This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 22005A0517(03)
Agreement between the European Community and the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka on the readmission of persons residing without authorisation - Declarations
Sporazum između Europske zajednice i Demokratske Socijalističke Republike Šri Lanke o ponovnom prihvatu osoba bez boravišne dozvole
Sporazum između Europske zajednice i Demokratske Socijalističke Republike Šri Lanke o ponovnom prihvatu osoba bez boravišne dozvole
SL L 124, 17.5.2005, p. 43–60
(ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(BG, RO, HR)
In force
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2005/372/oj
11/Sv. 105 |
HR |
Službeni list Europske unije |
163 |
22005A0517(03)
L 124/43 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
SPORAZUM
između Europske zajednice i Demokratske Socijalističke Republike Šri Lanke o ponovnom prihvatu osoba bez boravišne dozvole
EUROPSKA ZAJEDNICA, dalje u tekstu „Zajednica”,
i
DEMOKRATSKA SOCIJALISTIČKA REPUBLIKA ŠRI LANKA, dalje u tekstu „Šri Lanka”,
dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
ODLUČNE ojačati suradnju kako bi se učinkovitije borile protiv nezakonitog useljavanja,
ZABRINUTE zbog znatnog povećanja aktivnosti organiziranih kriminalnih skupina vezano uz krijumčarenje migranata te ostalih povezanih kriminalnih aktivnosti,
ŽELEĆI ovim Sporazumom na temelju reciprociteta uvesti brze i učinkovite postupke za identifikaciju te za siguran i uredan povratak osoba koje ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Šri Lanke ili jedne od država članica Europske Unije te želeći olakšati tranzit takvih osoba u duhu suradnje,
NAGLAŠAVAJUĆI da ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i dužnosti Zajednice, država članica Europske unije i Šri Lanke, a koja proistječu iz međunarodnog prava,
UZIMAJUĆI U OBZIR da se odredbe ovog Sporazuma koji je obuhvaćen glavom IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice ne primjenjuju na Kraljevinu Dansku u skladu s Protokolom o stajalištu Danske priloženom Ugovoru o Europskoj Uniji i Ugovoru o osnivanju Europske zajednice,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a) |
„Država članica” znači država članica Europske unije, osim Kraljevine Danske; |
(b) |
„Državljanin države članice” znači osoba koja u skladu s odredbama Zajednice ima državljanstvo države članice; |
(c) |
„Državljanin Šri Lanke” znači osoba koja ima državljanstvo Šri Lanke; |
(d) |
„Državljanin treće zemlje” znači osoba koja ima državljanstvo koje nije državljanstvo Šri Lanke ili jedne od država članica; |
(e) |
„Osoba bez državljanstva” znači osoba koja nema državljanstvo. To ne uključuje osobe kojima je po ulasku na državno područje Šri Lanke ili jedne od država članica oduzeto državljanstvo ili koje su se odrekle svog državljanstva, osim u slučajevima kada je takvim osobama bila obećana barem dodjela državljanstva te države; |
(f) |
„Boravišna dozvola” znači dozvola bilo koje vrste koju izdaje Šri Lanka ili jedna od država članica, a kojom se osobi daje pravo boravka na državnom području te države. To ne uključuje privremene dozvole na temelju kojih osobe mogu ostati u zemlji, a koje se izdaju u svrhu obrade zahtjeva za azil ili zahtjeva za boravišnu dozvolu; |
(g) |
„Viza” znači dozvola ili odluka koju izdaje Šri Lanka ili jedna od država članica, a koja je potrebno za ulazak ili tranzit državnim područjem dotične države. To ne uključuje zrakoplovno-tranzitne vize. |
ODJELJAK I.
OBVEZE PONOVNOG PRIHVATA OD STRANE ŠRI LANKE
Članak 2.
Ponovni prihvat vlastitih državljana
1. Na zahtjev države članice i bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, Šri Lanka ponovno prihvaća sve osobe koje ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete koji su na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području zemlje podnositelja zahtjeva, pod uvjetom da se na temelju dostavljenih dokaza prima facie dokaže ili da se može opravdano pretpostaviti da se radi o državljanima Šri Lanke.
2. Na zahtjev države članice, Šri Lanka prema potrebi i bez odgode izdaje osobi koju treba ponovno prihvatiti putnu ispravu potrebnu za njegov/njezin povratak s rokom valjanosti od najmanje šest mjeseci. Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga dotičnu osobu nije moguće vratiti u roku valjanosti prethodno izdane putne isprave, Šri Lanka produljuje rok valjanosti putne isprave ili kada je to potrebno žurno izdaje novu putnu ispravu s istim rokom valjanosti u pravilu u roku od 14, a najviše 30 kalendarskih dana. Ako Šri Lanka u roku od 30 kalendarskih dana ne potvrdi primitak zahtjeva države članice, smatrat će se da se u svrhu povratka prihvaća korištenje zajedničkog privremenog putnog lista priloženog kao Prilog 7. ovom Sporazumu.
Članak 3.
Ponovni prihvat osoba bez državljanstva
1. Na zahtjev države članice i bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, Šri Lanka ponovno prihvaća sve državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva koji ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području države članice podnositelja zahtjeva, ako se na temelju dostavljenih dokaza prima facie dokaže ili se može opravdano pretpostaviti da su te osobe:
(a) |
u trenutku ulaska posjedovale važeću vizu ili odobrenje boravka izdano od strane Šri Lanke; ili da su |
(b) |
nezakonito ušle na državno područje države članice izravno s državnog područja Šri Lanke. Osoba u smislu ove točke dolazi izravno iz Šri Lanke ako je stigla na državno područje države članice zrakoplovom ili brodom, a da u međuvremenu nije ušla u neku drugu zemlju. |
2. Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. se ne primjenjuje ako se:
(a) |
državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva nalazio samo u zračnom tranzitu u međunarodnoj zračnoj luci Kolombo; ili ako je |
(b) |
država podnositelj zahtjeva izdala državljaninu treće zemlje ili osobi bez državljanstva vizu ili boravišnu dozvolu prije ili nakon ulaska na njezino državno područje, osim u slučaju kada ta osoba posjeduje vizu ili boravišnu dozvolu s dužim rokom valjanosti izdanu od strane Šri Lanke. |
3. Na zahtjev države članice Šri Lanka, ako je potrebno i bez odlaganja, izdaje osobi koju treba ponovno prihvatiti, putnu ispravu potrebnu za njegov/njezin povratak s rokom valjanosti od najmanje šest mjeseci. Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga dotičnu osobu nije moguće vratiti u roku valjanosti prethodno izdane putne isprave, Šri Lanka produljuje rok valjanosti putne isprave ili kada je to potrebno žurno izdaje novu putnu ispravu s istim rokom valjanosti u pravilu u roku od 14, a najviše 30 kalendarskih dana. Ako Šri Lanka ne potvrdi primitak zahtjeva države članice u roku od 30 kalendarskih dana, smatra se da se u svrhu povratka prihvaća korištenje zajedničkog privremenog putnog lista priloženog kao Prilog 7. ovom Sporazumu.
ODJELJAK II.
OBVEZE PONOVNOG PRIHVATA OD STRANE ZAJEDNICE
Članak 4.
Ponovni prihvat vlastitih državljana
1. Na zahtjev Šri Lanke i bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, država članica ponovno prihvaća sve osobe koje ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Šri Lanke, pod uvjetom da se na temelju dostavljenih dokaza prima facie dokaže ili da se može opravdano pretpostaviti da se radi o državljanima dotične države članice.
2. Na zahtjev Šri Lanke država članica ako je potrebno i bez odlaganja izdaje osobi koju treba ponovno prihvatiti putnu ispravu potrebnu za njegov/njezin povratak s rokom valjanosti od najmanje šest mjeseci. Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga dotičnu osobu nije moguće vratiti u roku valjanosti prethodno izdane putne isprave, dotična država članica produljuje rok valjanosti putne isprave ili kada je to potrebno žurno izdaje novu putnu ispravu s istim rokom valjanosti u pravilu u roku od 14, a najviše 30 kalendarskih dana. Ako dotična država članica, ne potvrdi primitak zahtjeva Šri Lanke u roku od 30 kalendarskih dana, smatra se da se u svrhu povratka, prihvaća korištenje zajedničkog privremenog putnog lista priloženog kao Prilog 7. ovom Sporazumu.
Članak 5.
Ponovni prihvat državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva
1. Na zahtjev Šri Lanke i bez dodatnih formalnosti, osim onih propisanih ovim Sporazumom, država članica ponovno prihvaća sve državljane trećih zemalja ili osobe bez državljanstva koje ne ispunjavaju ili više ne ispunjavaju uvjete na snazi za ulazak, prisutnost ili boravak na državnom području Šri Lanke, ako se na temelju dostavljenih dokaza prima facie dokaže ili se može opravdano pretpostaviti da su takve osobe:
(a) |
od trenutka ulaska posjedovale važeću vizu ili boravišnu dozvolu izdanu od strane države članice primateljice zahtjeva; ili da su |
(b) |
nezakonito ušle na državno područje Šri Lanke izravno s državnog područja države članice primateljici zahtjeva. U smislu ove točke osoba dolazi izravno s državnog područja države članice primateljice zahtjeva ako je u Šri Lanku stigla zrakoplovom ili brodom, a da u međuvremenu nije ušla u neku drugu zemlju. |
2. Obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. se ne primjenjuje ako je:
(a) |
državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva boravio/boravila u zračnom tranzitu u međunarodnoj zračnoj luci države članice primateljice zahtjeva; ili ako je |
(b) |
Šri Lanka izdala državljaninu treće zemlje ili osobi bez državljanstva vizu ili boravišnu dozvolu prije ili nakon ulaska na njezino državno područje, osim u slučaju kada ta osoba posjeduje vizu ili boravišnu dozvolu izdanu od strane države članice primateljice zahtjeva a koja ima dulji rok valjanosti. |
3. Ako su vizu ili boravišnu dozvolu izdale dvije ili više država članica, obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. se odnosi na državu članicu koja je izdala dokument s duljim rokom valjanosti ili ako je jednoj ili više dokumenata već istekao rok valjanosti, obveza se odnosi na državu čiji je dokument još uvijek važeći. Ako je svim dokumentima već istekao rok valjanosti, obveza ponovnog prihvata iz stavka 1. odnosi se na državu članicu koja je izdala dokument s najkasnijim rokom valjanosti.
4. Na zahtjev Šri Lanke država članica, ako je potrebno i bez odlaganja, izdaje osobi koju treba ponovno prihvatiti putnu ispravu potrebnu za njegov/njezin povratak, s rokom valjanosti od najmanje šest mjeseci. Ako zbog pravnih ili činjeničnih razloga dotičnu osobu nije moguće vratiti u roku valjanosti prethodno izdane putne isprave, dotična država članica žurno izdaje novu putnu ispravu s istim rokom valjanosti u pravilu u roku od 14, a najviše 30 kalendarskih dana. Ako dotična država članica ne potvrdi primitak zahtjeva Šri Lanke u roku od 30 kalendarskih dana, smatrat se da se u svrhu povratka prihvaća korištenje zajedničkog privremenog putnog lista priloženog kao Prilog 7. ovom Sporazumu.
ODJELJAK III.
POSTUPAK PONOVNOG PRIHVATA
Članak 6.
Načelo
1. Podložno stavku 2. za vraćanje osobe koju treba ponovno prihvatiti na temelju obveza iz članaka od 2. do 5., treba podnijeti zahtjev za ponovni prihvat nadležnom tijelu države primateljice zahtjeva.
2. Zahtjev za ponovni prihvat može biti zamijenjen pisanom obavijesti ugovornoj stranci države primateljici zahtjeva, a ona se dostavlja u razumnom roku prije povratka dotične osobe i to pod uvjetom da:
(a) |
osoba koju treba ponovno prihvatiti posjeduje važeću putnu ispravu i prema potrebi važeću vizu ili boravišnu dozvolu izdanu od države primateljice zahtjeva; |
(b) |
se osoba koju treba ponovno prihvatiti voljna vratiti u državu primateljicu zahtjeva. |
Članak 7.
Zahtjev za ponovni prihvat
1. Kada je to moguće, zahtjev za ponovni prihvat treba sadržavati sljedeće informacije:
(a) |
osobne podatke osobe koju treba ponovno prihvatiti (npr. ime, prezime, djevojačko ime, ranija imena, nadimke ili pseudonime, datum i mjesto rođenja, spol, fizički opis, ime oca i majke, sadašnje i bivše boravište, broj putovnice ili osobne iskaznice te vozačke dozvole, škole koje je osoba pohađala); |
(b) |
navod o načinu osiguravanja dokaza ili dokaza prima facie o državljanstvu, tranzitu te nezakonitom ulasku i boravku u zemlji. |
2. U mjeri u kojoj je to moguće zahtjev za ponovni prihvat treba također sadržavati sljedeće informacije:
(a) |
izjavu u kojoj je navedeno da osoba koju treba vratiti može zatrebati pomoć ili skrb i to ako je dotična osoba izričito suglasna s tom izjavom; |
(b) |
druge zaštitne ili sigurnosne mjeru koja mogu biti potrebne u pojedinačnim slučajevima vraćanja osoba. |
3. Zajednički obrazac koji se koristi za zahtjev za ponovni prihvat se nalazi u Prilogu 5. ovom Sporazumu.
Članak 8.
Dokazno sredstvo s obzirom na državljanstvo
1. Dokaz o državljanstvu prema članku 2. stavku 1. i članku 4. stavku 1. može biti posebno pružen na temelju dokumenata navedenih u Prilogu 1. ovom Sporazumu, čak i ako je njihov rok valjanosti istekao. Ako se predoče ti dokumenti, države članice i Šri Lanka obostrano priznaju državljanstvo bez potrebe daljnje istrage. Dokaz o državljanstvu ne može biti pribavljen na temelju lažnih isprava.
2. Dokaz o državljanstvu prima facie članku 2. stavku 1. i članku 4. stavku 1.može biti posebno pružen na temelju dokumenata navedenih u Prilogu 2. ovom Sporazumu, čak i ako je njihov rok valjanosti istekao. Dokaz o državljanstvu prima facie ne može biti pribavljen na temelju lažnih isprava.
3. Osim u slučaju postojanja autentičnih isprava prema Prilogu 1., a da bi se utvrdilo državljanstvo dotične osobe, nadležna diplomatska predstavništva Šri Lanke ili dotične države članice mogu kad je god to potrebno i na temelju zahtjeva dogovoriti razgovor s osobom koju treba ponovno prihvatiti i to bez nepotrebnog odlaganja.
Članak 9.
Dokazno sredstvo s obzirom na državljane treće zemlje i osobe bez državljanstva
1. Dokaz o uvjetima za ponovni prihvat državljana treće zemlje i osoba bez državljanstva utvrđen člankom 3. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 1. posebno se pruža na temelju bilo kojeg dokaznog sredstva navedenog u Prilogu 3. ovom Sporazumu; taj dokaz ne može biti pribavljen na temelju lažnih isprava. Svaki takav dokaz Ugovorne stranke obostrano priznaju bez potrebe daljnje istrage.
2. Dokaz prima facie o uvjetima za ponovni prihvat državljana treće zemlje i osoba bez državljanstva utvrđen člankom 3. stavkom 1. i člankom 5. stavkom 1. P pruža na temelju dokaznih sredstava navedenih u Prilogu 4. ovom Sporazumu; taj dokaz ne može biti pribavljen na temelju lažnih isprava. Kada je predočen takav dokaz prima facie, države članice i Šri Lanka smatraju da su uvjeti utvrđeni, osim u slučaju da mogu dokazati suprotno. U sumnjivim slučajevima će se ugovorne stranke konzultirati s ciljem da bez nepotrebnog odlaganja provedu razgovor s osobom koju treba ponovno prihvatiti.
3. Nezakonitost ulaska, prisutnosti ili boravka se utvrđuju na temelju putnih isprava dotične osobe, a koja ne posjeduje potrebnu vizu ili drugu boravišnu dozvolu na državnom području države podnositeljice zahtjeva. Izjava od strane države podnositeljice zahtjeva o tome da dotična osoba ne posjeduje potrebnu putnu ispravu, vizu ili boravišnu dozvolu ujedno pruža dokaz prima facie o nezakonitom ulasku, prisutnosti ili boravku.
Članak 10.
Rokovi
1. Zahtjev za ponovni prihvat treba podnijeti kod nadležnog tijela države primateljice zahtjeva u roku od najviše godinu dana nakon što je nadležno tijelo države podnositeljice zahtjeva došlo do saznanja da neki državljanin treće zemlje ili osoba bez državljanstva ne ispunjava, ili više ne ispunjava uvjete na snazi za ulazak, prisutnost, ili boravak. Kada postoje pravne ili činjenične prepreke za pravovremeno podnošenje zahtjeva, rok se na zahtjev produljuje, ali samo do prestanka postojanja tih prepreka.
2. Na zahtjev za ponovni prihvat se mora odgovoriti bez nepotrebnog odlaganja, u pravilu u roku od najviše 15 do najviše 30 kalendarskih dana; u slučaju odbijanja prihvaćanja zahtjeva za ponovni prihvat treba navesti razloge odbijanja. Navedeni rok počinje teći od dana primitka zahtjeva za ponovni prihvat. Ako potvrda o primitku ne stigne u roku, smatra se da je vraćanje odobreno.
3. Nakon davanja suglasnosti ili u slučaju da u roku od 30 kalendarskih dana nije stigla nikakva potvrda, dotična osoba se vraća bez nepotrebnog odlaganja, a najkasnije u roku od tri mjeseca. Taj rok može biti produljen na zahtjev za razdoblje potrebno za rješavanje pravnih ili praktičnih prepreka.
Članak 11.
Načini vraćanja i prijevoza
1. Prije vraćanja osobe nadležna tijela Šri Lanke i predmetne države članice pismenim putem unaprijed dogovaraju dan vraćanja, mjesto ulaska, moguću pratnju te ostale podatke važne za vraćanje.
2. Nijedan oblik prijevoza nije zabranjen, bilo zračni, kopneni ili morski. Vraćanje zračnim prijevozom nije ograničeno na korištenje nacionalnih prijevoznika ugovornih stranaka te se može obavljati redovnim ili čarter letovima. U slučaju vraćanja uz pratnju, ona neće biti ograničena na ovlaštene osobe države podnositeljice zahtjeva, pod uvjetom se radi o ovlaštenim osobama iz Šri Lanke ili bilo koje države članice. Šri Lanka i predmetna država članica provode prethodne konzultacije o modalitetima čarter letova.
ODJELJAK IV.
TRANZIT
Članak 12.
Načela
1. Države članice i Šri Lanka trebaju ograničiti tranzit državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva na slučajeve kada takve osobe ne mogu biti vraćene izravno u odredišnu državu.
2. Šri Lanka dozvoljavaju tranzit državljana trećih zemalja ili osoba bez državljanstva ako država članica to zatraži, a država članica odobrava tranzit državljanima trećih zemalja ili osobama bez državljanstva ako to zatraži Šri Lanka pod uvjetom da se zajamči daljnje putovanje u moguće druge države tranzita te ponovni prihvat od strane odredišne države.
3. Šri Lanka ili država članica mogu odbiti tranzit:
(a) |
ako se državljan treće zemlje ili osoba bez državljanstva izlaže riziku progona ili bi mogla biti podložna kaznenom progonu ili sankcijama u drugoj državi tranzita ili odredišnoj državi, ili bi joj na državnom području države primateljice zahtjeva mogao prijetiti kazneni progon; ili |
(b) |
na osnovi javnog zdravlja, nacionalne sigurnosti, javnog reda i mira ili zbog nekog drugog nacionalnog interesa države primateljice zahtjeva. |
4. Šri Lanka ili država članica mogu opozvati bilo koje izdano odobrenje u slučaju da se naknadno pojave ili otkriju okolnosti iz stavka 3., a koje onemogućavaju tranzit, ako daljnje putovanje u moguće države tranzita nije zajamčeno ili kada nije zajamčen ponovni prihvat od strane odredišne države.
Članak 13.
Tranzitni postupak
1. Zahtjev za tranzit mora se podnijeti pisanim putem nadležnim tijelima, a treba sadržavati sljedeće podatke:
(a) |
vrstu tranzita (zrakom, kopnom ili morem), moguće druge države tranzita i predviđeno krajnje odredište; |
(b) |
osobne podatke dotične osobe (npr. ime, prezime, djevojačko ime, nadimke ili pseudonime, datum rođenja, spol i – kada je to moguće – mjesto rođenja, državljanstvo, jezik, vrstu i broj putne isprave); |
(c) |
predviđeno mjesto ulaska u zemlju, vrijeme vraćanja i moguće korištenje pratnje; |
(d) |
izjavu u kojoj stoji da su prema stavu države podnositeljice zahtjeva zadovoljeni uvjeti iz članka 12. stavka 2. te da nisu poznati nikakvi razlozi za odbijanje prema članku 12. stavku 3. |
Zajednički obrazac koji treba koristiti za zahtjeve za tranzit nalazi se u Prilogu 6. ovom Sporazumu.
2. Država primateljica zahtjeva bez nepotrebnog odlaganja pisanim putem obavješćuje o prihvatu državu podnositeljicu zahtjeva te potvrđuje mjesto ulaska u zemlju i predviđeno vrijeme prihvata ili izvješćuje o odbijanju prihvata i o razlozima takvog odbijanja.
3. Ako se tranzit obavlja zračnim putem, osoba koju treba ponovno prihvatiti te moguća pratnja oslobađaju se od obveze pribavljanja zrakoplovno-tranzitne vize.
4. Nadležna tijela države primateljice zahtjeva uz međusobne konzultacije daju potporu tranzitu, a posebno vršenjem nadzora nad dotičnim osobama i osiguravanjem odgovarajućeg smještaja.
ODJELJAK V.
TROŠKOVI
Članak 14.
Troškovi prijevoza i tranzita
Ne dovodeći u pitanje pravo nadležnih tijela na povrat troškova povezanih uz ponovni prihvat od osobe koju se ponovno prihvaća ili od trećih stranaka, sve troškove prijevoza u vezi ponovnog prihvata i tranzita na temelju ovog Sporazuma do granice države krajnjeg odredišta snosi država podnositeljica zahtjeva.
ODJELJAK VI.
ZAŠTITA PODATAKA I KLAUZULA O NEUTJECANJU
Članak 15.
Zaštita podataka
Osobni podaci se priopćuju samo kada je to potrebno s ciljem provedbe ovog Sporazuma od strane nadležnih tijela Šri Lanke ili predmetne države članice. Obrada i postupanje s osobnim podacima u vezi nekog određenog slučaja podliježe nacionalnim zakonima Šri Lanke i kada je kontrolor nadležno tijelo države članice odredbama Direktive 95/46/EC Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom prijenosu takvih podataka (SL L 281, 23.11.1995., str. 31) te nacionalnom zakonodavstvu te države članice usvojenom u skladu s ovom Direktivom. Osim toga primjenjuju se sljedeća načela:
(a) |
osobni podaci moraju se obrađivati pravedno i zakonito; |
(b) |
osobni podaci moraju se prikupljati za određenu, izričitu i legitimnu svrhu provedbe ovog Sporazuma, a tijelo koje ih priopćava niti ono koje ih prima ne smiju ih dalje obrađivati na način koji nije u skladu s tom svrhom; |
(c) |
osobni podaci moraju biti primjereni, relevantni i ne smiju biti prekomjerni u odnosu na svrhu njihova prikupljanja i/ili daljnje obrade; kada se radi o priopćenim osobnim podacima, oni se smiju odnositi samo na sljedeće:
|
(d) |
osobni podaci moraju biti točni i prema potrebi ažurirani; |
(e) |
osobni podaci moraju se čuvati u obliku koji omogućuje utvrđivanje identiteta osoba na koje se osobni podaci odnose i ne smiju se čuvati dulje nego je to potrebno za svrhu prikupljanja i daljnje obrade; |
(f) |
tijelo koje priopćava podatke i tijelo koje ih prima moraju poduzeti sve razumne korake kako bi osigurali odgovarajuće ispravke, brisanje ili blokiranje osobnih podataka kada obrada nije u skladu s odredbama ovog članka, posebno ako podaci nisu odgovarajući, relevantni, točni ili su prekomjerni u odnosu na svrhu obrade. To uključuje prijavu svakog ispravka, brisanja ili blokiranja drugoj ugovornoj stranci; |
(g) |
tijelo koje prima podatke na zahtjev obavješćuje tijelo koje ih je priopćilo o uporabi priopćenih podataka te na temelju njih dobivenih rezultata; |
(h) |
osobni podaci se smiju priopćavati isključivo nadležnim tijelima. Daljnje priopćavanje drugim tijelima podliježe prethodnoj suglasnosti tijela koje je priopćilo podatke; |
(i) |
tijelo koje priopćava podatke i tijelo koje ih prima obvezni su voditi pisanu evidenciju o priopćenim odnosno primljenim osobnim podacima. |
Članak 16.
Klauzula o neutjecanju
1. Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje prava, obveze i dužnosti Zajednice, država članica i Šri Lanke, a koja proistječu iz međunarodnog prava te posebno iz bilo koje primjenljive Europske konvencije ili sporazuma u kojima su one stranke.
2. Nijedna odredba ovog Sporazuma ne sprečava povratak osobe na temelju drugih formalnih ili neformalnih dogovora.
ODJELJAK VII.
PROVEDBA I PRIMJENA
Članak 17.
Zajednički odbor za ponovni prihvat
1. Ugovorne stranke jedna drugoj pružaju pomoć u primjeni i tumačenju ovog Sporazuma. U tu svrhu osnivaju zajednički odbor za ponovni prihvat (dalje u tekstu: Zajednički odbor) čiji zadaća će posebno biti:
(a) |
praćenje primjene ovog Sporazuma; |
(b) |
odlučivanje o organizaciji provedbe s ciljem ujednačene primjene ovog Sporazuma: |
(c) |
redovita razmjena podataka o provedbenim protokolima koje sastavljaju pojedinačne države članice i Šri Lanka u skladu s člankom 18.; |
(d) |
odlučivanje o specifičnim načinima provedbe s ciljem urednog upravljanja tokovima povratka; |
(e) |
odlučivanje o izmjeni Priloga ovom Sporazumu; |
(f) |
usvajanje preporuka o izmjeni ovog Sporazuma. |
2. Odluke Zajedničkog odbora su obvezujuće za ugovorne stranke.
3. Zajednički odbor se sastoji od predstavnika Zajednice i Šri Lanke; Zajednicu predstavlja Komisija Europskih zajednica kojoj pomažu stručnjaci država članica.
4. Zajednički odbor se sastaje prema potrebi, a na zahtjev jedne od ugovornih stranaka.
5. Zajednički odbor donosi svoj poslovnik.
Članak 18.
Provedbeni protokoli
1. Šri Lanka i pojedina država članica mogu sastaviti provedbene protokole koji se odnose na propise o:
(a) |
imenovanje nadležnih tijela, graničnih prijelaza i o razmjeni osoba za kontakt; |
(b) |
uvjetima povratka uz pratnju što uključuje i tranzit državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva, uz osiguranu pratnju; |
(c) |
sredstvima i dokumentima koji nisu navedeni u Prilozima od 1. do 4. ovom Sporazumu. |
2. Provedbeni protokoli iz stavka 1. stupaju na snagu nakon što je o njima obaviješten Zajednički odbor za ponovni prihvat (članak 17.).
3. Šri Lanka je suglasna primijeniti svaku odredbu provedbenog protokola koji izradi s jednom državom članicom također u svojim odnosima s bilo kojom drugom državom članicom na zahtjev te države.
Članak 19.
Odnos prema bilateralnim sporazumima o ponovnom prihvatu ili dogovorima država članica
Odredbe ovog Sporazuma imaju prednost pred odredbama svih bilateralnih sporazuma ili dogovora o ponovnom prihvatu osoba koje borave bez dozvole, a koji sklopljeni ili bi mogli biti sklopljeni na temelju članka 18. između pojedinih država članica i Šri Lanke, u mjeri u kojoj su odredbe takvih sporazuma ili dogovora nespojive s odredbama ovog Sporazuma.
ODJELJAK VIII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 20.
Teritorijalna primjena
1. Podložno stavku 2. ovaj Sporazum se primjenjuje na području na kojem se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i na državnom području Šri Lanke.
2. Ovaj Sporazum se ne primjenjuje na državnom području Kraljevine Danske.
Članak 21.
Stupanje na snagu, trajanje i prestanak važenja Sporazuma
1. Ovaj Sporazum ratificiraju ili odobravaju Ugovorne stranke u skladu sa svojim postupcima.
2. Ovaj Sporazum stupa na snagu prvog dana sljedećeg mjeseca od dana uzajamne obavijesti ugovornih stranaka o završetku postupaka iz stavka 1.
3. Ovaj Sporazum se sklapa na neodređeno vrijeme.
4. Svaka ugovorna stranka može otkazati ovaj Sporazum upućivanjem pismene drugoj ugovornoj stranci. Ovaj Sporazum se prestaje primjenjivati šest mjeseci od dana primitka takve obavijesti.
Članak 22.
Prilozi
Prilozi 1. do 7. čine sastavni dio ovog Sporazuma.
Sastavljeno u Kolombu četvrtog lipnja dvije tisuće četvrte u po dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom, talijanskom, sinhala i tamilskom jeziku, pri čemu su svi tekstovi jednako vjerodostojni.
Za Europsku zajednicu
Za Demokratsku Socijalističku Republiku Šri Lanku
PRILOG 1.
Zajednički popis dokumenata čije se predočenje smatra dokazom o državljanstvu
(članak 2. stavak 1., članak 3. stavak 1., članak 4. stavak 1. i članak 5. stavak 1.)
— |
važeće putovnice svih vrsta ili putovnice kojima je istekao rok valjanosti, a koje su izdane od strane službenih tijela država članica ili Šri Lanke (nacionalna putovnica, diplomatska putovnica, službena putovnica i, kada je to moguće, zajednička putovnica i zamjenska putovnica, uključujući i dječju putovnicu), |
— |
važeće osobne iskaznice svih vrsta izdane od strane službenih tijela država članica i Šri Lanke (uključujući privremene osobne iskaznice), |
— |
potvrde o državljanstvu ili neke druge službeni dokumenti u kojima se spominje državljanstvo; |
— |
službene knjižice ili vojne osobne iskaznice, |
— |
pomorske registarske knjižice i kapetanske službene iskaznice. |
PRILOG 2.
Zajednički popis dokumenata čije se predočenje smatra dokazom prima facie o državljanstvu
(članak 2. stavak 1., članak 3. stavak 1., članak 4. stavak 1. i članak 5. stavak 1.)
— |
preslike (1) svih dokumenata navedenih u Prilogu 1. ovom Sporazumu, |
— |
preslike (1) dokaza o državljanstvu i ostalih službenih dokumenata koji spominju ili ukazuju na državljanstvo, |
— |
vozačke dozvole ili njihove preslike (1), |
— |
izvodi iz matične knjige rođenih ili njihove preslike (1), |
— |
drugi službeni dokumenti koje je izdalo tijelo države primateljice zahtjeva, |
— |
identifikacijske iskaznice poduzeća ili njihove preslike (1), |
— |
izjave svjedoka, |
— |
izjave dotične osobe i navod o jeziku kojim ta osoba govori. |
(1) Za potrebe ovog Priloga, pojam „preslike” znači preslike koje je službeno izradilo nadležno tijelo Šri Lanke ili države članice.
PRILOG 3.
Zajednički popis dokumenata koji se smatraju dokazom uvjeta za ponovni prihvat državljana treće zemlje ili osoba bez državljanstva
(članak 3. stavak 1. i članak 5. stavak 1.)
— |
ulazni/izlazni pečati ili slična ovjera u putnoj ispravi dotične osobe ili neki drugi dokaz o ulasku/izlasku iz zemlje (npr. fotografija), |
— |
dokumenti službene naravi, kao što su potvrde o zaprimanju u bolnicu i otpuštanju iz bolnice, a koje jasno ukazuju na to da je dotična osoba boravila na državnom području države primateljice zahtjeva, |
— |
karte i/ili liste putnika u zračnom ili brodskom prijevozu koje ukazuju na prisutnost dotične osobe na državnom području države primateljice zahtjeva, |
— |
podaci koji pokazuju da je osoba koristila usluge dostavljača ili putničke agencije, |
— |
službene izjave, a posebno izjave službenika granične službe ili drugog svjedoka koji može posvjedočiti da je dotična osoba prešla granicu, |
— |
službena izjava dotične osobe u sudskom ili upravnom postupku. |
PRILOG 4.
Zajednički popis dokumenata koji se smatraju dokazom prima facie za uvjete ponovnog prihvata državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva
(članak 3. stavak 1. i članak 5. stavak 1.)
— |
opis mjesta i okolnosti pod kojima je dotičnoj osobi bio zapriječen put po ulasku na državno područje države primateljice zahtjeva. Opis sastavlja relevantno državno tijelo, |
— |
podaci vezani uz identitet i/ili boravak osobe koje je pribavila neka međunarodna organizacija, |
— |
dokumenti neslužbene naravi, kao što su hotelski računi, ugovori o iznajmljivanju automobila ili potvrde kreditnih kartica, a koji jasno navode ime i broj putovnice ili neku drugu identifikacijsku oznaku dotične osobe, |
— |
izvještaji/potvrde o informacijama od strane članova obitelji. |
PRILOG 5.
PRILOG 6.
PRILOG 7.
ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA O ČLANKU 2. STAVKU 1.
Stranke primaju na znanje da prema Ustavu Šri Lanke i važećim zakonima o državljanstvu (Zakon o državljanstvu br. 18 od 1948.) postoji mogućnost da državljaninu/državljanki Šri Lanke bude oduzeto njegovo/njezino državljanstvo Šri Lanke, a da dotična osoba nije dobila državljanstvo neke druge države. Slično tome, odricanje od državljanstva Šri Lanke dobiva pravnu valjanost samo ako je dotična osoba dobila državljanstvo neke druge države.
Stranke su suglasne pravodobno se savjetovati ako se ovo pravno stanje promijeni.
ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA O ČLANKU 3. STAVKU, 1. TOČKI (b) I ČLANKU 5. STAVKU 1. TOČKI (b)
Stranke se slažu da u smislu ovih dviju odredbi, boravak samo u zračnom tranzitu u trećoj zemlji ne znači da je „osoba u međuvremenu ušla u neku drugu zemlju”.
ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA O DANSKOJ
Ugovorne stranke primaju na znanje da se ovaj Sporazum ne primjenjuje na državnom području Kraljevine Danske. U takvim okolnostima je prikladno da Šri Lanka i Danska sklope sporazum o ponovnom prihvatu u skladu s uvjetima jednakima uvjetima iz ovog Sporazuma.
ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA O ISLANDU I NORVEŠKOJ
Ugovorne stranke primaju na znanje da postoji bliska suradnja između Europske zajednice i Islanda i Norveške, posebno na temelju Sporazuma od 18. svibnja 1999. pridruživanju tih zemalja provedbi, primjeni i razvoju schengenske pravne stečevine. U takvim je okolnostima primjereno da Šri Lanka sklopi sporazum o ponovnom prihvatu s Islandom i Norveškom u skladu s uvjetima jednakima uvjetima iz ovog Sporazuma.
ZAJEDNIČKA DEKLARACIJA O OLAKŠAVANJU SURADNJE TIJELA ZA PROVOĐENJE ZAKONA
Izaslanstva Zajednice i Šri Lanke se obvezuju da će uložiti zajedničke napore u borbi protiv nezakonitog useljavanja. Slažu se da treba uvesti korištenje učinkovitih zajedničkih mjera ako se želi sveobuhvatno rješavati problem nezakonitog useljavanja iz Šri Lanke.
Osim toga, obje stranke uviđaju potrebu za poduzimanjem mjera protiv djelatnosti organiziranog kriminala, kao što su nezakonito trgovanje ljudima, krijumčarenje migranata i financiranje terorističkih aktivnosti, koje izazivaju sve veću zabrinutost.
Sukladno tome će Europska zajednica u skladu sa svim relevantnim međunarodnim instrumentima, uključujući Protokole iz Palerma protiv nezakonitog trgovanja ljudima i krijumčarenja migranata, u svom području nadležnosti prema potrebi poticati i olakšavati suradnju između nadležnih tijela za provođenje zakona i tijela za imigraciju država članica, sa srodnim nadležnim tijelima Šri Lanke, a u skladu s njihovim nacionalnim pravom.