This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document e71839b0-2d76-11ef-a61b-01aa75ed71a1
Regulation (EC) No 810/2009 of the European Parliament and of the Council of 13 July 2009 establishing a Community Code on Visas (Visa Code)
Consolidated text: Uredba (EZ) br. 810/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o uspostavi Zakonika Zajednice o vizama (Zakonik o vizama)
Uredba (EZ) br. 810/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o uspostavi Zakonika Zajednice o vizama (Zakonik o vizama)
02009R0810 — HR — 11.06.2024 — 008.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
|
UREDBA (EZ) br. 810/2009 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 13. srpnja 2009. o uspostavi Zakonika Zajednice o vizama ( L 243 15.9.2009, 1) |
Koju je izmijenila:
|
|
|
|||
|
br. |
stranica |
datum |
||
|
COMMISSION REGULATION (EU) No 977/2011 of 3 October 2011 (*) |
L 258 |
9 |
4.10.2011 |
|
|
UREDBA (EU) br. 154/2012 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 15. veljače 2012. |
L 58 |
3 |
29.2.2012 |
|
|
UREDBA (EU) br. 610/2013 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 26. lipnja 2013. |
L 182 |
1 |
29.6.2013 |
|
|
UREDBA (EU) 2016/399 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 9. ožujka 2016. |
L 77 |
1 |
23.3.2016 |
|
|
UREDBA (EU) 2019/1155 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA od 20. lipnja 2019. |
L 188 |
25 |
12.7.2019 |
|
|
DELEGIRANA UREDBA KOMISIJE (EU) 2024/1415 оd 14. ožujka 2024. |
L 1415 |
1 |
22.5.2024 |
|
Koju je ispravio:
|
(*) |
Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome. |
UREDBA (EZ) br. 810/2009 EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA
od 13. srpnja 2009.
o uspostavi Zakonika Zajednice o vizama
(Zakonik o vizama)
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Cilj i područje primjene
Odredbe ove Uredbe primjenjuju se na državljane trećih zemalja koji moraju imati vizu prilikom prelaska vanjskih granica država članica sukladno Uredbi Vijeća (EZ) br. 539/2001 od 15. ožujka 2001. u kojoj se navode treće zemlje čiji državljani moraju imati vizu prilikom prelaska vanjskih granica te čiji državljani su izuzeti od te obveze ( 1 ), ne dovodeći u pitanje:
prava slobodnog kretanja koja imaju državljani trećih zemalja koji su članovi obitelji građana Unije;
slična prava koja imaju državljani trećih zemalja i članovi njihovih obitelji koji prema sporazumima između Zajednice i njenih država članica, s jedne strane i tih trećih zemalja s druge strane, uživaju prava slobodnog kretanja koja su jednaka onima koja imaju građani Unije i članovi njihovih obitelji.
Članak 2.
Definicije
U smislu ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:
„Državljanin treće zemlje” znači svaka osoba koja nije građanin Unije u smislu članka 17. stavka 1. Ugovora.
„Jedinstvena viza” znači viza koja vrijedi za čitavo područje država članica.
„Viza s ograničenom prostornom valjanošću” znači viza koja vrijedi za područje jedne ili više država članica, ali ne za sve države članice.
„Zrakoplovno-tranzitna viza” znači viza koja vrijedi za tranzit preko međunarodnih tranzitnih područja jedne ili više zračnih luka država članica.
„Naljepnica vize” znači jedinstveni obrazac za vize kako je utvrđen Uredbom Vijeća (EZ) br. 1683/95 od 29. svibnja 1995. o utvrđivanju jedinstvenog viznog obrasca ( 2 ).
„Priznata putna isprava” znači putna isprava koju su priznale jedna ili više država članica u svrhu prelaska vanjskih granica i unošenja viza u skladu s Odlukom br. 1105/2011/EU Europskog parlamenta i Vijeća ( 3 ).
„poseban list za unošenje vize” znači jedinstveni oblik obrasca za unošenje vize koji države članice izdaju nositeljima putnih isprava što ih država članica koja sastavlja obrazac ne priznaje, kako je utvrđeno Uredbom Vijeća (EZ) br. 333/2002 od 18. veljače 2002. o jedinstvenom obliku obrazaca za unošenje vize koju države članice izdaju nositeljima putnih isprava koje država članica koja sastavlja obrazac ne priznaje ( 4 ).
„Konzulat” znači diplomatska misija ili konzularni ured države članice ovlaštene za izdavanje viza pod vodstvom karijernog konzularnog službenika, kako je definirano u Bečkoj konvenciji o konzularnim odnosima od 24. travnja 1963.
„Zahtjev” znači zahtjev za izdavanje vize.
„Komercijalni posrednik” znači privatna upravna agencija, prijevozno poduzeće ili putna agencija (organizator putovanja ili prodavatelj na malo);
„Pomorac” znači svaka osoba koja je zaposlena, uzeta u službu ili koja radi u bilo kojem svojstvu na brodu u pomorskoj plovidbi ili brodu koji plovi u međunarodnim unutarnjim vodama.
„Elektronički potpis” znači elektronički potpis kako je definiran u članku 3. točki 10. Uredbe (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 5 ).
GLAVA II.
ZRAKOPLOVNO-TRANZITNA VIZA
Članak 3.
Državljani trećih zemalja kojima je potrebna zrakoplovno-tranzitna viza
Sljedeće kategorije osoba oslobađaju se od obveze da imaju zrakoplovno-tranzitnu vizu iz stavaka 1. i 2.;
nositelji valjanih jedinstvenih viza, nacionalnih viza za dugotrajni boravak ili dozvola za boravak koje su izdale države članice;
državljani trećih zemalja koji imaju valjanu dozvolu boravka koju je izdala država članica koja ne sudjeluje u donošenju ove Uredbe ili država članica koja još u potpunosti ne primjenjuje odredbe schengenske pravne stečevine ili državljani trećih zemalja koji imaju jednu od valjanih dozvola boravka iz Priloga V. koju je izdala Andora, Kanada, Japan, San Marino ili Sjedinjene Američke Države kojom se nositelju jamči bezuvjetan ponovni prihvat ili imaju valjanu dozvolu boravka za jednu ili više prekomorskih zemalja i teritorija Kraljevine Nizozemske (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sveti Eustazije i Saba);
državljani trećih zemalja koji imaju valjanu vizu za državu članicu koja ne sudjeluje u donošenju ove Uredbe ili za državu članicu koja još u potpunosti ne primjenjuje odredbe schengenske pravne stečevine ili za Kanadu, Japan ili Sjedinjene Američke Države, ili nositelji valjane vize za jednu ili više prekomorskih zemalja i teritorija Kraljevine Nizozemske (Aruba, Curaçao, Sint Maarten, Bonaire, Sveti Eustazije i Saba), kad putuju u zemlju koja je izdala vizu ili neku drugu treću zemlju ili kad se, nakon što su iskoristili vizu, vraćaju iz zemlje koja je izdala vizu;
članovi obitelji državljana Unije iz članka 1. stavka 2. točke (a);
nositelji diplomatskih putovnica;
članovi zrakoplovne posade koji su državljani ugovorne stranke Čikaške konvencije o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu.
GLAVA III.
POSTUPCI I UVJETI ZA IZDAVANJE VIZA
POGLAVLJE I.
Tijela koja sudjeluju u postupcima vezanima uz zahtjeve
Članak 4.
Tijela koja su nadležna za sudjelovanje u postupcima vezanima za zahtjeve
Članak 5.
Država članica nadležna za razmatranje i odlučivanje o zahtjevu
Država članica nadležna za razmatranje i odlučivanje o zahtjevu za jedinstvenu vizu je:
država članica čije je područje jedino odredište posjeta(â);
ako posjet uključuje više od jednog odredišta ili ako se planira više odvojenih posjeta u razdoblju od dva mjeseca, država članica čije je državno područje glavno odredište jednog ili više posjeta u smislu duljine boravka, koja se računa u danima, ili svrhe boravka; ili
ako se ne može utvrditi glavno odredište, država članici čiju vanjsku granicu podnositelj zahtjeva namjerava prijeći kako bi ušao na područje država članica.
Država članica nadležna za razmatranje i odlučivanje o zahtjevu za jedinstvenu vizu u svrhu tranzita je:
u slučaju tranzita preko samo jedne države članice, ta konkretna država članica; ili
u slučaju tranzita preko nekoliko država članica, država članica čiju vanjsku granicu podnositelj zahtjeva namjerava prvu prijeći.
Država članica nadležna za razmatranje i odlučivanje o zahtjevu za zrakoplovno-tranzitnu vizu je:
u slučaju samo jednoga zrakoplovnog tranzita, država članica na čijem je državnom području tranzitna zračna luka; ili
u slučaju dvaju ili više zrakoplovnih tranzita, država članica na čijem je državom području zrakoplovna luka prvog tranzita.
Članak 6.
Konzularna područna nadležnost
Članak 7.
Nadležnost za izdavanje viza državljanima trećih zemalja koji se zakonito nalaze na državnom području države članice
Državljani trećih zemalja koji se zakonito nalaze na državnom području države članice i koji moraju imati vizu za ulazak na državno područje jedne ili područje više drugih država članica, dužni su podnijeti zahtjev za vizu u konzulatu države članice koja je nadležna prema članku 5. stavku 1. ili 2.
Članak 8.
Ugovori o zastupanju
▼M5 —————
Država članica zastupateljica i zastupana država članica sklapaju bilateralni ugovor. Tim se ugovorom:
navodi trajanje zastupanja, ako je samo privremeno, te postupci za njegovo okončanje;
mogu, osobito kada zastupana država članica ima konzulat u dotičnoj trećoj zemlji, predvidjeti odredbe o osiguravanju prostorija i osoblja te plaćanjima zastupane države članice.
POGLAVLJE II.
Primjena
Članak 9.
Praktične upute za podnošenje zahtjeva
Ne dovodeći u pitanje članak 13., zahtjeve može podnijeti:
podnositelj;
akreditirani komercijalni posrednik;
profesionalna, kulturna, sportska ili obrazovna udruženja ili ustanove u ime svojih članova.
Članak 10.
Opća pravila za podnošenje zahtjeva
▼M5 —————
Prilikom podnošenja zahtjeva, podnositelj treba:
predočiti obrazac zahtjeva u skladu s člankom 11.;
predočiti putnu ispravu u skladu s člankom 12.;
predočiti fotografiju u skladu sa standardima utvrđenim Uredbom (EZ) br. 1683/95 ili, gdje je VIS operativan, sukladno članku 48. Uredbe o VIS-u, u skladu sa standardima iz članka 13. ove Uredbe;
ako je primjenjivo, dopustiti uzimanje njegovih otisaka prstiju u skladu s člankom 13.;
platiti viznu pristojbu u skladu s člankom 16.;
predočiti popratne isprave u skladu sa člankom 14. i Prilogom II.
ako je primjenjivo, podnijeti dokaz o posjedovanju odgovarajućeg i valjanog putnog zdravstvenog osiguranja u skladu s člankom 15.
Članak 11.
Obrazac zahtjeva
Obrazac mora biti dostupan barem na sljedećim jezicima:
jednom ili više službenih jezika države članice za koju se viza traži ili države članice zastupateljice; i
službenom jeziku ili službenim jezicima zemlje domaćina.
Uz jedan ili više jezika iz točke (a), obrazac može biti dostupan na bilo kojem drugom službenom jeziku ili jezicima institucija Unije.
Članak 12.
Putna isprava
Podnositelj zahtjeva mora predočiti valjanu putnu ispravu koja ispunjava sljedeće uvjete:
mora biti valjana najmanje tri mjeseca nakon planiranog datuma odlaska s područja država članica, ili u slučaju nekoliko posjeta, nakon posljednjeg planiranog datuma odlaska s područja država članica. Međutim, u opravdanim slučajevima hitnosti, od ovog se zahtjeva može odstupiti;
mora sadržavati najmanje dvije prazne stranice;
mora biti izdana u prethodnih 10 godina.
Članak 13.
Biometrijski podaci
Kod podnošenja prvog zahtjeva, podnositelj se treba osobno pojaviti. Tada se uzimaju sljedeći biometrjski podaci:
Međutim, kada postoji opravdana sumnja u vezi s identitetom podnositelja, konzulat uzima otiske prstiju u razdoblju iz prvog stavka.
Nadalje, ako se u vrijeme podnošenja zahtjeva ne može odmah potvrditi da su otisci prstiju uzeti u razdoblju iz prvog stavka, podnositelj zahtjeva može zahtijevati njihovo uzimanje.
Tehnički zahtjevi za fotografiju moraju ispunjavati međunarodne standarde koji su utvrđeni u Dokumentu 9303, dio 1, šesto izdanje Međunarodne organizacije za civilno zrakoplovstvo (ICAO).
Sljedeći podnositelji izuzeti su od zahtjeva davanja otisaka prstiju:
djeca mlađa od 12 godina;
osobe kod kojih je uzimanje otisaka prstiju fizički nemoguće. Ako je moguće uzimanje manje od 10 otisaka prstiju, uzima se najveći mogući broj otisaka prstiju. Međutim, ako je nemogućnost privremena, podnositelj je dužan dati otiske prstiju kod sljedećeg zahtjeva. Nadležna tijela u skladu s člankom 4. stavkom 1., 2. i 3. ovlaštena su zatražiti dodatno objašnjenje o razlozima privremene nemogućnosti. Države članice osiguravaju da postoje odgovarajući postupci kojima se jamči dostojanstvo podnositelja u slučaju poteškoća kod uzimanja;
čelnici države i vlade i članovi nacionalne vlade u pratnji supružnika, članovi njihovih službenih izaslanstava koje su vlade država članica ili međunarodne organizacije pozvale u službeni posjet;
vladari i drugi visoki članovi kraljevske obitelji, kada ih vlade država članica ili međunarodne organizacije pozovu u službeni posjet.
Članak 14.
Popratne isprave
Prilikom podnošenja zahtjeva za jedinstvenu vizu, podnositelj zahtjeva je dužan priložiti:
isprave kojima se dokazuje svrha putovanja;
isprave u vezi sa smještajem, ili dokaz o dostatnim sredstvima za pokrivanje troškova smještaja;
isprave kojima se dokazuje da podnositelj ima dostatna sredstva za uzdržavanje tijekom namjeravanog boravka i za povratak u svoju zemlju podrijetla ili boravišta, ili za prelazak u treću zemlju u kojoj je siguran da će biti prihvaćen, ili da je u mogućnosti zakonito pribaviti takva sredstva u skladu s člankom 5. stavkom 1. točkom (c) i stavkom 3. Zakonika o schengenskim granicama;
informacije na temelju kojih se može provjeriti namjera podnositelja da napusti područje država članica prije isteka zatražene vize.
Prilikom podnošenja zahtjeva za zrakoplovno-tranzitnu vizu, podnositelj je dužan priložiti:
isprave o nastavku putovanja u konačno odredište nakon planiranog zrakoplovnog tranzita;
informacije na osnovi kojih se može provjeriti namjera podnositelja da ne uđe na područje država članica.
Države članice mogu zatražiti od podnositelja zahtjeva da podnesu dokaz o plaćanju troškova ili o privatnom smještaju, ili o obojem, ispunjavanjem obrasca koji sastavlja svaka država članica. U tom obrascu svakako se navodi:
je li njegova svrha dokaz o plaćanju troškova ili o privatnom smještaju ili o obojem;
je li sponzor ili osoba koja poziva fizička osoba, trgovačko društvo ili organizacija;
podaci o identitetu i podaci za kontakt sponzora ili osobe koja poziva;
podaci o identitetu (ime i prezime, datum rođenja, mjesto rođenja i državljanstvo) podnositelja zahtjeva;
adresa smještaja;
trajanje i svrha boravka;
eventualne obiteljske veze sa sponzorom ili osobom koja poziva;
informacije potrebne na temelju članka 37. stavka 1. Uredbe o VIS-u.
Osim na jednom ili više službenih jezika države članice, obrazac mora biti sastavljen na barem još jednom od ostalih službenih jezika institucija Unije. Uzorak obrasca dostavlja se Komisiji.
Članak 15.
Putno zdravstveno osiguranje
Nadalje, ti podnositelji zahtjeva potpisuju izjavu sadržanu u obrascu zahtjeva u kojoj izjavljuju da su svjesni potrebe postojanja putnog zdravstvenog osiguranja za kasnije boravke.
Ako je izdana viza s ograničenom područnom valjanošću koja vrijedi za područje više od jedne države članice, svota osiguranja mora rijediti najmanje za te države članice.
Kada neka druga osoba sklapa osiguranje u ime podnositelja zahtjeva, vrijede uvjeti iz stavka 3.
Članak 16.
Vizna pristojba
▼M5 —————
Vizna se pristojba ne naplaćuje za podnositelje koji pripadaju nekoj od sljedećih kategorija:
djeca do šest godina starosti;
školska djeca, studenti, studenti na poslijediplomskim studijima te prateći nastavnici koji poduzimaju boravke u svrhu studija ili stručne izobrazbe;
istraživači kako su definirani u članku 3. točki 2. Direktive (EU) 2016/801 Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 ), koji putuju u svrhu provođenja znanstvenog istraživanja ili sudjelovanja na znanstvenom seminaru ili konferenciji;
predstavnici neprofitnih organizacija stari 25 godina ili mlađi koji sudjeluju na seminarima, konferencijama, sportskim, kulturnim ili obrazovnim događanjima koja organiziraju neprofitne organizacije.
Od obveze plaćanja vizne pristojbe mogu se osloboditi:
djeca između šest i 18 godina starosti;
nositelji diplomatskih i službenih putovnica;
sudionici stari 25 godina ili mlađi na seminarima, konferencijama, sportskim, kulturnim ili obrazovnim događanjima koja organiziraju neprofitne organizacije.
Kada je naplaćena u valuti koja nije euro, iznos vizne pristojbe naplaćen u toj valuti utvrđuje se i redovito prilagođava na temelju referentnog deviznog tečaja za euro koji određuje Europska središnja banka. Naplaćen iznos može se zaokružiti na više, a osigurava se da se u okviru lokalne schengenske suradnje zaračunavaju slične pristojbe.
Članak 17.
Pristojbe za usluge
▼M5 —————
POGLAVLJE III.
Razmatranje zahtjeva i odlučivanje o njemu
Članak 18.
Provjeravanje nadležnosti konzulata
Članak 19.
Dopuštenost
Nadležni konzulat ili središnja tijela nadležne države članice provjeravaju:
Kada nadležni konzulat ili središnja tijela nadležne države članice utvrde da su ispunjeni uvjeti iz stavka 1., zahtjev je dopušten i konzulat ili središnja tijela:
Podatke u VIS unosi samo valjano ovlašteni konzularni službenik u skladu s člankom 6. stavkom 1., člankom 7., člankom 9. točkom 5. i člankom 9. točkom 6. Uredbe o VIS-u.
Kada nadležni konzulat ili središnja tijela nadležne države članice utvrde da nisu ispunjeni uvjeti iz stavka 1., zahtjev nije dopušten i konzulat ili središnja tijela bez odgode:
Članak 20.
Pečat kojim se potvrđuje dopuštenost zahtjeva
Članak 21.
Provjera uvjeta za ulazak i procjena rizika
Pri utvrđivanju ispunjava li podnositelj zahtjeva uvjete za ulazak, konzulat ili središnja tijela provjeravaju:
da predočena putna isprava nije lažna ili krivotvorena;
podnositeljevo opravdanje za svrhu i uvjete planiranog boravka, i da ima dostatna sredstva za uzdržavanje, kako za trajanje planiranog boravka, tako i za povratak u njegovu zemlju porijekla ili boravišta, ili za tranzit u treću zemlju za koju je siguran da će ga prihvatiti ili da je u položaju zakonito pribaviti takva sredstva;
je li podnositelj osoba za koju je izdano upozorenje u Schengenskom informacijskom sustavu (SIS) u svrhu odbijanja ulaska;
da se podnositelj ne smatra prijetnjom za javni red, unutarnju sigurnost ili javno zdravlje, kako je utvrđeno člankom 2. stavkom 19. Zakonika o schengenskim granicama, osobito kada nije izdano upozorenje u nacionalnoj bazi podataka države članice u svrhu odbijanja ulaska na istoj osnovi;
ako je primjenjivo, da podnositelj zahtjeva ima odgovarajuće i valjano putno zdravstveno osiguranje koje pokriva razdoblje planiranog boravka ili, ako se podnosi zahtjev za vizu za više ulazaka, razdoblje prvog planiranog posjeta.
Prilikom razmatranja zahtjeva za zrakoplovno-tranzitnu vizu, konzulat ili središnja tijela osobito provjeravaju:
da priložena putna isprava nije lažna niti krivotvorena;
mjesta odlaska i odredišta dotičnog državljanina treće zemlje i usklađenost predviđenog plana putovanja sa zrakoplovnim tranzitom;
dokaz o nastavku putovanja prema konačnom odredištu.
Članak 22.
Prethodno savjetovanje sa središnjim tijelima drugih država članica
▼M5 —————
Članak 23.
Odlučivanje o zahtjevu
▼M5 —————
Osim ako zahtjev nije povučen, donosi se odluka o:
izdavanju jedinstvene vize u skladu s člankom 24.;
izdavanju vize s ograničenom područnom valjanošću u skladu s člankom 25.;
izdavanju zrakoplovno-tranzitne vize u skladu s člankom 26.; ili
odbijanju izdavanja vize u skladu s člankom 32.
▼M5 —————
Činjenica da fizički nije moguće uzeti otiske prstiju u skladu s člankom 13. stavkom 7. točkom (b), ne utječe na izdavanje ili odbijanje vize.
POGLAVLJE IV.
Izdavanje vize
Članak 24.
Izdavanje jedinstvene vize
Viza se može izdati za jedan, dva ili više ulazaka. Rok valjanosti ne može biti dulji od pet godina.
▼M5 —————
Ne dovodeći u pitanje članak 12. točku (a), rok valjanosti vize za jedan ulazak uključuje dodatno razdoblje od 15 kalendarskih dana.
Države članice mogu odlučiti da ne odobravaju takvo dodatno razdoblje zbog javnog reda ili međunarodnih odnosa neke od država članica.
Pod uvjetom da podnositelj zahtjeva ispuni uvjete za ulazak iz članka 6. stavka 1. točke (a) i točaka od (c) do (e) Uredbe (EU) 2016/399, vize za više ulazaka s dugim rokom valjanosti izdaju se sa sljedećim rokovima valjanosti, osim ako bi valjanost vize bila dulja od valjanosti putne isprave:
s rokom valjanosti od godinu dana, pod uvjetom da je podnositelj dobio i zakonito iskoristio tri vize unutar prethodne dvije godine;
s rokom valjanosti od dvije godine, pod uvjetom da je podnositelj unutar prethodne dvije godine dobio i zakonito iskoristio prethodnu vizu za više ulazaka s rokom valjanosti od godinu dana;
s rokom valjanosti od pet godina, pod uvjetom da je unutar prethodne tri godine podnositelj dobio i zakonito iskoristio prethodnu vizu za više ulazaka s rokom valjanosti od dvije godine.
Zrakoplovno-tranzitne vize i vize s ograničenom područnom valjanošću koje su izdane u skladu s člankom 25. stavkom 1. ne uzimaju se u obzir pri izdavanju viza za više ulazaka.
Članak 25.
Izdavanje vize s ograničenom područnom valjanošću
Viza s ograničenom područnom valjanošću izdaje se iznimno u sljedećim slučajevima:
ako konkretna država članica smatra da je potrebno iz humanitarnih razloga, razloga nacionalnog interesa ili međunarodnih obveza,
odstupiti od načela da uvjeti za ulazak iz članka 5. stavka 1. točke (a), (c), (d) i (e) Zakonika o schengenskim granicama moraju biti ispunjeni;
izdati jedinstvenu vizu usprkos prigovoru države članice s kojom je obavljena konzultacija u skladu s člankom 22.,
izdati vizu zbog hitnosti, iako nije obavljena prethodna konzultacija u skladu s člankom 22.;
ili
ako je, zbog razloga koje konzulat smatra opravdanim, izdana nova viza za boravak tijekom istog razdoblja od 180 dana podnositelju koji je tijekom tih 180 dana već koristio jedinstvenu vizu ili vizu s ograničenom teritorijalnom valjanošću kojom je odobren boravak od 90 dana.
Članak 25.a
Suradnja u pogledu ponovnog prihvata
Komisija redovito procjenjuje, a najmanje jednom godišnje, suradnju trećih zemalja u pogledu ponovnog prihvata uzimajući osobito u obzir sljedeće pokazatelje:
broj odluka o vraćanju izdanih osobama iz predmetne treće zemlje koje nezakonito borave na državnom području država članica;
broj stvarnih prisilnih vraćanja osoba kojima je izdana odluka o vraćanju kao postotak broja odluka o vraćanju izdanih državljanima predmetne treće zemlje među ostalim, prema potrebi, na temelju sporazuma Unije o ponovnom prihvatu ili bilateralnih sporazuma o ponovnom prihvatu, broj državljana trećih zemalja koji su prošli preko državnog područja predmetne treće zemlje;
broj zahtjeva za ponovni prihvat po državi članici koje je treća zemlja prihvatila kao postotak broja takvih zahtjeva koji su joj podneseni;
razinu praktične suradnje u pogledu vraćanja u različitim fazama postupka vraćanja, poput:
pružene pomoći u otkrivanju identiteta osoba koje nezakonito borave na državnom području država članica i pravodobnom izdavanju putnih isprava;
prihvaćanja europske putne isprave za vraćanje državljana trećih zemalja s nezakonitim boravkom ili propusnice Unije;
prihvaćanja ponovnog prihvata osoba koje trebaju biti zakonito vraćene u svoju zemlju;
prihvaćanja povratnih letova i operacija vraćanja.
Takva procjena trebala bi se temeljiti na uporabi pouzdanih podataka koje dostavljaju države članice, kao i institucije, tijela, uredi i agencije Unije. Komisija redovito, a najmanje jednom godišnje, izvješćuje Vijeće o svojoj procjeni.
Ako, na temelju analize iz stavaka 2. i 4. te uzimajući u obzir korake koje je Komisija poduzela za poboljšanje razine suradnje dotične treće zemlje u području ponovnog prihvata i cjelokupnih odnosa Unije s tom trećom zemljom, među ostalim u području migracija, Komisija smatra da određena zemlja ne surađuje u dovoljnoj mjeri i da je stoga potrebno poduzeti mjere, ili ako u roku od 12 mjeseci obična većina država članica obavijesti Komisiju u skladu sa stavkom 3., Komisija, nastavljajući ulagati napore u cilju poboljšanja suradnje s dotičnom trećom zemljom, podnosi prijedlog Vijeću da donese:
provedbenu odluku o privremenoj suspenziji primjene, bilo samo jednog ili više njih, članka 14. stavka 6., članka 16. stavka 5. točke (b), članka 23. stavka 1. ili članka 24. stavka 2. i stavka 2.c na sve državljane dotične treće zemlje ili na određene kategorije tih državljana;
ako se, nakon procjene Komisije, mjere primijenjene u skladu s provedbenom odlukom iz točke (a) ovog stavka smatraju neučinkovitima, provedbenu odluku o primjeni, i to postupnoj, jedne od viznih pristojbi iz članka 16. stavka 2.a na sve državljane dotične treće zemlje ili na određene kategorije tih državljana.
Ako na temelju analize iz stavka 2. i uzimajući u obzir cjelokupne odnose Unije s dotičnom trećom zemljom, posebno u pogledu suradnje u području ponovnog prihvata, Komisija smatra da ta dotična treća zemlja surađuje u dovoljnoj mjeri, može podnijeti prijedlog Vijeću o donošenju provedbene odluke o podnositeljima zahtjeva ili kategorijama podnositelja zahtjeva koji su državljani te treće zemlje i koji se prijavljuju za vizu na državnom području te treće zemlje, osiguravajući pritom jednu od sljedećih mogućnosti ili više njih:
smanjenje vizne pristojbe iz članka 16. stavka 1. na 60 EUR;
skraćenje roka za donošenje odluka o zahtjevu iz članka 23. stavka 1. na 10 dana;
produljenje razdoblja valjanosti viza za više ulazaka u skladu s člankom 24. stavkom 2.
Ta provedbena odluka primjenjuje se najdulje jednu godinu. Ona se može obnoviti.
Članak 26.
Izdavanje zrakoplovno-tranzitne vize
Države članice mogu odlučiti da ne odobravaju takvo dodatno razdoblje zbog javnog reda ili međunarodnih odnosa neke od država članica.
Prilikom odlučivanja o izdavanju višekratnih zrakoplovno-tranzitnih viza važna su sljedeća mjerila:
potreba podnositelja da često i/ili redovito prelazi; i
poštenje i pouzdanost podnositelja, posebno zakonito korištenje prethodnih jedinstvenih viza, viza s ograničenom područnom valjanosti ili zrakoplovno-tranzitnih viza, njegova financijska situacija u zemlji podrijetla ili njegova stvarna namjera da nastavi svoje putovanje.
Članak 27.
Ispunjavanje naljepnice vize
Članak 28.
Poništenje ispunjenih naljepnica vize
Članak 29.
Unošenje naljepnice vize
Članak 30.
Prava na temelju izdane vize
Samo posjedovanje jedinstvene vize ili vize s ograničenom područnom valjanošću ne daje automatski pravo na ulazak.
Članak 31.
Podaci o središnjim tijelima drugih država članica
▼M5 —————
Članak 32.
Odbijanje vize
Ne dovodeći u pitanje članak 25. stavak 1., viza se odbija:
ako podnositelj zahtjeva:
predoči krivotvorenu ili lažnu putnu ispravu;
ne opravda svrhu i uvjete planiranog boravka;
ne opravda svrhu i uvjete planiranog zrakoplovnog tranzita;
ne predoči dokaz o dostatnim sredstvima za uzdržavanje, kako za trajanje planiranog boravka, tako za povratak u zemlju njegova podrijetla ili boravišta, ili za tranzit u treću zemlju u kojoj će sigurno biti prihvaćen, ili nije u mogućnosti zakonito pribaviti ta sredstva;
koji je već boravio 90 dana tijekom tekućeg razdoblja od 180 dana na državnom području država članica na temelju jedinstvene vize ili vize s ograničenom teritorijalnom valjanošću;
je osoba za koju je u SIS-u izdano upozorenje u svrhu odbijanja ulaska;
predstavlja prijetnju za javni red, unutarnju sigurnost ili javno zdravlje, kako je utvrđeno u članku 2. stavku 19. Zakonika o schengenskim granicama ili međunarodnim odnosima neke države članice, posebno kada je upozorenje izdano u nacionalnoj bazi podataka država članica radi odbijanja ulaska iz istih razloga; ili
ne podnese dokaz da ima odgovarajuće i valjano putno zdravstveno osiguranje, ako je potrebno;
ili
ako postoji opravdana sumnja o vjerodostojnosti popratnih isprava koje je dostavio podnositelj ili o istinitosti njihova sadržaja, vjerodostojnost izjava podnositelja ili njegova namjera da napusti područje država članica prije isteka zatražene vize.
▼M5 —————
POGLAVLJE V.
Preinaka izdane vize
Članak 33.
Produljenje
Članak 34.
Poništenje i ukidanje vize
POGLAVLJE VI.
Vize izdane na vanjskim granicama
Članak 35.
Vize čije je izdavanje zatraženo na vanjskoj granici
U iznimnim slučajevima, vize se mogu izdavati na graničnim prijelazima, ako su ispunjeni sljedeći uvjeti:
podnositelj ispunjava uvjete iz članka 5. stavka 1. točaka (a), (c), (d) i (e) Zakonika o schengenskim granicama;
podnositelj nije bio u mogućnosti prije zatražiti vizu te prilaže, ako je potrebno, popratne isprave kojima se dokazuju nepredviđeni i neodložni razlozi za ulazak;
podnositeljev je povratak u njegovu zemlju podrijetla ili boravišta ili tranzit preko država koje nisu države članice, a koje u cijelosti primjenjuju schengensku pravnu stečevinu, ocijenjen sigurnim.
Međutim, u iznimnim slučajevima, takvim se osobama može izdati viza s ograničenom područnom valjanošću za državno područje države članice koja izdaje vizu, u skladu s člankom 25. stavkom 1. točkom (a).
Članak 36.
Vize koje se na vanjskoj granici izdaju pomorcima u tranzitu
Pomorcu kojem je potrebna viza pri prelasku vanjskih granica država članica može se na granici izdati viza u svrhu tranzita ako:
ispunjava uvjete iz članka 35. stavka 1.; i
prelazi dotičnu granicu da bi se ukrcao, ponovno ukrcao ili iskrcao s broda na kojem će raditi ili na kojem je radio kao pomorac.
▼M5 —————
GLAVA IV.
UPRAVLJANJE I ORGANIZACIJA
Članak 37.
Organizacija odjela za vize
Radi sprečavanja slabljenja razine kontrole i zaštite osoblja od izloženosti pritisku na lokalnoj razini, ako je potrebno, uspostavlja se sustav rotacije osoblja koje radi izravno s podnositeljima. Posebna se pozornost posvećuje jasnim strukturama rada i jasnom dodjeljivanju/raspodjeli odgovornosti u vezi s donošenjem konačnih odluka o zahtjevima. Pristup konzultiranju VIS-a, SIS-a i drugih povjerljivih podataka dopušta se samo ograničenom broju valjano ovlaštenog osoblja. Poduzimaju se odgovarajuće mjere s ciljem sprječavanja neovlaštenog pristupa tim bazama podataka.
Pojedinačni predmeti zahtjeva čuvaju se najmanje jednu godinu od datuma odluke o zahtjevu iz članka 23. stavka 1. ili, u slučaju žalbe, do završetka žalbenog postupka, ovisno o tome što je dulje. Ako je primjenjivo, pojedinačni elektronički predmeti zahtjeva čuvaju se tijekom razdoblja valjanosti izdane vize.
Članak 38.
Sredstva za razmatranje zahtjeva i nadzor postupaka za izdavanje viza
Države članice osiguravaju da bude uspostavljen postupak kojim se podnositeljima zahtjeva omogućuje da podnesu pritužbe o:
ponašanju osoblja u konzulatima i, ako je primjenjivo, osoblja vanjskih pružatelja usluga ili
postupku podnošenja zahtjeva.
Konzulati ili središnja tijela vode evidenciju pritužbi i daljnjih postupanja u vezi s njima.
Države članice informacije o postupku iz ovog stavka stavljaju na raspolaganje javnosti.
Članak 39.
Ponašanje osoblja
Članak 40.
Konzularna organizacija i suradnja
Države članice:
opremaju konzulate i tijela nadležna za izdavanje viza na granicama potrebnom opremom za prikupljanje biometrijskih identifikatora, kao i urede počasnih konzula, ako ih upotrebljavaju za prikupljanje biometrijskih identifikatora u skladu s člankom 42.;
surađuju s jednom ili više država članica na temelju ugovorâ o zastupanju ili bilo kojeg drugog oblika konzularne suradnje.
▼M5 —————
Članak 42.
Obraćanje počasnim konzulima
Članak 43.
Suradnja s vanjskim pružateljima usluga
▼M5 —————
Vanjskom pružatelju usluga može se povjeriti obavljanje jednog ili više od sljedećih poslova:
dostavljanje općih informacija o obvezama za posjedovanje vize, u skladu s člankom 47. stavkom 1. točkama od (a) do (c), i obrascima zahtjeva;
informiranje podnositelja o potrebnim popratnim ispravama na osnovi kontrolnog popisa;
prikupljanje podataka i zahtjeva (uključujući prikupljanje biometrijskih identifikatora) i prosljeđivanje zahtjeva konzulatu ili središnjim tijelima;
naplata vizne pristojbe;
vođenje rasporeda termina za podnositelje zahtjeva, ako je primjenjivo, u konzulatu ili u prostorijama vanjskog pružatelja usluga;
prikupljanje putnih isprava, uključujući obavijesti o odbijanju, ako je primjenjivo, od konzulata ili središnjih tijela te njihovo vraćanje podnositelju zahtjeva.
Određena država članica/države članice pažljivo nadzire/u provedbu pravnog instrumenta iz stavka 2., uključujući:
opće informacije o kriterijima, uvjetima i postupcima za podnošenje zahtjeva za vizu, kako je utvrđeno u članku 47. stavku 1. točkama od (a) do (c), i sadržaj obrazaca zahtjeva koje vanjski pružatelj usluga daje podnositeljima zahtjeva;
sve tehničke i organizacijske sigurnosne mjere potrebne za zaštitu osobnih podataka od slučajnog ili nezakonitog uništavanja ili slučajnog gubitka, promjena, neovlaštenog otkrivanja ili pristupa, posebno ako suradnja uključuje prosljeđivanje predmeta i podataka konzulatu ili središnjim tijelima dotične države članice / dotičnih država članica, i sve druge nezakonite oblike obrade osobnih podataka;
uzimanje i prijenos biometrijskih podataka;
mjere poduzete kao bi se osiguralo poštovanje odredbi o zaštiti podataka.
U tu svrhu konzulat(i) ili središnja tijela dotične države članice / dotičnih država članica redovito i najmanje svakih devet mjeseci provode nasumične provjere prostorija vanjskog pružatelja usluga. Države članice mogu se dogovoriti o podjeli opterećenja u vezi s tim redovitim nadzorom.
Članak 44.
Šifriranje i siguran prijenos podataka
U tom slučaju dotična država članica / dotične države članice osigurava/osiguravaju da elektronički podaci budu fizički preneseni u obliku koji je u cijelosti šifriran i pohranjen na elektroničkom mediju posredstvom konzularnog službenika države članice ili, kada bi takav prijenos zahtijevao nerazmjerne ili neopravdane mjere, na drugi siguran i osiguran način, primjerice posredstvom priznatih izvođača s iskustvom u prijenosu osjetljivih isprava i podataka u dotičnoj trećoj zemlji.
Članak 45.
Suradnja država članica s komercijalnim posrednicima
Takva se suradnja zasniva na odobravanju akreditacije nadležnih tijela država članica. Akreditacija se, osobito, zasniva na provjeri sljedećih aspekata:
sadašnji status komercijalnog posrednika: sadašnja licencija, trgovački registar, ugovori s bankama;
postojanje ugovora s komercijalnim partnerima u državama članicama, koji nude smještaj i druge usluge putnih paket aranžmana;
ugovori s prijevoznim agencijama koji moraju uključivati putovanje u inozemstvo kao i jamčiti točno određeni povratak,
Svaki konzulat i središnja tijela osiguravaju da javnost bude obaviještena o popisu akreditiranih komercijalnih posrednika s kojima surađuju, prema potrebi.
Članak 46.
Prikupljanje statističkih podataka
Države članice prikupljaju godišnje statističke podatke o vizama u skladu s tablicom iz Priloga XII. Ti se statistički podaci dostavljaju do 1. ožujka za prethodnu kalendarsku godinu.
Članak 47.
Obavješćivanje šire javnosti
Središnja tijela i konzulati država članica pružaju široj javnosti sve važne informacije u vezi sa zahtjevom za vizu, a posebno:
kriterije, uvjete i postupke za podnošenja zahtjeva za vizu;
kriterije za dopuštenost zahtjeva, kako je predviđeno člankom 19. stavkom 1;
da se biometrijski podaci u načelu trebaju prikupljati svakih 59 mjeseci, počevši od datuma prvog prikupljanja;
načine zakazivanja sastanka, ako je primjenjivo;
gdje se zahtjev može podnijeti (nadležni konzulat ili vanjski pružatelj usluga);
akreditirane komercijalne posrednike;
činjenicu da pečat iz članka 20. nema pravne posljedice;
rokove za razmatranje zahtjeva iz članka 23. stavaka 1., 2. i 3.;
treće zemlje čiji državljani ili određene kategorije državljana podliježu prethodnoj konzultaciji ili obavijesti;
da negativne odluke o zahtjevu moraju biti dostavljene podnositelju, da te odluke moraju navoditi razloge na kojima se zasnivaju te da podnositelji čiji su zahtjevi odbijeni imaju pravo žalbe, uz informacije o postupanju u slučaju žalbe, uključujući nadležno tijelo, kao i rok za ulaganje žalbe;
da samo posjedovanje vize ne daje automatski pravo ulaska te da nositelji vize moraju predočiti dokaz da ispunjavaju uvjete za ulazak na vanjskoj granici, kako je predviđeno člankom 5. Zakonika o schengenskim granicama;
informacije o postupku podnošenja pritužbi, predviđenom u članku 38. stavku 5.
GLAVA V.
LOKALNA SCHENGENSKA SURADNJA
Članak 48.
Lokalna schengenska suradnja između konzulata država članica
U tu svrhu Komisija u skladu s člankom 5. stavkom 3. Odluke Vijeća 2010/427/EU ( 10 ) izdaje delegacijama Unije upute za obavljanje relevantnih koordinacijskih zadaća predviđenih ovim člankom.
Ako zahtjeve podnesene na dotičnom području nadležnosti razmatraju i o njima odlučuju središnja tijela kako je navedeno u članku 4. stavku 1.a, države članice osiguravaju aktivno sudjelovanje tih središnjih tijela u okviru lokalne schengenske suradnje. Osoblje koje doprinosi lokalnoj schengenskoj suradnji primjereno je osposobljeno i sudjeluje u razmatranju zahtjeva na dotičnom području nadležnosti.
Države članice i Komisija osobito surađuju s ciljem:
pripreme usklađenog popisa popratnih isprava koje podnositelji zahtjeva trebaju dostaviti, uzimajući u obzir članak 14.;
pripreme provedbe na lokalnoj razini članka 24. stavka 2. o izdavanju viza za više ulazaka;
osiguravanja zajedničkog prijevoda obrasca zahtjeva, ako je potrebno;
izrade popisa putnih isprava koje izdaje zemlja domaćin te njegova redovitog ažuriranja;
izrade zajedničkog informativnog letka koji sadržava informacije iz članka 47. stavka 1.;
nadziranja, ako je potrebno, provedbe članka 25.a stavaka 5. i 6.
▼M5 —————
Države članice u okviru lokalne schengenske suradnje razmjenjuju sljedeće informacije:
tromjesečne statističke podatke o jedinstvenim vizama, vizama s ograničenom područnom valjanošću i zrakoplovno-tranzitnim vizama koje su zatražene, izdane i odbijene;
informacije u pogledu procjene migracijskih i sigurnosnih rizika, posebice o:
socioekonomskoj strukturi zemlje domaćina;
izvorima informacija na lokalnoj razini, uključujući one o socijalnoj sigurnosti, zdravstvenom osiguranju, poreznim evidencijama i prijavama ulaska/izlaska;
uporabi lažnih ili krivotvorenih dokumenata;
rutama nezakonitih imigracija;
trendovima u prijevarnom ponašanju;
trendovima u odbijanju viza;
informacije o suradnji s vanjskim pružateljima usluga i s prijevozničkim poduzećima;
informacije o osiguravajućim društvima koja nude odgovarajuće putno zdravstveno osiguranje, uključujući provjeravanje vrste pokrića i mogući udio vlastitog sudjelovanja.
Mogu se organizirati sastanci s jednom temom, kao i osnovati podskupine za razmatranje posebnih pitanja u okviru lokalne schengenske suradnje.
▼M5 —————
GLAVA VI.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 49.
Odredbe o olimpijskim i paraolimpijskim igrama
Države članice koje su domaćini olimpijskih i paraolimpijskih igara primjenjuju posebne postupke i uvjete koji olakšavaju izdavanje viza iz Priloga XI.
▼M5 —————
Članak 51.
Upute za praktičnu primjenu ove Uredbe
Komisija provedbenim aktima donosi radne upute o praktičnoj primjeni odredaba ove Uredbe. Ti se provedbeni akti donose u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 52. stavka 2.
Članak 51.a
Izvršavanje delegiranja ovlasti
Članak 52.
Postupak odbora
Ako Odbor ne dostavi nikakvo mišljenje, Komisija ne donosi nacrt provedbenog akta i primjenjuje se članak 5. stavak 4. treći podstavak Uredbe (EU) br. 182/2011.
Članak 53.
Obavješćivanje
Države članice obavješćuju Komisiju o:
ugovorima o zastupanju iz članka 8.;
trećim zemljama za čije državljane pojedine države članice zahtijevaju zrakoplovno-tranzitnu vizu prilikom prolaska kroz međunarodne tranzitne prostore zračnih luka koje se nalaze na njihovu području, kako je navedeno u članku 3.;
nacionalnom obrascu za dokazivanje plaćanja troškova i/ili privatnom smještaju iz članka 14. stavka 4., ako je primjenjivo;
popisu trećih zemalja za koje se traži prethodna konzultacija iz članka 22. stavka 1.;
popisu trećih zemalja za koje se traže informacije iz članka 31. stavka 1.;
dodatnim nacionalnim unosima u rubriku „napomene” u naljepnici vize, kako je navedeno u članku 27. stavku 2.;
tijelima nadležnim za produljenje vize, kako je navedeno u članku 33. stavku 5.;
oblicima izabrane suradnje, kako je navedeno u članku 40.;
statističkim podacima prikupljenim u skladu s člankom 46. i Prilogom XII.
Članak 54.
Izmjene Uredbe (EZ) br. 767/2008
Uredba (EZ) br. 767/2008 ovime se mijenja kako slijedi:
Članak 4. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
točka (a) zamjenjuje se sljedećim:
‚jedinstvena viza’ kako je definirana člankom 2. stavkom 3. Uredbe (EZ) br. 810/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. srpnja 2009. o uspostavi Zakonika Zajednice o vizama (Zakonik o vizama) ( *1 );
točka (b) briše se;
točka (c) zamjenjuje se sljedećim:
‚zrakoplovno-tranzitna viza’ kako je definirana u članku 2. stavku 5. Uredbe EZ-a br. 810/2009;”;
točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
‚viza s ograničenom prostornom valjanošću’ kako je definirana u članku 2. stavku 4. Uredbe EZ-a br. 810/2009;”;
točka (e) briše se.
U članku 8. stavku 1. riječi „Po primitku zahtjeva” zamjenjuju se sljedećim:
„Ako je zahtjev dopušten sukladno članku 19. Uredbe EZ-a br. 810/2009”.
Članak 9. zamjenjuje se sljedećim:
naslov se zamjenjuje sljedećim:
„Podaci koji se unose o zahtjevu”;
točka 4. mijenja se kako slijedi:
►C1 podtočka ◄ (a) zamjenjuje se sljedećim:
prezime (obiteljsko ime), djevojačko prezime (prethodno prezime/prezimena, ime/imena (datum rođenja, mjesto rođenja, zemlja rođenja, spol;”;
►C1 podtočka ◄ (e) briše se;
►C1 podtočka ◄ (g) zamjenjuje se sljedećim:
država članica/države članice odredišta i trajanje planiranog boravka ili tranzita;”;
►C1 podtočka ◄ (h) zamjenjuje se sljedećim:
glavna svrha/svrhe putovanja;”;
►C1 podtočka ◄ (i). zamjenjuje se sljedećim:
planirani datum dolaska u Schengenski prostor i planirani datum odlaska iz Schengenskog prostora;”;
►C1 podtočka ◄ (j) zamjenjuje se sljedećim:
država članica prvog ulaska;”;
►C1 podtočka ◄ (k) zamjenjuje se sljedećim:
kućna adresa podnositelja;”;
u ►C1 podtočki ◄ (l) riječ „škola” zamjenjuje se riječima „obrazovna ustanova’;
u ►C1 podtočki ◄ (m) riječi „otac i majka” zamjenjuju se riječima „roditeljska skrb ili zakonski skrbnik”.
Sljedeće se točke dodaju u članak 10. stavak 1.:
ako je primjenjivo, informacije iz kojih je vidljivo da je naljepnica vize ručno popunjena.”
U članku 11., uvodni se stavak zamjenjuje sljedećim:
„Ako vizno tijelo države članice koja zastupa obustavi razmatranje zahtjeva, ono dodaje sljedeće podatke u predmet zahtjeva:”.
Članak 12. zamjenjuje se sljedećim:
u stavku 1. točki (a) zamjenjuje se sljedeće:
informacije o statusu iz kojih je vidljivo da je viza odbijena te je li je to tijelo odbilo u ime druge države članice;”;
stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:
U predmetu zahtjeva također mora biti vidljiv/vidljivi razlog/razlozi odbijanja vize, što može biti jedno ili više od sljedećeg:
podnositelj zahtjeva:
podnosi putnu ispravu koja je lažna ili krivotvorena;
ne opravdava svrhu i uvjete planiranog boravka;
ne daje dokaz o dostatnim sredstvima za uzdržavanje, kako za trajanje planiranog boravka tako i za povratak u zemlju podrijetla ili boravišta ili za tranzit u treću zemlju u koju je siguran da će biti prihvaćen ili nije u mogućnosti zakonito pribaviti ta sredstva;
već je tri mjeseca boravio tijekom zadnjih šest mjeseci na području država članica na temelju jedinstvene vize ili vize s ograničenom područnom valjanošću;
je osoba za koju je izdano upozorenje u SIS-u u svrhu odbijanja ulaska;
predstavlja prijetnju javnom poretku, unutarnjoj sigurnosti ili javnom zdravlju, kako je utvrđeno člankom 2. stavkom 19. Zakonika o schengenskim granicama ili međunarodnim odnosima neke od država članica, posebno ako je izdano upozorenje u nacionalnoj bazi podataka država članica u svrhu odbijanja ulaska iz istih razloga;
ne daje dokaz o posjedovanju odgovarajućeg i valjanog putnog zdravstvenog osiguranja, ako je primjenjivo;
informacije dostavljene u vezi s opravdanjem svrhe i uvjeta planiranog boravka nisu pouzdane;
ne može se utvrditi namjera podnositelja da napusti područje država članica prije isteka vize;
nije podnesen dostatan dokaz da podnositelj nije bio u mogućnosti podnijeti zahtjev za vizu unaprijed koji bi opravdao podnošenje zahtjeva za vizu na granici.”
Članak 13. zamjenjuje se sljedećim:
„Članak 13.
Podaci koji se dodaju za poništenu ili ukinutu vizu
Ako je donesena odluka o poništavanju ili ukidanju vize, vizno tijelo koje je donijelo odluku dodaje sljedeće podatke u predmet zahtjeva:
informacije o statusu iz kojih je vidljivo da je viza poništena ili ukinuta;
tijelo koje je poništilo ili ukinulo vizu, uključujući mjesto gdje se nalazi;
mjesto i datum odluke.
Predmet zahtjeva treba također sadržavati razlog/e poništenja ili ukidanja, koji su:
jedan ili više razloga iz članka 12. stavka 2.;
zahtjev nositelja vize za ukidanje vize.”
Članak 14. zamjenjuje se sljedećim:
stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:
uvodni stavak zamjenjuje se sljedećim:
Ako je donesena odluka o produljenju roka valjanosti i/ili trajanja boravka izdane vize, vizno tijelo koje je produljilo vizu dodaje sljedeće podatke u predmet zahtjeva:”;
točka (d) zamjenjuje se sljedećim:
broj naljepnice vize produljene vize;”;
točka (g) zamjenjuje se sljedećim:
područje na koje nositelj vize ima pravo putovati, ako se područna valjanost produljene vize razlikuje od one u prvoj vizi;”;
stavak 2. točka (c) brišu se.
U članku 15. stavku 1. riječi „produljiti ili skratiti valjanost vize” zamjenjuju se riječima „ili produljiti vizu”.
Članak 17. zamjenjuje se sljedećim:
točka (g) zamjenjuje se sljedećim:
država članica prvog ulaska;”;
točka 6. zamjenjuje se sljedećim:
vrsta izdane vize;”;
točka 11. zamjenjuje se sljedećim:
glavna svrha/svrhe putovanja;”.
U članku 18. stavku 4. točki (c), članku 19. stavku 2. točki (c), članku 20. stavku 2. točki (d), članku 22. stavku 2. točki (d) riječi „ili skraćena” brišu se.
U članku 23. stavku 1. točki (d) riječ „skraćena” briše se.
▼M4 —————
Članak 56.
Stavljanje izvan snage
Sljedeće se stavlja izvan snage:
Odluka Schengenskog izvršnog odbora od 28. travnja 1999. o konačnoj verziji Zajedničkog priručnika i Zajedničkih konzularnih uputa (SCH/Com-ex (99) 13 (Zajedničke konzularne upute, uključujući priloge);
Odluke Schengenskog izvršnog odbora od 14. prosinca 1993. o produljenju jedinstvene vize (SCH/Com-ex (93) 21) i zajedničkim načelima za poništavanje, ukidanje i skraćivanje duljine valjanosti jedinstvene vize (SCH/Com-ex (93) 24), Odluka Schengenskog izvršnog odbora od 22. prosinca 1994. o razmjeni statističkih podataka o izdavanju jedinstvenih viza (SCH/Com-ex (94) 25), Odluka Schengenskog izvršnog odbora od 21. travnja 1998. o razmjeni statističkih podataka o izdanim vizama (SCH/Com-ex (98) 12) te Odluka Schengenskog izvršnog odbora od 16. prosinca 1998. o uvođenju usklađenog obrasca za dokazivanje poziva, sponzorstva i smještaja (SCH/Com-ex (98) 57);
Zajednička akcija 96/197/JHA od 4. ožujka 1996. o reguliranju tranzita u zračnim lukama ( 13 );
Uredba Vijeća (EZ) br. 789/2001 od 24. travnja 2001. o zadržavanju provedbenih ovlasti Vijeća u pogledu određenih detaljnih odredbi i praktičnih postupaka za ispitivanje zahtjeva za izdavanje viza ( 14 );
Uredba Vijeća (EZ) br. 1091/2001 od 28. svibnja 2001. o slobodi kretanja s dugotrajnom vizom ( 15 );
Uredba Vijeća (EZ) br. 415/2003 od 27. veljače 2003. o izdavanju viza na granici, uključujući izdavanje takvih viza pomorcima u tranzitu ( 16 );
Članak 2. Uredbe (EZ) br. 390/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. travnja 2009. o izmjeni Zajedničkih konzularnih uputa o vizama za diplomatske misije i konzularne urede u pogledu uvođenja biometrijskih podataka, uključujući odredbe o organizaciji primanja i obrade zahtjeva za izdavanje vize ( 17 ).
Članak 57.
Nadzor i ocjenjivanje
Članak 58.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u državama članicama u skladu s Ugovorom o osnivanju Europske zajednice.
PRILOG I.
Usklađeni obrazac zahtjeva
ZAHTJEV ZA SCHENGENSKU VIZU
Ovaj je obrazac zahtjeva besplatan.
(
18
)
Članovi obitelji građana EU-a, EGP-a ili Švicarske ne ispunjavaju rubrike br. 21., 22., 30., 31. i 32. (označene oznakom *).
Rubrike 1. – 3. popunjavaju se u skladu s podacima u putnoj ispravi.
|
1. Prezime: |
ISKLJUČIVO ZA SLUŽBENU UPORABU Datum podnošenja zahtjeva: Broj zahtjeva: |
|||
|
2. Prezime pri rođenju (prethodno prezime / prethodna prezimena): |
||||
|
3. Ime/imena |
||||
|
4. Datum rođenja (dan-mjesec-godina): |
5. Mjesto rođenja: 6. Zemlja rođenja: |
7. Sadašnje državljanstvo: Državljanstvo pri rođenju, ako se razlikuje: Druga državljanstva: |
Mjesto podnošenja zahtjeva: □ veleposlanstvo/konzulat □ pružatelj usluga □ komercijalni posrednik |
|
|
8. Spol: □muško □žensko |
9. Bračno stanje: □neoženjen/neudana □oženjen/udana □registrirano partnerstvo □rastavljen/rastavljena □razveden/razvedena □udovac/udovica □drugo (molimo navesti): |
□ granica (naziv): … … □ drugo: |
||
|
10. Roditeljsko pravo (u slučaju maloljetnika) / zakonski skrbnik: prezime, ime, adresa (ako se razlikuje od adrese podnositelja zahtjeva), broj telefona, adresa e-pošte i državljanstvo |
Zahtjev obradio/obradila: |
|||
|
11. Nacionalni identifikacijski broj, ako je primjenjivo |
Popratne isprave: □ putna isprava □ sredstva za uzdržavanje □ pozivnica |
|||
|
12. Vrsta putne isprave: □obična putovnica □diplomatska putovnica □službena putovnica □putovnica u službene svrhe □posebna putovnica □druga putna isprava (molimo navesti): |
||||
|
13. Broj putne isprave: |
14. Datum izdavanja: |
15. Vrijedi do: |
16. Izdana od (zemlja): |
□ putno zdravstveno osiguranje □ prijevozna sredstva □ drugo: Odluka o vizi: □ odbijena □ izdana: □ A □ C □ ograničeno područje valjanosti □ vrijedi: Od: Do: |
|
17. Osobni podaci člana obitelji koji je državljanin EU-a, EGP-a ili Švicarske ako je primjenjivo |
||||
|
Prezime |
Ime/imena |
|||
|
Datum rođenja (dan-mjesec-godina) |
Državljanstvo |
Broj putne isprave ili osobne iskaznice |
||
|
18. Obiteljska veza s građaninom EU-a, EGP-a ili Švicarske ako je primjenjivo □bračni drug □dijete □unuk/unuka □predak o kojemu skrbi □registrirano partnerstvo □drugo: |
||||
|
19. Kućna adresa i adresa e-pošte podnositelja zahtjeva |
Broj telefona |
|||
|
20. Boravište u zemlji različitoj od zemlje trenutačnog državljanstva □ne □da. Dozvola boravka ili istovrijedna isprava … br. … Vrijedi do … |
||||
|
*21. Trenutačno zanimanje: |
Broj ulazaka: □1 □2 □ više Broj dana: |
|||
|
*22. Poslodavac, njegova adresa i broj telefona. Za studente naziv i adresa obrazovne ustanove: |
||||
|
23. Svrha/svrhe putovanja: □turizam □posao □posjet obitelji ili prijateljima □kulturne aktivnosti □sportske aktivnosti □službeni posjet □zdravstveni razlozi □obrazovanje □zrakoplovni tranzit □drugo (molimo navesti): |
||||
|
24. Dodatne informacije o svrsi boravka: |
||||
|
25. Država članica glavnog odredišta (i druge države članice odredišta, ako je primjenjivo): |
26. Država članica prvog ulaska |
|||
|
27. Broj zatraženih ulazaka □jedan ulazak □dva ulaska □više ulazaka Planirani datum dolaska u okviru prvog planiranog boravka na schengenskom području: Planirani datum odlaska sa schengenskog područja nakon prvog planiranog boravka: |
||||
|
28. Otisci prstiju uzeti prethodno u svrhu podnošenja zahtjeva za schengensku vizu: □ ne □ da. Datum, ako je poznat … Broj naljepnice vize, ako je poznat … |
||||
|
29. Dozvola ulaska u zemlju konačnog odredišta, ako je primjenjivo: Izdana od … Vrijedi od … do … |
||||
|
*30. Prezime i ime osobe ili osoba koje pozivaju u državi članici/državama članicama. Ako nije primjenjivo, ime hotela ili privremenog/privremenih smještaja u državi članici/državama članicama |
||||
|
Adresa i adresa e-pošte pozivatelja/hotela/privremenog smještaja (ili više njih): |
Broj telefona: |
|||
|
*31. Ime i adresa trgovačkog društva/organizacije koja poziva |
||||
|
Prezime, ime, adresa, broj telefona i adresa e-pošte osobe za kontakt u trgovačkom društvu/organizaciji |
Broj telefona trgovačkog društva/organizacije: |
|||
|
*32. Troškove putovanja i života tijekom boravka podnositelja zahtjeva snosi: |
||||
|
□ sam podnositelj zahtjeva Sredstva za uzdržavanje □ gotovina □ putnički čekovi □ kreditna kartica □ unaprijed plaćen smještaj □ unaprijed plaćen prijevoz □ drugo (molimo navesti): |
□ sponzor (domaćin, trgovačko društvo, organizacija), molimo navesti: … □ naveden u rubrici 30. ili 31. … □ drugo (molimo navesti): Sredstva za uzdržavanje □ gotovina □ osiguran smještaj □ pokriveni svi troškovi tijekom boravka □ unaprijed plaćen prijevoz □ drugo (molimo navesti): |
|||
|
|
||||
|
Upoznat/upoznata sam s time da se vizna pristojba ne vraća ako je viza odbijena. |
||||
|
|
||||
|
Primjenjivo ako je podnesen zahtjev za vizu za više ulazaka: Upoznat/upoznata sam s time da za svoj prvi boravak i svaki sljedeći posjet na državnom području država članica moram imati odgovarajuće putno zdravstveno osiguranje. |
||||
|
|
||||
|
Upoznat/upoznata sam i suglasan/suglasna sa sljedećim: u svrhu razmatranja zahtjeva za vizu obvezno je prikupljanje podataka koji se traže u obrascu zahtjeva, fotografiranje te, ako je primjenjivo, uzimanje otisaka prstiju; a svi osobni podaci koji se odnose na mene i koji su navedeni u obrascu zahtjeva, kao i moja fotografija i otisci prstiju bit će, u svrhu odlučivanja o mojem zahtjevu, proslijeđeni na obradu nadležnim tijelima država članica. Navedeni podaci, kao i podaci koji proizlaze iz odluke o mojem zahtjevu ili odluke o poništenju, ukidanju ili produljenju već izdane vize bit će uneseni u vizni informacijski sustav (VIS) i pohranjeni u njemu najviše pet godina tijekom kojih će biti dostupni tijelima nadležnima za vize i tijelima nadležnima za provjeru viza na vanjskim granicama i unutar država članica, a u svrhu provjere jesu li ispunjeni uvjeti zakonitog ulaska na državno područje država članica te boravka i prebivanja na njemu, utvrđivanja identiteta osoba koje te uvjete ne ispunjavaju ili ih više ne ispunjavaju, kao i u svrhu razmatranja zahtjeva za azil i utvrđivanja nadležnosti za takvo razmatranje, bit će dostupni i tijelima nadležnima za imigraciju i azil. Pod određenim uvjetima podaci će također biti dostupni određenim tijelima država članica i Europolu za potrebe sprečavanja, utvrđivanja i istraživanja kaznenih djela terorizma i drugih teških kaznenih djela. Tijelo države članice nadležno za obradu podataka: [(…)]. Upoznat/upoznata sam s činjenicom da imam pravo u svakoj državi članici dobiti obavijest o podacima koji se odnose na mene a uneseni su u VIS, kao i o državi članici koja je proslijedila podatke, zatražiti da se podaci koji se odnose na mene isprave ako su netočni, a ako su nezakonito obrađeni, zatražiti njihovo brisanje. Na moj izričit zahtjev tijelo koje razmatra moj zahtjev obavijestit će me o načinu na koji mogu ostvariti svoje pravo na provjeru, ispravljanje i brisanje svojih osobnih podataka te o pravnim lijekovima koji su za to predviđeni prema nacionalnom pravu dotične države članice. Nacionalno nadzorno tijelo te države članice [podaci za kontakt: …] rješava pritužbe u vezi sa zaštitom osobnih podataka. Izjavljujem da su, prema mojem najboljem znanju, svi navedeni podaci točni i potpuni. Upoznat/upoznata sam s time da svaka moja neistinita izjava može dovesti do toga da zahtjev bude odbijen ili do poništenja već dobivene vize te da bih također zbog toga mogao/mogla biti sudski gonjen/gonjena prema pravu države članice koja rješava zahtjev. Ako mi viza bude odobrena, obvezujem se da ću napustiti državno područje država članica prije isteka roka valjanosti vize. Obaviješten/obaviještena sam da je posjedovanje vize samo jedan od preduvjeta za ulazak na europsko područje država članica. Sama činjenica da mi je viza odobrena ne znači da ću imati pravo na odštetu ako ne udovoljim relevantnim odredbama članka 6. stavka 1. Uredbe (EU) br. 2016/399 (Zakonik o schengenskim granicama) te mi stoga bude odbijen ulazak. Preduvjeti za ulazak ponovno se provjeravaju pri ulasku na europsko područje država članica. |
||||
|
|
||||
|
Mjesto i datum: |
Potpis: (potpis nositelja roditeljske skrbi / zakonskog skrbnika, ako je primjenjivo): |
|||
PRILOG II.
Popis popratnih isprava koji nije konačan
Popratne isprave iz članka 14. koje trebaju priložiti podnositelji zahtjeva za vizu mogu uključivati sljedeće:
DOKUMENTACIJA KOJA SE ODNOSI NA SVRHU PUTOVANJA
za poslovna putovanja:
poziv trgovačkog društva ili tijela na sastanak, konferenciju ili događaj povezan s poslovanjem, proizvodnjom ili poslom;
druge isprave koje dokazuju postojanje trgovinskih odnosa ili odnosa u vezi s poslom;
ulaznice za sajmove ili kongrese, ako je potrebno;
isprave kojima se dokazuje poslovna djelatnost trgovačkog društva;
isprave kojima se dokazuje zaposlenost podnositelja u trgovačkom društvu;
za studijska putovanja i putovanja u svrhu drugih vrsta stručnog osposobljavanja;
potvrda o upisu na obrazovnu instituciju u svrhu pohađanja stručnih ili teorijskih tečajeva u sklopu temeljnih ili naprednih oblika stručnog osposobljavanja;
studentske iskaznice ili potvrde o pohađanju tečajeva;
za turistička putovanja ili putovanja iz osobnih razloga:
isprave o smještaju;
isprave vezane uz plan putovanja:
za putovanja iz političkih, znanstvenih, kulturnih, sportskih ili vjerskih razloga:
za putovanja članova službenih izaslanstava koji u skladu sa službenim pozivom upućenim vladi te treće zemlje sudjeluju na sastancima, savjetovanjima, pregovorima ili programima razmjene kao i u događajima koje na državnom području države članice održavaju međuvladine organizacije;
za putovanja iz zdravstvenih razloga:
DOKUMENTACIJA KOJA OMOGUĆUJE OCJENU NAMJERE PODNOSITELJA DA NAPUSTI PODRUČJE DRŽAVA ČLANICA
rezervacija povratne karte ili karte za kružno putovanje;
dokaz o financijskim sredstvima u zemlji boravišta;
dokaz o zaposlenosti: bankovni izvod;
dokaz o vlasništvu nekretnine;
dokaz uklopljenosti u zemlju boravišta: obiteljske veze; profesionalni status.
DOKUMENTACIJA U VEZI S OBITELJSKOM SITUACIJOM PODNOSITELJA
suglasnost nositelja roditeljske skrbi, zakonskog skrbnika (ako maloljetnik s njima ne putuje);
dokaz obiteljske povezanosti veza s domaćinom/osobom koja poziva.
PRILOG III.
JEDINSTVENI OBLIK I KORIŠTENJE PEČATA KOJIM SE POTVRĐUJE DA JE ZAHTJEV ZA VIZU DOPUŠTEN
|
… viza … (1) |
|
|
xx/xx/xxxx (2) |
… (3) |
|
Primjer: |
|
|
Viza C FR |
|
|
22.4.2009. |
Konzulat Francuske |
|
Djibouti |
|
|
(1)
Oznaka (kod) države članice koja razmatra zahtjev. Koriste se oznake iz Priloga VII. točke 1.1.
(2)
Datum podnošenja zahtjeva (osam znamenaka: xx dan, xx mjesec, xxxx godina).
(3)
Tijelo koje razmatra zahtjev za vizu. |
|
Pečat se unosi na prvu slobodnu stranicu u putnoj ispravi na kojoj nema upisa ili pečata.
PRILOG IV.
Zajednički popis trećih zemalja iz Priloga I. Uredbe (EZ) br. 539/2001, čiji državljani trebaju imati zrakoplovno-tranzitnu vizu prilikom prelaska kroz međunarodni tranzitni prostor zračnih luka na području država članica
PRILOG V.
POPIS DOZVOLA BORAVKA KOJIMA SE NOSITELJIMA DAJE PRAVO NA TRANZIT PREKO ZRAČNIH LUKA DRŽAVA ČLANICA BEZ ZRAKOPLOVNO-TRANZITNE VIZE
ANDORA:
KANADA:
JAPAN:
SAN MARINO:
SJEDINJENE AMERIČKE DRŽAVE:
PRILOG VI.
(
19
)
STANDARDNI OBRAZAC ZA OBAVJEŠĆIVANJE O RAZLOZIMA ZA ODBIJANJE, PONIŠTENJE ILI UKIDANJE VIZE
ODBIJANJE/PONIŠTENJE/UKIDANJE VIZE
Gđa/G. …,
□ … veleposlanstvo/generalni konzulat/konzulat/[drugo nadležno tijelo] u … [u ime (naziv zastupane države članice)];
□ [drugo nadležno tijelo] u …;
□ tijela nadležna za provjere osoba na …
je/jesu
□ razmotrio/razmotrili vaš zahtjev;
□ razmotrio/razmotrili vašu vizu, broj: …, izdanu: … [dan/mjesec/godina].
|
□ viza je odbijena |
□ viza je poništena |
□ viza je ukinuta |
Ova se odluka temelji na sljedećim razlozima:
predočena je lažna /krivotvorena putna isprava
nije dano opravdanje svrhe i uvjeta planiranog boravka
niste dostavili dokaz o dostatnim sredstvima za uzdržavanje za trajanje planiranog boravka ili za povratak u zemlju podrijetla ili boravišta ili za tranzit u treću zemlju u kojoj ste sigurni da ćete biti prihvaćeni
niste dostavili dokaz da ste u mogućnosti zakonito pribaviti dostatna sredstva za uzdržavanje za trajanje planiranog boravka ili za povratak u zemlju podrijetla ili boravišta ili za tranzit u treću zemlju u kojoj ste sigurni da ćete biti prihvaćeni
već ste boravili 90 dana tijekom tekućeg razdoblja od 180 dana na državnom području država članica na temelju jedinstvene vize ili vize s ograničenom područnom valjanošću
izdano je upozorenje u Schengenskom informacijskom sustavu (SIS) u svrhu odbijanja ulaska od strane … (navesti državu članicu)
jedna ili više država članica smatraju vas prijetnjom za javni poredak ili unutarnju sigurnost
jedna ili više država članica smatraju vas prijetnjom za javno zdravlje kako je utvrđeno u članku 2. točki 21. Uredbe (EU) br. 2016/399 (Zakonik o schengenskim granicama)
jedna ili više država članica smatraju vas prijetnjom za svoje međunarodne odnose
informacije dostavljene u vezi s opravdanjem svrhe i uvjeta planiranog boravka nisu pouzdane
postoji osnovana sumnja u pouzdanost izjava danih u pogledu … (molimo navedite)
postoji osnovana sumnja u pouzdanost ili vjerodostojnost dostavljenih popratnih isprava ili u istinitost njihova sadržaja
postoji osnovana sumnja u vašu namjeru da napustite državno područje država članica prije isteka vize
nije podnesen dostatan dokaz da niste bili u mogućnosti prethodno zatražiti vizu, koji bi opravdao podnošenje zahtjeva za vizu na granici
nije dano obrazloženje svrhe i uvjeta planiranog zrakoplovnog tranzita
niste dostavili dokaz o posjedovanju odgovarajućeg i valjanog putnog zdravstvenog osiguranja
ukidanje vize zatražio je nositelj vize ( 20 ).
Dodatne napomene:
…
…
…
…
…
Protiv odluke o odbijanju/poništenju/ukidanju vize može se podnijeti žalba.
Pravila o podnošenju žalbi protiv odluke o odbijanju/poništenju/ukidanju vize utvrđena su u (upućivanje na nacionalni zakon):
…
Nadležno tijelo kojem se žalba može podnijeti (podaci za kontakt):
…
Informacije o postupku možete pronaći na (podaci za kontakt):
…
Žalba se mora podnijeti do (navesti rok):
…
Datum i pečat veleposlanstva / generalnog konzulata / konzulata / tijela nadležnih za provjere osoba / drugih nadležnih tijela:
Potpis dotične osobe ( 21 ): …
▼M5 —————
PRILOG X.
POPIS MINIMALNIH ZAHTJEVA KOJE TREBA UKLJUČITI U PRAVNI INSTRUMENT U SLUČAJU SURADNJE S VANJSKIM PRUŽATELJIMA USLUGA
U pravnom se instrumentu:
popisuju poslovi koje obavlja vanjski pružatelj usluga u skladu s člankom 43. stavkom 6. ove Uredbe;
navode lokacije na kojima vanjski pružatelj usluga djeluje i konzulati s kojima je pojedini centar za podnošenje zahtjeva povezan;
navode usluge obuhvaćene obveznom pristojbom za uslugu;
daje naputak vanjskom pružatelju usluga da jasno obavijesti javnost da se za dodatne usluge naplaćuju druge pristojbe.
U odnosu na obavljanje svojih djelatnosti, vanjski pružatelj usluga dužan je u vezi sa zaštitom podataka:
spriječiti u svako doba svako neovlašteno čitanje, kopiranje, promjenu ili brisanje podataka, posebno tijekom njihova prijenosa konzulatu države članice / država članica nadležnom za obradu zahtjeva;
u skladu s naputcima dotične države članice / dotičnih država članica, prenijeti podatke:
prenijeti podatke što je prije moguće:
osigurati odgovarajuća sredstva za praćenje pojedinačnih predmeta zahtjeva koji pristižu iz konzulata i u konzulat;
obrisati podatke najkasnije sedam dana nakon njihova prijenosa i osigurati da se zadrže samo podaci o imenu i podaci za kontakt podnositelja zahtjeva s ciljem zakazivanja termina, kao i broj putovnice, do vraćanja putovnice podnositelju zahtjeva te da se izbrišu pet dana nakon toga;
osigurati sve tehničke i organizacijske sigurnosne mjere koje su potrebne za zaštitu osobnih podataka od slučajnog ili nezakonitog uništavanja ili slučajnog gubitka, promjene, neovlaštenog otkrivanja ili pristupa, posebno kada suradnja uključuje prijenos predmeta i podataka konzulatu dotične države članice / dotičnih država članica te sve druge nezakonite oblike obrade osobnih podataka;
obraditi podatke samo u svrhu obrade osobnih podataka podnositelja zahtjeva u ime dotične države članice / dotičnih država članica;
primijeniti standarde za zaštitu podataka koji su najmanje jednaki onima iz Uredbe (EU) 2016/679;
dostaviti podnositeljima zahtjeva podatke koji se traže u članku 37. Uredbe o VIS-u.
U odnosu na obavljanje svojih djelatnosti, vanjski pružatelj usluga dužan je u vezi s ponašanjem osoblja:
osigurati da je njegovo osoblje primjereno osposobljeno;
osigurati da njegovo osoblje u obavljanju svojih poslova:
omogućiti identifikaciju osoblja koje radi za vanjskog pružatelja usluga u svako doba;
dokazati da njegovo osoblje nije u kaznenoj evidenciji te da ima potrebno stručno znanje.
U odnosu na provjeru obavljanja njegovih djelatnosti, vanjski pružatelj usluga dužan je:
osigurati da osoblje koje je ovlastila dotična država članica / dotične države članice ima pristup njegovim prostorijama u svako doba bez prethodne obavijesti, posebno u svrhu inspekcije;
osigurati mogućnost daljinskog pristupa sustavu zakazivanja termina u svrhu inspekcije;
osigurati uporabu odgovarajućih metoda nadzora (npr. testiranje podnositelja zahtjeva, web kamera);
nacionalnom tijelu države članice za zaštitu podataka osigurati pristup dokazima o tome da ispunjava uvjete u vezi sa zaštitom podataka, uključujući obveze izvješćivanja, vanjsku reviziju i redovite provjere na terenu;
pismeno i bez odgode izvješćivati dotičnu državu članicu / dotične države članice o svakom kršenju sigurnosti ili žalbama podnositeljâ zahtjeva u pogledu zloporabe podataka ili neovlaštenog pristupa, te koordinirati postupanje s dotičnom državom članicom / dotičnim državama članicama radi pronalaženja rješenja i davanja podnositeljima žalbi žurnih odgovora s objašnjenjima.
U vezi s općim uvjetima, vanjski pružatelj usluga dužan je:
postupati u skladu s naputcima države članice / država članica nadležne/nadležnih za obradu zahtjeva;
donijeti odgovarajuće antikorupcijske mjere (npr. odgovarajuće plaće za osoblje; suradnja u izboru osoblja koje se zapošljava za određene zadaće; pravilo dvostruke provjere; načelo rotacije);
u potpunosti poštovati odredbe pravnog instrumenta koje sadržavaju klauzule o suspenziji ili prestanku radnog odnosa, posebno u slučaju kršenja uspostavljenih pravila, kao i klauzule o reviziji radi osiguravanja da je pravni instrument u skladu s najboljom praksom.
PRILOG XI.
POSEBNI POSTUPCI I UVJETI ZA OLAKŠANO IZDAVANJE VIZA ČLANOVIMA OLIMPIJSKE OBITELJI KOJI SUDJELUJU NA OLIMPIJSKIM I PARAOLIMPIJSKIM IGRAMA
POGLAVLJE I.
Svrha i definicije
Članak 1.
Svrha
Sljedeći posebni postupci i uvjeti olakšavaju podnošenje zahtjeva i izdavanje viza članovima olimpijske obitelji tijekom trajanja olimpijskih i paraolimpijskih igara koje organizira država članica.
Nadalje, primjenjuju se relevantne odredbe pravne stečevine Zajednice koje se tiču postupaka podnošenja zahtjeva i izdavanja viza.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ove Uredbe:
„Odgovorne organizacije” znači mjere predviđene za olakšavanje postupaka podnošenja zahtjeva i izdavanje viza članovima olimpijske obitelji koji sudjeluju na olimpijskim i paraolimpijskim igrama, i znače službene organizacije u smislu Povelje olimpijskih igara koje su ovlaštene dostavljati popise članova olimpijske obitelji organizacijskom odboru države članice koja je domaćin olimpijskih i paraolimpijskih igara s ciljem izdavanja akreditacijskih kartica za igre.
„Član olimpijske obitelji” znači svaka osoba koja je član Međunarodnog olimpijskog odbora, Međunarodnog paraolimpijskog odbora, međunarodnih saveza, nacionalnog olimpijskih i paraolimpijskih odbora, organizacijskih odbora olimpijskih igara i nacionalnih udruženja, kao što su sportaši, glavni i pomoćni suci, treneri i drugi sportski djelatnici, medicinsko osoblje koje prati grupe ili pojedinačne sportaše i medijski akreditirani novinari, rukovodeće osobe, donatori, sponzori i druge službeno pozvane osobe koje su suglasne da postupaju u skladu s Poveljom olimpijskih igara, pod nadzorom i vrhovnim pokroviteljstvom Međunarodnog olimpijskog odbora, uključene su u popis odgovornih organizacija i akreditirani su od strane Olimpijskog odbora i države članice koja je domaćin olimpijskih i paraolimpijskih igara kao sudionici na (godina) olimpijskim/paraolimpijskim igrama.
„Olimpijske akreditacijske kartice” koje izdaje organizacijski odbor države članice koja je domaćin olimpijskih i paraolimpijskih igara u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom znači jednu ili više sigurnih isprava, jednu za olimpijske igre, a jednu za paraolimpijske igre, od kojih obje imaju fotografiju nositelja, i kojima se utvrđuje identitet člana olimpijske obitelji i odobrava pristup objektima na kojima se održavaju natjecanja i drugi događaji koji su planirani tijekom trajanja olimpijskih igara;
„Trajanje olimpijskih i paraolimpijskih igara” znači razdoblje tijekom kojeg se održavaju olimpijske igre i razdoblje tijekom kojeg se održavaju paraolimpijske igre.
„Organizacijski odbor države članice koja je domaćin olimpijskih i paraolimpijskih igara” znači odbor koji je osnovala država članica domaćin u skladu sa svojim nacionalnim zakonodavstvom da bi organizirala olimpijske i paraolimpijske igre, a koji odlučuje o akreditaciji članova olimpijske obitelji koji sudjeluju na tim igrama.
„Službe nadležne za izdavanje viza” znači službe koje je odredila država članica koja je domaćin olimpijskih i paraolimpijskih igara za razmatranje zahtjeva i izdavanje viza članovima olimpijske obitelji.
POGLAVLJE II.
Izdavanje viza
Članak 3.
Uvjeti
Viza se može izdati sukladno ovoj Uredbi samo ako dotična osoba:
je imenovana od strane neke od odgovornih organizacija i akreditirana od strane organizacijskog odbora države članice koja je domaćin olimpijskih i paraolimpijskih igara kao sudionik u olimpijskim i paraolimpijskim igrama;
ima valjanu putnu ispravu s kojom joj se može odobriti prelazak vanjskih granica, kako je utvrđeno u članku 5. Zakonika o schengenskim granicama;
za nju nije izdano upozorenje u svrhu odbijanja ulaska;
ne smatra se prijetnjom javnom poretku, nacionalnoj sigurnosti ili međunarodnim odnosima neke od država članica.
Članak 4.
Ispunjavanje zahtjeva
Članak 5.
Razmatranje zajedničkih zahtjeva za vize i vrsta izdane vize
Članak 6.
Oblik vize
Članak 7.
Oslobođenje od plaćanja pristojbi
Za razmatranje zahtjeva za vizu i izdavanje viza službe koje su nadležne za izdavanje viza ne naplaćuju nikakve pristojbe.
POGLAVLJE III.
Opće i završne odredbe
Članak 8.
Poništenje vize
Ako je popis osoba koje su prijavljena kao sudionici olimpijskih i/ili paraolimpijskih igara izmijenjen prije početka igara, odgovorne organizacije obavješćuju bez odgode organizacijski odbor države članice koja je domaćin olimpijskih i paraolimpijskih igara o tome kako bi se moglo povući olimpijske akreditacijske kartice osoba koje su prekrižene s popisa. Organizacijski odbor o tome obavješćuje službe nadležne za izdavanje viza, pri čemu navodi brojeve predmetnih viza.
Službe nadležne za izdavanje viza poništavaju vize za predmetne osobe. Bez odgode o tome obavješćuju tijela nadležna za granične kontrole, koje su dužne bez odgode proslijediti te informacije nadležnim tijelima drugih država članica.
Članak 9.
Provjere na vanjskim granicama
Tijekom olimpijskih i/ili paraolimpijskih igara:
ulazni i izlazni pečati unose se na prvu slobodnu stranicu putne isprave onih članova olimpijske obitelji za koje je potrebno unijeti takav pečat u skladu s člankom 10. stavkom 1. Zakonika o schengenskim granicama. Kod prvog ulaska broj vize se upisuje na istu stranicu;
uvjeti za ulazak iz članka 5. stavka 1. točke (c) Zakonika o schengenskim granicama smatraju se ispunjenima, ako je član olimpijske obitelji valjano akreditiran.
PRILOG XII.
GODIŠNJI STATISTIČKI PODACI O JEDINSTVENIM VIZAMA, VIZAMA S OGRANIČENOM PODRUČNOM VALJANOŠĆU I ZRAKOPLOVNO-TRANZITNIM VIZAMA
Podaci koji se dostavljaju Komisiji u roku iz članka 46. za svako mjesto na kojem pojedinačne države članice izdaju vize:
Opća pravila za dostavu podataka:
Ako podaci nisu dostupni, niti važni za određenu kategoriju i treću zemlju, države članice ostavljaju kućicu praznom (ne unose „0” (ništica), „NP” (nije primjenjivo) niti neku drugu oznaku).
PRILOG XIII.
KORELACIJSKATABLICA
|
Odredba ove Uredbe |
Zamijenjene odredbe Schengenske konvencije (CSA), Zajedničkih konzularnih uputa (CCI) ili Schengenskog izvršnog odbora (SCH/Com-ex) |
|
GLAVA I |
|
|
OPĆE ODREDBE |
|
|
Članak 1. Cilj i područje primjene |
CCI, dio I.1. Područje primjene (CSA članci 9. i 10.) |
|
Članak 2. Definicije (1)-(4) |
CCI: Dio I. 2. Definicije i vrste viza CCI: Dio IV „Pravni temelj” CSA: članak 11. stavak 2., članak 14. stavak 1., članci 15., 16 |
|
GLAVA II. |
|
|
ZRAKOPLOVNO-TRANZITNA VIZA |
|
|
Članak 3. Državljani trećih zemalja kojima je potrebna zrakoplovno-tranzitna viza |
Zajednička akcija 96/197/JHA, CCI, dio I. 2.1.1 |
|
GLAVA III. |
|
|
POSTUPCI I UVJETI ZA IZDAVANJE VIZA |
|
|
POGLAVLJE I. |
|
|
Tijela koja sudjeluju u postupcima vezanima uz zahtjeve |
|
|
Članak 4. Tijela nadležna za sudjelovanje u postupcima vezanim uz zahtjeve |
CCI, dio II. 4., CSA, članak 12. stavak 1., Uredba (EZ) br. 415/2003 |
|
Članak 5. Država članica nadležna za razmatranje i odlučivanje o zahtjevu |
CCI, dio II, 1.1(a) (b), CSA, članak 12. stavak 2. |
|
Članak 6. Konzularna područna nadležnost |
CCI, dio II, 1.1 i 3 |
|
Članak 7. Nadležnost za izdavanje viza državljanima trećih zemalja koji se zakonito nalaze na području države članice |
— |
|
Članak 8. Ugovori o zastupanju |
CCI, dio II, 1.2 |
|
POGLAVLJE II. |
|
|
Zahtjev |
|
|
Članak 9. Praktični načini podnošenja zahtjeva |
CCI, Prilog 13, napomena (članak 10. stavak 1.) |
|
Članak 10. Opća pravila za podnošenje zahtjeva |
— |
|
Članak 11. Obrazac zahtjeva |
CCI, dio III. 1.1. |
|
Članak 12. Putna isprava |
CCI, dio III, 2(a), CSA, članak 13. stavak 1. i 2. |
|
Članak 13. Biometrijski podaci |
CCI, dio III, 1.2(a) i (b) |
|
Članak 14. Popratne isprave |
CCI, dio III, 2(b) i dio V, 1.4, Com-ex (98) 57 |
|
Članak 15. Putno zdravstveno osiguranje |
CCI, dio V, 1.4 |
|
Članak 16. Vizna pristojba |
CCI, dio VII, 4 i Prilog 12. |
|
Članak 17. Pristojba za uslugu |
CCI, dio VII, 1.7 |
|
POGLAVLJE III. |
|
|
Razmatranje zahtjeva i odlučivanje o njima |
|
|
Članak 18. Provjera konzularne nadležnosti |
— |
|
Članak 19. Dopuštenost |
— |
|
Članak 20. Pečat kojim se potvrđuje dopuštenost zahtjeva |
CCI, dio VIII, 2 |
|
Članak 21. Provjera uvjeta za ulazak i procjena rizika |
CCI, dio III, 4 i dio V, 1 |
|
Članak 22. Prethodna konzultacija sa središnjim tijelima drugih država članica |
CCI, dio II, 2.3 i dio V, 2.3(a)–(d) |
|
Članak 23. Odlučivanje o zahtjevu |
CCI, dio V, 2.1 (druga alineja), 2.2, CCI |
|
POGLAVLJE IV. |
|
|
Izdavanje vize |
|
|
Članak 24. Izdavanje jedinstvene vize |
CCI, dio V, 2.1. |
|
Članak 25. Izdavanje vize s ograničenom područnom valjanošću |
CCI, dio V, 3, Prilog 14., CSA 11(2), 14(1) i 16 |
|
Članak 26. Izdavanje zrakoplovno-tranzitne vize |
CCI, dio I, 2.1.1 – Zajednička akcija 96/197/PNZ |
|
Članak 27. Ispunjavanje naljepnice vize |
CCI, dio VI, 1–2–3–4 |
|
Članak 28. Poništenje ispunjene naljepnice vize |
CCI, dio VI, 5.2 |
|
Članak 29. Unošenje naljepnice vize |
CCI, dio VI, 5.3 |
|
Članak 30. Prava na temelju izdane vize |
CCI, dio I, 2.1, zadnji stavak |
|
Članak 31. Informacije središnjih tijela drugih država članica |
— |
|
Članak 32. Odbijanje vize |
— |
|
POGLAVLJE V. |
|
|
Preinaka izdane vize |
|
|
Članak 33. Produljenje |
Com-ex (93) 21 |
|
Članak 34. Poništenje i ukidanje |
Com-ex (93) 24 i Prilog 14 k CCI |
|
POGLAVLJE VI. |
|
|
Vize izdane na vanjskim granicama |
|
|
Članak 35. Vize čije je izdavanje zatraženo na vanjskoj granici |
Uredba (EZ) br. 415/2003 |
|
Članak 36. Viza koje se na vanjskoj granici izdaju pomorcima u tranzitu |
|
|
POGLAVLJE IV. |
|
|
UPRAVLJANJE I ORGANIZACIJA |
|
|
Članak 37. Organizacija odjela za vize |
CCI, VII, 1-2-3 |
|
Članak 38. Sredstva za razmatranje zahtjeva i nadzor konzulata |
— |
|
|
CCI, dio VII, 1A |
|
Članak 39. Ponašanje osoblja |
CCI, dio III, 5 |
|
Članak 40. Oblici suradnje |
CCI, dio VII, 1AA |
|
Članak 41. Suradnja između država članica |
|
|
Članak 42. Obraćanje počasnim konzulima |
CCI, dio VII, AB |
|
Članak 43. Suradnja s vanjskim pružateljima usluga |
CCI, dio VII, 1B |
|
Članak 44. Šifriranje i siguran prijenos podataka |
CCI, dio II, 1.2, dio VII, 1.6, šesti, sedmi, osmi i deveti podstavak |
|
Članak 45. Suradnja država članica s komercijalnim posrednicima |
CCI, VIII, 5.2 |
|
Članak 46. Prikupljanje statističkih podataka |
SCH Com-ex (94) 25 i (98) 12 |
|
Članak 47. Informiranje šire javnosti |
— |
|
POGLAVLJE V. |
|
|
LOKALNA SCHENGENSKA SURADNJA |
|
|
Članak 48. Lokalna schengenska suradnja između konzulata država članica |
CCI, VIII, 1–3–4 |
|
POGLAVLJE VI. |
|
|
ZAVRŠNE ODREDBE |
|
|
Članak 49. Odredbe o olimpijskim i paraolimpijskim igrama |
— |
|
Članak 50. Izmjene priloga |
— |
|
Članak 51. Upute za praktičnu primjenu Zakonika o vizama |
— |
|
Članak 52. Odborski postupak |
— |
|
Članak 53. Obavješćivanje |
— |
|
Članak 54. Izmjene Uredbe (EZ) br. 767/2008 |
— |
|
Članak 55. Izmjene Uredbe (EZ) br. 562/2006 |
— |
|
Članak 56. Stavljanje izvan snage |
— |
|
Članak 57. Nadzor i ocjenjivanje |
— |
|
Članak 58. Stupanje na snagu |
— |
DODACI
|
Prilog I. Usklađeni obrazac zahtjeva |
CCI, Prilog 16. |
|
Prilog II. Popis popratnih isprava koji nije konačan |
Djelomično CCI, V., 1.4 |
|
Prilog III. Jedinstveni obrazac i korištenje pečata kojim se potvrđuje da je zahtjev za vizu dopušten |
CCI, VIII., 2 |
|
Prilog IV. Zajednički popis trećih zemalja iz Priloga I. Uredbe (EZ) br. 539/2001 čije državljani trebaju imati zrakoplovno-tranzitnu viza prilikom prolaska kroz međunarodni tranzitni prostor zračnih luka na području država članica |
CCI, Prilog 3., dio I. |
|
Prilog V. Popis dozvola boravka koje njihovim nositeljima daju pravo na tranzit kroz zračne luke država članica bez zrakoplovno-tranzitne vize |
CCI, Prilog 3, dio III. |
|
Prilog VI. Standardni obrazac za obavješćivanje i obrazloženo odbijanje, poništenje ili ukidanje vize |
— |
|
Prilog VII. Ispunjavanje naljepnice vize |
CCI, dio VI., 1–4, Prilog 10. |
|
Prilog VIII. Unošenje naljepnice vize |
CCI, dio VI., 5.3 |
|
Prilog IX. Pravila za izdavanje viza na granici pomorcima u tranzitu koji podliježu zahtijevanju vize |
Uredba (EZ) br. 415/2003, Prilog I. i II. |
|
Prilog X. Popis minimalnih uvjeta koje treba uključiti u ugovor u slučaju suradnje s vanjskim pružateljima usluga |
CCI, Prilog 19. |
|
Prilog XI. Posebni postupci i uvjeti za olakšano izdavanje viza članovima olimpijske obitelji koji sudjeluju na olimpijskim i paraolimpijskim igrama |
— |
|
Prilog XII. Godišnji statistički podaci o jedinstvenim vizama, vizama s ograničenom područnom valjanošću i zrakoplovno-tranzitnim vizama |
— |
( 1 ) SL L 81, 21.3.2001., str. 1.
( 2 ) SL L 164, 14.7.1995., str. 1.
( 3 ) Odluka br. 1105/2011/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 25. listopada 2011. o popisu putnih isprava koje nositelju omogućuju prijelaz vanjskih granica i u koje se može upisati viza, te o uspostavi mehanizma za uspostavu tog popisa (SL L 287, 4.11.2011., str. 9.).
( 4 ) SL L 53, 23.2.2002., str. 4.
( 5 ) Uredba (EU) br. 910/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 23. srpnja 2014. o elektroničkoj identifikaciji i uslugama povjerenja za elektroničke transakcije na unutarnjem tržištu i stavljanju izvan snage Direktive 1999/93/EZ (SL L 257, 28.8.2014., str. 73.).
( 6 ) SL L 267, 27.9.2006., str. 41.
( 7 ) Uredba (EU) 2016/399 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. ožujka 2016. o Zakoniku Unije o pravilima kojima se uređuje kretanje osoba preko granica (Zakonik o schengenskim granicama) (SL L 77, 23.3.2016., str. 1.).
( 8 ) Direktiva (EU) 2016/801 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. svibnja 2016. o uvjetima ulaska i boravka državljana trećih zemalja u svrhu istraživanja, studija, osposobljavanja, volonterstva, razmjena učenika ili obrazovnih projekata, i obavljanja poslova au pair (SL L 132, 21.5.2016., str. 21.).
( 9 ) Uredba (EU) 2016/679 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. travnja 2016. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom kretanju takvih podataka te o stavljanju izvan snage Direktive 95/46/EZ (Opća uredba o zaštiti podataka) (SL L 119, 4.5.2016., str. 1.).
( 10 ) Odluka Vijeća 2010/427/EU od 26. srpnja 2010. o uspostavi organizacije i funkcioniranju Europske službe za vanjsko djelovanje (SL L 201, 3.8.2010., str. 30.).
( 11 ) SL L 123, 12.5.2016., str. 1.
( 12 ) Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).
( *1 ) SL L 243, 15.9.2009., str. 1.”;
( 13 ) SL L 63, 13.3.1996., str. 8.
( 14 ) SL L 116, 26.4.2001., str. 2.
( 15 ) SL L 150, 6.6.2001., str. 4.
( 16 ) SL L 64, 7.3.2003., str. 1.
( 17 ) SL L 131, 28.5.2009., str. 1.
( 18 ) Za Norvešku, Island, Lihtenštajn i Švicarsku logotip nije obvezan.
( 19 ) Za Norvešku, Island, Lihtenštajn i Švicarsku logotip nije obvezan.
( 20 ) Pravo podnošenja žalbe ne primjenjuje se na ukidanje vize iz navedenog razloga.
( 21 ) Ako je potrebno prema nacionalnom pravu.
( 22 ) SL L 158, 30.4.2004., str 77.
( 23 ) Upućivanje na oznake ISO države članice organizatora.