This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32016D1764
Council Decision (EU) 2016/1764 of 29 September 2016 on the position to be taken by the European Union within the EU-ICAO Joint Committee on the Decision on the adoption of an annex on Air Traffic Management to the Memorandum of Cooperation between the European Union and the International Civil Aviation Organization providing a framework for enhanced cooperation
Odluka Vijeća (EU) 2016/1764 od 29. rujna 2016. o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-ICAO o odluci o donošenju priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju
Odluka Vijeća (EU) 2016/1764 od 29. rujna 2016. o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-ICAO o odluci o donošenju priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju
SL L 269, 4.10.2016, p. 14–19
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
In force
4.10.2016 |
HR |
Službeni list Europske unije |
L 269/14 |
ODLUKA VIJEĆA (EU) 2016/1764
od 29. rujna 2016.
o stajalištu koje Europska unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-ICAO o odluci o donošenju priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju
VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 100. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 9.,
uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,
budući da:
(1) |
Memorandum o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO) koji stvara okvir za pojačanu suradnju (1) (dalje u tekstu: „Memorandum o suradnji”) stupio je na snagu 29. ožujka 2012. |
(2) |
U skladu sa člankom 7.3. točkom (c) Memoranduma o suradnji, Zajednički odbor osnovan člankom 7.1. Memoranduma o suradnji može donositi priloge Memorandumu o suradnji. |
(3) |
Primjereno je utvrditi stajalište koje Unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora u odnosu na donošenje priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji, |
DONIJELO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Stajalište koje Unija treba zauzeti u okviru Zajedničkog odbora EU-ICAO, kako je navedeno u članku 7.3. točki (c) Memoranduma o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju (Memorandum o suradnji), u odnosu na donošenje priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji temelji se na nacrtu odluke Zajedničkog odbora EU-ICAO-a priloženom ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u Bruxellesu 29. rujna 2016.
Za Vijeće
Predsjednik
P. ŽIGA
(1) SL L 232, 9.9.2011., str. 2.
NACRT ODLUKE ZAJEDNIČKOG ODBORA EU-ICAO
od …
o donošenju priloga o upravljanju zračnim prometom Memorandumu o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju
ZAJEDNIČKI ODBOR EU-ICAO,
uzimajući u obzir Memorandum o suradnji između Europske unije i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva koji stvara okvir za pojačanu suradnju (Memorandum o suradnji), koji je stupio na snagu 29. ožujka 2012., a posebno njegov članak 7.3. točku (c),
budući da:
Primjereno je uključiti prilog o upravljanju zračnim prometom u Memorandum o suradnji,
DONIO JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Donosi se Prilog ovoj Odluci koji čini sastavni dio Memoranduma o suradnji.
Članak 2.
Ova Odluka stupa na snagu na dan donošenja.
Sastavljeno u …
Za Zajednički odbor EU-ICAO
Predsjednici
PRILOG
O UPRAVLJANJU ZRAČNIM PROMETOM
1. Ciljevi
1.1 Stranke su suglasne surađivati u području upravljanja zračnim prometom i usluga u zračnoj plovidbi (dalje u tekstu: ATM/ANS) u okviru Memoranduma o suradnji (MOC) između Europske unije (EU) i Međunarodne organizacije civilnog zrakoplovstva (ICAO), potpisanog u Montrealu 28. travnja 2011. i u Bruxellesu 4. svibnja 2011.
1.2 U skladu sa svojom obvezom globalnog usklađivanja zahtjeva uključenih u standarde i preporučene prakse (SARP) za ATM/ANS i postizanja globalne interoperabilnosti novih tehnologija i sustava u području ATM-a/ANS-a, stranke su suglasne blisko surađivati u duhu transparentnosti i dijaloga radi koordinacije svojih aktivnosti ATM-a/ANS-a.
2. Područje primjene
2.1 U svrhu ostvarenja ciljeva navedenih u članku 1. ovog Priloga, stranke su suglasne surađivati u sljedećim područjima:
— |
vođenje redovitog dijaloga o pitanjima od uzajamnog interesa u pogledu ATM-a/ANS-a, |
— |
postizanje transparentnosti uz pomoć redovite razmjene relevantnih informacija u pogledu ATM-a/ANS-a, |
— |
sudjelovanje u aktivnostima ATM-a/ANS-a, |
— |
nadziranje i analiza usklađenosti država sa standardima ICAO-a i poštovanja preporučenih praksi u području ATM-a/ANS-a, |
— |
suradnja u regulatornim pitanjima i pitanjima utvrđivanja standarda, |
— |
suradnja u području razvoja i provedbe Globalnog plana zračne plovidbe ICAO-a (GANP) i njegove metodologije nadogradnje blokova zrakoplovnog sustava (ASBU), |
— |
razvoj i provedba projekata i programa tehničke pomoći, |
— |
promicanje regionalne suradnje, posebno unutar europske regije ICAO-a (EUR), posebno uzimajući u obzir rezultate ostvarene pri razvoju i provedbi jedinstvenog europskog neba (SES) i rad Europske agencije za sigurnost zračnog prometa (EASA) na pitanjima ATM-a/ANS-a; i |
— |
razmjena tehničkih stručnjaka u relevantnim područjima ATM-a/ANS-a. |
3. Provedba
3.1 Stranke mogu utvrditi radne planove kojima se određuju uzajamno dogovoreni mehanizmi i postupci potrebni za učinkovitu provedbu suradnje u područjima iz članka 2.1. ovog Priloga Te radne planove donosi Zajednički odbor osnovan u skladu s člankom 7. Memoranduma o suradnji.
3.2 Ured za zračnu plovidbu ICAO-a (ANB) i Europska komisija u ime stranaka provode aktivnosti suradnje u okviru ovog Priloga. Europska komisija može, prema potrebi, uključiti države članice EU-a i europske organizacije, uključujući EASA-u, Zajedničko poduzeće SESAR, upravitelja uvođenjem SESAR-a i Eurocontrol.
4. Dijalog
4.1 Stranke redovito sazivaju sastanke i/ili telekonferencije kako bi raspravljale o pitanjima ATM-a/ANS-a od uzajamnog interesa i, ako je to potrebno i primjereno, kako bi koordinirale aktivnosti.
5. Transparentnost i razmjena informacija
5.1 Stranke potiču, podložno svojim primjenjivim pravilima, transparentnost u području ATM-a/ANS-a u svojim odnosima s trećim osobama.
5.2 Stranke su transparentne pri suradnji i sudjelovanju u aktivnostima ATM-a/ANS-a uz pomoć razmjene relevantnih i primjerenih podataka, informacija i dokumentacije, ne dovodeći u pitanje svoja primjenjiva pravila, te olakšavajući uzajamno sudjelovanje na sastancima.
5.3 S tim ciljem svaka stranka uspostavlja postupke za razmjenu informacija kojima se jamči povjerljivost informacija primljenih od druge stranke u skladu s člankom 6. Memoranduma o suradnji.
6. Sudjelovanje u aktivnostima ATM-a/ANS-a
6.1 U svrhu provedbe ovog Priloga svaka stranka, prema potrebi, u skladu s utvrđenim pravilima poslovnika poziva drugu stranku da sudjeluje u aktivnostima povezanima s ATM-om/ANS-om i na sastancima kao promatrač radi osiguravanja bliske suradnje i koordinacije.
7. Razmjena informacija i analiza u pogledu ATM-a/ANS-a
7.1 Ne dovodeći u pitanje svoja primjenjiva pravila te u skladu s odgovarajućim radnim planovima koje treba izraditi, stranke razmjenjuju relevantne informacije i podatke o ATM-u/ANS-u te analize provedene na temelju tih informacija i podataka.
7.2 Stranke blisko surađuju u djelovanjima poduzetima u svrhu učinkovitijeg usklađivanja sa standardima i preporučenim praksama u EU-u i drugim državama. Ta suradnja uključuje razmjenu informacija, olakšavanje dijaloga između uključenih stranaka i koordinaciju svih aktivnosti tehničke pomoći.
7.3 Na temelju svojih aktivnosti u području preispitivanja uspješnosti i određivanja ciljeva, kao i nadziranja provedbe glavnog plana upravljanja europskim zračnim prometom, EU pomaže ICAO-u u razvoju globalnog pristupa temeljenog na uspješnosti i pristupa globalnog nadzora za provedbu Globalnog plana zračne plovidbe ICAO-a i njegove metodologije ASBU-a. Pri razvoju svojih globalnih pristupa ICAO primjereno i na najbolji mogući način upotrebljava postojeći materijal EU-a ili materijal u razvoju, koji proizlazi iz razvoja i provedbe SES-a.
8. Regulatorna pitanja i pitanja utvrđivanja standarda
8.1 Svaka stranka osigurava obaviještenost druge stranke o svim relevantnim zakonima, propisima, standardima, zahtjevima i preporučenim praksama koji mogu utjecati na provedbu ovog Priloga, te o svakoj njihovoj izmjeni.
8.2 Stranke se međusobno pravodobno obavješćuju o svim predloženim izmjenama svojih relevantnih zakona, propisa, standarda, zahtjeva i preporučenih praksi u mjeri u kojoj te izmjene mogu utjecati na primjenu ovog Priloga. Te obavijesti mogu, prema potrebi, uključivati i razmjenu primjerenih instrumenata za planiranje, poput relevantnih godišnjih/višegodišnjih programa. S obzirom na bilo koje od tih izmjena, Zajednički odbor može, ako je to potrebno, donijeti izmjene ovog Priloga u skladu s člankom 7. Memoranduma o suradnji.
8.3 Radi globalnog usklađivanja propisa i standarda ATM-a/ANS-a stranke se međusobno savjetuju o tehničkim regulatornim pitanjima u području ATM-a/ANS-a tijekom odgovarajućih procesa određivanja pravila ili razvoja standarda i preporučenih praksi te ih se poziva na sudjelovanje u povezanim tehničkim tijelima, kako i kada je to primjereno.
8.4 S tim ciljem EU i ICAO još racionalnije organiziraju svoju suradnju radi osiguravanja pravodobnog preispitivanja pravila EU-a nakon ICAO-ovih izmjena prilogâ Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu (Čikaška konvencija) i pravodobnog pružanja podataka ICAO-u kada se razmatraju izmjene priloga relevantnih za ATM/ANS.
8.5 ICAO pravodobno pruža EU-u informacije o odlukama i preporukama ICAO-a koje utječu na standarde i preporučene prakse povezane s ATM-om/ANS-om omogućujući potpuni pristup ICAO-vim pismima državama i elektroničkim biltenima.
8.6 Ako je to primjereno, EU nastoji osigurati usklađenost relevantnog zakonodavstva EU-a sa standardima i preporučenim praksama povezanima s ATM-om/ANS-om.
8.7 Budući da je glavni plan upravljanja europskim zračnim prometom usko povezan s Globalnim planom zračne plovidbe ICAO-a i njegovom metodologijom ASBU-a, EU u suradnji sa svojim državama članicama pomaže ICAO-u u razvoju standarda i preporučenih praksi i pratećih materijala za nove zahtjeve u pogledu ATM-a/ANS-a na temelju svojih potreba i iskustva s uvođenjem SESAR-a. Slično tome, ICAO pomaže EU-u u ažuriranju standarda za globalnu interoperabilnost za nove zahtjeve u pogledu ATM-a/ANS-a na temelju svojeg Globalnog plana zračne plovidbe, metodologije ASBU-a i povezanih planova djelovanja.
8.8 Bez obzira na obveze članica EU-a kao država ugovornica Čikaške konvencije, EU vodi dijalog s ICAO-om, ako i kada je to primjereno, kako bi pružio tehničke informacije u slučajevima pojave pitanja povezanih s usklađivanjem sa standardima ICAO-a i poštovanjem preporučenih praksi ICAO-a prilikom primjene zakonodavstva EU-a.
8.9 Poduzimanje aktivnosti suradnje u regulatornim pitanjima i pitanjima utvrđivanja standarda ne smije biti u suprotnosti s postojećim procedurama za određivanje pravila ICAO-a niti njime smiju za ICAO nastajati bilo kakve nove pravne obveze ili obveze izvješćivanja u odnosu na EU ili njegove države članice.
9. Projekti i programi tehničke pomoći
9.1 Stranke koordiniraju pomoć državama nastojeći osigurati učinkovitu upotrebu resursa i spriječiti udvostručavanje napora te razmjenjuju informacije, uključujući podatke, o projektima i programima tehničke pomoći povezanima s ATM-om/ANS-om.
10. Regionalna suradnja
10.1 Stranke daju prednost aktivnostima čiji je cilj ubrzanje uspostave jedinstvenog europskog neba, uključujući relevantne aktivnosti EASA-e u ATM-u/ANS-u, ako regionalni pristup nudi prilike za poboljšanje troškovne učinkovitosti, procesa nadgledanja i/ili usklađivanja.
10.2 Posebna pozornost u pogledu stavka 10.1. poklonit će se regionalnom pristupu temeljenom na uspješnosti, europskim tehničkim propisima u području ATM-a/ANS-a, funkcionalnim blokovima zračnog prostora, upravljanju mrežnim funkcijama (uključujući Europsku jedinicu za koordinaciju kriznih situacija u zračnom prometu (EACCC)) te uvođenju novih koncepata ATM-a/ANS-a temeljenih na SESAR-u i nadzoru nad njima kao i glavnom planu upravljanja europskim zračnim prometom.
10.3 U svrhu ispunjavanja očekivanja regionalne suradnje, održava se blizak radni odnos između EU-a i regionalnog ureda ICAO-a u Parizu, koji uključuje uzajamno sudjelovanje na relevantnim sastancima (npr. Odbor za jedinstveno nebo).
10.4 EU će organizirati koordinaciju između europskih organizacija, država članica EU-a i regionalnog ureda ICAO-a s obzirom na područje primjene ovog Priloga, posebno radi doprinošenja regionalnim planovima ICAO-a.
11. Stručna pomoć
11.1 Ne dovodeći u pitanje programe stručne pomoći razvijene izvan područja primjene ovog Priloga, EU nastoji ICAO-u, na njegov zahtjev, staviti na raspolaganje stručnjake s tehničkim znanjem iz relevantnih područja ATM-a/ANS-a kako bi obavljali zadaće i sudjelovali u aktivnostima koje su u području primjene ovog Priloga. Stranke utvrđuju uvjete takve stručne pomoći u radnom planu.
12. Preispitivanje
12.1 Stranke redovito preispituju provedbu ovog Priloga uzimajući u obzir, ako je to potrebno, relevantne regulatorne razvoje ili razvoje politike.
12.2 Svako preispitivanje ovog Priloga provodi Zajednički odbor osnovan u skladu s člankom 7. Memoranduma o suradnji („Zajednički odbor”).
13. Stupanje na snagu, izmjene i otkazivanje
13.1 Ovaj Prilog stupa na snagu na dan donošenja od strane Zajedničkog odbora i ostaje na snazi do otkazivanja.
13.2 Radni planovi dogovoreni u skladu s ovim Prilogom, u mjeri u kojoj su oni potrebni, stupaju na snagu na dan donošenja od strane Zajedničkog odbora.
13.3 Sve izmjene ili otkazivanje radnih planova donesenih u skladu s ovim Prilogom dogovaraju se u okviru Zajedničkog odbora.
13.4 Svaka stranka može u bilo kojem trenutku otkazati ovaj Prilog. Takav otkaz počinje proizvoditi učinke šest mjeseci nakon primitka pisane obavijesti o otkazu koju je jedna stranka poslala drugoj stranci, osim ako se navedena obavijest ne povuče uzajamnim pristankom stranaka prije isteka tog šestomjesečnog roka.
13.5 Neovisno o ostalim odredbama ovog članka, otkazivanjem Memoranduma o suradnji otkazuju se istodobno ovaj Prilog i svi radni planovi doneseni u skladu s njime.