Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32016D1764

Odluka Vijeća (EU) 2016/1764 od 29. rujna 2016. o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-ICAO o odluci o donošenju priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju

SL L 269, 4.10.2016, p. 14–19 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2016/1764/oj

4.10.2016   

HR

Službeni list Europske unije

L 269/14


ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1764

od 29. rujna 2016.

o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-ICAO o odluci o donošenju priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)

Memorandum o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO) koji stvara okvir za pojačanu suradnju (1) (dalje u tekstu: „Memorandum o suradnji”) stupio je na snagu 29. ožujka 2012.

(2)

U skladu sa člankom 7.3. točkom (c) Memoranduma o suradnji, Zajednički odbor osnovan člankom 7.1. Memoranduma o suradnji može donositi priloge Memorandumu o suradnji.

(3)

Primjereno je utvrditi stajalište koje Unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora u odnosu na donošenje priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Stajalište koje Unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-ICAO, kako je navedeno u članku 7.3. točki (c) Memoranduma o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju (Memorandum o suradnji), u odnosu na donošenje priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji temelji se na nacrtu odluke Zajedničkog odbora EU-ICAO-a priloženom ovoj Odluci.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u Bruxellesu 29. rujna 2016.

Za Vijeće

Predsjednik

P. ŽIGA


(1)  SL L 232, 9.9.2011., str. 2.


NACRT ODLUKE ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-ICAO

od …

o donošenju priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju

ZAJEDNIČKI ODBOR EU-ICAO,

uzimajući u obzir Memorandum o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju (Memorandum o suradnji), koji je stupio na snagu 29. ožujka 2012., a posebno njegov članak 7.3. točku (c),

budući da:

Primjereno je uključiti prilog o upravljanju zračnim prometom u Memorandum o suradnji,

DONIO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Donosi se Prilog ovoj Odluci koji čini sastavni dio Memoranduma o suradnji.

Članak 2.

Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.

Sastavljeno u …

Za Zajednički odbor EU-ICAO

Predsjednici


PRILOG

O UPRAVLJANJU ZRAČNIM PROMETOM

1.   Ciljevi

1.1   Stranke su suglasne surađivati u području upravljanja zračnim prometom i usluga u zračnoj plovidbi (dalje u tekstu: ATM/ANS) u okviru Memoranduma o suradnji (MOC) između Europske unije (EU) i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO), potpisanog u Montrealu 28. travnja 2011. i u Bruxellesu 4. svibnja 2011.

1.2   U skladu sa svojom obvezom globalnog usklađivanja zahtjeva uključenih u standarde i preporučene prakse (SARP) za ATM/ANS i postizanja globalne interoperabilnosti novih tehnologija i sustava u području ATM-a/ANS-a, stranke su suglasne blisko surađivati u duhu transparentnosti i dijaloga radi koordinacije svojih aktivnosti ATM-a/ANS-a.

2.   Područje primjene

2.1   U svrhu ostvarenja ciljeva navedenih u članku 1. ovog Priloga, stranke su suglasne surađivati u sljedećim područjima:

vođenje redovitog dijaloga o pitanjima od uzajamnog interesa u pogledu ATM-a/ANS-a,

postizanje transparentnosti uz pomoć redovite razmjene relevantnih informacija u pogledu ATM-a/ANS-a,

sudjelovanje u aktivnostima ATM-a/ANS-a,

nadziranje i analiza usklađenosti država sa standardima ICAO-a i poštovanja preporučenih praksi u području ATM-a/ANS-a,

suradnja u regulatornim pitanjima i pitanjima utvrđivanja standarda,

suradnja u području razvoja i provedbe Globalnog plana zračne plovidbe ICAO-a (GANP) i njegove metodologije nadogradnje blokova zrakoplovnog sustava (ASBU),

razvoj i provedba projekata i programa tehničke pomoći,

promicanje regionalne suradnje, posebno unutar europske regije ICAO-a (EUR), posebno uzimajući u obzir rezultate ostvarene pri razvoju i provedbi jedinstvenog europskog neba (SES) i rad Europske agencije za sigurnost zračnog prometa (EASA) na pitanjima ATM-a/ANS-a; i

razmjena tehničkih stručnjaka u relevantnim područjima ATM-a/ANS-a.

3.   Provedba

3.1   Stranke mogu utvrditi radne planove kojima se određuju uzajamno dogovoreni mehanizmi i postupci potrebni za učinkovitu provedbu suradnje u područjima iz članka 2.1. ovog Priloga Te radne planove donosi Zajednički odbor osnovan u skladu s člankom 7. Memoranduma o suradnji.

3.2   Ured za zračnu plovidbu ICAO-a (ANB) i Europska komisija u ime stranaka provode aktivnosti suradnje u okviru ovog Priloga. Europska komisija može, prema potrebi, uključiti države članice EU-a i europske organizacije, uključujući EASA-u, Zajedničko poduzeće SESAR, upravitelja uvođenjem SESAR-a i Eurocontrol.

4.   Dijalog

4.1   Stranke redovito sazivaju sastanke i/ili telekonferencije kako bi raspravljale o pitanjima ATM-a/ANS-a od uzajamnog interesa i, ako je to potrebno i primjereno, kako bi koordinirale aktivnosti.

5.   Transparentnost i razmjena informacija

5.1   Stranke potiču, podložno svojim primjenjivim pravilima, transparentnost u području ATM-a/ANS-a u svojim odnosima s trećim osobama.

5.2   Stranke su transparentne pri suradnji i sudjelovanju u aktivnostima ATM-a/ANS-a uz pomoć razmjene relevantnih i primjerenih podataka, informacija i dokumentacije, ne dovodeći u pitanje svoja primjenjiva pravila, te olakšavajući uzajamno sudjelovanje na sastancima.

5.3   S tim ciljem svaka stranka uspostavlja postupke za razmjenu informacija kojima se jamči povjerljivost informacija primljenih od druge stranke u skladu s člankom 6. Memoranduma o suradnji.

6.   Sudjelovanje u aktivnostima ATM-a/ANS-a

6.1   U svrhu provedbe ovog Priloga svaka stranka, prema potrebi, u skladu s utvrđenim pravilima poslovnika poziva drugu stranku da sudjeluje u aktivnostima povezanima s ATM-om/ANS-om i na sastancima kao promatrač radi osiguravanja bliske suradnje i koordinacije.

7.   Razmjena informacija i analiza u pogledu ATM-a/ANS-a

7.1   Ne dovodeći u pitanje svoja primjenjiva pravila te u skladu s odgovarajućim radnim planovima koje treba izraditi, stranke razmjenjuju relevantne informacije i podatke o ATM-u/ANS-u te analize provedene na temelju tih informacija i podataka.

7.2   Stranke blisko surađuju u djelovanjima poduzetima u svrhu učinkovitijeg usklađivanja sa standardima i preporučenim praksama u EU-u i drugim državama. Ta suradnja uključuje razmjenu informacija, olakšavanje dijaloga između uključenih stranaka i koordinaciju svih aktivnosti tehničke pomoći.

7.3   Na temelju svojih aktivnosti u području preispitivanja uspješnosti i određivanja ciljeva, kao i nadziranja provedbe glavnog plana upravljanja europskim zračnim prometom, EU pomaže ICAO-u u razvoju globalnog pristupa temeljenog na uspješnosti i pristupa globalnog nadzora za provedbu Globalnog plana zračne plovidbe ICAO-a i njegove metodologije ASBU-a. Pri razvoju svojih globalnih pristupa ICAO primjereno i na najbolji mogući način upotrebljava postojeći materijal EU-a ili materijal u razvoju, koji proizlazi iz razvoja i provedbe SES-a.

8.   Regulatorna pitanja i pitanja utvrđivanja standarda

8.1   Svaka stranka osigurava obaviještenost druge stranke o svim relevantnim zakonima, propisima, standardima, zahtjevima i preporučenim praksama koji mogu utjecati na provedbu ovog Priloga, te o svakoj njihovoj izmjeni.

8.2   Stranke se međusobno pravodobno obavješćuju o svim predloženim izmjenama svojih relevantnih zakona, propisa, standarda, zahtjeva i preporučenih praksi u mjeri u kojoj te izmjene mogu utjecati na primjenu ovog Priloga. Te obavijesti mogu, prema potrebi, uključivati i razmjenu primjerenih instrumenata za planiranje, poput relevantnih godišnjih/višegodišnjih programa. S obzirom na bilo koje od tih izmjena, Zajednički odbor može, ako je to potrebno, donijeti izmjene ovog Priloga u skladu s člankom 7. Memoranduma o suradnji.

8.3   Radi globalnog usklađivanja propisa i standarda ATM-a/ANS-a stranke se međusobno savjetuju o tehničkim regulatornim pitanjima u području ATM-a/ANS-a tijekom odgovarajućih procesa određivanja pravila ili razvoja standarda i preporučenih praksi te ih se poziva na sudjelovanje u povezanim tehničkim tijelima, kako i kada je to primjereno.

8.4   S tim ciljem EU i ICAO još racionalnije organiziraju svoju suradnju radi osiguravanja pravodobnog preispitivanja pravila EU-a nakon ICAO-ovih izmjena prilogâ Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu (Čikaška konvencija) i pravodobnog pružanja podataka ICAO-u kada se razmatraju izmjene priloga relevantnih za ATM/ANS.

8.5   ICAO pravodobno pruža EU-u informacije o odlukama i preporukama ICAO-a koje utječu na standarde i preporučene prakse povezane s ATM-om/ANS-om omogućujući potpuni pristup ICAO-vim pismima državama i elektroničkim biltenima.

8.6   Ako je to primjereno, EU nastoji osigurati usklađenost relevantnog zakonodavstva EU-a sa standardima i preporučenim praksama povezanima s ATM-om/ANS-om.

8.7   Budući da je glavni plan upravljanja europskim zračnim prometom usko povezan s Globalnim planom zračne plovidbe ICAO-a i njegovom metodologijom ASBU-a, EU u suradnji sa svojim državama članicama pomaže ICAO-u u razvoju standarda i preporučenih praksi i pratećih materijala za nove zahtjeve u pogledu ATM-a/ANS-a na temelju svojih potreba i iskustva s uvođenjem SESAR-a. Slično tome, ICAO pomaže EU-u u ažuriranju standarda za globalnu interoperabilnost za nove zahtjeve u pogledu ATM-a/ANS-a na temelju svojeg Globalnog plana zračne plovidbe, metodologije ASBU-a i povezanih planova djelovanja.

8.8   Bez obzira na obveze članica EU-a kao država ugovornica Čikaške konvencije, EU vodi dijalog s ICAO-om, ako i kada je to primjereno, kako bi pružio tehničke informacije u slučajevima pojave pitanja povezanih s usklađivanjem sa standardima ICAO-a i poštovanjem preporučenih praksi ICAO-a prilikom primjene zakonodavstva EU-a.

8.9   Poduzimanje aktivnosti suradnje u regulatornim pitanjima i pitanjima utvrđivanja standarda ne smije biti u suprotnosti s postojećim procedurama za određivanje pravila ICAO-a niti njime smiju za ICAO nastajati bilo kakve nove pravne obveze ili obveze izvješćivanja u odnosu na EU ili njegove države članice.

9.   Projekti i programi tehničke pomoći

9.1   Stranke koordiniraju pomoć državama nastojeći osigurati učinkovitu upotrebu resursa i spriječiti udvostručavanje napora te razmjenjuju informacije, uključujući podatke, o projektima i programima tehničke pomoći povezanima s ATM-om/ANS-om.

10.   Regionalna suradnja

10.1   Stranke daju prednost aktivnostima čiji je cilj ubrzanje uspostave jedinstvenog europskog neba, uključujući relevantne aktivnosti EASA-e u ATM-u/ANS-u, ako regionalni pristup nudi prilike za poboljšanje troškovne učinkovitosti, procesa nadgledanja i/ili usklađivanja.

10.2   Posebna pozornost u pogledu stavka 10.1. poklonit će se regionalnom pristupu temeljenom na uspješnosti, europskim tehničkim propisima u području ATM-a/ANS-a, funkcionalnim blokovima zračnog prostora, upravljanju mrežnim funkcijama (uključujući Europsku jedinicu za koordinaciju kriznih situacija u zračnom prometu (EACCC)) te uvođenju novih koncepata ATM-a/ANS-a temeljenih na SESAR-u i nadzoru nad njima kao i glavnom planu upravljanja europskim zračnim prometom.

10.3   U svrhu ispunjavanja očekivanja regionalne suradnje, održava se blizak radni odnos između EU-a i regionalnog ureda ICAO-a u Parizu, koji uključuje uzajamno sudjelovanje na relevantnim sastancima (npr. Odbor za jedinstveno nebo).

10.4   EU će organizirati koordinaciju između europskih organizacija, država članica EU-a i regionalnog ureda ICAO-a s obzirom na područje primjene ovog Priloga, posebno radi doprinošenja regionalnim planovima ICAO-a.

11.   Stručna pomoć

11.1   Ne dovodeći u pitanje programe stručne pomoći razvijene izvan područja primjene ovog Priloga, EU nastoji ICAO-u, na njegov zahtjev, staviti na raspolaganje stručnjake s tehničkim znanjem iz relevantnih područja ATM-a/ANS-a kako bi obavljali zadaće i sudjelovali u aktivnostima koje su u području primjene ovog Priloga. Stranke utvrđuju uvjete takve stručne pomoći u radnom planu.

12.   Preispitivanje

12.1   Stranke redovito preispituju provedbu ovog Priloga uzimajući u obzir, ako je to potrebno, relevantne regulatorne razvoje ili razvoje politike.

12.2   Svako preispitivanje ovog Priloga provodi Zajednički odbor osnovan u skladu s člankom 7. Memoranduma o suradnji („Zajednički odbor”).

13.   Stupanje na snagu, izmjene i otkazivanje

13.1   Ovaj Prilog stupa na snagu na dan donošenja od strane Zajedničkog odbora i ostaje na snazi do otkazivanja.

13.2   Radni planovi dogovoreni u skladu s ovim Prilogom, u mjeri u kojoj su oni potrebni, stupaju na snagu na dan donošenja od strane Zajedničkog odbora.

13.3   Sve izmjene ili otkazivanje radnih planova donesenih u skladu s ovim Prilogom dogovaraju se u okviru Zajedničkog odbora.

13.4   Svaka stranka može u bilo kojem trenutku otkazati ovaj Prilog. Takav otkaz počinje proizvoditi učinke šest mjeseci nakon primitka pisane obavijesti o otkazu koju je jedna stranka poslala drugoj stranci, osim ako se navedena obavijest ne povuče uzajamnim pristankom stranaka prije isteka tog šestomjesečnog roka.

13.5   Neovisno o ostalim odredbama ovog članka, otkazivanjem Memoranduma o suradnji otkazuju se istodobno ovaj Prilog i svi radni planovi doneseni u skladu s njime.


Top