1) (2) Y |
|
1/5 |
Popisi pošiljki |
4 |
B (1) Y |
B (1) Y |
|
1/6 |
Broj robne stavke |
32 |
A (2) X |
A (2) X |
|
1/8 |
Potpis/Ovjera |
54 |
A Y |
A Y |
A Y |
1/9 |
Ukupni broj stavki |
5 |
B (1) Y |
B (1) Y |
|
Skup 2. – Upućivanje na obavijesti, isprave, potvrde, odobrenja
P.E. Br. |
Naziv podatkovnog elementa |
Polje br. |
Standardna provozna deklaracija |
Provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka |
Elektronička prijevozna isprava kao provozna deklaracija |
2/1 |
Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave |
40 |
A XY |
A XY |
A XY |
2/2 |
Dodatne informacije |
44 |
A XY |
A XY |
A X |
2/3 |
Priložene isprave, potvrde i odobrenja. Dodatni referentni podatci |
44 |
A (7) XY |
A (7) XY |
A X |
Skup 3. – Stranke
P.E. Br. |
Naziv podatkovnog elementa |
Polje br. |
Standardna provozna deklaracija |
Provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka |
Elektronička prijevozna isprava kao provozna deklaracija |
3/1 |
Izvoznik |
2 |
B XY |
|
|
3/2 |
Identifikacijski broj izvoznika |
2 (br.) |
B XY |
|
|
3/9 |
Primatelj |
8 |
A (12) (51) XY |
A (12) (51) XY |
A (12) (51) XY |
3/10 |
Identifikacijski broj primatelja |
8 (br.) |
B XY |
B XY |
B XY |
3/19 |
Zastupnik |
14 |
A (13) (51) Y |
A (13) Y |
A (13) Y |
3/20 |
Identifikacijski broj zastupnika |
14 (br.) |
A (52) Y |
A (52) Y |
A (52) Y |
3/21 |
Oznaka statusa zastupnika |
14 |
A Y |
A Y |
A Y |
3/22 |
Korisnik provoznog postupka |
50 |
A (13) (51) Y |
A (13) Y |
A (13) Y |
3/23 |
Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka |
50 (br.) |
A (52) Y |
A (52) Y |
A (52) Y |
3/37 |
Identifikacijski broj ostalih sudionika u lancu opskrbe |
44 |
C XY |
C XY |
C XY |
Skup 5. – Datumi/vremena/razdoblja/mjesta/zemlje/regije
P.E. Br. |
Naziv podatkovnog elementa |
Polje br. |
Standardna provozna deklaracija |
Provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka |
Elektronička prijevozna isprava kao provozna deklaracija |
5/4 |
Datum deklaracije |
50,54 |
B (1) Y |
B (1) Y |
|
5/5 |
Mjesto deklaracije |
50,54 |
B (1) Y |
B (1) Y |
|
5/6 |
Odredišni carinski ured (i zemlja) |
53 |
A Y |
A Y |
A Y |
5/7 |
Predviđeni provozni carinski uredi (i zemlja) |
51 |
A Y |
A Y |
|
5/8 |
Oznaka zemlje odredišta |
17.a |
A XY |
A XY |
A XY |
5/21 |
Mjesto utovara |
27 |
B Y |
B Y |
B Y |
5/23 |
Lokacija robe |
30 |
A Y (23) |
A Y (23) |
|
Skup 6. – Prepoznavanje robe
P.E. Br. |
Naziv podatkovnog elementa |
Polje br.: |
Standardna provozna deklaracija |
Provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka |
Elektronička prijevozna isprava kao provozna deklaracija |
6/1 |
Neto masa (kg) |
38 |
A (23) X |
|
|
6/5 |
Bruto masa (kg) |
35 |
A XY |
A XY |
A XY |
6/8 |
Opis robe |
31 |
A X |
A X |
A X |
6/9 |
Vrsta pakiranja |
31 |
A X |
A X |
A X |
6/10 |
Broj pakiranja |
31 |
A X |
A X |
A X |
6/11 |
Otpremne oznake |
31 |
A X |
A X |
A X |
6/13 |
Oznaka CUS |
31 |
C X |
C X |
C X |
6/14 |
Oznaka robe – oznaka kombinirane nomenklature |
33 |
A (37) X |
A (37) X |
A (37) X |
6/18 |
Ukupni broj paketa |
6 |
A Y |
A Y |
A Y |
Skup 7. – Podatci o prijevozu (vrste, sredstva i oprema)
P.E. Br. |
Naziv podatkovnog elementa |
Polje br. |
Standardna provozna deklaracija |
Provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka |
Elektronička prijevozna isprava kao provozna deklaracija |
7/1 |
Pretovar |
55 |
A (38) Y |
A (38) Y |
|
7/2 |
Kontejner |
19 |
A Y |
A Y |
|
7/4 |
Vrsta prijevoza na granici |
25 |
A (39) Y |
A (39) Y |
|
7/5 |
Vrsta prijevoza u unutrašnjosti |
26 |
B (40) Y |
|
|
7/7 |
Identitet prijevoznog sredstva pri odlasku |
18(1) |
A (43) (44) (45) XY |
A (43) (44) (45) XY |
A XY |
7/8 |
Državna pripadnost prijevoznog sredstva pri odlasku |
18(2) |
A (46) (44) (45) XY |
|
|
7/10 |
Identifikacijski broj kontejnera |
31 |
A XY |
A XY |
A XY |
7/14 |
Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu |
21(1) |
B (46) XY |
|
|
7/15 |
Državna pripadnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu |
21(2) |
A (46) XY |
|
|
7/18 |
Broj plombe |
D |
A Y |
A Y |
A Y |
7/19 |
Ostali incidenti tijekom prijevoza |
56 |
A (38) Y |
A (38) Y |
|
Skup 8. – Ostali podatkovni elementi (statistički podatci, osiguranja, podatci o tarifama)
P.E. Br. |
Naziv podatkovnog elementa |
Polje br.: |
Standardna provozna deklaracija |
Provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka |
Elektronička prijevozna isprava kao provozna deklaracija |
8/2 |
Vrsta osiguranja |
52 |
A Y |
A Y |
|
8/3 |
Referentni broj osiguranja |
52 |
A Y |
A Y |
|
8/4 |
Osiguranje ne vrijedi u |
52 |
A Y |
A Y |
|
ODJELJAK II.
Napomene
Broj napomene |
Opis napomene |
1. |
Zemlje mogu zahtijevati ovaj podatkovni element samo u kontekstu postupka u papirnatom obliku. |
2. |
Ako je deklaracijom u papirnatom obliku obuhvaćena samo jedna stavka robe, zemlje mogu odrediti da se to polje ostavi prazno, a u polje 5. upisuje se brojka „1”. |
7. |
Zemlje mogu deklarante osloboditi ove obveze ako im je njihovim sustavima omogućeno da taj podatak mogu automatski i nedvosmisleno doznati iz ostalih podataka navedenih u deklaraciji. |
12. |
Za države članice Europske unije – ovi su podatci obvezni samo ako za predmetnu osobu nije naveden broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje predmetne osobe koji Unija priznaje. Ako je naveden broj EORI ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji Unija priznaje, ne navode se ime i adresa. |
13. |
Za države članice Europske unije – ovi su podatci obvezni samo ako nije naveden broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje koji priznaje Unija. Ako je naveden broj EORI u Uniji ili jedinstveni identifikacijski broj treće zemlje, ne navode se naziv i adresa, osim ako se upotrebljava deklaracija u papirnatom obliku. |
23. |
Ispunjava se samo ako je to propisano zakonodavstvom ugovornih stranaka. |
37. |
Ovo se potpolje ispunjava u sljedećim slučajevima: — ako provoznu deklaraciju podnosi ista osoba koja istodobno podnosi, ili je prethodno podnijela, carinsku deklaraciju u kojoj je navedena oznaka robe, ili — ako je to propisano zakonodavstvom ugovornih stranaka. |
38. |
Ovaj se podatak navodi samo za deklaracije u papirnatom obliku. |
39. |
Zemlje se mogu odreći tog zahtjeva za druge vrste prijevoza, osim za željeznički prijevoz. |
40. |
Ovaj se podatkovni element ne navodi ako se izvozne formalnosti obavljaju na mjestu izlaska iz carinskog područja ugovornih stranaka. |
43. |
Ne upotrebljava se za pošiljke koje se prevoze fiksnim prijevoznim instalacijama. |
44. |
Ako se roba prevozi multimodalnim prijevoznim jedinicama, kao što su kontejneri, izmjenjivi sanduci i poluprikolice, carinska tijela mogu odobriti da korisnik provoznog postupka ne navede ovaj podatak ako se zbog logističkih razloga na mjestu otpreme ne može navesti identitet i državna pripadnost prijevoznog sredstva u trenutku puštanja robe u provoz, pod uvjetom da multimodalne prijevozne jedinice imaju jedinstvene brojeve i da su takvi brojevi navedeni u podatkovnom elementu 7/10 Identifikacijski broj kontejnera. |
45. |
U sljedećim se slučajevima zemlje oslobađaju od obveze unošenja tog podatka u provoznu deklaraciju podnesenu otpremnom carinskom uredu u vezi s prijevoznim sredstvom na koje se roba izravno utovaruje: — ako se zbog logističkih razloga ovaj podatkovni element ne može navesti, a korisnik provoznog postupka ima status AEOC-a u Uniji ili sličan status u zemlji zajedničkog provoza, i — ako carinska tijela mogu, prema potrebi, doći do relevantnih informacija s pomoću evidencije korisnika provoznog postupka. |
46. |
Ne upotrebljava se za pošiljke koje se prevoze fiksnim prijevoznim instalacijama ili željezničkim prijevozom. |
51. |
Za zemlje zajedničkog provoza – ovaj je podatak obavezan. |
52. |
Za zemlje zajedničkog provoza – ovaj je podatak obavezan. Moraju se dostaviti broj EORI u Uniji i identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako broj EORI nije dodijeljen, mora se dostaviti samo identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza. Ako primatelj ima sjedište u trećoj zemlji, ovaj podatkovni element nije potreban. |
GLAVA IV.
NAPOMENE U VEZI SA ZAHTJEVIMA U POGLEDU PODATAKA
ODJELJAK I.
Uvod
Opisi i napomene navedeni u ovoj glavi primjenjuju se na podatkovne elemente iz tablice sa zahtjevima u pogledu podataka iz glave III. odjeljka I. ovog Priloga.
ODJELJAK II.
Zahtjevi u pogledu podataka
1/2. Vrsta dodatne deklaracije
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Upisati odgovarajuću oznaku
1/3. Provozna deklaracija
Sve vrste provoznih deklaracija
Upisati odgovarajuću oznaku.
1/4. Obrasci
Sve vrste provoznih deklaracija
Ako se upotrebljavaju deklaracije u papirnatom obliku, upisati redni broj podseta u odnosu na ukupni broj upotrijebljenih podsetova obrazaca i dodatnih obrazaca. Primjerice, ako postoji jedan obrazac i dva dopunska obrasca, na obrazac upisati „1/3”, na prvi dopunski obrazac upisati „2/3”, a na drugi dopunski obrazac upisati „3/3”.
1/5. Popisi pošiljki
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Ako se upotrebljava deklaracija u papirnatom obliku, upisati brojkama broj priloženih popisa pošiljki ili broj popisa s trgovačkim opisom robe ako ih je odobrilo nadležno tijelo.
1/6. Broj robne stavke
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Broj stavke u odnosu na ukupni broj stavki navedenih u provoznoj deklaraciji, kada postoji više od jedne robne stavke.
1/8. Potpis/Ovjera
Sve vrste provoznih deklaracija
Potpis ili druga ovjera provozne deklaracije.
Kada je riječ o deklaraciji u papirnatom obliku, na primjerku deklaracije koji zadržava otpremni carinski ured mora se nalaziti originalni vlastoručni potpis predmetne osobe te njezino puno ime i prezime. Ako ta osoba nije fizička osoba, potpisnik treba uz svoj potpis dodati svoje puno ime i funkciju.
1/9. Ukupni broj stavki
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Ukupni broj robnih stavki deklariranih u predmetnoj provoznoj deklaraciji. Robna stavka definira se kao roba u deklaraciji kojoj su zajednički svi podatci označeni s „X” u tablici sa zahtjevima u pogledu podataka iz glave III. odjeljka I. ovog Priloga.
2/1. Pojednostavnjena deklaracija/prethodne isprave
Sve vrste provoznih deklaracija
Navesti referentni podatak za privremeni smještaj, prethodni carinski postupak ili odgovarajuću carinsku ispravu.
Ako se u slučaju provoznih deklaracija u papirnatom obliku mora upisati više od jednog referentnog podatka, zemlje mogu propisati da se u to polje upiše odgovarajuća oznaka te da se provoznoj deklaraciji priloži popis predmetnih referentnih podataka.
2/2. Dodatne informacije
Sve vrste provoznih deklaracija
Upisati odgovarajuću oznaku.
2/3 Priložene isprave, potvrde i odobrenja, dodatni referentni podatci
Sve vrste provoznih deklaracija
Identifikacijski ili referentni brojevi isprava, potvrde i odobrenja ugovornih stranaka ili međunarodnih isprava, potvrde i odobrenja priloženih uz deklaraciju te dodatni referentni podatci.
Uporabom odgovarajućih oznaka upisati podatke koji se zahtijevaju prema specifičnim primjenjivim pravilima zajedno s referentnim podatcima isprava priloženih deklaraciji te dodatne referentne podatke.
Elektronička prijevozna isprava kao provozna deklaracija
Ovaj podatkovni element uključuje vrstu prijevozne isprave koja se upotrebljava kao provozna deklaracija i referentni podatak o toj ispravi.
Osim toga, sadržava i referentni podatak o odgovarajućem broju odobrenja korisnika provoznog postupka. Ovaj je podatke potrebno navesti, osim ako se mogu nedvojbeno utvrditi iz drugih podatkovnih elemenata, kao što je broj EORI korisnika odobrenja.
3/1. Izvoznik
Provozna deklaracija
Upisati puno ime i adresu pošiljatelja.
U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju provozne deklaracije u papirnatom obliku, zemlje mogu propisati uporabu odgovarajuće oznake i popis pošiljatelja koji se prilaže deklaraciji.
3/2. Identifikacijski broj izvoznika
Provozna deklaracija
Upisati broj EORI pošiljatelja ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/9. Primatelj
Sve vrste provoznih deklaracija
Upisati puno ime i adresu primatelja.
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
U slučaju zbirnih pošiljki, ako se upotrebljavaju provozne deklaracije u papirnatom obliku, zemlja može propisati upisivanje odgovarajuće oznake u to polje i popis primatelja koji se prilaže deklaraciji.
3/10. Identifikacijski broj primatelja
Sve vrste provoznih deklaracija
Upisati broj EORI ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/19. Zastupnik
Sve vrste provoznih deklaracija
Ovaj je podatak potreban ako se razlikuje od podatka navedenog u podatkovnom elementu 3/17 Deklarant ili, prema potrebi, podatkovnom elementu 3/22 Korisnik provoznog postupka.
3/20. Identifikacijski broj zastupnika
Sve vrste provoznih deklaracija
Ovaj je podatak potreban ako se razlikuje od podatka navedenog u podatkovnom elementu 3/18 Identifikacijski broj deklaranta ili, prema potrebi, podatkovnog elementa 3/23 Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka.
Upisati broj EORI predmetne osobe ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/21. Oznaka statusa zastupnika
Sve vrste provoznih deklaracija
Upisati odgovarajuću oznaku za status zastupnika.
3/22. Korisnik provoznog postupka
Sve vrste provoznih deklaracija
Upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) i adresu korisnika provoznog postupka. Prema potrebi, upisati puno ime (osobe ili trgovačkog društva) ovlaštenog zastupnika koji podnosi provoznu deklaraciju u ime korisnika postupka.
Ako se upotrebljava provozna deklaracija u papirnatom obliku, na primjerku deklaracije u papirnatom obliku koji zadržava otpremni carinski ured mora se nalaziti originalni vlastoručni potpis predmetne osobe.
3/23. Identifikacijski broj korisnika provoznog postupka
Sve vrste provoznih deklaracija
Upisati broj EORI u Uniji korisnika provoznog postupka ili identifikacijski broj gospodarskog subjekta u zemlji zajedničkog provoza.
3/37. Identifikacijski broj ostalih sudionika u lancu opskrbe
Sve vrste provoznih deklaracija
Jedinstveni identifikacijski broj dodijeljen gospodarskom subjektu treće zemlje u okviru trgovinskog partnerskog programa razvijenog u skladu s Okvirom normi Svjetske carinske organizacije za osiguravanje i olakšavanje globalne trgovine koji priznaje Unija i ostale ugovorne stranke.
Ispred oznake predmetne stranke navodi se oznaka uloge kojom se utvrđuje njezina uloga u lancu opskrbe.
5/4. Datum deklaracije
Sve vrste provoznih deklaracija
Datum izdavanja deklaracije i, prema potrebi, potpisa ili neke druge ovjere.
5/5. Mjesto deklaracije
Sve vrste provoznih deklaracija
Mjesto na kojem je izdana deklaracija u papirnatom obliku.
5/6. Odredišni carinski ured (i zemlja)
Sve vrste provoznih deklaracija
Uporabom odgovarajuće oznake upisati referentni broj carinskog ureda u kojem završava aktivnost provoza.
5/7. Predviđeni provozni carinski uredi (i zemlja)
Sve vrste provoznih deklaracija
Upisati oznaku predviđenog carinskog ureda nadležnog za mjesto ulaska na područje ugovorne stranke kada se roba kreće u okviru provoznog postupka ili carinskog ureda nadležnog za mjesto izlaska s područja ugovorne stranke kada roba napušta to područje tijekom postupka provoza preko granice između ugovorne stranke i treće zemlje.
Uporabom odgovarajuće oznake upisati referentne brojeve predmetnih carinskih ureda.
5/8. Oznaka zemlje odredišta
Sve vrste provoznih deklaracija
Uporabom odgovarajuće oznake upisati zadnju zemlju odredišta robe.
Zemlja zadnjeg poznatog odredišta definira se kao zadnja zemlja za koju je u trenutku puštanja robe u carinski postupak poznato da se roba u nju treba dostaviti.
5/21. Mjesto utovara
Sve vrste provoznih deklaracija
Uporabom odgovarajuće oznake, prema potrebi, upisati mjesto na kojem se roba utovaruje na aktivno prijevozno sredstvo kojim će prijeći granicu ugovorne stranke.
5/23. Lokacija robe
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Uporabom odgovarajuće oznake upisati lokaciju na kojoj se roba može pregledati. Ta lokacija mora biti dovoljno precizna kako bi carinski ured mogao fizički pregledati robu.
6/1. Neto masa (kg)
Provozna deklaracija
Upisati neto masu robe obuhvaćene odgovarajućom deklariranom robnom stavkom, izraženu u kilogramima. Neto masa je masa robe bez ambalaže.
Ako neto masa veća od 1 kg uključuje dijelove mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:
Neto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0” iza koje slijedi broj decimala do šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).
6/5. Bruto masa (kg)
Sve vrste provoznih deklaracija
Za deklaraciju bruto masa jest težina robe uključujući ambalažu, osim prijevoznikove opreme.
Ako je u bruto masu veću od 1 kg uključen dio mjerne jedinice (kg), može se zaokružiti na sljedeći način:
Bruto masu manju od 1 kg treba upisati kao „0” iza koje slijedi niz od najviše šest decimala bez „0” na kraju količine (npr. 0,123 za pakiranje od 123 grama, 0,00304 za pakiranje od 3 grama i 40 miligrama ili 0,000654 za pakiranje od 654 miligrama).
Upisati bruto masu robe obuhvaćene odgovarajućom robnom stavkom, izraženu u kilogramima.
Ako je deklaracijom obuhvaćeno nekoliko robnih stavki koje se odnose na robu koja se zajedno pakira na način da je nemoguće utvrditi bruto masu robe po robnoj stavci, ukupna bruto masa upisuje se samo u zaglavlje.
Ako je provoznom deklaracijom u papirnatom obliku obuhvaćeno nekoliko robnih stavki, ukupna bruto masa upisuje se samo u prvo polje 35., dok se ostala polja 35. ostavljaju prazna.
6/8. Opis robe
Sve vrste provoznih deklaracija
To je jednostavan uobičajeni trgovački opis robe koji je dovoljno precizan kako bi carinske službe mogle prepoznati robu. Ako je potrebno navesti oznaku HS, opis mora biti dovoljno precizan da omogući razvrstavanje robe.
6/13. Oznaka CUS
Sve vrste provoznih deklaracija
Broj carinske unije i statistike (CUS) jest oznaka dodijeljena u okviru Europskog carinskog popisa kemijskih tvari (ECICS) uglavnom kemijskim tvarima i pripravcima.
Deklarant može dobrovoljno navesti tu oznaku ako za predmetnu robu ne postoji mjera TARIC-a, tj. kada je lakše navesti tu oznaku nego ispisati cijeli opis proizvoda.
6/14. Oznaka robe – oznaka kombinirane nomenklature
Sve vrste provoznih deklaracija
U ovo se potpolje upisuje oznaka robe koja se sastoji od najmanje šest znamenki iz Harmoniziranog sustava nazivlja i brojčanog označivanja robe. Oznaka robe može se za nacionalnu uporabu proširiti na osam znamenki.
6/18 Ukupni broj paketa
Sve vrste provoznih deklaracija
Brojkama upisati ukupan broj paketa koji sačinjavaju predmetnu pošiljku.
6/20 Paketi
Sve vrste provoznih deklaracija
Podatci o vrsti i ukupnom broju paketa polazeći od najmanje jedinice vanjskog pakiranja. Ukupni broj paketa odnosi se na broj pojedinačnih stavki pakiranih na način da se ne mogu podijeliti bez prethodnog raspakiravanja ili broj komada ako roba nije pakirana.
Podatci o ukupnom broju paketa ne navode se ako je roba u rasutom stanju.
Podatci sadržavaju i slobodni opis oznaka i brojeva na prijevoznim jedinicama ili paketima.
7/1 Pretovar
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Prva tri retka ovog polja ispunjava prijevoznik ako se tijekom provoznog postupka roba pretovara s jednog prijevoznog sredstva na drugo ili iz jednog kontejnera u drugi.
7/2. Kontejner
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Uporabom odgovarajuće oznake upisati pretpostavljeno stanje pri prelasku granice ugovorne stranke na temelju informacija raspoloživih u trenutku završetka provoznih formalnosti.
7/4. Vrsta prijevoza na granici
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Uporabom odgovarajuće oznake upisati vrstu prijevoza koja odgovara aktivnom prijevoznom sredstvu koje se namjerava upotrijebiti na izlazu iz carinskog područja ugovorne stranke.
7/5. Vrsta prijevoza u unutrašnjosti
Provozna deklaracija
Uporabom odgovarajuće oznake upisati vrstu prijevoza pri dolasku.
7/7. Identitet prijevoznog sredstva pri odlasku
Sve vrste provoznih deklaracija
Upisati identitet prijevoznog sredstva na koje je roba izravno utovarena u trenutku obavljanja provoznih formalnosti (ili vozila koje vuče druga prijevozna sredstva ako je riječ o više njih). Ako se upotrebljavaju vučno vozilo i prikolica različitih registracijskih brojeva, upisati registracijske brojeve vučnog vozila i prikolice te državnu pripadnost vučnog vozila.
Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, mogu se upisati sljedeći podatci o identitetu:
Prijevozna sredstva |
Metoda identifikacije |
Prijevoz unutarnjim plovnim putovima |
Ime plovila |
Zračni prijevoz |
Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova) |
Cestovni prijevoz |
Registracijski broj vozila |
Željeznički prijevoz |
Broj vagona |
7/8. Državna pripadnost prijevoznog sredstva pri odlasku
Provozna deklaracija
U obliku odgovarajuće oznake upisati državnu pripadnost prijevoznog sredstva (ili vozila koje vuče druga prijevozna sredstva ako je riječ o više njih) na koje je roba izravno utovarena u trenutku obavljanja provoznih formalnosti. Ako se upotrebljavaju vučno vozilo i prikolica različitih državnih pripadnosti, upisati državnu pripadnost vučnog vozila.
Ako se roba prevozi prikolicom i vučnim vozilom, upisati državnu pripadnost i prikolice i vučnog vozila. Ako državna pripadnost vučnog vozila nije poznata, upisati državnu pripadnost prikolice.
7/10. Identifikacijski broj kontejnera
Sve vrste provoznih deklaracija
Oznake (slova i/ili brojevi) kojima se identificira kontejner za prijevoz.
Kontejner je posebna ojačana kutija za prijevoz tereta koja se može slagati jedna na drugu te koju se može vodoravno ili okomito premještati, osim u slučaju zračnog prijevoza.
Pri zračnom prijevozu kontejneri su posebne ojačane kutije za prijevoz tereta koje se mogu vodoravno ili okomito premještati.
U okviru ovog podatkovnog elementa izmjenjivi sanduci i poluprikolice koje se upotrebljavaju za cestovni i željeznički prijevoz smatraju se kontejnerima.
Ako je to primjenjivo, uz identifikacijski broj kontejnera navodi se i oznaka (prefiks) koju dodjeljuje Međunarodni ured za kontejnere i intermodalni prijevoz (BIC) za kontejnere obuhvaćene normom ISO 6346.
Za izmjenjive sanduke i poluprikolice upotrebljava se oznaka ILU (intermodalne utovarne jedinice) kako je uvedena europskom normom EN 13044.
7/14. Identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu
Provozna deklaracija
Upisati identitet aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu ugovorne stranke.
U slučaju kombiniranog prijevoza ili ako se upotrebljava više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo jest ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.
Ovisno o vrsti prijevoznog sredstva, upisuju se sljedeći podatci o identitetu:
Prijevozna sredstva |
Metoda identifikacije |
Unutarnji plovni put |
Ime plovila |
Zračni prijevoz |
Broj i datum leta (ako ne postoji broj leta, upisati registracijski broj zrakoplova) |
Cestovni prijevoz |
Registracijski broj vozila |
Željeznički prijevoz |
Broj vagona |
7/15. Državna pripradnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu
Provozna deklaracija
Uporabom odgovarajuće oznake Unije upisati državnu pripadnost aktivnog prijevoznog sredstva koje prelazi granicu ugovorne stranke.
U slučaju kombiniranog prijevoza ili ako se upotrebljava više prijevoznih sredstava, aktivno prijevozno sredstvo jest ono koje pokreće cijelu kombinaciju. Primjerice, ako je riječ o kamionu koji se nalazi na brodu, aktivno prijevozno sredstvo je brod. Ako je riječ o vučnom vozilu i prikolici, aktivno prijevozno sredstvo je vučno vozilo.
7/18. Broj plombe
Sve vrste provoznih deklaracija
Podatak se navodi ako ovlašteni pošiljatelj podnosi deklaraciju za koju se u skladu s odobrenjem zahtijeva uporaba posebnih vrsta plombi ili ako je korisnik provoznog postupka ovlašten za uporabu posebnih vrsta plombi.
7/19. Ostali incidenti tijekom prijevoza
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Polje se ispunjava u skladu s postojećim obvezama u okviru zajedničkog provoznog postupka.
Osim toga, ako je roba utovarena na poluprikolicu i tijekom putovanja promijeni se samo vučno vozilo (bez rukovanja robom ili njezina pretovara), u ovo polje upisati registracijski broj novog vučnog vozila. U takvim slučajevima nije potrebna ovjera nadležnih tijela.
8/2. Vrsta osiguranja
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Uporabom odgovarajućih oznaka upisati vrstu osiguranja upotrijebljenog u postupku provoza.
8/3. Referentni broj osiguranja
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Upisati referentni broj osiguranja te, prema potrebi, pristupnu oznaku i jamstveni ured.
8/4. Osiguranje ne vrijedi u
Provozna deklaracija i provozna deklaracija s ublaženim zahtjevima u pogledu podataka
Ako osiguranje ne vrijedi u jednoj ili više ugovornih stranaka, iza „Ne vrijedi” upisati „za odgovarajuće oznake za predmetnu ugovornu stranku ili predmetne ugovorne stranke”.
DODATAK IV.
UZAJAMNA POMOĆ KOD NAPLATE POTRAŽIVANJA
Cilj
Članak 1.
Ovim Dodatkom se utvrđuje pravila kojima se u svakoj državi osigurava naplata potraživanja iz članka 3. koja nastaju u drugoj državi. Provedbene odredbe navedene su u Prilogu I. Dodatku.
Definicije
Članak 2.
U ovom Dodatku:
Područje primjene
Članak 3.
Ovaj se Dodatak primjenjuje na:
all claims relating to debts covered by ►M38 članak 3. točku 1. ◄ of Appendix I due in connection with a common transit operation which began after the entry into force of this Appendix;
kamate i troškove u vezi s naplatom potraživanja iz prethodnog stavka.
Priopćavanje i uporaba informacija
Članak 4.
Radi pribavljanja tih informacija, primatelj se koristi ovlastima koja su mu dodijeljene zakonima i drugim propisima koji se primjenjuju za slična potraživanja koja nastaju u državi u kojoj primatelj ima sjedište.
Primatelj nije dužan dostaviti informacije:
koje ne bi mogao dobiti za svrhu povrata sličnih potraživanja nastalih u državi u kojoj ima svoje sjedište;
koje bi otkrile trgovačke, industrijske ili profesionalne tajne; ili
čijim bi se otkrivanjem ugrozila sigurnost ili javni interes dotične države.
Obavijest
Članak 5.
Rješavanje zahtjeva
Članak 6.
Članak 7.
Podnositelj može podnijeti zahtjev za naplatom samo u slučaju da:
potraživanje i/ili akt prisilne naplate nisu osporavani u državi u kojoj on ima sjedište;
je u državi u kojoj ima sjedište provodio postupak za naplatom na temelju akta iz stavka 1., a poduzete mjere nisu rezultirale plaćanjem cijelog iznosa potraživanja;
the claim exceeds EUR 1 500 . The equivalent in national currencies of the amount expressed in EUR shall be calculated in accordance with the provisions of Article 22 of Appendix II.
Članak 8.
Akt prisilne naplate potraživanja se prema potrebi i u skladu s važećim odredbama u državi u kojoj primatelj ima sjedište prihvaća, priznaje, dopunjava ili zamjenjuje aktom kojim se dopušta prisilna naplata na području te države.
Prihvaćanje, priznavanje, dopuna ili zamjena mora se obaviti čim prije nakon datuma primitka zahtjeva za naplatom. Zahtjevi se ne mogu odbiti ako je akt prisilne naplate propisno izdan u državi u kojoj podnositelj ima sjedište.
Ako neka od ovih formalnosti dovodi do ispitivanja ili pobijanja u pogledu potraživanja i/ili akta prisilne naplate kojeg je podnositelj izdao, primjenjuje se članak 12.
Članak 9.
Sve druge kamate obračunate zbog zakašnjelog plaćanja sukladno važećim zakonima i drugim propisima u državi u kojoj primatelj ima sjedište, doznačavaju se primatelju.
Članak 10.
Potraživanja koja se trebaju naplatiti ne uživaju povlašteni tretman u državi u kojoj primatelj ima sjedište.
Članak 11.
Primatelj odmah izvješćuje podnositelja o mjerama poduzetim u vezi zahtjeva za naplatom.
Osporeni zahtjevi
Članak 12.
Mjere predostrožnosti
Članak 13.
Iznimke
Članak 14.
Primatelj nije obvezan:
odobriti pomoć predviđenu u člancima 6. i 13. ako bi naplata potraživanja, zbog stanja dužnika, prouzročila ozbiljne gospodarske i socijalne poteškoće u državi u kojoj on ima sjedište;
prihvatiti naplatu potraživanja ako smatra da bi mogao povrijediti javni interes ili druge bitne interese države u kojoj on ima sjedište;
preuzeti naplatu potraživanja ako podnositelj nije iscrpio sredstva naplate na području države u kojoj ima sjedište.
Primatelj izvješćuje podnositelja o razlozima za odbijanje zahtjeva za pomoć.
Članak 15.
Povjerljivost
Članak 16.
Dokumente i podatke poslane primatelju u skladu s ovim Dodatkom, primatelj može isključivo proslijediti:
osobi, koja je navedena u zahtjevu za pomoć;
osobama i tijelima, koje su odgovorne za naplatu potraživanja i isključivo u tu svrhu;
sudskim tijelima koji se obavljaju poslove u vezi s naplatom potraživanja.
Jezici
Članak 17.
Traženje pomoći i odgovarajući dokumenti moraju biti popraćeni prijevodom na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika države u kojoj primatelj ima sjedište ili na jeziku koji mu je prihvatljiv.
Troškovi pomoći
Članak 18.
Dotične države odriču se svih potraživanja za naknadom troškova koja su nastala iz uzajamne pomoći, koju pružaju jedna drugoj na temelju ovog Dodatka.
Međutim, država u kojoj podnositelj ima sjedište ostaje obvezna prema državi u kojoj primatelj ima sjedište platiti troškove nastale zbog postupaka koji su se držali neutemeljenim u pogledu opravdanosti potraživanja ili valjanosti akta kojeg je podnositelj zahtjeva izdao.
Nadležna tijela
Članak 19.
Države međusobno razmjenjuju popis tijela nadležnih za izdavanje ili primanje zahtjeva za pomoć kao i svih naknadnih odgovarajućih promjena.
Članci 20. do 22.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članke 20. do 22.)
Dopunske odredbe
Članak 23.
Odredbe ovog Dodatka ne sprečavaju pojedine države da pružaju daljnje mjere uzajamne pomoći sukladno sadašnjim ili budućim sporazumima ili dogovorima, uključujući obavijesti o sudskim i drugim pravnim aktima.
Članci 24. do 26.
(Ovaj Dodatak ne sadrži članke 24. do 26.)
PRILOG I. DODATKU IV.
PROVEDBENE ODREDBE
GLAVA I.
Područje primjene
Članak 1.
GLAVA II.
Zahtjev za informacijama
Članak 2.
Članak 3.
Zahtjev za informacijama može se odnositi na:
dužnika; ili
svaku osobu odgovornu za naplatu potraživanja sukladno važećim zakonima države u kojoj podnositelj ima sjedište.
Ako podnositelj ima saznanja o tome da treća strana posjeduje imovinu koja pripada jednoj od osoba iz prethodnog stavka, zahtjev se također može odnositi na tu treću osobu.
Članak 4.
Primatelj potvrđuje primitak zahtjeva za informacijama u pisanom obliku (npr. ►M38 e-poštom ◄ ) što je prije moguće, odnosno u svakom slučaju u roku od sedam dana od takvog primitka.
Članak 5.
U svakom slučaju, nakon isteka šest mjeseci od datuma potvrde primitka zahtjeva, primatelj izvješćuje podnositelja o ishodu istraga poduzetih radi pribavljanja zatraženih informacija.
Na temelju informacija dobivenih od primatelja, podnositelj može zahtijevati od primatelja da nastavi sa svojim istragama. Taj se zahtjev sastavlja u pisanom obliku (npr. ►M38 e-poštom ◄ ) u roku od dva mjeseca od primitka obavijesti o ishodu istraga koje je obavio primatelj, te se s njima postupa u skladu s odredbama koje se primjenjuju za početni zahtjev.
Članak 6.
Ako primatelj odluči ne udovoljiti zahtjevu za podacima koji mu je upućen, izvješćuje podnositelja u pisanom obliku o razlozima za odbijanje, pri čemu navodi posebne odredbe članka 4. Dodatka IV. na koje se poziva. Primatelj šalje ovu obavijest čim donese odluku, u svakom slučaju najkasnije u roku od 6 mjeseci od dana potvrde primitka zahtjeva.
Članak 7.
Podnositelj može u bilo koje doba povući zahtjev za informacijama kojeg je poslao primatelju. Odluka o povlačenju šalje se primatelju u pisanom obliku (npr. ►M38 e-poštom ◄ ).
GLAVA III.
Zahtjev za davanjem obavijesti
Članak 8.
Zahtjev za davanjem obavijesti iz članka 5. Dodatka IV. sastavlja se u pisanom obliku u dva primjerka ►M38 uporabom obrasca navedenog u Prilogu III. ◄ Spomenuti zahtjev ima službeni pečat podnositelja i potpisuje ga službenik ovlašten za podnošenje zahtjeva.
Uz zahtjev iz prethodnog stavka prilažu se dva primjerka akta (ili odluke) zbog kojih se obavijest zahtijeva.
Članak 9.
Zahtjev za davanjem obavijesti može se odnositi na svaku fizičku ili pravnu osobu koja u skladu s važećim zakonodavstvom države u kojoj podnositelj ima sjedište treba biti obaviještena o svakom aktu ili odluci koja ga se tiče.
Članak 10.
GLAVA IV.
Zahtjev za naplatom i/ili za poduzimanjem mjera predostrožnosti
Članak 11.
Za potrebe članaka 12. do 19., sva potraživanja obuhvaćena istim aktom prisilne naplate smatraju se jednim potraživanjem.
Članak 12.
dužnika; ili
svaku osobu odgovornu za naplatu potraživanja sukladno važećem zakonodavstvu države u kojoj podnositelj ima sjedište.
Članak 13.
Članak 14.
Tijelo od kojeg se pomoć traži potvrđuje primitak zahtjeva za naplatu i/ili poduzimanje mjera opreza u pisanom obliku (npr. ►M38 e-poštom ◄ ) što prije moguće, a u svakom slučaju u roku od sedam dana od primitka zahtjeva.
Članak 15.
Ako se u razumnom roku, uzimajući u obzir konkretni slučaj, sav ili dio potraživanja ne može naplatiti ili se mjere predostrožnosti ne mogu poduzeti, primatelj izvješćuje podnositelja o tome i navodi razloge u tu svrhu.
U svakom slučaju, nakon isteka godine dana od datuma potvrde primitka zahtjeva, primatelj izvješćuje podnositelja o ishodu postupka poduzetog radi naplate i/ili poduzimanja mjera predostrožnosti.
Na temelju informacija dobivenih od primatelja, podnositelj može zahtijevati od primatelja da nastavi s postupkom kojeg je poduzeo radi naplate i/ili poduzimanja mjera predostrožnosti. Taj se zahtjev sastavlja u pisanom obliku (npr. ►M38 e-poštom ◄ ) u roku od dva mjeseca od primitka obavijesti o postupku kojeg je primatelj poduzeo radi naplate i/ili poduzimanja mjera predostrožnosti, te se s njime postupa u skladu s odredbama koje se primjenjuju za početni zahtjev.
Članak 16.
Podnositelj obavještava u pisanom obliku primatelja (npr. ►M38 e-poštom ◄ ) o svakoj mjeri koja pobija potraživanje ili akt prisilne naplate i koja je poduzeta u državi u kojoj podnositelj ima sjedište čim bude obaviješten o takvoj mjeri.
Članak 17.
Ako se izmjena sastoji od smanjenja iznosa potraživanja, primatelj nastavlja sa započetim mjerama u pogledu naplate i/ili poduzimanja mjera predostrožnosti, ali ta mjera je ograničena na još nepodmireni iznos. Ako je prvobitni iznos već naplaćen u trenutku kad je primatelj obaviješten o smanjenju iznosa potraživanja, bez da postupak prijenosa iz članka 18. još nije započeo, primatelj vraća preplaćeni iznos osobi koja ima pravo na njega.
Ako se izmjena sastoji od povećanog iznosa potraživanja, primatelj upućuje što je prije moguće primatelju dodatni zahtjev za naplatom i/ili poduzimanjem mjera predostrožnosti. Taj dodatni zahtjev obrađuje prema mogućnosti primatelj zahtjeva istodobno s prvobitnim zahtjevom podnositelja. Ako radi stanja postojećeg postupka, zajednička obrada dodatnog i prvobitnog zahtjeva nije moguća, primatelj treba udovoljiti dodatnom zahtjevu ako se tiče iznosa koji nije manji od iznosa iz članka 7. Dodatka IV.
Članak 18.
Svaki iznos kojeg primatelj podmiri, uključujući prema potrebi kamatu iz članka 9. stavka 2. Dodatka IV., doznačuje se podnositelju u valuti države u kojoj primatelj ima sjedište. Doznačivanje mora uslijediti u roku od mjesec dana od datuma naplate potraživanja.
Članak 19.
Bez obzira na bilo koje iznose koje je primatelj naplatio kao kamate iz članka 9. stavka 2. Dodatka IV., potraživanje se smatra naplaćenim ako je razmjerno visini iznosa naplate iskazanog u nacionalnoj valuti države u kojoj primatelj ima sjedište, na temelju obračunskog tečaja iz članka 13. stavka 2.
GLAVA V.
Opće i završne odredbe
Članak 20.
Članak 21.
Informacije i ostale pojedinosti koje primatelj priopćava podnositelju sastavljaju se na službenom jeziku ili na jednom od službenih jezika države u kojoj primatelj ima sjedište.
PRILOG II. DODATKU IV.
PRILOG III. DODATKU IV.
PRILOG IV. DODATKU IV.
( 1 ) Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31.).
( 2 ) Provedbena odluka Komisije (EU) 2016/578 od 11. travnja 2016. o uspostavi programa rada u pogledu razvoja i uvođenja elektroničkih sustava iz Carinskog zakonika Unije (SL L 99, 15.4.2016., str. 6.).
( 3 ) Odluka br. 1/2008 Zajedničkog odbora EZ-EFTA o zajedničkom provozu od 16. lipnja 2008. o izmjeni Konvencije od 20. svibnja 1987. o zajedničkom provoznom postupku (SL L 274, 15.10.2008., str. 1.).
( 4 ) Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 347, 11.12.2006., str. 1.).
( 5 ) Direktiva Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ (SL L 9, 14.1.2009., str. 12.).
( 6 ) Privremena oznaka koja ne utječe na konačno ime zemlje koje treba biti dodijeljeno nakon završetka pregovora koji su trenutačno u tijeku u Ujedinjenim narodima.
( 7 ) Direktiva Vijeća 2006/112/EZ od 28. studenoga 2006. o zajedničkom sustavu poreza na dodanu vrijednost (SL L 347, 11.12.2006., str. 1.).
( 8 ) Direktiva Vijeća 2008/118/EZ od 16. prosinca 2008. o općim aranžmanima za trošarine i o stavljanju izvan snage Direktive 92/12/EEZ i zemlje zajedničkog provoza. (SL L 9, 14.1.2009., str. 12.).
( 9 ) Prezime i ime ili tvrtka.
( 10 ) Puna adresa.
( 11 ) Precrtati ime/imena države/država na čijem se državnom području ovo osiguranje ne smije upotrebljavati.
( 12 ) Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na radnje provoza Unije.
( 13 ) Ime i prezime ili tvrtka i puna adresa osobe koja polaže osiguranje.
( 14 ) Primjenjuje se u odnosu na druga davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe ako se osiguranje upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije/zajednički postupak provoza ili se može upotrebljavati u više država članica.
( 15 ) Unesite jednu od sljedećih carinskih radnji:
privremeni smještaj;
postupak provoza Unije/zajednički postupak provoza;
postupak carinskog skladištenja;
postupak privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od uvoznih carina;
postupak unutarnje proizvodnje;
postupak uporabe u posebne svrhe;
puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije bez odgode plaćanja;
puštanje u slobodni promet na temelju redovite carinske deklaracije uz odgodu plaćanja;
puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 166. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.);
puštanje u slobodni promet na temelju carinske deklaracije podnesene u skladu s člankom 182. Uredbe (EU) br. 952/2013;
postupak privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina;
ako nije ništa od navedenoga, navedite vrstu radnje.
( 16 ) Ako u zakonodavstvu određene zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih poruka upućenih jamcu, a potvrda iz točke 4. drugog podstavka i obveza iz točke 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
( 17 ) Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „Osiguranje u iznosu od …” (iznos se ispisuje riječima).
( 18 ) Popunjava ured u kojem je roba stavljena u carinski postupak ili se nalazila u privremenom smještaju.
( 19 ) Prezime i ime ili tvrtka.
( 20 ) Puna adresa.
( 21 ) Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na radnje provoza Unije.
( 22 ) Ako u zakonodavstvu određene zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih poruka upućenih jamcu, a potvrda iz točke 4. drugog podstavka i obveza iz točke 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestima u kojima se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
( 23 ) Ispred potpisa mora stajati sljedeći tekst koji je osoba koja potpisuje ispravu vlastoručno ispisala: „Vrijedi kao kupon osiguranja”.
( 24 ) Prezime i ime ili tvrtka.
( 25 ) Puna adresa.
( 26 ) Precrtati ime/imena zemlje/zemalja na čijem se državnom području ovo osiguranje ne smije upotrebljavati.
( 27 ) Upućivanja na Kneževinu Andoru i Republiku San Marino primjenjuju se samo na radnje provoza Unije.
( 28 ) Ime i prezime ili tvrtka i puna adresa osobe koja polaže osiguranje.
( 29 ) Primjenjuje se u odnosu na druga davanja koja treba platiti u vezi s uvozom ili izvozom robe ako se osiguranje upotrebljava za stavljanje robe u postupak provoza Unije/zajednički postupak provoza ili se može upotrebljavati u više država članica ili ugovornih stranaka.
( 30 ) Izbrisati ako se ne primjenjuje.
( 31 ) Postupci koji nisu zajednički postupak provoza primjenjuju se samo u Uniji.
( 32 ) Za iznose deklarirane u carinskoj deklaraciji za postupak uporabe u posebne svrhe.
( 33 ) Ako u zakonodavstvu određene zemlje nema odredbi o adresi za dostavu, jamac u toj zemlji imenuje zastupnika ovlaštenog za primanje svih poruka upućenih jamcu, a potvrda iz točke 4. drugog podstavka i obveza iz točke 4. četvrtog podstavka moraju se uskladiti. Za sporove povezane s ovim osiguranjem nadležni su sudovi u mjestu u kojem se nalaze adrese za dostavu jamca ili njegovih zastupnika.
( 34 ) Osoba koja potpisuje ispravu mora rukom upisati sljedeću napomenu ispred svojeg potpisa: „Osiguranje u iznosu od …” (iznos se ispisuje riječima).
( 35 ) Preporuka 16 za UN/LOCODE – OZNAKA ZA LUKE I DRUGE LOKACIJE.