This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014XC1008(01)
Summary of Commission Decision of 29 January 2014 (Case AT.39801 — Polyurethane foam) (notified under document C(2014) 238 final)
Sažetak Odluke Komisije od 29. siječnja 2014. (Predmet AT.39801 – Poliuretanska pjena) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 238 završna verzija)
Sažetak Odluke Komisije od 29. siječnja 2014. (Predmet AT.39801 – Poliuretanska pjena) (priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 238 završna verzija)
SL C 354, 8.10.2014, p. 6–9
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
8.10.2014 |
HR |
Službeni list Europske unije |
C 354/6 |
Sažetak Odluke Komisije
od 29. siječnja 2014.
(Predmet AT.39801 – Poliuretanska pjena)
(priopćeno pod brojem dokumenta C(2014) 238 završna verzija)
(Vjerodostojan je samo tekst na engleskom jeziku)
(2014/C 354/07)
Komisija je 29. siječnja 2014. donijela odluku u vezi s postupkom u skladu s člankom 101. Ugovora o funkcioniranju Europske unije. U skladu s odredbama članka 30. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1/2003 (1) Komisija u ovom sažetku objavljuje imena stranaka i glavni sadržaj odluke, uključujući sve izrečene kazne, uzimajući u obzir zakoniti interes poduzetnika da štite svoje poslovne tajne.
1. UVOD
1. |
Odluka se odnosi na jedinstveno i neprekinuto kršenje članka 101. Ugovora u sektoru fleksibilne poliuretanske pjene. Fleksibilna poliuretanska pjena može se prema primjeni podijeliti u dvije kategorije: „pjena za udobnost” (pjena koja se primjerice upotrebljava za podstavljeni namještaj, izradu kreveta, madraca, jastuka i prostirki) i „pjena za tehničke svrhe” (pjena koja se primjerice koristi u automobilskoj i zrakoplovnoj industriji te industriji medicinskih proizvoda). Protutržišno ponašanje utvrđeno u ovom predmetu odnosi se s jedne strane na primjenu poliuretanske pjene za udobnost, a s druge strane na osnovnu poliuretansku pjenu za tehničku primjenu koja se isporučuje u obliku svitaka i blokova. Adresati Odluke su 30 subjekata koji pripadaju četirima poduzetnicima: i. Carpenter (2); ii. Vita (3); iii. Recticel (4); i iv. Greiner (5); kao i v. Eurofoam (6), zajednički pothvat u kojem sudjeluju poduzetnici Recticel i Greiner u omjeru 50:50. |
2. OPIS PREDMETA
2.1. Postupak
2. |
Predmet je otvoren na temelju zahtjeva za dodjelu imuniteta koji je 30. travnja 2010. podnio poduzetnik Vita. |
3. |
Nakon što su joj dostavljeni podaci, Komisija je u razdoblju od 27. do 31. srpnja 2010. provela nenajavljene inspekcijske preglede poslovnih prostora Eurofoama, Recticela, Carpentera i još jednog poduzetnika. U travnju 2011. proveden je još jedan nenajavljeni inspekcijski pregled. |
4. |
Nakon provedenih inspekcijskih pregleda Komisija je 1. kolovoza 2010. od Recticela, Greinera i Eurofoama zaprimila zajednički zahtjev za oslobađanje od kazne ili ublažavanje kazne. |
5. |
Komisija je tijekom istrage uputila i nekoliko zahtjeva za pružanje informacija na temelju članka 18. Uredbe (EZ) br. 1/2003. |
6. |
Dana 15. studenoga 2012. Komisija je na temelju članka 11. stavka 6. Uredbe (EZ) br. 1/2003 pokrenula postupak protiv poduzetnika kojima je ova Odluka upućena kako bi s njima pokrenula rasprave o nagodbi. Rasprave o nagodbi održane su od […] do […]. Stranke su od […] do […] Komisiji podnijele svoj formalni zahtjev za nagodbu u skladu s člankom 10.a stavkom 2. Uredbe (EZ) br. 773/2004 (7). Komisija je 23. listopada 2013. donijela obavijest o utvrđenim činjenicama i sve su stranke potvrdile da ta obavijest odražava sadržaj njihovih prijedloga za nagodbu te da se i dalje zalažu za sudjelovanje u postupku nagodbe. Savjetodavni odbor za pitanja ograničavajućih djelovanja i vladajućih položaja izdao je pozitivno mišljenje 17. siječnja 2014. i Komisija je 29. siječnja 2014. donijela Odluku. |
2.2. Adresati i trajanje
7. |
Dvadeset osam adresata Odluke sudjelovalo je u kartelu, kršeći time članak 101. Ugovora u razdobljima koja su navedena u nastavku:
|
8. |
Nadalje, Carpenter Co. solidarno je odgovoran kao matično društvo za sudjelovanje svojih društava kćeri u razdoblju od 26. listopada 2005. do 27. srpnja 2010., uz iznimku Carpenter Belguim NV, za koji je Carpenter Co. solidarno odgovoran u razdoblju od 9. srpnja 2007. do 27. srpnja 2010. |
9. |
Nadalje, Greiner Holding AG solidarno je odgovoran kao matično društvo za sudjelovanje subjekata Eurofoama u razdoblju od 26. listopada 2005. do 27. srpnja 2010. |
2.3. Sažetak prekršaja
10. |
Odluka se odnosi na kartel, čiji je krajnji cilj bio da povećanje cijena sirovina snose korisnici te da se među članovima kartela izbjegne agresivno cjenovno tržišno natjecanje u odnosu na korisnike. Radi ostvarenja tog cilja među članovima kartela vrijedio je dogovor koji se primjenjivao širom Europe. U okviru tog općeg dogovora članovi kartela ponašali su se protutržišno na raznim razinama upravljanja, što je dovelo do usklađivanja cijena u ukupno 10 država članica. |
11. |
Kako bi se ostvario opći cilj da povećanje cijena sirovina snose korisnici te da se izbjegne agresivno cjenovno tržišno natjecanje, članovi kartela ponašali su se protutržišno u izravnom i neizravnom usklađivanju cijena. Ono je posebice uključivalo sljedeće:
|
12. |
Unutar tog općeg europskog okvira o povećanjima cijena uglavnom se raspravljalo na marginama sastanaka njihova europskog trgovinskog udruženja među višim europskim rukovodstvom kao i među regionalnim i nacionalnim rukovodstvom. Ukupno zemljopisno područje na kojem je provedena povreda uključuje 10 država članica EU-a, tj. Francusku, Belgiju, Nizozemsku, Ujedinjenu Kraljevinu, Njemačku, Austriju, Mađarsku, Rumunjsku, Poljsku i Estoniju. Iako je svaki od tih poduzetnika sudjelovao u komuniciranju kartela na europskoj razini, nisu svi bili pojedinačno aktivni u svih deset uključenih država članica. |
2.4. Pravni lijekovi
13. |
U odluci se primjenjuju Smjernice o načinu utvrđivanja kazni iz 2006. (8) Odlukom se izriču kazne svim predmetnim subjektima poduzeća iz točke od 8. do 10., osim poduzeću Vita. |
2.4.1. Osnovni iznos kazne
14. |
Pri određivanju kazni Komisija je u obzir uzela prodaju subjekata koji su sudjelovali u kartelu na dotičnim tržištima tijekom zadnje godine prije završetka kartela, činjenicu da su dogovori o usklađivanju cijena jedni od najtežih oblika ograničavanja tržišnog natjecanja, trajanje kartela i dodatni iznos kako bi se poduzetnike odvratilo od dogovora o usklađivanju cijena. |
2.4.2. Prilagodbe osnovnih iznosa
15. |
Komisija u ovom predmetu nije primijenila ni otegotne ni olakotne okolnosti. |
2.4.3. Primjena ograničenja od 10 % prometa
16. |
U slučaju da je kazna premašila zakonski propisan najveći iznos od 10 % ukupnog prometa poduzetnika za zadnju godinu za koju su dostupni podaci, kazna se smanjila na tu razinu. |
17. |
Nadalje, Komisija primjenjuje mogućnost odstupanja, kako je navedeno u točki 37. Smjernica o načinu utvrđivanja kazni, kako bi razinu tog dijela kazne za koju je pojedinačno odgovarao jedan od subjekata Carpenter smanjila na 10 % njegova vlastitog prometa. |
18. |
U pogledu učinka ograničenja od 10 % prometa na Eurofoam i njegovo zajedničko matično društvo Greiner i Recticel, kao i u pogledu odvojene kazne za sudjelovanje Recticela, Komisija je primijenila diskrecijsko pravo kako bi njihovu najveću kaznu ograničila na 10 % ukupnog prometa svakog od njih za zadnju godinu za koju su dostupni podaci. |
2.4.4. Primjena Obavijesti o oslobađanju od kazne iz 2006.: smanjenje kazni
19. |
Komisija je potpuno oslobodila od kazne poduzetnika Vita te je zbog suradnje poduzetnicima Recticelu, Greineru i Eurofoamu kaznu smanjila za 50 %. |
2.4.5. Primjena Obavijesti o nagodbi
20. |
Primjenom Obavijesti o nagodbi iznosi kazni predviđeni za poduzetnike Carpenter, Recticle, Greiner i Eurofoam smanjeni su za 10 %. Riječ je o smanjenju koje se dodaje smanjenju odobrenom poduzetnicima Recticel, Greiner i Eurofoam na temelju zahtjeva za oslobađanje od kazne ili ublažavanje kazne. |
3. ZAKLJUČAK
21. |
Na temelju članka 23. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1/2003 izriču se sljedeće kazne:
|
(1) SL L 1, 4.1.2003., str. 1.
(2) Carpenter Co. i odgovarajuća društva kćeri.
(3) Vita Cayman Limited i odgovarajuća društva kćeri.
(4) Recticel N.V./S.A. i odgovarajuća društva kćeri.
(5) Greiner Holding AG.
(6) Eurofoam GmbH i povezani subjekti Eurofoama.
(7) Uredba Komisije (EZ) br. 773/2004 od 7. travnja 2004. o postupcima koje Komisija vodi na temelju članaka 81. i 82. Ugovora o EZ-u (SL L 123, 27.4.2004., str. 18.).
(8) SL C 210, 1.9.2006., str. 2.