Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52015PC0471

Prijedlog ODLUKE VIJEĆA o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije za četverogodišnje razdoblje

COM/2015/0471 final - 2015/0227 (NLE)

Bruxelles, 1.10.2015.

COM(2015) 471 final

2015/0227(NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije za četverogodišnje razdoblje


OBRAZLOŽENJE

1.KONTEKST PRIJEDLOGA

Vijeće je ovlastilo Europsku komisiju da u ime Europske unije pregovara o obnovi Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije. Nakon završetka pregovora pregovarači su 10. srpnja 2015. parafirali novi Protokol. Njime je obuhvaćeno četverogodišnje razdoblje počevši od datuma njegove privremene primjene utvrđenog člankom 14., to jest od datuma njegova potpisivanja.

Cilj je Protokola ponuditi ribolovne mogućnosti za plovila Europske unije u mauritanijskim vodama uzimajući u obzir raspoložive znanstvene procjene, u prvom redu procjene Odbora za ribarstvo za srednjoistočni Atlantik (CECAF), poštujući znanstvena mišljenja i preporuke Međunarodne komisije za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT), a u granicama raspoloživog viška. Komisija se među ostalim oslonila na rezultate preliminarnog ocjenjivanja mogućnosti sklapanja novog Protokola, koje su proveli vanjski stručnjaci.

Cilj je Protokola i jačanje suradnje između Europske unije i Islamske Republike Mauritanije radi uspostavljanja partnerskog okvira za razvoj politike održivog ribarstva i odgovornog iskorištavanja ribolovnih resursa u ribolovnoj zoni Islamske Republike Mauritanije u interesu obiju strana.

Protokolom se predviđaju ribolovne mogućnosti u sljedećim kategorijama:

kategorija 1 – ribarska plovila za lov rakova, osim jastoga i rakovica: 5 000 tona i 25 plovila,

kategorija 2 – koćarice koje nisu hladnjače i plovila s pridnenim parangalima za lov senegalskog oslića: 6 000 tona i 6 plovila,

kategorija 3 – plovila za lov pridnenih vrsta osim senegalskog oslića, s alatima koji nisu koće: 3 000 tona i 6 plovila,

kategorija 4 – tunolovci plivaričari: 12 500 tona (referentna tonaža) i 25 plovila,

kategorija 5 – tunolovci s ribarskim štapovima i plovila s parangalima: 7 500 tona (referentna tonaža) i 15 plovila,

kategorija 6 – koćarice-hladnjače za pelagijski ribolov: 247 500 tona i 19 plovila,

kategorija 7 – plovila za pelagijski ribolov koja nisu hladnjače: 15 000 tona (oduzeto od količine kategorije 6 ako se rabe) i 2 plovila.

Na temelju toga Komisija predlaže da Vijeće odobri potpisivanje i privremenu primjenu tog novog Protokola.

2.REZULTATI SAVJETOVANJA SA ZAINTERESIRANIM STRANAMA I PROCJENA UČINKA

U okviru ocjene Protokola za razdoblje 2012. – 2014. provedeno je savjetovanje sa zainteresiranim stranama. Na tehničkim sastancima provedeno je i savjetovanje sa stručnjacima država članica. Ta su savjetovanja dovela do zaključka da postoji interes za obnovom Protokola o ribarstvu s Islamskom Republikom Mauritanijom.

3.PRAVNI ELEMENTI PRIJEDLOGA

Ovaj se postupak pokreće istodobno s postupcima povezanima s Odlukom Vijeća o odobravanju privremene primjene Protokola te Uredbom Vijeća o raspodjeli ribolovnih mogućnosti među državama članicama Europske unije.

4.UTJECAJ NA PRORAČUN

Godišnji financijski doprinos iznosi 59 125 000 EUR godišnje na temelju:

(a) ukupnog dopuštenog ulova od 261 500 tona za ribolovne kategorije 1, 2, 3, 6 i 7 i referentne tonaže od 20 000 tona za ribolovne kategorije 4 i 5 iz Protokola, što odgovara iznosu pristupne naknade od 55 000 000 EUR godišnje i

(b) potpore razvoju sektorske ribarstvene politike Islamske Republike Mauritanije u iznosu od 4 125 000 EUR godišnje. Ta je potpora u skladu s ciljevima nacionalne ribarstvene politike, u prvom redu s potrebama Islamske Republike Mauritanije u pogledu potpore znanstvenoj i tehničkoj suradnji, osposobljavanju, nadzoru ribolova, zaštiti okoliša i razvojnoj infrastrukturi.

2015/0227 (NLE)

Prijedlog

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije za četverogodišnje razdoblje

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 2. u vezi s člankom 218. stavkom 5.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da:

(1)Dana 30. studenoga 2006. Vijeće je donijelo Uredbu (EZ) br. 1801/2006 o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije (dalje u tekstu „Sporazum o partnerstvu”) 1 .

(2)Dana 10. srpnja 2015. Unija i Islamska Republika Mauritanija parafirale su novi Protokol uz Sporazum o partnerstvu (dalje u tekstu „Protokol”). Tim se Protokolom plovilima Unije dodjeljuju ribolovne mogućnosti u ribolovnoj zoni pod jurisdikcijom Islamske Republike Mauritanije.

(3)Stoga je potrebno odobriti potpisivanje Protokola, uz uvjet njegova sklapanja.

(4)Kako bi se izbjegla daljnja obustava ribolovnih aktivnosti plovila Europske unije, potrebno je privremeno primijeniti Protokol,

DONIJELO JE OVU ODLUKU:

Članak 1.

Odobrava se potpisivanje, u ime Europske unije, Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije za četverogodišnje razdoblje (dalje u tekstu „Protokol”), uz uvjet njegova sklapanja.

Tekst Protokola priložen je ovoj Odluci.

Članak 2.

Glavno tajništvo Vijeća izdat će osobi/osobama koju/koje odredi pregovarač Protokola instrumente sa svim potrebnim ovlastima za potpisivanje Protokola, uz uvjet njegova sklapanja.

Članak 3.

Protokol se, u skladu s njegovim člankom 14., privremeno primjenjuje od dana njegova potpisivanja do okončanja postupaka potrebnih za njegovo sklapanje.

Članak 4.

Ova Odluka stupa na snagu sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Sastavljeno u Bruxellesu

   Za Vijeće

   Predsjednik

ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ

1.OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

1.1.Naslov prijedloga/inicijative

1.2.Odgovarajuća područja politike u strukturi ABM/ABB

1.3.Vrsta prijedloga/inicijative

1.4.Ciljevi

1.5.Osnova prijedloga/inicijative

1.6.Trajanje i financijski utjecaj

1.7.Predviđene metode upravljanja

2.MJERE UPRAVLJANJA

2.1.Pravila nadzora i izvješćivanja

2.2.Sustav upravljanja i kontrole

2.3.Mjere za sprečavanje prijevara i nepravilnosti

3.PROCIJENJENI FINANCIJSKI UTJECAJ PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

3.1.Naslovi višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija rashoda na koje se prijedlog/inicijativa odnosi

3.2.Procijenjeni utjecaj na rashode 

3.2.1.Sažetak procijenjenog utjecaja na rashode

3.2.2.Procijenjeni utjecaj na odobrena sredstva za poslovanje

3.2.3.Procijenjeni utjecaj na odobrena administrativna sredstva

3.2.4.Usklađenost s tekućim višegodišnjim financijskim okvirom

3.2.5.Doprinos trećih osoba

3.3.Procijenjeni utjecaj na prihode

ZAKONODAVNI FINANCIJSKI IZVJEŠTAJ

1.OKVIR PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

1.1.Naslov prijedloga/inicijative

Prijedlog Odluke Vijeća o sklapanju Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije

1.2.Odgovarajuća područja politike u strukturi ABM/ABB 2  

11. – Pomorstvo i ribarstvo

11.03 – Obvezni doprinosi regionalnim organizacijama za upravljanje ribarstvom (RFMO) i drugim međunarodnim organizacijama i sporazumima o održivom ribarstvu (SOR)

1.3.Vrsta prijedloga/inicijative

Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje 

Prijedlog/inicijativa odnosi se na novo djelovanje nakon pilot-projekta / pripremnog djelovanja 3

X Prijedlog/inicijativa odnosi se na produženje postojećeg djelovanja 

Prijedlog/inicijativa odnosi se na djelovanje koje je preusmjereno na novo djelovanje 

1.4.Ciljevi

1.4.1.Višegodišnji strateški ciljevi Komisije na koje se odnosi prijedlog/inicijativa

Pregovaranje i sklapanje sporazuma o održivom ribarstvu s trećim zemljama u skladu je s općim ciljem da se ribarskim plovilima Europske unije omogući pristup ribolovnim zonama unutar isključivog gospodarskog pojasa (IGP) trećih zemalja te da se s tim zemljama razvije partnerstvo u cilju unapređenja održivog iskorištavanja ribolovnih resursa izvan voda EU-a.

Sporazumima o partnerstvu u održivom ribarstvu osigurava se i dosljednost između načela kojima se uređuje Zajednička politika o ribarstvu i obveza iz drugih europskih politika (održivo iskorištavanje resursa trećih zemalja, suzbijanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (NNN), integracija partnerskih zemalja u globalnu ekonomiju te bolje upravljanje ribolovnim zonama na političkoj i financijskoj razini).

1.4.2.Posebni ciljevi i odgovarajuće aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB

Posebni ciljevi

Pridonijeti održivom ribolovu izvan voda Unije, osigurati europsku prisutnost u udaljenim ribolovnim zonama i zaštititi interese europskog sektora ribarstva i potrošača putem pregovora i sklapanja sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu s obalnim državama, u skladu s ostalim europskim politikama.

Odgovarajuće aktivnosti u okviru strukture ABM/ABB

Pomorstvo i ribarstvo. Uspostaviti okvir upravljanja za ribolovne aktivnosti koje obavljaju ribarska plovila Unije u vodama trećih zemalja (SOR) (proračunska linija 11.0301).

1.4.3.Očekivani rezultati i utjecaj

Navesti učinke koje bi prijedlog/inicijativa trebali imati na ciljane korisnike/skupine.

Sklapanjem protokola pridonosi se održavanju ribolovnih mogućnosti za europska plovila u ribolovnoj zoni Islamske Republike Mauritanije.

Protokolom se pridonosi i boljem upravljanju i očuvanju ribolovnih resursa, s pomoću financijske potpore (sektorske potpore) provedbi nacionalne sektorske strategije u području održivog razvoja sektora ribarstva.

1.4.4.Pokazatelji rezultata i utjecaja

Navesti pokazatelje koji omogućuju praćenje provedbe prijedloga/inicijative.

Stopa iskorištenosti ribolovnih mogućnosti (postotak iskorištenih odobrenja za ribolov u odnosu na raspoloživost predloženu Protokolom);

Prikupljanje i analiza podataka o ulovima i trgovačkoj vrijednosti Sporazuma;

Doprinos zapošljavanju i dodanoj vrijednosti u EU-u te stabilizaciji tržišta EU-a (na ukupnoj razini s ostalim sporazumima o partnerstvu u održivom ribarstvu);

Broj tehničkih sastanaka i sastanaka Zajedničkih odbora.

1.5.Osnova prijedloga/inicijative

1.5.1.Zahtjevi koje je potrebno kratkoročno ili dugoročno ispuniti

Protokol za razdoblje 2012. – 2014. istekao je 15. prosinca 2014. Ribolovne aktivnosti europske flote u ribolovnoj zoni Islamske Republike Mauritanije stoga su obustavljene u očekivanju potpisivanja i privremene primjene novog Protokola.

Novim će se Protokolom omogućiti odobravanje i odvijanje ribolovne aktivnosti flote Europske unije u ribolovnoj zoni Islamske Republike Mauritanije. Osim toga, novim se Protokolom unapređuje suradnja između EU-a i Islamske Republike Mauritanije radi promicanja razvoja politike održivog ribarstva. Sektorska je potpora uvećana u odnosu na prethodno razdoblje kako bi se Islamskoj Republici Mauritaniji pružila pomoć u uspostavi nove nacionalne sektorske strategije u području održivog razvoja ribolovnih aktivnosti.

1.5.2.Dodana vrijednost sudjelovanja EU-a

Nesudjelovanjem EU-a u novom Protokolu otvorile bi se mogućnosti za privatne sporazume, kojima ne bi bio zajamčen održivi ribolov. Europska unija očekuje da će Islamska Republika Mauritanija tim Protokolom nastaviti učinkovitu suradnju s EU-om, posebno u području suzbijanja nezakonitog ribolova.

1.5.3.Pouke iz prijašnjih sličnih iskustava

Na temelju analize najnovijih ulova u Mauritaniji te raspoloživih znanstvenih procjena i mišljenja strane su utvrdile količinu dopuštenog ulova za ribolovne kategorije 1, 2, 3, 6 i 7 (261 500 tona) i referentnu tonažu za tunu (20 000 tona godišnje). Sektorska potpora određena je uzimajući u obzir prioritete nacionalne strategije u području ribarstva i potrebe za unapređenjem kapaciteta mauritanijske uprave za ribarstvo.

1.5.4.Usklađenost i moguća sinergija s ostalim odgovarajućim instrumentima

Sredstva uplaćena u okviru sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu čine nenamjenske prihode u proračunima trećih partnerskih zemalja. Međutim, namjena dijela tih sredstava za provođenje mjera u okviru sektorske politike zemlje uvjet je za sklapanje i praćenje sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu. Ta su financijska sredstva kompatibilna s ostalim izvorima financiranja iz drugih međunarodnih fondova za provođenje projekata i/ili programa u sektoru ribarstva na nacionalnoj razini.

1.6.Trajanje i financijski utjecaj

X Prijedlog/inicijativa ograničenog trajanja

X    prijedlog/inicijativa na snazi od datuma potpisivanja tijekom četiri godine.

X    financijski utjecaj od 2015. do 2019.

◻ Prijedlog/inicijativa neograničenog trajanja

provedba s razdobljem uspostave od GGGG do GGGG,

nakon čega slijedi redovna provedba.

1.7.Predviđene metode upravljanja 4  

Iz proračuna za 2015.

X Izravno upravljanje Komisije

X koje obavljaju njezini odjeli, uključujući njezino osoblje u delegacijama Unije;

   koje obavljaju izvršne agencije

Podijeljeno upravljanje s državama članicama

Neizravno upravljanje delegiranjem zadaća provedbe:

◻ trećim zemljama ili tijelima koja su one odredile;

◻ međunarodnim organizacijama i njihovim agencijama (navesti);

◻ EIB-u i Europskom investicijskom fondu;

◻ tijelima na koja se upućuje u člancima 208. i 209. Financijske uredbe;

◻ tijelima javnog prava;

◻ tijelima uređenima privatnim pravom koja pružaju javne usluge u mjeri u kojoj daju odgovarajuća financijska jamstva;

◻ tijelima uređenima privatnim pravom države članice kojima je povjerena provedba javno-privatnog partnerstva i koja daju odgovarajuća financijska jamstva;

◻ osobama kojima je povjerena provedba posebnih aktivnosti u ZVSP-u u skladu s glavom V. UEU-a i koje su navedene u odgovarajućem temeljnom aktu.

Ako je označeno više načina upravljanja, pojedinosti navesti u odjeljku „Napomene”.

Napomene

2.MJERE UPRAVLJANJA

2.1.Pravila nadzora i izvješćivanja

Navesti učestalost i uvjete.

Komisija (GU MARE, u suradnji s izaslanikom za ribarstvo sa sjedištem u Mauritaniji i Delegacijom Europske unije u Nouakchottu) osigurava redovit nadzor provedbe Protokola, posebno u pogledu iskorištavanja ribolovnih mogućnosti od gospodarskih subjekata i u pogledu podataka o ulovima.

Osim toga, sporazumom o partnerstvu u održivom ribarstvu predviđa se najmanje jedan godišnji sastanak Zajedničkog odbora, tijekom kojeg se Komisija i Islamska Republika Mauritanija međusobno obavješćuju o provođenju Sporazuma i njegova Protokola te, prema potrebi, prilagođavaju programe i, gdje je to primjenjivo, financijski doprinos.

2.2.Sustav upravljanja i kontrole

2.2.1.Utvrđeni rizici

Provođenje Protokola u ribarstvu popraćeno je određenim brojem rizika, posebno u pogledu iznosa namijenjenih financiranju sektorske ribarstvene politike (potprogrami).

2.2.2.Informacije o uspostavi sustava unutarnje kontrole

Sporazumom i Protokolom predviđen je pojačan dijalog o programima i provođenju sektorske politike. Jedan od tih načina kontrole je i zajednička analiza rezultata navedena u članku 3. Protokola.

Nadalje, Sporazumom i Protokolom predviđene su posebne klauzule o njihovoj privremenoj obustavi, pod određenim uvjetima i okolnostima.

2.2.3.Procjena troškova i koristi kontrola i procjena očekivane razine rizika od pogreške

2.3.Mjere za sprečavanje prijevara i nepravilnosti

Navesti postojeće ili predviđene mjere za sprečavanje i zaštitu.

Komisija se obvezuje uspostaviti politički dijalog i redovite konzultacije s Islamskom Republikom Mauritanijom u cilju poboljšanja upravljanja Sporazumom i Protokolom te unapređenja doprinosa EU-a održivom gospodarenju resursima. U svakom slučaju, svaka isplata koju Komisija izvrši u okviru sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu podliježe uobičajenim proračunskim i financijskim pravilima i postupcima Komisije. Time se, prije svega, omogućuje potpuno identificiranje bankovnih računa trećih zemalja na koje se uplaćuju iznosi financijskog doprinosa. U dotičnom se Protokolu člankom 2. stavkom 8. i člankom 3. stavkom 3.10. utvrđuje da se financijski doprinos za pristup i sektorska potpora plaćaju na račun Državne riznice pri Središnjoj banci Mauritanije.

3.PROCIJENJENI FINANCIJSKI UTJECAJ PRIJEDLOGA/INICIJATIVE

3.1.Naslovi višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija rashoda na koje se prijedlog/inicijativa odnosi

Postojeće proračunske linije

Prema redoslijedu naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.

Naslov višegodišnjeg financijskog okvira

Proračunska linija

Vrsta
rashoda

Doprinos

Broj [Naslov……………………...……………]

Dif./nedif.
( 5 )

zemalja EFTA-e 6

zemalja kandidatkinja 7

trećih zemalja

u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe

2

11.03 01

Uspostaviti okvir upravljanja za ribolovne aktivnosti koje obavljaju ribarska plovila Unije u vodama trećih zemalja (SOR)

Dif.

NE

NE

NE

NE

11.01 04 01

Rashodi za potporu u području pomorstva i ribarstva — Neoperativna administrativna i tehnička pomoć

Nedif.

NE

NE

NE

NE

Zatražene nove proračunske linije (ne primjenjuje se)

Prema redoslijedu naslova višegodišnjeg financijskog okvira i proračunskih linija.

Naslov višegodišnjeg financijskog okvira

Proračunska linija

Vrsta
rashoda

Doprinos

Broj
[Naslov…………………………….………]

Dif./nedif.

zemalja EFTA-e

zemalja kandidatkinja

trećih zemalja

u smislu članka 21. stavka 2. točke (b) Financijske uredbe

[XX.YY.YY.YY]

DA/NE

DA/NE

DA/NE

DA/NE

3.2.Procijenjeni utjecaj na rashode

3.2.1.Sažetak procijenjenog utjecaja na rashode

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Naslov višegodišnjeg financijskog
okvira:

Broj 2

Održivi rast: prirodni resursi

GU MARE

Godina
2015.

Godina
2016.

Godina
2017.

Godina
2018.

UKUPNO

Odobrena sredstva za poslovanje

Broj proračunske linije 11.0301

Preuzete obveze

(1)

59,125

59,125

59,125

59,125

236,5

Plaćanja

(2)

59,125

59,125

59,125

59,125

236,5

Broj proračunske linije

Preuzete obveze

(1a)

Plaćanja

(2 a)

Odobrena administrativna sredstva koja se financiraju iz omotnice za posebne programe 8

Broj proračunske linije 11 010401

(3)

0,151

0,151

0,151

0,231

0,684

UKUPNA odobrena sredstva
za GU MARE

Preuzete obveze

=1+1a+3

59,276

59,276

59,276

59,356

237,184

Plaćanja

=2+2a

+3

59,276

59,276

59,276

59,356

237,184



UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje

Preuzete obveze

(4)

59,125

59,125

59,125

59,125

236,5

Plaćanja

(5)

59,125

59,125

59,125

59,125

236,5

UKUPNA odobrena administrativna sredstva koja se financiraju iz omotnice za posebne programe

(6)

0,151

0,151

0,151

0,231

0,684

UKUPNA odobrena sredstva
iz NASLOVA 2
višegodišnjeg financijskog okvira

Preuzete obveze

=4+6

59,276

59,276

59,276

59,356

237,184

Plaćanja

=5+6

59,276

59,276

59,276

59,356

237,184

Ako prijedlog/inicijativa utječe na više naslova: NE PRIMJENJUJE SE

UKUPNA odobrena sredstva za poslovanje

Preuzete obveze

(4)

Plaćanja

(5)

UKUPNA odobrena administrativna sredstva koja se financiraju iz omotnice za posebne programe

(6)

UKUPNA odobrena sredstva
iz NASLOVA 1 – 4
višegodišnjeg financijskog okvira
(referentni iznos)

Preuzete obveze

=4+6

Plaćanja

=5+6





Naslov višegodišnjeg financijskog
okvira:

5

Administracija

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Godina
2015.

Godina
2016.

Godina
2017.

Godina
2018.

UKUPNO

GU: MARE

Ljudski resursi

0,210

0,210

0,210

0,210

0,840

Ostali administrativni rashodi

0,03

0,03

0,03

0,03

0,12

UKUPNO DG MARE

Odobrena sredstva

0,24

0,24

0,24

0,24

0,96

UKUPNA odobrena sredstva
iz NASLOVA 5
višegodišnjeg financijskog okvira 

(ukupne preuzete obveze = ukupna plaćanja)

0,24

0,24

0,24

0,24

0,96

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Godina
2015.

Godina
2016.

Godina
2017.

Godina
2018.

UKUPNO

UKUPNA odobrena sredstva
iz NASLOVA 1 – 5
višegodišnjeg financijskog okvira 

Preuzete obveze

59,496

59,496

59,496

59,576

238,064

Plaćanja

59,496

59,496

59,496

59,576

238,064

3.2.2.Procijenjeni utjecaj na odobrena sredstva za poslovanje

   Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna odobrena sredstava za poslovanje.

x    Za prijedlog/inicijativu potrebna su sljedeća odobrena sredstva za poslovanje:

Odobrena sredstva za preuzete obveze u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Navesti ciljeve i rezultate

Godina
2015.

Godina
2016.

Godina
2017.

Godina
2018.

Godina

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

UKUPNO

REZULTATI

Vrsta 9

Prosječni trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Br.

Trošak

Ukupni broj

Ukupni trošak

POSEBNI CILJ br. 2 10 ...

- povlastice za plovila

t/godina

98

55

98

55

98

55

98

55

392

220

- godišnja sektorska potpora

4,125

4,125

4,125

4,125

4,125

16,5

 

Međuzbroj za posebni cilj br. 1

59,125

59,125

59,125

59,125

236,5

POSEBNI CILJ br. 2…

- Rezultat

Međuzbroj za posebni cilj br. 2

UKUPNI TROŠAK

59,125

59,125

59,125

59,125

236,5

3.2.3.Procijenjeni utjecaj na odobrena administrativna sredstva

3.2.3.1.Sažetak

   Za prijedlog/inicijativu nisu potrebna odobrena administrativna sredstva.

x    Za prijedlog/inicijativu potrebna su sljedeća odobrena administrativna sredstva:

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Godina
2015.

Godina
2016.

Godina
2017.

Godina
2018.

UKUPNO

NASLOV 5
višegodišnjeg financijskog okvira

Ljudski resursi

0,210

0,210

0,210

0,210

0,840

Ostali administrativni rashodi

0,03

0,03

0,03

0,03

0,12

Međuzbroj za NASLOV 5
višegodišnjeg financijskog okvira

0,240

0,240

0,240

0,240

0,96

Izvan NASLOVA 5 11
višegodišnjeg financijskog okvira

Ljudski resursi

0,125

0,125

0,125

0,125

0,5

Ostali administrativni
rashodi

0,026

0,026

0,026

0,1006

0,184

Međuzbroj
izvan NASLOVA 5
višegodišnjeg financijskog okvira

0,151

0,151

0,151

0,231

0,684

UKUPNO

0,391

0,391

0,391

0,471

1,644

Potrebna odobrena administrativna sredstva pokrit će se odobrenim sredstvima glavne uprave koja su već dodijeljena za upravljanje djelovanjem i/ili su preraspoređena unutar glavne uprave te, prema potrebi, bilo kojim dodatnim sredstvima koja se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.

3.2.3.2. Procijenjene potrebe u pogledu ljudskih resursa

   Za prijedlog/inicijativu nisu potrebni ljudski resursi.

x    Za prijedlog/inicijativu potrebni su sljedeći ljudski resursi:

Procjenu navesti u ekvivalentima punog radnog vremena

Godina
2015.

Godina
2016.

Godina
2017.

Godina
2018.

 Radna mjesta prema planu radnih mjesta (dužnosnici i privremeni djelatnici)

11 01 01 01 (Sjedište i predstavništva Komisije)

1

1

1

1

XX 01 01 02 (Delegacije)

XX 01 05 01 (Neizravno istraživanje)

10 01 05 01 (Izravno istraživanje)

 Vanjsko osoblje (u ekvivalentu punog radnog vremena: EPRV) 12

11 01 02 01 (UO, UNS, UsO iz „globalne omotnice”)

1

1

1

1

XX 01 02 02 (UO, LO, UNS, UsO i MSD u delegacijama)

11 01 04 01  13

- u sjedištima

- u delegacijama

1

1

1

1

XX 01 05 02 (UO, UNS, UsO – neizravno istraživanje)

XX 01 05 02 (UO, UNS, UsO – izravno istraživanje)

Ostale proračunske linije (navesti)

UKUPNO

XX se odnosi na odgovarajuće područje politike ili glavu proračuna.

Potrebna odobrena sredstva za ljudske resurse pokrit će se odobrenim sredstvima koja su već namijenjena upravljanju djelovanjem i/ili koja su preraspoređena unutar glavne uprave te, prema potrebi, iz bilo kojih dodatnih sredstava koja se mogu dodijeliti nadležnoj glavnoj upravi u okviru godišnjeg postupka dodjele sredstava uzimajući u obzir proračunska ograničenja.

Opis zadaća:

Dužnosnici i privremeno osoblje

Administrativna provedba Sporazuma i provedba njegova proračuna (povlastice, praćenje ulova, plaćanje, sektorska potpora), priprema sastanaka Zajedničkih odbora i pregovora za sljedeći protokol te sudjelovanje u njima, priprema i provedba zakonodavnih akata, prepiska, tehnička i znanstvena podrška.

Službenik + financijski asistent + tajničko osoblje + načelnik odjela (ili zamjenik načelnika odjela) + znanstvena i tehnička podrška te prikupljanje podataka o povlasticama i ulovima: 1 EPRV od 132 000 EUR godišnje (načelnik odjela, službenik za vođenje povlastica, tajništvo i financijski asistent)

Vanjsko osoblje

Praćenje provedbe Sporazuma i sektorske potpore. Procjena: 2 EPRV od kojih 1 EPRV od 78 000 EUR godišnje (službenik UNS) i 1 EPRV od 70 000 EUR godišnje (ugovorni djelatnik u delegaciji).

3.2.4.Usklađenost s tekućim višegodišnjim financijskim okvirom

x    Prijedlog/inicijativa u skladu je s postojećim višegodišnjim financijskim okvirom.

   Prijedlog/inicijativa povlači za sobom reprogramiranje relevantnog naslova višegodišnjeg financijskog okvira.

Objasniti o kakvom je reprogramiranju riječ te navesti odgovarajuće proračunske linije i iznose.

   Za prijedlog/inicijativu potrebna je primjena instrumenta za financijsku fleksibilnost ili revizija višegodišnjeg financijskog okvira 14 .

Objasniti što je potrebno te navesti odgovarajuće proračunske linije i iznose.

3.2.5.Doprinos trećih osoba

Prijedlogom/inicijativom ne predviđa se sufinanciranje od trećih osoba.

Prijedlogom/inicijativom predviđa se sufinanciranje prema sljedećoj procjeni:

Odobrena sredstva u milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Godina
N

Godina
N+1

Godina
N+2

Godina
N+3

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja (vidi točku 1.6.)

Ukupno

Navesti tijelo koje sudjeluje u financiranju 

UKUPNA sredstva sufinanciranja



3.3.Procijenjeni utjecaj na prihode

x    Prijedlog/inicijativa nema financijski utjecaj na prihode.

   Prijedlog/inicijativa ima sljedeći financijski utjecaj:

na vlastita sredstva

na razne prihode

U milijunima EUR (do 3 decimalna mjesta)

Proračunska linija u okviru prihoda:

Odobrena sredstva dostupna za tekuću proračunsku godinu

Utjecaj prijedloga/inicijative 15

Godina
N

Godina
N+1

Godina
N+2

Godina
N+3

unijeti onoliko godina koliko je potrebno za prikaz trajanja utjecaja
(vidi točku 1.6.)

Članak ………….

Za razne namjenske prihode navesti odgovarajuće proračunske linije rashoda.

Navesti metodu izračuna utjecaja na prihode.

(1) Uredba Vijeća (EZ) br. 1801/2006 od 30. studenoga 2006. o sklapanju Sporazuma o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije (SL L 343, 8.12.2006., str. 1.).
(2) ABM: Activity-Based Management (upravljanje po djelatnostima) – ABB: Activity-Based Budgeting (priprema proračuna na temelju djelatnosti).
(3) Kako je navedeno u članku 54. stavku 2. točkama (a) ili (b) Financijske uredbe.
(4) Informacije o načinima upravljanja i upućivanju na Financijsku uredbu dostupne su na internetskim stranicama BudgWeb: http://www.cc.cec/budg/man/budgmanag/budgmanag_en.html
(5) Dif. = diferencirana odobrena sredstva; nedif. = nediferencirana odobrena sredstva
(6) EFTA: Europsko udruženje slobodne trgovine.
(7) Zemlje kandidatkinje i, ako je primjenjivo, potencijalne zemlje kandidatkinje sa zapadnog Balkana.
(8) Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”), neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja. Ovime se obuhvaćaju troškovi sudjelovanja stručnjaka EU-a na godišnjim sastancima neovisnog Zajedničkog znanstvenog odbora (čl. 4.1. Protokola) te ex-post studije ocjene koja će se provesti u posljednjoj godini protokola (zbog toga je ova stavka uvećana za 2018.)
(9) Rezultati se odnose na proizvode i usluge koji se isporučuju (npr.: broj financiranih studentskih razmjena, kilometri izgrađenih prometnica itd.).
(10) Na način opisan u odjeljku 1.4.2. „Posebni ciljevi…”.
(11) Tehnička i/ili administrativna pomoć i rashodi za potporu provedbi programa i/ili djelovanja EU-a (prijašnje linije „BA”), neizravnih istraživanja, izravnih istraživanja.
(12) UO = ugovorno osoblje; LO = lokalno osoblje; UNS = upućeni nacionalni stručnjaci; UsO = ustupljeno osoblje; MSD = mladi stručnjaci u delegacijama.
(13) U okviru gornje granice za vanjsko osoblje iz odobrenih sredstava za poslovanje (prijašnje linije „BA”).
(14) Vidi točke 19. i 24. Međuinstitucionalnog sporazuma (za razdoblje 2007. – 2013.)
(15) Kad je riječ o tradicionalnim vlastitim sredstvima (carine, pristojbe na šećer) navedeni iznosi moraju biti neto iznosi, to jest bruto iznosi umanjeni za 25% na ime troškova naplate.
Top

Bruxelles, 1.10.2015.

COM(2015) 471 final

PRILOZI

Prijedlogu

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije


PRILOZI

Prijedlogu

ODLUKE VIJEĆA

o potpisivanju, u ime Europske unije, i privremenoj primjeni Protokola o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i financijskog doprinosa predviđenih Sporazumom o partnerstvu u ribarstvu između Europske zajednice i Islamske Republike Mauritanije

Članak 1.
Razdoblje primjene i ribolovne mogućnosti

1.Od datuma privremene primjene ovog Protokola, a za razdoblje od četiri (4) godine, ribolovne mogućnosti dodijeljene na temelju članaka 5. i 6. Sporazuma utvrđuju se u tablici koja je priložena ovom Protokolu te u skladu s uvjetima predviđenima u tehničkim specifikacijama iz Priloga 1. ovom Protokolu.

2.Inozemnim flotama odobrava se pristup ribolovnim resursima u mauritanijskim ribolovnim zonama ako postoji višak u smislu članka 62. Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora 1 i uzimajući u obzir operativni kapacitet mauritanijskih nacionalnih flota.

3.U skladu s mauritanijskim zakonodavstvom mauritanijska država za svaku vrstu ribolova utvrđuje ciljeve koje je potrebno ostvariti u području razvoja i održivog upravljanja te najveće dopuštene ulove, oslanjajući se pritom na mišljenje tijela nadležnog za oceanografsko istraživanje u Mauritaniji i nadležnih regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom.

4.Ovim se Protokolom flotama Europske unije jamči prioritetni pristup raspoloživim viškovima u mauritanijskoj ribolovnoj zoni. Ribolovne mogućnosti dodijeljene flotama Europske unije, kako su utvrđene u Prilogu 1. Protokolu, proizlaze iz raspoloživih viškova i imaju prioritet pred ribolovnim mogućnostima dodijeljenim drugim inozemnim flotama kojima je dopušten ribolov u mauritanijskoj ribolovnoj zoni.

5.Sve tehničke mjere u pogledu očuvanja, razvoja i upravljanja resursima te financijski uvjeti, pristojbe, javni financijski doprinosi i druga obuhvaćena davanja kojima je uvjetovano izdavanje odobrenja za ribolov, kako su utvrđeni za svaku vrstu ribolova u Prilogu 1. ovom Protokolu, primjenjuju se na sve inozemne industrijske flote koje djeluju u mauritanijskim ribolovnim zonama u sličnim tehničkim uvjetima te flote Europske unije.

6.Mauritanija se obvezuje objaviti sve javne ili privatne sporazume kojima se stranim plovilima odobrava pristup njezinu IGP-u, uključujući:

države ili druge subjekte koji sudjeluju u sporazumu,

razdoblje ili razdoblja koja su obuhvaćena sporazumom,

odobreni broj plovilâ i vrste dopuštenih ribolovnih alata,

vrste ili riblje stokove odobrene za ribolov, uključujući sva ograničenja primjenjiva na ulov,

mjere prijavljivanja, praćenja, kontrole i nadzora koje je potrebno zadovoljiti,

pisanu presliku sporazuma.

7.U svrhu primjene stavaka 4. i 5. Mauritanija svake godine Europskoj uniji dostavlja detaljno izvješće u kojem se navodi sljedeće: broj odobrenja za ribolov, po ribolovnoj kategoriji, izdanih plovilima koja plove pod zastavom ostalih trećih država, odobrene količine odgovarajućih ulova, stvarno ostvareni ulovi te financijski i tehnički uvjeti za pristup tih plovila mauritanijskoj ribolovnoj zoni. To izvješće pregledava Zajednički odbor, a može se staviti na raspolaganje i Neovisnom zajedničkom znanstvenom odboru iz članka 4.

8.U skladu s člankom 6. Sporazuma plovila koja plove pod zastavom države članice Europske unije smiju obavljati ribolovne aktivnosti u mauritanijskoj ribolovnoj zoni samo ako posjeduju odobrenje za ribolov izdano u okviru ovog Protokola u skladu s pravilima opisanima u njegovu Prilogu 1.

9.Strane poštuju preporuke i rezolucije Međunarodne komisije za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT) te se savjetuju prije održavanja godišnjih sastanaka te organizacije.

Članak 2.
Financijski doprinos za pristup

1.Godišnji financijski doprinos za pristup plovila Europske unije mauritanijskoj ribolovnoj zoni iz članka 7. Sporazuma utvrđuje se na pedeset pet (55) milijuna EUR. Ovaj se stavak primjenjuje podložno odredbama članaka 5. do 10. te članka 16. ovog Protokola.

2.Europska unija financijski doprinos iz stavka 1. za pristup plovila Europske unije mauritanijskoj ribolovnoj zoni za prvu godinu plaća najkasnije tri (3) mjeseca nakon početka privremene primjene, a za sljedeće godine najkasnije na dan obljetnice početka privremene primjene Protokola. Ribolovne aktivnosti plovila Europske unije u mauritanijskoj ribolovnoj zoni mogu započeti tek od datuma početka privremene primjene.

3.Najveći dopušteni ulovi (kategorije 1, 2, 3, 6, 7 i 8) i referentne tonaže (kategorije 4 i 5) utvrđuju se u tehničkim specifikacijama iz Priloga 1. ovog Protokola. Određuju se na temelju kalendarske godine, od 1. siječnja do 31. prosinca dotične godine. Ako prvo i posljednje razdoblje primjene Protokola ne odgovaraju jednoj kalendarskoj godini, najveći dopušteni ulovi utvrđuju se pro rata temporis uzevši u obzir kretanje raspodjele ulova, po ribolovnoj kategoriji, tijekom godine.

4.Osim kada je riječ o kategorijama 4 i 5 (referentne tonaže) i posebnim odredbama primjenjivima na najveći dopušteni ulov za kategoriju 6, ukupni ulovi koje ribarska plovila Europske unije ostvare u mauritanijskoj ribolovnoj zoni ne smiju premašiti najveće dopuštene ulove. Ako ih premaše, provode se pravila za smanjivanje kvota primjenjiva na temelju zakonodavstva Europske unije.

5.U skladu sa stavkom 3. Mauritanija i Europska unija zajednički osiguravaju praćenje aktivnosti ribarskih plovila Unije u mauritanijskoj ribolovnoj zoni kako bi se prikladno upravljalo prethodno navedenim najvećim dopuštenim ulovima. Tijekom tog praćenja Mauritanija i Europska unija međusobno se obavješćuju čim ulov ribarskih plovila Unije prisutnih u mauritanijskoj ribolovnoj zoni dosegne 80 % najvećeg dopuštenog ulova u odgovarajućoj ribolovnoj kategoriji. Europska unija zatim o tome obavješćuje države članice.

6.Čim ulov dosegne 80 % odgovarajućeg najvećeg dopuštenog ulova Mauritanija i Europska unija osiguravaju mjesečno praćenje ulova koji ostvaruju ribarska plovila Unije. To će se praćenje provoditi dnevno kada se počne primjenjivati sustav elektroničkog praćenja (ERS) iz poglavlja IV. stavka 4. Priloga 1. ovom Protokolu. Mauritanija i Europska unija međusobno se obavješćuju čim se dosegne odgovarajući najveći dopušteni ulov. Europska unija zatim o tome obavješćuje države članice radi obustave ribolovnih aktivnosti.

7.U pogledu ribolovnih kategorija 4 i 5, ako ulov koji su ostvarili tunolovci Europske unije u mauritanijskoj ribolovnoj zoni premaši referentnu tonažu predviđenu za svaku od tih kategorija, iznos od 55 milijuna EUR financijskog doprinosa uvećava se, za svaku dodatnu ulovljenu tonu, za iznos pristojbe koji je utvrđen u odgovarajućim tehničkim specifikacijama za dotičnu godinu. Međutim, iznos koji Europska unija plaća za prekoračenje ne smije premašiti iznos koji odgovara dvostrukoj referentnoj tonaži. Ako količine koje ulove plovila Europske unije premaše dvostruku odgovarajuću referentnu tonažu, iznos za količinu koja premašuje to ograničenje uplaćuje se sljedeće godine.

8.Financijski doprinos naveden u stavku 1. ovog članka plaća se na račun Državne riznice otvoren u Središnjoj banci Mauritanije. Mauritanijska tijela Europskoj uniji godišnje dostavljaju podatke o bankovnom računu šest (6) mjeseci prije datuma predviđenog za uplatu.

Članak 3.
Financijska potpora za promicanje održivog ribolova

1.Namjena, iznos i uvjeti

1.1.Kako bi se ojačalo strateško partnerstvo između dviju strana, osim financijskog doprinosa iz članka 2. stavka 1. predviđena je financijska potpora za promicanje održivog ribolova u ukupnom iznosu od šesnaest milijuna petsto tisuća (16,5) EUR za vrijeme primjene Protokola.

1.2. Financijska potpora iz stavka 1.1. služi za razvoj održivog ribolova u Mauritaniji, koja se dodjeljuje neovisno o pristupu plovila Europske unije mauritanijskoj ribolovnoj zoni, a pridonosi provedbi sektorskih nacionalnih strategija u području održivog razvoja sektora ribarstva, s jedne strane, i zaštiti zaštićenih morskih i obalnih područja, s druge strane, u skladu s važećom strategijom smanjenja siromaštva.

1.3.Financijsku potporu iz stavka 1. Europska unija plaća u obrocima. Odluka o isplati obroka donosi se ovisno o ostvarenju ciljeva koje je Zajednički odbor skupno utvrdio i procijenio u skladu s člankom 7. stavkom 2. i s člankom 10. stavkom 1. točkom (b) Sporazuma. Praktični uvjeti provedbe utvrđeni su u skladu sa stavcima 2. i 3. ovog članka te Priloga 2. ovom Protokolu. Zajednički odbor može, ovisno o slučaju, pojasniti i revidirati te praktične uvjete.

1.4.Financijska potpora iz stavka 1.1. namijenjena je posebnim, skupno utvrđenim mjerama i projektima. Ta se potpora ne smije upotrijebiti za pokrivanje administrativnih rashoda korisnika, osim omotnica iz članka 2.2. o funkcioniranju provedbenog tijela i članka 2.3. o vanjskoj reviziji.

2.Uvjeti provedbe

2.1.Sektorsku potporu provodi provedbeno tijelo zaduženo za izvršavanje odluka Zajedničkog odbora. Provedbeno tijelo imenuje ministar zadužen za ribarstvo te ono djeluje pod njegovom nadležnosti.

2.2.Provedbeno tijelo iz stavka 2.1. financira se iz posebne omotnice namijenjene sektorskoj potpori, čiji godišnji iznos treba utvrditi Zajednički odbor. Ne dovodeći u pitanje odredbe članaka 8., 9. i 10. ovog Protokola, tu će omotnicu svake godine doznačiti europska strana u svrhu neometanog funkcioniranja provedbenog tijela tijekom određenog razdoblja, neovisno o ostatku sektorske potpore čija je isplata i dalje uvjetovana odredbama iz ovog članka i Priloga 2.

2.3.Zajednički odbor odobrava sastav i pravila funkcioniranja provedbenog tijela. Zajednički odbor osigurava provedbu sektorske potpore na temelju normi usklađenih s pravilima financijskog upravljanja Europske unije, posebno kada je riječ o dodjeli ugovora o javnoj nabavi i subvencija. Nad funkcioniranjem tog tijela provodi se godišnja vanjska revizija financirana iz sektorske potpore.

2.4.Provedbeno tijelo utvrđuje projekte i mjere koji se mogu financirati iz sektorske potpore te strukture koje mogu voditi te projekte. U skladu sa stavkom 4. Priloga 2. to tijelo priprema višegodišnji program sektorske potpore koji se podnosi na odobrenje Zajedničkom odboru. Taj višegodišnji program sastoji se od godišnjih programa kojima su obuhvaćene detaljne mjere i projekti koji se moraju podnijeti ministru, a zatim na odobrenje Zajedničkom odboru prije nego što se mauritanijskoj strani isplate obroci odgovarajuće sektorske potpore u granicama sredstava koja su na raspolaganju za tu potporu.

2.5.Provedbeno tijelo koordinira provedbu zajedno s korisnicima, neovisno o njihovu nadzornom tijelu, i provjerava pravilnu provedbu mjera i projekata. Svaku radnju provedbenog tijela koja ima financijske posljedice mora prethodno odobriti ministar na temelju mišljenja imenovanog predstavnika Europske unije i, ovisno o slučaju, nadležnog nadzornog tijela. Ako to odobrenje izostane, od provedbenog tijela se traži da izmijeni prijedlog odluke te da ga ponovno podnese ministru na odobrenje.

2.6.Provedbeno tijelo mora ministru dostaviti sve pozive za podnošenje ponuda, zapisnike odbora za odabir i potpisane ugovore o projektima koji se financiraju tom potporom najkasnije 48 sati nakon njihova potpisivanja i objave.

2.7.Tijekom provedbe izmjene financiranih mjera, smjernica, ciljeva, mjerila i pokazatelja za procjenu projekta može potaknuti ministar, a strane ih moraju odobriti unutar Zajedničkog odbora. To je odobrenje conditio sine qua non da bi Europska unija isplatila sljedeći obrok nakon navedene izmjene.

2.8.Provedbeno tijelo, u suglasnosti s ministrom, može tehničkim i financijskim partnerima predložiti da tehnički i financijski pridonesu provedbi projekata prije nego što ih odobri Zajednički odbor. Odgovornost za provedbu projekata Zajednički odbor može prenijeti na jednog ili više tehničkih i financijskih partnera na temelju zajednički utvrđenih pravila.

3.Praćenje i vidljivost

3.1.Provedbeno tijelo, predstavnik ministra i imenovani predstavnik Europske unije održavaju mjesečni sastanak radi praćenja provedbe sektorske potpore. Na tom se sastanku podnosi izvješće koje sastavlja provedbeno tijelo i odobravaju sudionici sastanka i koje se, nakon što bude odobreno, prosljeđuje Zajedničkom odboru.

3.2.Provedbeno tijelo svake godine prije 31. prosinca podnosi Zajedničkom odboru detaljno izvješće o provedbi u skladu s predloškom iz Priloga 2. To izvješće strane moraju usvojiti na sastanku Zajedničkog odbora nakon završetka aktivnosti projekta.

3.3.Nadalje, provedbeno tijelo Zajedničkom odboru podnosi konačno izvješće za svaku od dovršenih mjera i projekata u okviru sektorske potpore predviđene ovim Protokolom, uključujući njihove očekivane gospodarske i društvene učinke, a posebno njihove učinke na ribolovne resurse, zapošljavanje i ulaganja. To izvješće strane moraju usvojiti na prvom sastanku Zajedničkog odbora nakon završetka aktivnosti projekta.

3.4.Osim toga, prije isteka Protokola provedbeno tijelo Zajedničkom odboru podnosi konačno izvješće o provedbi svih sektorskih potpora predviđenih ovim Protokolom, uključujući elemente iz stavaka 3.2. i 3.3.

3.5.Bude li to potrebno, strane nastavljaju s praćenjem provedbe sektorske potpore i nakon isteka ovog Protokola, čak i u slučaju privremene obustave, ako do nje dođe, pod uvjetima predviđenima ovim Protokolom.

3.6.Vidljivost mjera financiranih iz sektorske potpore na temelju Protokolâ 2008. – 2012. i 2013. – 2014. te ovog Protokola osiguravaju zajednički Mauritanija i Europska unija, ako je potrebno uz operativnu pomoć provedbenog tijela.

3.7.Jednom godišnje strane pozivaju glavne institucionalne i neinstitucionalne korisnike potpore da sudjeluju u radionici o predstavljanju i programiranju mjera financiranih iz sektorske potpore.

3.8.Izvješća iz stavaka 3.2., 3.3. i 3.4. te održavanje radionice iz stavka 3.7. predstavljaju conditio sine qua non da bi Europska unija isplatila sljedeće obroke financijske potpore iz stavka 1.

3.9.Osim omotnice iz članka 2.2. koja je namijenjena funkcioniranju provedbenog tijela, financijska potpora na temelju ovog Protokola može se početi provoditi tek nakon što je iznos viška financijske potpore za razdoblje 2013. – 2014. (koji će biti odobren nakon što ga strane preispitaju) u cijelosti uplaćen na račun iz stavka 3.10. i uporabljen u skladu s programom donesenim u okviru Zajedničkog odbora. Međutim, taj se višak sektorske potpore za razdoblje 2013. – 2014. mora upotrijebiti najkasnije petnaest (15) mjeseci nakon datuma početka privremene primjene ovog Protokola, a ako se ne upotrijebi, smatrat će se potrošenim i neće se moći isplatiti.

3.10.Financijska potpora iz stavka 1. ovog članka uplaćuje se na račun Državne riznice pri Središnjoj banci Mauritanije koji će biti otvoren u korist Ministarstva ribarstva te će se rabiti isključivo za sektorsku potporu. Čim se taj račun otvori mauritanijska tijela dostavit će Europskoj uniji odgovarajuće podatke o računu.

Članak 4.
Znanstvena suradnja za održivi ribolov

1.Strane se obvezuju da će poticati odgovorni ribolov u mauritanijskoj ribolovnoj zoni na osnovi načela održivog iskorištavanja ribolovnih resursa i morskih ekosustava.

2.Tijekom trajanja ovog Protokola strane surađuju na praćenju razvoja stanja resursa i ribarstva u mauritanijskoj ribolovnoj zoni. U tu se svrhu najmanje jednom godišnje sastaje Neovisni zajednički znanstveni odbor, i to naizmjenično u Mauritaniji i u Europskoj uniji.

3.Neovisni zajednički znanstveni odbor na prvoj sjednici donosi svoj unutarnji pravilnik. Taj unutarnji pravilnik odobrava Zajednički odbor. Nastavno na članak 4. stavak 1. Sporazuma, sudjelovanje u Neovisnom zajedničkom znanstvenom odboru može se, u slučaju potrebe, proširiti na vanjske znanstvenike i promatrače, predstavnike dionika ili predstavnike regionalnih tijela za upravljanje ribarstvom, kao što je CECAF.

4.Ovlasti Neovisnog zajedničkog znanstvenog odbora posebno obuhvaćaju sljedeće aktivnosti:

(a)sastavljanje godišnjeg znanstvenog izvješća o ribolovu na koji se odnosi ovaj Protokol te procjene odgovarajućih ribljih stokova. Pri sastavljanju tog izvješća Neovisni zajednički znanstveni odbor uzima u obzir sve informacije o aktivnostima mauritanijskih nacionalnih flota i ostalih inozemnih flota te o mjerama i planovima o upravljanju koje je donijela Mauritanija;

(b)identificiranje i predlaganje provedbe programa ili mjera Zajedničkom odboru kako bi se poboljšalo razumijevanje dinamike ribarstva, stanja resursa i promjena u morskim ekosustavima;

(c)analizu znanstvenih pitanja koja se pojavljuju tijekom provedbe ovog Protokola i prema potrebi, na zahtjev Zajedničkog odbora, usvajanje znanstvenog mišljenja u skladu s postupkom koji je jednoglasno odobren u okviru Odbora;

(d)prikupljanje i analizu podataka o ribolovnim naporima, ulovima i njihovu stavljanju na tržište za svaki segment nacionalnih ribarskih flota, flota Europske unije i flota trećih zemalja koji djeluje u mauritanijskoj ribolovnoj zoni u pogledu resursa i vrste ribolova obuhvaćene ovim Protokolom;

(e)planiranje provedbe godišnjih procjena ribljih stokova radi utvrđivanja viškova, ribolovnih mogućnosti i mogućnosti iskorištavanja koje jamče očuvanje resursa i pripadajućeg ekosustava;

(f)formuliranje, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev Zajedničkog odbora ili jedne od strana, znanstvenih mišljenja koja se odnose na ciljeve, strategije i mjere upravljanja i koja se smatraju potrebnima za održivo iskorištavanje ribljih stokova i vrsta ribolova obuhvaćenih ovim Protokolom;

(g)prema potrebi predlaganje Zajedničkom odboru programa za preispitivanje ribolovnih mogućnosti u skladu s člankom 1. ovog Protokola.

5.U svrhu primjene stavaka 2., 3. i 4. te nastavno na odredbe članka 1. stavka 7., Mauritanija svake godine Neovisnom zajedničkom znanstvenom odboru i Europskoj uniji dostavlja detaljno izvješće u kojem se, po ribolovnoj kategoriji, navodi sljedeće: broj plovila koja plove pod mauritanijskom zastavom i imaju odobrenje za ribolov, odobrene količine odgovarajućih ulova, stvarno ostvareni ulovi te sve relevantne informacije o mjerama upravljanja ribarstvom koje su donesene i provedene u Mauritaniji.

Članak 5.
Ribolov u znanstvene svrhe, pokusni ribolov i nove ribolovne mogućnosti

1.Ribolov u znanstvene svrhe

1.1.Zajednički odbor može, na temelju mišljenja Neovisnog zajedničkog znanstvenog odbora, odobriti znanstvena istraživanja čiji je cilj prikupljanje podataka i informacija o biološkim resursima i morskim ekosustavima u koja su uključena plovila Europske unije i/ili Mauritanije. Ta se istraživanja moraju provoditi pod zajedničkom odgovornosti mauritanijskog i europskih instituta za znanstvena istraživanja.

1.2.Uvjete za opremanje i zakup plovila Europske unije i/ili Mauritanije utvrdile su strane u okviru Zajedničkog odbora za svako od tih istraživanja.

1.3.Rezultati tih istraživanja moraju se upotrijebiti za unapređenje procjene ribljih stokova i donošenje prikladnih mjera upravljanja.

1.4.U pogledu kategorije 8 (glavonošci), rezultati znanstvenog programa i/ili procjena provedenih u skladu s člankom 4. mogu dovesti do preispitivanja ograničenja ulova i mjera očuvanja koje se primjenjuju na plovila Europske unije.

2.Pokusni ribolov

2.1.U slučaju da ribarska plovila Unije budu zainteresirana za ribolovne aktivnosti koje nisu predviđene člankom 1., strane se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora radi eventualnog odobrenja tih novih aktivnosti u skladu s člankom 6. stavkom 2. Sporazuma. Prema potrebi, Zajednički odbor donosi uvjete primjenjive na nove ribolovne mogućnosti i unosi izmjene u ovaj Protokol i njegov Prilog u skladu s člankom 6. Protokola.

2.2.Odobrenje za obavljanje ribolovnih aktivnosti iz stavka 2.1. izdaje se uzimajući u obzir najbolja znanstvena mišljenja na nacionalnoj i regionalnoj razini te, prema potrebi, rezultate znanstvenih istraživanja koje je potvrdio Neovisni zajednički znanstveni odbor.

2.3.Na temelju savjetovanja iz stavka 2.1. Zajednički odbor može odobriti odlaske u pokusni ribolov u mauritanijskoj ribolovnoj zoni kako bi ispitao tehničku izvedivost i gospodarsku isplativost novih vrsta ribolova. U tom pogledu Zajednički odbor za svaki pojedinačni slučaj određuje vrste, uvjete i sve ostale prikladne parametre u skladu s odredbama poglavlja XI. Priloga 1. ovom Protokolu. Strane provode pokusni ribolov u skladu s uvjetima koje je utvrdio Neovisni zajednički znanstveni odbor.

Članak 6.
Zajednički odbor

1.Nastavno na dužnosti koje su mu dodijeljene u skladu s člankom 10. Sporazuma, Zajednički odbor ima ovlast odlučivanja na temelju koje može odobravati izmjene ovog Protokola, priloga i dodataka koje se odnose na:

(a)prema potrebi preispitivanje ribolovnih mogućnosti i odgovarajućeg financijskog doprinosa;

(b)uvjete za sektorsku potporu predviđene u članku 3. i Prilogu 2.;

(c)uvjete za obavljanje ribolovnih aktivnosti za plovila Europske unije.

2.U slučaju predviđenom u stavku 1. točki (a) financijski se doprinos smanjuje razmjerno i pro rata temporis.

3.Zajednički odbor donosi odluku o izmjenama koje se unose u Protokol, priloge i dodatke u skladu sa stavkom 1. Ta odluka stupa na snagu na datum kada se strane međusobno pisanim putem obavijeste da su završeni postupci potrebni za donošenje te odluke.

4.Zajednički odbor svoje dužnosti obavlja u skladu s ciljevima Sporazuma i mjerodavnim pravilima koja su donijele regionalne ribolovne organizacije.

5.Zajednički se odbor prvi put sastaje najkasnije tri (3) mjeseca od početka privremene primjene ovog Protokola.

Članak 7.
Promicanje suradnje između gospodarskih subjekata

Strane nastoje stvoriti uvjete pogodne za unapređivanje odnosa između njihovih poduzeća na tehničkom, gospodarskom i trgovačkom planu poticanjem uspostavljanja okoline pogodne za razvoj poslovanja i ulaganja. Strane potiču kontakte i pridonose suradnji između gospodarskih subjekata, uključujući suradnju u pogledu financijske potpore iz članka 3. u sljedećim područjima:

(a)razvoj slobodne zone u Nouadhibouu;

(b)razvoj zaštićenih morskih područja (nacionalni parkovi Banc d'Arguin i Diawling);

(c)upravljanje lukama;

(d)razvoj industrije povezane s ribarstvom;

(e)razvoj trgovine radi unapređenja stručne osposobljenosti, posebno u sektoru ribarstva, razvoja ribarstva, akvakulture i kontinentalnog ribolova, brodogradnje i pomorskog nadzora;

(f)stavljanje na tržište proizvoda ribarstva;

(g)akvakultura.

Članak 8.
Raskid zbog smanjene razine iskorištavanja ribolovnih mogućnosti

Ako se ustanovi smanjena razina iskorištavanja ribolovnih mogućnosti, Europska unija pisanim putem obavješćuje Mauritaniju o svojoj namjeri da raskine Protokol. Raskid stupa na snagu u roku od četiri (4) mjeseca nakon obavijesti.

Članak 9.
Privremena obustava provedbe Protokola

1.Provedba ovog Protokola može se privremeno obustaviti na inicijativu jedne od strana ako se utvrdi najmanje jedan od sljedećih uvjeta:

(a)neuobičajene okolnosti, osim prirodnih pojava, koje onemogućuju odvijanje ribolovnih aktivnosti u mauritanijskoj ribolovnoj zoni;

(b)znatne promjene u oblikovanju i provedbi ribarske politike jedne od strana koje utječu na odredbe ovog Protokola;

(c)pokretanje mehanizama savjetovanja predviđenih člankom 96. Sporazuma iz Cotonoua zbog povrede osnovnih i temeljnih ljudskih prava iz članka 9. tog Sporazuma;

(d)Europska unija ne isplaćuje financijski doprinos iz članka 2. zbog razloga koji nisu predviđeni u člancima 8. i 10. ovog Protokola;

(e)između strana postoji ozbiljan i neriješen spor u pogledu primjene ili tumačenja ovog Protokola;

(f)između strana postoji ozbiljan i neriješen spor u pogledu provedbe financijske potpore iz članka 3. ovog Protokola;

(g)između strana postoji ozbiljan i neriješen spor u pogledu primjene članka 1. stavaka 4. do 7. ovog Protokola.

2.Ako jedna od strana namjerava privremeno obustaviti primjenu Protokola zbog razloga koji nisu navedeni u prethodnom stavku 1. točki (c), mora o svojoj namjeri obavijestiti pisanim putem najmanje četiri (4) mjeseca prije datuma kada bi privremena obustava trebala stupiti na snagu. Privremena obustava Protokola zbog razloga iz stavka 1. točke (c) primjenjuje se odmah nakon donošenja odluke o privremenoj obustavi.

3.U slučaju privremene obustave strane nastavljaju sa savjetovanjima u cilju pronalaženja sporazumnog rješenja spora. Kada se spor sporazumno riješi primjena Protokola se nastavlja, a iznosi financijskog doprinosa iz članka 2. i financijske potpore iz članka 3. smanjuju se razmjerno i pro rata temporis ovisno o trajanju privremene obustave Protokola

Članak 10.
Privremena obustava i preispitivanje plaćanja financijskog doprinosa i sektorske potpore

1.Financijski doprinos predviđen člankom 2. može se preispitati ili privremeno obustaviti ako se utvrdi najmanje jedan od sljedećih uvjeta:

(a)neuobičajene okolnosti, osim prirodnih pojava, koje onemogućuju odvijanje ribolovnih aktivnosti u mauritanijskoj ribolovnoj zoni;

(b)znatne promjene u oblikovanju i provedbi ribarske politike jedne od strana koje utječu na odredbe ovog Protokola;

(c)pokretanje mehanizama savjetovanja predviđenih člankom 96. Sporazuma iz Cotonoua zbog povrede osnovnih i temeljnih ljudskih prava iz članka 9. tog Sporazuma.

2.Europska unija može djelomično ili u cijelosti preispitati ili privremeno obustaviti plaćanje financijske potpore iz članka 3. ovog Protokola ako se utvrde uvjeti iz stavka 1. točaka (b) i (c), u slučaju neiskorištavanja financijske potpore ili ako se pri procjeni Zajedničkog odbora utvrdi da dobiveni rezultati nisu u skladu s programom.

3.Plaćanje financijskog doprinosa iz članka 2. i/ili financijske potpore iz članka 3. nastavlja se nakon savjetovanja i postizanja sporazuma između strana čim se ponovno uspostavi stanje koje je prethodilo okolnostima iz stavka 1. i/ili ako je to opravdano rezultatima provedbe financijske potpore iz stavka 2. Unatoč tome, financijska potpora iz članka 3. ne može se dodijeliti nakon šest (6) mjeseci od isteka važenja Protokola.

 Članak 11.
Elektronička komunikacija

1.Mauritanija i Europska unija obvezuju se u najkraćem roku uvesti računalne sustave potrebne za elektroničku razmjenu svih podataka i dokumenata povezanih s provedbom Sporazuma.

2.Čim sustavi iz stavka 1. ovog članka budu operativni, elektronička verzija dokumenta smatrat će se u svakom pogledu istovrijednom dokumentu u papirnatom obliku.

3.Mauritanija i Europska unija međusobno se što prije obavješćuju o svakoj neispravnosti računalnog sustava. Podaci i dokumenti povezani s provedbom Sporazuma tada se automatski zamjenjuju inačicom u papirnatom obliku na način utvrđen u Prilogu 1.

Članak 12.
Povjerljivost podataka

Mauritanija se obvezuje da će se svi nominativni podaci povezani s plovilima Europske unije i njihovim ribolovnim aktivnostima koji su dobiveni u okviru Sporazuma u svakom trenutku obrađivati strogo u skladu s načelima povjerljivosti i zaštite podataka. Ti se podaci rabe isključivo za potrebe provedbe Sporazuma.

Članak 13.
Primjenjive odredbe nacionalnog prava

Ne dovodeći u pitanje odredbe Protokola, njegovih priloga i dodataka, na lučke uslužne djelatnosti i kupnju dobara za plovila koja djeluju u skladu s ovim Protokolom, njegovim prilozima i dodacima primjenjuju se zakoni i propisi koji su na snazi u Mauritaniji.

Članak 14.
Privremena primjena

Ovaj Protokol, njegovi prilozi i dodaci privremeno se primjenjuju od dana kada ga strane službeno potpišu. Datum potpisivanja mora se jasno razlikovati od datuma parafiranja koji označuje kraj pregovora. Ribolovne aktivnosti plovila Europske unije u mauritanijskoj ribolovnoj zoni mogu započeti tek od datuma početka privremene primjene.

Članak 15.
Trajanje

Ovaj Protokol, njegovi prilozi i dodaci primjenjuju se četiri (4) godine od datuma privremene primjene, osim u slučaju raskida.

Članak 16.
Raskid

U slučaju raskida Protokola na drugi način osim onog iz članka 8., zainteresirana strana pisanim putem obavješćuje drugu stranu o svojoj namjeri da raskine Protokol najmanje četiri (4) mjeseca prije datuma na koji bi raskid počeo proizvoditi učinke.

Dostavom obavijesti iz prethodnog stavka započinje savjetovanje strana.

Članak 17.
Stupanje na snagu

Ovaj Protokol, njegovi prilozi i dodaci stupaju na snagu na dan kada se strane međusobno obavijeste o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.

Tablica ribolovnih kategorija iz članka 1. stavka 1.

Ribolovna kategorija

Najveći dopušteni ulovi i referentne tonaže

1

Ribarska plovila za lov rakova, osim jastoga i rakovica

5 000 tona

2

Koćarice (koje nisu hladnjače) i plovila s pridnenim parangalima za lov senegalskog oslića

6 000 tona

3

Plovila za lov pridnenih vrsta osim senegalskog oslića, s alatima koji nisu koće

3 000 tona

4

Tunolovci plivaričari

12 500 tona

(referentna tonaža)

5

Tunolovci s ribarskim štapovima i plovila s površinskim parangalima

7 500 tona

(referentna tonaža)

6

Koćarice-hladnjače za pelagijski ribolov

225 000 tona*

7

Plovila za pelagijski ribolov koja nisu hladnjače

15 000 tona**

8

Glavonošci

[pm] tona

* S dopuštenim prekoračenjem od 10 % koje ne utječe na financijski doprinos koji Europska unija plaća za pristup.

** Ako se te ribolovne mogućnosti rabe, treba ih oduzeti od ukupnog dopuštenog ulova predviđenog za kategoriju 6.

Na temelju raspoloživih znanstvenih mišljenja, strane se mogu u okviru Zajedničkog odbora dogovoriti o dodjeli ribolovnih mogućnosti za koćarice-hladnjače za ribolov pridnenih vrsta za koje je utvrđen višak.

PRILOG 1.

Uvjeti za obavljanje ribolovnih aktivnosti plovila Europske unije u mauritanijskim ribolovnim zonama

POGLAVLJE I. – OPĆE ODREDBE

1.Određivanje nadležnog tijela

Za potrebe ovog Priloga i osim ako je drukčije propisano, svako upućivanje na Europsku uniju ili Mauritaniju kao nadležno tijelo znači:

za Europsku uniju: Europska komisija, prema potrebi preko Delegacije Europske unije u Nouakchottu (kontaktna točka),

za Mauritaniju: ministarstvo nadležno za ribarstvo preko uprave nadležne za programe i suradnju (kontaktna točka), dalje u tekstu „Ministarstvo”.

2.Mauritanijska ribolovna zona

Koordinate mauritanijske ribolovne zone utvrđene su u Dodatku 2. Plovila Europske unije svoje aktivnosti smiju obavljati u granicama utvrđenima za svaku kategoriju u tehničkim specifikacijama iz Dodatka 1.

3.Identifikacija plovila

3.1.Identifikacijske oznake svih plovila Europske unije moraju biti u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Europske unije. Ministarstvo se o tom zakonodavstvu mora obavijestiti prije početka privremene primjene Protokola. O svakoj izmjeni tog zakonodavstva Ministarstvo se mora obavijestiti najmanje mjesec dana prije njezina stupanja na snagu.

3.2.Svako plovilo koje sakrije svoje oznake, naziv ili registarski broj podliježe kaznama u skladu s važećim zakonodavstvom Mauritanije.

0.Bankovni računi

Prije stupanja na snagu ovog Protokola Mauritanija dostavlja Europskoj uniji podatke o bankovnom računu ili više njih (BIC i IBAN brojevi) na koje će plovila Europske unije morati uplaćivati financijske iznose u okviru Protokola. Troškove povezane s bankovnim transferima snose vlasnici plovila.

1.Načini plaćanja

1.1.Plaćanja se izvršavaju u eurima kako slijedi:

za pristojbe: prijenosom na jedan od bankovnih računa iz stavka 4., u korist Državne riznice Mauritanije,

za troškove povezane s parafiskalnim nametom: prijenosom na jedan od bankovnih računa iz stavka 4., u korist Mauritanijske obalne straže,

za novčane kazne: prijenosom na jedan od bankovnih računa iz stavka 4., u korist Državne riznice Mauritanije.

1.2.Iznosi iz prethodno navedene točke 5.1. smatraju se stvarno uplaćenima nakon primitka potvrde Državne riznice ili Ministarstva izdane na temelju obavijesti Središnje banke Mauritanije.

2.Imenovanje zastupnika plovila

Svako plovilo EU-a koje želi obaviti iskrcaj ili prekrcaj u nekoj mauritanijskoj luci ili za sve druge obveze ili praktične aspekte koji proizlaze iz tog Sporazuma mora zastupati zastupnik s boravištem u dotičnoj zemlji.

POGLAVLJE II. – Povlastice

Za potrebe ovog Priloga, povlastica koju Mauritanija izdaje plovilima Europske unije odgovara odobrenju za ribolov koje je propisano važećim zakonodavstvom Europske unije.

Strane nastoje postići dogovor u cilju promicanja uvođenja sustava elektroničkih povlastica.

1.Zahtjevi za izdavanje povlastica

1.1.Europska unija Ministarstvu dostavlja popise plovila, raščlanjene po ribolovnim kategorijama, koja žele obavljati ribolovne aktivnosti u okvirima utvrđenima u tehničkim specifikacijama iz Protokola, i to dvadeset (20) kalendarskih dana prije početka razdoblja važenja zatraženih povlastica. Tim je popisima priložena potrebna dokumentacija i dokazi o uplati te se oni dostavljaju po mogućnosti elektroničkim putem. Zahtjevi za izdavanje povlastica koji nisu podneseni u tim rokovima možda se neće obraditi.

1.2.Ta dokumentacija, po ribolovnoj kategoriji, obuhvaća sljedeće:

(a)broj plovilâ;

(b)glavna tehnička svojstva svakog plovila, kako su navedena u registru ribarskih plovila Europske unije;

(c)ribolovne alate;

(d)iznos dospjelih plaćanja raščlanjen po rubrikama;

(e)broj mauritanijskih pomoraca za ukrcaj u skladu s poglavljem IX. ovog Priloga.

1.3.Za produženje povlastice u okviru ovog Protokola svaka dva ili tri mjeseca ili svake godine, za plovila čija se tehnička svojstva nisu izmijenila, uz zahtjev za produženje potrebno je priložiti samo dokaz o uplati pristojbe i parafiskalnog nameta.

2.Dokumentacija za podnošenje zahtjeva za izdavanje povlastice

2.1.Pri prvom podnošenju zahtjeva za izdavanje povlastice za svako plovilo Europska unija dostavlja Ministarstvu propisno ispunjen obrazac zahtjeva za izdavanje povlastice za svako plovilo za koje se traži izdavanje povlastice u skladu s predloškom iz Dodatka 3. ovom Prilogu. U tom se obrascu posebno navodi broj mauritanijskih ribara za ukrcaj u skladu s poglavljem IX. ovog Priloga.

2.2.Pri prvom podnošenju zahtjeva za izdavanje povlastice vlasnik plovila mora zahtjevu za izdavanje povlastice priložiti sljedeće dokumente, po mogućnosti u elektroničkom obliku:

(a)presliku međunarodnog uvjerenja o tonaži koju je ovjerila država zastave i u kojoj je navedena tonaža plovila izražena u BT, a potvrdila su je priznata međunarodna tijela;

(b)noviju (ne stariju od jedne godine) fotografiju u boji koju su ovjerila nadležna tijela države zastave i koja prikazuje bočnu stranu plovila u postojećem stanju, na kojoj je vidljivo ime plovila te, ovisno o slučaju, njegov međunarodni radijski pozivni znak. Fotografija se šalje u elektroničkom obliku u rezoluciji od najmanje 72 dpi (1 400 x 1 050 piksela). Ako se dostavlja u papirnatom obliku, veličina fotografije je najmanje 15 cm x 10 cm;

(c)dokumente potrebne za upis u mauritanijski Nacionalni registar plovila. Pri upisu se ne plaća upisna pristojba. Inspekcijski pregled predviđen u okviru upisa u Nacionalni registar plovila isključivo je administrativne naravi.

2.3.Pri svakoj promjeni tonaže plovila vlasnik ima obvezu dostaviti presliku novog uvjerenja o tonaži, izraženoj u BT, koju je ovjerila država zastave, te sve bitne dokumente kojima se obrazlaže ta izmjena, a posebno presliku zahtjeva koji je vlasnik plovila podnio nadležnim tijelima, suglasnost tih tijela i pojedinosti o izvedenim promjenama. Usto, ako je promijenjena struktura ili vanjski izgled plovila, potrebno je priložiti i novu fotografiju koju su ovjerila nadležna tijela države zastave.

3.Ispunjenje uvjeta za ribolov

3.1.Zahtjevi za izdavanje povlastica za ribolov podnose se samo za plovila za koja je dostavljena potrebna dokumentacija iz prethodno navedenih točaka 2.1. i 2.2.

3.2.Svako plovilo koje želi obavljati ribolovne aktivnosti u okviru ovog Protokola mora biti upisano u registar ribarskih plovila Europske unije i ispunjivati uvjete za ribolov u mauritanijskoj ribolovnoj zoni. Plovilo se ne smije nalaziti na popisu plovila koja obavljaju nezakonite, neprijavljene i neregulirane ribolovne aktivnosti.

3.3.Plovilo ispunjuje uvjete ako vlasniku, zapovjedniku ili samom plovilu nije zabranjeno ribariti u Mauritaniji. Oni moraju imati uređene odnose s mauritanijskom upravom, tj. ispuniti sve prethodne obveze koje su proizašle iz njihovih ribolovnih aktivnosti u Mauritaniji.

4.Izdavanje povlastica

4.1.Ministarstvo izdaje povlastice za plovila nakon što predstavnik vlasnika plovila predoči pojedinačne dokaze o uplati za svako plovilo (potvrde o plaćanju koje izdaje Državna riznica), navedene u poglavlju I., najmanje deset (10) kalendarskih dana prije početka njihova razdoblja važenja.

4.2.Izvornici povlastica izdaju se u uredima Ministarstva u Nouadhibouu (Regionalna pomorska uprava). Ministarstvo elektroničkim putem prosljeđuje skeniranu fotokopiju tih izvornika Europskoj uniji.

4.3.U povlasticama su među ostalim navedeni i razdoblje važenja, tehnička svojstva plovila, broj mauritanijskih pomoraca i podaci za plaćanje pristojbi.

4.4.Plovila kojima se izdaje povlastica upisuju se na popis plovila s odobrenjem za ribolov, a taj se popis bez odgode istodobno šalje Mauritanijskoj obalnoj straži i Europskoj uniji.

Ministarstvo obavješćuje Europsku uniju o odbijenim zahtjevima za izdavanje povlastice. Kada je primjereno Ministarstvo dostavlja kreditno odobrenje za plaćanja koja se odnose na takve zahtjeve, nakon odbitka preostalih eventualno nepodmirenih novčanih kazni.

4.5.Povlastice za ribolov moraju se u svakom trenutku držati na plovilu korisnika povlastice i pri svakoj provjeri dati na uvid tijelima ovlaštenima u tu svrhu. Tijekom razdoblja od najviše 30 kalendarskih dana od datuma izdavanja povlastice plovilu se privremeno odobrava držanje preslike te povlastice, pod uvjetom da je plovilo stvarno upisano na popis plovila s odobrenjem iz članka 4.4. U tom slučaju se preslika smatra jednakovrijednom izvorniku.

5.Važenje i uporaba povlastica

5.1.Povlastica je valjana samo za razdoblje obuhvaćeno plaćenom pristojbom u skladu s uvjetima utvrđenima u tehničkim specifikacijama.

Povlastice se izdaju za dvomjesečna razdoblja za ribolov kozica te za tromjesečna ili dvanaestomjesečna razdoblja za druge kategorije. Mogu se produžiti.

Povlastice su važeće od prvog dana zatraženog razdoblja.

Razdoblje važenja povlastica utvrđuje se na temelju razdoblja kalendarske godine, od 1. siječnja do 31. prosinca. Prvo razdoblje počinje na dan početka privremene primjene ovog Protokola, a završava 31. prosinca iste godine. Posljednje razdoblje Protokola završava na kraju njegova razdoblja primjene. Povlastice ne mogu početi važiti u jednom godišnjem razdoblju, a isteći u sljedećem.

Za tunolovce plivaričare, tunolovce s ribarskim štapovima i plovila s parangalima koji imaju povlastice za ribolov u susjednim zemljama moguće je u zahtjevima za izdavanje povlastice navesti dotičnu zemlju, vrste i razdoblje važenja tih povlastica radi pojednostavnjenja višekratnih ulazaka u ribolovnu zonu i izlazaka iz nje.

5.2.Izdavanjem povlastice ne dovodi se u pitanje stvarna prisutnost plovila u mauritanijskoj ribolovnoj zoni tijekom razdoblja važenja te povlastice.

5.3.Povlastice se izdaju za određeno plovilo. Nisu prenosive. Međutim, u slučaju gubitka ili dužeg mirovanja plovila zbog ozbiljnog tehničkog kvara, povlastica za prvotno plovilo zamjenjuje se povlasticom za drugo plovilo iste ribolovne kategorije, pod uvjetom da nije premašena tonaža odobrena za tu kategoriju.

5.4.Vlasnik plovila s kvarom ili njegov predstavnik vraća Ministarstvu poništenu povlasticu za ribolov.

5.5.Dodatne prilagodbe plaćenih iznosa zbog zamjene povlastice obavljaju se prije izdavanja zamjenske povlastice.

6.Tehnički pregled

6.1.Jednom godišnje i nakon svake promjene tonaže ili ribolovne kategorije koja iziskuje korištenje drukčijim vrstama alata, sva plovila Europske unije javljaju se luci u Nouadhibouu radi obavljanja inspekcijskih pregleda predviđenih važećim zakonodavstvom. Ti se inspekcijski pregledi obavljaju u roku od 48 sati od uplovljavanja plovila u luku.

Kada je riječ o tunolovcima plivaričarima, tunolovcima s ribarskim štapovima i plovilima s parangalima, prije primitka povlastice svako plovilo koje prvi put obavlja ribolovne aktivnosti na temelju Sporazuma podliježe inspekcijskim pregledima predviđenim važećim zakonodavstvom. Inspekcijski se pregledi mogu obavljati u inozemnoj luci, o kojoj se treba dogovoriti. Stog sve troškove povezane s inspekcijskim pregledom snosi vlasnik plovila.

6.2.Nakon završetka tehničkog pregleda zapovjedniku plovila izdaje se potvrda o sukladnosti čije razdoblje važenja odgovara razdoblju važenja povlastice i koja se automatski besplatno produžuje za plovila kojima se tijekom godine produžuje povlastica. Tu je potvrdu potrebno uvijek imati na plovilu. U njoj je među ostalim potrebno navesti prekrcajni kapacitet plovila za pelagijski ribolov.

6.3.Tehničkim se pregledom provjerava sukladnost tehničkih svojstava plovila i ribolovnih alata te poštovanje odredaba koje se odnose na mauritanijsku posadu.

6.4.Vlasnik plovila snosi troškove pregleda u skladu s tarifama utvrđenima mauritanijskim zakonodavstvom koje se dostavljaju Europskoj uniji. Troškovi ne smiju premašivati iznos koji druga plovila uobičajeno plaćaju za iste usluge.

6.5.Nepoštovanje odredaba iz prethodno navedenih točaka 6.1. ili 6.2. automatski dovodi do privremenog oduzimanja povlastice za ribolov dok vlasnik plovila ne ispuni svoje obveze.

POGLAVLJE III. – Pristojbe

1.Pristojbe

1.1.Pristojbe se izračunavaju za svako plovilo na temelju uvjeta i iznosa iz tehničkih specifikacija Protokola. Iznosima pristojbi obuhvaćena su sva pripadajuća davanja ili takse, osim parafiskalnog nameta, lučkih pristojbi i naknada za obavljene usluge.

1.2.Pristojbe izračunava Ministarstvo, uzimajući u obzir ulov ostvaren tijekom razdoblja važenja povlastica i nakon umanjivanja za predujmove plaćene za izdavanje povlastica.

1.3.Obračun pristojbi Ministarstvo dostavlja vlasnicima plovila ili njihovim zastupnicima u roku od mjesec dana nakon razdoblja važenja povlastica. Istodobno se preslika tog obračuna prosljeđuje Europskoj uniji.

1.4.Pristojbe se plaćaju prijenosom na jedan od bankovnih računa iz poglavlja I. stavka 4. U slučaju preplate Državna riznica Mauritanije izdaje kreditno odobrenje vlasniku plovila ili njegovu zastupniku: na temelju tog odobrenja moguće je umanjiti kasnije plaćanje.

1.5.U slučaju neslaganja u pogledu iznosa utvrđenih pristojbi strane se savjetuju bez odgode, ako je potrebno i u okviru Zajedničkog odbora, te provjeravaju obračune ulova i izračun odgovarajućih pristojbi.

2.Pristojbe u naravi

2.1.Vlasnici koćarica-hladnjača za pelagijski ribolov i plovila za ribolov kozica iz Europske unije (kada je riječ o njihovu prilovu riba) koji obavljaju ribolovne aktivnosti u okviru ovog Protokola pridonose politici raspodjele ribe potrebitima, i to u visini od 2 % prekrcanog ili iskrcanog pelagijskog ulova nakon završetka jedne plovidbe.

2.2.Postotak od 2 % primjenjuje se na ukupni ulov, bez obzira na vrstu, neovisno o njegovoj komercijalnoj vrijednosti, te se dodaje ukupnom dopuštenom ulovu. Ulov koji se predaje u okviru pristojbe u naravi mora odražavati sastav, po vrsti, ukupnog ulova na plovilu u trenutku prekrcaja tih 2 %.

Međutim, kada je riječ o plovilima za ribolov šaruna i skuše, postotak od 2 % može se primijeniti na ulov šaruna (veličine L ili, ako je nema, veličine M) ili, ako nema šaruna, na ulov goleme srdele (veličine L ili, ako je nema, veličine M). Kada je riječ o plovilima za ribolov srdela, postotak od 2 % primjenjuje se u jednakim omjerima na ulov skuše i goleme srdele zadržan na plovilu, ili ako ih nema, na ulov srdela zadržan na plovilu.

2.3.Taj se ulov u okviru pristojbe u naravi predaje nacionalnom društvu za distribuciju ribe, Société Nationale de Distribution de Poisson (SNDP). Sustavno se sastavlja obrazac o primitku te pristojbe u naravi te ga potpisuje predstavnik SNDP-a; primjerak tog obrasca uručuje se zapovjedniku plovila.

2.4.Taj se ulov u okviru pristojbe u naravi može predati iskrcajem na doku ili prekrcajem na sidrištu. U slučaju prekrcaja na sidrištu, brodovi na koje se iskrcava taj ulov moraju biti u potpunosti prilagođeni potrebnim aktivnostima radi pravilnog iskrcaja. Zapovjednik plovila za pelagijski ribolov, u suglasnosti sa svojim zastupnikom i SNDP-om, može odabrati mauritanijski brod najprilagođeniji za provedbu tih aktivnosti.

2.5.U slučaju da postoji rizik ili očito narušavanje sigurnosti ribarskog plovila, mauritanijskog broda ili njihovih posada, zapovjednik ribarskog plovila može odbiti provesti iskrcaj ulova na dotični mauritanijski brod; u tom slučaju o tome obavješćuje predstavnika SNDP-a koji mu dodjeljuje drugi brod.

2.6.Aktivnosti iskrcaja ulova u okviru pristojbe u naravi moraju biti isplanirane i organizirane tako da ne utječu na neuobičajen način na pravilnu provedbu aktivnosti ribarskog plovila.

2.7.U slučaju nedovoljnog mjesta za skladištenje na mjestu iskrcaja ulova zapovjednik ribarskog plovila u potpunosti je i neopozivo oslobođen svoje obveze iskrcaja pristojbe u naravi za cijelu dotičnu plovidbu. Predstavnik SNDP-a stoga mu uručuje potvrdu o nemogućnosti iskrcaja pristojbe u naravi zbog pomanjkanja mjesta za skladištenje na obali. Ulov koji nije iskrcan zbog nedostatka mjesta za skladištenje te je zadržan na plovilu mora se oduzeti od ukupnog dopuštenog ulova.

2.8.Ova pristojba u naravi izričito isključuje svaki drugi oblik propisanog doprinosa. Ta pristojba ni u kojem slučaju ne smije dovesti do konverzije u njezin ekvivalent u novcu niti može predstavljati dug.

2.9.Za ulov koji odgovara pristojbi u naravi zadužen je SNDP te se on predaje potrebitima pod uvjetima predviđenima mauritanijskim zakonodavstvom.

2.10.SNDP svake godine sastavlja izvješće o korištenju te pristojbe u naravi, o njezinim korisnicima, ostvarenim količinama i uvjetima za distribuciju tih količina. To izvješće ocjenjuje Zajednički odbor.

2.11.U slučaju poteškoća u primjeni tih odredaba strane se savjetuju, i u okviru Zajedničkog odbora, kako bi razmijenile korisne informacije o toj primjeni i utvrdile rješenja koja su najprimjerenija za rješavanje tih poteškoća.

3.Parafiskalni namet

3.1.U skladu s odlukom o uvođenju parafiskalnog nameta stope tog nameta za plovila za industrijski ribolov, plative u devizama, iznose kako slijedi:

Kategorija ribolova: rakovi, glavonošci i pridnene vrste:

Tonaža (BT)    Iznos po tromjesečju (MRO)

< 99    50 000
100–200
   100 000
200–400
   200 000
400–600
   400 000
> 600
   600 000

Ribolovna kategorija (vrlo migratorne i pelagične vrste):

Tonaža    Iznos po mjesecu (MRO)

< 2 000    50 000
2 000–3 000
   150 000
3 000–5 000
   500 000
5 000–7 000
   750 000
7 000–9 000
   1 000 000
> 9 000
   1 300 000

3.2.Osim za kategorije 4 i 5 parafiskalni namet plaća se za svako puno tromjesečje ili nekoliko njih, neovisno o tome je li navedenim razdobljem obuhvaćeno i razdoblje biološkog oporavka.

3.3.Tečajna stopa (MRO/EUR) koja se primjenjuje za plaćanje parafiskalnog nameta za kalendarsku godinu prosječna je stopa za prethodnu godinu koju izračunava Središnja banka Mauritanije, a Ministarstvo je dostavlja najkasnije 1. prosinca godine koja prethodi njezinoj primjeni.

3.4.Tromjesečno razdoblje podrazumijeva jedno od tromjesečnih razdoblja koja započinju 1. listopada, 1. siječnja, 1. travnja ili 1. srpnja, osim prvog i posljednjeg razdoblja Protokola.

4.Posebni uvjeti koji se primjenjuju na tunolovce

4.1.Prijave ulova sastavlja svaki zapovjednik tunolovca te ih obrađuju i provjeravaju znanstveni instituti nadležni za provjeru podataka o ulovu tuna u državama članicama, kao što su IRD (Institut de recherche pour le développement), IEO (Instituto Español de Oceanografía) ili INIAP (Instituto Nacional de Investigação Agrária e das Pescas), a preslike svih očevidnika o ribolovu dostavljaju se IMROP-u (Institut mauritanien de recherches océanographiques et des pêches).

4.2.Na temelju tih prijava ulova koje su provjerili znanstveni instituti Europska unija za svakog tunolovca utvrđuje konačni obračun pristojba koje plovilo duguje za ribolovnu sezonu prethodne kalendarske godine.

4.3.Europska unija šalje taj konačni obračun Mauritaniji i vlasniku plovila prije 30. lipnja u godini nakon one u kojoj je ostvaren ulov. Ako se konačni obračun odnosi na tekuću godinu, šalje se Mauritaniji i vlasniku plovila najkasnije jedan (1) mjesec nakon datuma isteka Protokola.

4.4.Mauritanija može u roku od 30 dana od njegove dostave osporiti konačni obračun na temelju materijalnih dokaza. U slučaju neslaganja strane se međusobno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora. Ako Mauritanija u roku od 30 dana ne podnese prigovor, smatra se da je konačni obračun prihvaćen.

4.5.Ako je konačni obračun veći od paušalne pristojbe plaćene za dobivanje povlastice za ribolov, vlasnik plovila plaća preostali iznos u roku od 45 dana nakon što Mauritanija odobri obračun. Ako je iznos konačnog obračuna manji od predviđene paušalne pristojbe, vlasnik plovila ne može potraživati preostali iznos.

4.6.Parafiskalni se namet plaća razmjerno vremenu provedenom u mauritanijskoj ribolovnoj zoni. Smatra se da dotična mjesečna plaćanja podrazumijevaju 30 dana stvarnog ribolova. Ovom se odredbom štiti nedjeljiva priroda tog nameta i, prema tome, mjesečni se iznos plaća za svako započeto razdoblje.

4.7.Plovilo koje je tijekom godine ribarilo od 1 do 30 dana plaća namet za jedan mjesec. Drugi mjesečni obrok tog nameta plaća se nakon prvog razdoblja od 30 dana i tako dalje. Dodatni mjesečni obroci plaćaju se najkasnije deset dana nakon prvog dana svakog dodatnog razdoblja.

POGLAVLJE IV. – Prijava ulova

1.Očevidnik o ribolovu

1.1.Zapovjednici plovila obvezni su svakodnevno upisivati sve aktivnosti navedene u očevidniku o ribolovu, čiji je predložak priložen ovom Prilogu kao Dodatak 4., a može se mijenjati u skladu s mauritanijskim zakonodavstvom. Ovaj se dokument popunjava ispravno i čitko, a potpisuje ga zapovjednik plovila. Na plovila za ribolov vrlo migratornih vrsta primjenjuju se odredbe stavka 8. ovog poglavlja.

1.2. Očevidnici o ribolovu dostavljaju se na jedan od sljedećih načina:

(a)za plovila koja podliježu obvezi iskrcaja i prekrcaja, izvornik svakog očevidnika o ribolovu podnosi se Mauritanijskoj obalnoj straži koja pisanim putem potvrđuje njegov primitak;

(b)za sva ostala plovila, u slučaju izlaska iz mauritanijske ribolovne zone a da plovilo prethodno nije prošlo kroz mauritanijsku luku, izvornik svakog očevidnika o ribolovu šalje se u roku od 7 dana od dolaska u bilo koju drugu luku i, u svakom slučaju, u roku od 20 dana od izlaska iz mauritanijske zone;

(c)vlasnik plovila obvezan je u istom roku proslijediti presliku tog očevidnika o ribolovu nacionalnim tijelima države članice zastave i Europskoj uniji preko Delegacije;

(d)po mogućnosti elektroničkom poštom na adresu koju je priopćila Mauritanija i koja je navedena u Dodatku 12.;

(e)ili faksom na broj koji je priopćila Mauritanija;

(f)ili poštanskom dostavom Mauritaniji.

1.3.Ne dovodeći u pitanje sankcije predviđene mauritanijskim zakonodavstvom, nepoštovanje jedne od odredaba iz prethodno navedenih točaka 1.1. ili 1.2. dovodi do automatske privremene obustave povlastice za ribolov dok vlasnik plovila ne ispuni svoje obveze.

2.Prilog očevidniku o ribolovu (prijave iskrcaja i prekrcaja)

2.1.Tijekom iskrcaja ili prekrcaja zapovjednici plovila moraju ispravno i čitko ispuniti i potpisati prilog očevidniku o ribolovu čiji je predložak priložen ovom Prilogu kao Dodatak 6.

2.2.Nakon završetka svakog iskrcaja vlasnik plovila odmah šalje izvornik priloga očevidniku o ribolovu Mauritanijskoj obalnoj straži, a njegovu presliku Ministarstvu. Preslika se u roku od 7 radnih dana prosljeđuje nacionalnim tijelima države članice zastave i Europskoj uniji preko Delegacije.

2.3.Nakon završetka svakog odobrenog prekrcaja zapovjednik plovila odmah šalje izvornik priloga očevidniku o ribolovu Mauritanijskoj obalnoj straži, a njegovu presliku Ministarstvu. Preslika se u roku od 7 radnih dana prosljeđuje nacionalnim tijelima države članice zastave i Europskoj uniji preko Delegacije.

2.4.Nepoštovanje odredaba iz prethodno navedenih točaka 2.1., 2.2. i 2.3. dovodi do automatske privremene obustave povlastice za ribolov dok vlasnik plovila ne ispuni svoje obveze.

3.Pouzdanost podataka

3.1.Podaci sadržani u dokumentima iz prethodno navedenih točaka moraju odražavati stvarno stanje ribolova kako bi se među ostalim na njima moglo temeljiti praćenje promjena u ribolovnim resursima.

3.2.Primjenjuje se važeće mauritanijsko zakonodavstvo, navedeno u Dodatku 7., koje se odnosi na najmanje veličine ulova zadržanog na plovilu.

3.3.Popis konverzijskih faktora koji se primjenjuju na ulov riba bez glave/s glavama i/ili eviscerirane/cijele ribe naveden je u Dodatku 8.

4.Prijelaz na elektronički sustav

Strane su sastavile Protokol o elektroničkoj razmjeni svih podataka o ulovu i prijavama (Electronic Reporting System), nazvanih „podaci ERS”, priložen u Dodatku 10. Strane su predvidjele provedbu ovog Protokola i zamjenu prijava ulova u papirnatom obliku podacima ERS čim Mauritanija uvede potrebnu opremu i računalne programe.

5.Tolerancija odstupanja

Na temelju reprezentativnog uzorka, tolerancija odstupanja između ulova koji je upisan u očevidnik o ribolovu i procjene tog ulova ustanovljene tijekom inspekcijskog pregleda ili iskrcaja ne smije biti veća od:

9 % za svježu ribu,

4 % za zamrznutu ribu nepelagičnih i pelagičnih vrsta.

6.Prilov

Dopušteni prilov naveden je u tehničkim specifikacijama koje su dio ovog Protokola. Svako prekoračenje dopuštenog postotka prilova podliježe sankcijama.

7.Tromjesečna zbirna prijava ulova

7.1.Europska unija obavješćuje Mauritaniju, elektroničkim putem služeći se obrascima iz Dodatka 14., o zbirnim ulovljenim količinama njezinih plovila u svim kategorijama ribolova do završetka svakog tromjesečja za prethodno tromjesečje.

7.2.Podaci su raščlanjeni po mjesecu, ribolovnoj kategoriji, plovilu i vrsti.

7.3.Konačni obračun godišnjeg ulova moraju odobriti strane u okviru Zajedničkog odbora.

7.4.Konverzijski faktori koji se primjenjuju na pelagijski ribolov za preradu riba bez glave/s glavama i/ili eviscerirane/cijele ribe navedeni su u Dodatku 8.

8.Posebni uvjeti koji se primjenjuju na tunolovce

8.1.Tunolovci su za svako ribolovno razdoblje provedeno u mauritanijskim vodama obvezni voditi očevidnik prema predlošku u Dodatku 5. ovom Prilogu. U očevidnik se unose podaci i kada nema ulova.

8.2.Očevidnici o ribolovu dostavljaju se na jedan od sljedećih načina:

(a)tijekom prolaska kroz mauritanijsku luku, izvornik svakog očevidnika o ribolovu podnosi se Mauritanijskoj obalnoj straži koja pisanim putem potvrđuje njegov primitak;

(b)u slučaju izlaska iz mauritanijske ribolovne zone, ako plovilo prethodno nije prošlo kroz mauritanijsku luku, izvornik svakog očevidnika o ribolovu šalje se u roku od 14 dana od dolaska u bilo koju drugu luku i, u svakom slučaju, u roku od 45 dana od izlaska iz mauritanijske zone;

(c)vlasnik plovila obvezan je u istom roku proslijediti presliku tog očevidnika o ribolovu nacionalnim tijelima države članice zastave i Europskoj uniji preko Delegacije;

(d)po mogućnosti elektroničkom poštom na adresu koju je priopćila Mauritanija i koja je navedena u Dodatku 12.;

(e)ili faksom na broj koji je priopćila Mauritanija;

(f)ili poštanskom dostavom Mauritaniji.

8.3.Tunolovci poštuju sve preporuke koje je donijela Međunarodna komisija za očuvanje atlantskih tuna (ICCAT).

POGLAVLJE V. - Iskrcaj i prekrcaj

1.Iskrcaj

1.1.Flota plovila za pridneni ribolov podliježe obvezi iskrcavanja.

1.2.Na zahtjev vlasnika flote, plovilima za ribolov kozica mogu se odobriti posebna odstupanja tijekom iznimno vrućih razdoblja, a posebno u kolovozu i rujnu.

1.3.Obveza iskrcavanja ne uključuje obvezu skladištenja i prerade.

1.4.Flota plovila za pelagijski ribolov koja nisu hladnjače podliježe obvezi iskrcavanja u okvirima prihvatnog kapaciteta jedinica za preradu u Nouadhibouu i u skladu sa stvarnom potražnjom na tržištu.

1.5.Obveza iskrcavanja ne postoji za posljednju plovidbu (plovidba koja prethodi izlasku plovila iz mauritanijskih ribolovnih zona na razdoblje koje traje najmanje tri mjeseca). Za plovila za ribolov kozica to razdoblje iznosi dva mjeseca.

1.6.Zapovjednik plovila Europske unije dostavlja obavijest o datumu iskrcaja tijelima Autonomne luke u Nouadhibouu (PAN) i Mauritanijskoj obalnoj straži, telefaksom ili elektroničkom poštom najmanje 24 sata unaprijed, uz dostavu primjerka Delegaciji Europske unije. U toj se obavijesti navodi sljedeće:

(a)ime ribarskog plovila koje želi obaviti iskrcaj;

(`)predviđeni datum i vrijeme iskrcaja;

(a)količina (izražena u kilogramima žive vage) svake vrste koja se iskrcava (identificirana troslovnom oznakom FAO-a).

1.7.Kao odgovor na prethodno navedenu obavijest, Mauritanijska obalna straža u roku od sljedećih 12 sati dostavlja obavijest o svojoj suglasnosti zapovjedniku plovila ili njegovu predstavniku, povratnim telefaksom ili elektroničkom poštom, uz dostavu primjerka Delegaciji Europske unije.

1.8.Plovila Europske unije koja obavljaju iskrcaj u mauritanijskoj luci oslobođena su svih poreza ili taksi s jednakim učinkom, osim lučkih pristojbi i troškova koji se pod istim uvjetima primjenjuju na mauritanijska plovila.

1.9.Iskrcani proizvodi ribarstva podliježu mehanizmima carinskog nadzora u skladu s važećim mauritanijskim zakonodavstvom. Stoga su oslobođeni svih carinskih postupaka i carina ili taksi s jednakim učinkom u trenutku ulaska u mauritanijsku luku ili u trenutku izvoza te se smatraju robom „u provozu” („privremeno skladištenje”).

1.10.Vlasnici plovila odlučuju o odredištu proizvoda sa svojih plovila. Proizvodi se mogu prerađivati, skladištiti pod carinskim nadzorom, prodavati u Mauritaniji ili izvoziti (plaćanje u devizama).

1.11.Prodaja u Mauritaniji namijenjena mauritanijskom tržištu podliježe istim taksama i davanjima kao i mauritanijski proizvodi ribarstva.

1.12.Dobit se može iznijeti bez dodatnih davanja (izuzeće od carina ili taksi s jednakim učinkom).

2.Prekrcaj

2.1.Svako plovilo-hladnjača za pelagijski ribolov namijenjeno za prekrcaj, u skladu s potvrdom o sukladnosti, ima obvezu prekrcaj obaviti na doku ili na plutači 10 u Autonomnoj luci u Nouadhibouu, osim za posljednju plovidbu.

2.2.U okviru gospodarskih razvojnih projekata koji odražavaju ciljeve iz članka 7. Protokola, mauritanijska tijela mogu utvrditi uvjete za iskrcaj i prekrcaj. Strane o tome raspravljaju u okviru Zajedničkog odbora.

2.3.Plovila Europske unije koja obavljaju prekrcaj u Autonomnoj luci u Nouadhibouu oslobođena su svih poreza ili taksi s jednakim učinkom, osim lučkih pristojbi i davanja koji se pod istim uvjetima primjenjuju na mauritanijska plovila.

2.4.Obveza prekrcavanja ne postoji za posljednju plovidbu (plovidba koja prethodi izlasku plovila iz mauritanijskih ribolovnih zona na razdoblje koje traje najmanje tri mjeseca).

2.5.Zapovjednik plovila Europske unije dostavlja obavijest o datumu prekrcaja tijelima Autonomne luke u Nouadhibouu (PAN) i Mauritanijskoj obalnoj straži, telefaksom ili elektroničkom poštom najmanje 24 sata unaprijed, uz dostavu primjerka Delegaciji Europske unije. U toj se obavijesti navodi sljedeće:

(a)ime ribarskog plovila koje želi obaviti prekrcaj;

(b)predviđeni datum i vrijeme prekrcaja;

(c)količina (izražena u kilogramima žive vage) svake vrste koja se prekrcava (identificirana troslovnom oznakom FAO-a).

2.6.Kao odgovor na prethodno navedenu obavijest, Mauritanijska obalna straža u roku od sljedećih 12 sati dostavlja obavijest o svojoj suglasnosti zapovjedniku plovila ili njegovu predstavniku, povratnim telefaksom ili elektroničkom poštom, uz dostavu primjerka Delegaciji Europske unije.

2.7.Mauritanija pridržava pravo odbiti prekrcaj ako je transportno plovilo obavljalo nezakonit, neprijavljen ili nereguliran ribolov unutar i izvan mauritanijskih ribolovnih zona.

POGLAVLJE VI. – Kontrola

1.Ulasci u ribolovnu zonu Mauritanije i izlasci iz nje

1.1.Mauritanija mora najkasnije 36 sati prije ulaska ili izlaska biti obaviještena o svakom ulasku plovila EU-a koje ima odobrenje za ribolov u ribolovnu zonu Mauritanije i izlasku iz nje, osim u slučaju tunolovaca plivaričara, tunolovaca s ribarskim štapovima i plovila s parangalima za koje je taj rok skraćen na 6 sati.

1.2.Pri najavi ulaska ili izlaska plovilo posebno obavješćuje o:

(a)imenu plovila;

(`)radijskom pozivnom znaku plovila;

(a)predviđenom datumu (dd/mm/gggg), satu (UTC) i točki prolaska (stupnjevi/minute/sekunde);    

(b)količini ulova zadržanoj na plovilu za svaku vrstu, označenoj troslovnom oznakom FAO-a i izraženoj u kilogramima žive vage ili, kada je to potrebno, brojem jedinki;    

(c)načinu obrade proizvoda.

1.3.Obavijest se šalje prvenstveno elektroničkom poštom, ili ako to nije moguće, telefaksom ili radijem na elektroničku adresu, telefonski broj ili radijsku frekvenciju koje priopći Mauritanija, kako su navedeni u Dodatku 12. Mauritanija odmah potvrđuje primitak obavijesti, elektroničkom poštom ili telefaksom.

1.4.Ti podaci o ulascima i izlascima plovila prosljeđuju se i Delegaciji Europske unije u Mauritaniji na adresu elektroničke pošte iz Dodatka 12.

1.5.Mauritanija odmah obavješćuje dotična plovila i EU o svakoj promjeni adrese elektroničke pošte, telefonskog broja ili frekvencije prijenosa. Te su izmjene navedene pro memoria u prilogu zapisniku Zajedničkog odbora nakon izmjene.

1.6.Svako plovilo koje se zatekne u obavljanju ribolova u mauritanijskoj zoni, a da prethodno nije najavilo svoju nazočnost u zoni, smatra se plovilom koje ne posjeduje odobrenje za ribolov.

1.7.Svako izvješće o ulasku ili izlasku čuva se na plovilu najmanje godinu dana nakon dana slanja obavijesti.

1.8.Dok su prisutna u mauritanijskoj ribolovnoj zoni plovila Europske unije moraju stalno pratiti međunarodne pozivne frekvencije (kanal VHF 16 ili HF 2 182 kHz).

1.9.Nakon primitka poruka o izlasku iz ribolovne zone mauritanijska tijela pridržavaju pravo odlučiti hoće li provesti kontrolu prije izlaska plovila, na temelju uzorkovanja na sidrištu u luci u Nouadhibouu ili Nouakchottu.

1.10.Kontrola ne smije trajati duže od šest sati za pelagijski ribolov (kategorije 6 i 7) i duže od tri sata za ostale kategorije.

1.11. Nepoštovanje odredaba iz prethodno navedenih točaka dovodi do sljedećih sankcija:

(a)prvi put:

ako je moguće, plovilo se preusmjerava,

teret se iskrcava s plovila i plijeni u ime Državne riznice,

plovilo plaća najmanju novčanu kaznu predviđenu mauritanijskim zakonodavstvom;

(b)drugi put:

ako je moguće, plovilo se preusmjerava,

teret se iskrcava s plovila i plijeni u ime Državne riznice,

plovilo plaća najveću novčanu kaznu predviđenu mauritanijskim zakonodavstvom,

povlastica se poništava za preostalo razdoblje njezina važenja;

(c)treći put:

ako je moguće, plovilo se preusmjerava,

teret se iskrcava s plovila i plijeni u ime Državne riznice,

povlastica se konačno poništava,

zapovjedniku i plovilu zabranjuje se ribolov u Mauritaniji.

1.12. U slučaju bijega plovila koje ne poštuje odredbe, Ministarstvo obavješćuje Europsku uniju i državu članicu zastave kako bi se mogle primijeniti sankcije iz prethodno navedene točke 1.11.

2.Odredbe o inspekcijskom pregledu na moru i u luci

2.1.Mauritanija poduzima potrebne mjere kako bi inspekcijske preglede na plovilima Europske unije na moru i u luci u okviru ovog Sporazuma:

(a)provodila plovila i/ili djelatnici Mauritanijske obalne straže koje je Mauritanija ovlastila te su identificirani kao ovlašteni za kontrolu ribolova. Svaki djelatnik Mauritanijske obalne straže mora biti osposobljen za kontrolu ribolova i nositi službenu iskaznicu koju je izdala Mauritanija te na kojoj je naveden njegov identitet i kvalifikacija;

(b)ne narušavajući ni na koji način sigurnost plovila i posade.

2.2.Prilikom inspekcijskog pregleda na moru djelatnici Mauritanijske obalne straže ne smiju se ukrcati na plovilo Europske unije bez prethodne obavijesti prenesene radijskom postajom VHF ili Međunarodnim signalnim kodeksom. Svako prijevozno sredstvo koje se rabi za inspekcijski pregled mora imati jasno i vidljivo istaknutu službenu zastavicu ili simbol koji označava da u ime Mauritanije provodi inspekcijske preglede ribolova.

2.3.Zapovjednik plovila Europske unije omogućuje djelatnicima Mauritanijske obalne straže ukrcaj na plovilo i obavljanje njihova posla. Zapovjednik je obvezan surađivati s djelatnicima Mauritanijske obalne straže.

2.4.Inspekcijski pregled provodi određen broj djelatnika Mauritanijske obalne straže primjeren okolnostima inspekcijskog pregleda, koji prije provedbe inspekcijskog pregleda trebaju dokazati svoj identitet i kvalifikaciju.

2.5.Djelatnici Mauritanijske obalne straže mogu pregledati sve prostore, opremu, ribolovne alate, ulove, dokumentaciju i dokaze plaćanja koje smatraju potrebnima kako bi se uvjerili u usklađenost s ovim Sporazumom. Mogu i ispitati zapovjednika plovila, članove posade ili bilo koju drugu osobu na plovilu na kojem se provodi inspekcijski pregled. Mogu uzeti presliku svakog dokumenta koji smatraju relevantnim.

2.6.Djelatnici Mauritanijske obalne straže ne smiju narušavati pravo zapovjednika plovila Europske unije da komunicira s vlasnikom plovila i/ili s tijelom države zastave plovila.

2.7.Djelatnici Mauritanijske obalne straže borave na plovilu Europske unije samo onoliko dugo koliko im je potrebno da obave dužnosti povezane s inspekcijskim pregledom. U svakom slučaju, inspekcijski pregled ne smije trajati duže od 3 sata kada za plovila za pelagijski ribolov i 1.30 sati za ostale kategorije, osim ako je to krajnje nužno.

2.8.Djelatnici Mauritanijske obalne straže inspekcijski pregled provode tako da u najmanjoj mjeri utječu na plovilo, njegovu ribolovnu aktivnost i teret te iskrcaj ili prekrcaj.

2.9.Mauritanija osigurava da se svaki prigovor povezan s inspekcijskim pregledom plovila Europske unije obradi pravedno i temeljito, u skladu s nacionalnim zakonodavstvom.

2.10.Mauritanija može Europskoj uniji dopustiti da sudjeluje u inspekcijskom pregledu na moru i u luci kao promatrač.

2.11.Nakon završetka svakog inspekcijskog pregleda djelatnici Mauritanijske obalne straže sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu koje sadržava rezultate inspekcijskog pregleda, navodne prekršaje i eventualne naknadne mjere koje bi Mauritanija mogla poduzeti.

2.12.Zapovjednik plovila Europske unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće o inspekcijskom pregledu.

2.13.Djelatnik Mauritanijske obalne straže koji je sastavio izvješće o inspekcijskom pregledu i zapovjednik plovila Europske unije potpisuju izvješće o inspekcijskom pregledu. Potpis zapovjednika plovila smatrat će se samo potvrdom primitka preslike izvješća. Ako zapovjednik plovila odbije potpisati izvješće o inspekcijskom pregledu, u izvješće upisuje razloge svojeg odbijanja uz navod „odbijanje potpisivanja”.

2.14.Ako se izvješće o inspekcijskom pregledu sastavlja ručno, tekst mora biti čitak, napisan neizbrisivom tintom.

2.15.Prije napuštanja plovila djelatnici Mauritanijske obalne straže moraju dati primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku plovila Europske unije. Mauritanija šalje presliku izvješća o inspekcijskom pregledu Europskoj uniji u roku od četiri dana (inspekcijski pregled na moru) i 24 sata (inspekcijski pregled u luci) nakon inspekcijskog pregleda, neovisno o zaključcima inspekcijskog pregleda.

3.Sustav zajedničkog promatranja pri provođenju kontrola na obali i moru

3.1.Strane mogu uspostaviti sustav zajedničkog promatranja pri provođenju kontrola na obali i moru. U tu svrhu imenuju predstavnike koji će prisustvovati aktivnostima kontrole i inspekcijskih pregleda koje provode odgovarajuće nacionalne inspekcijske službe te mogu izraziti primjedbe na provedbu ovog Protokola.

3.2.Ti predstavnici moraju imati:

stručne kvalifikacije,

odgovarajuće iskustvo u području ribarstva, i

temeljito poznavanje odredaba Sporazuma i ovog Protokola.

3.3.Kada ti predstavnici prisustvuju inspekcijskim pregledima, preglede provode nacionalne inspekcijske službe, a predstavnici ne smiju na vlastitu inicijativu izvršavati inspekcijske ovlasti dodijeljene nacionalnim dužnosnicima.

3.4.Kada ti predstavnici prate nacionalne dužnosnike, imaju pristup plovilima, prostorijama i dokumentima koji su predmet inspekcijskog pregleda tih dužnosnika radi prikupljanja podataka, osim osobnih podataka, koji su im potrebni za obavljanje njihovih zadaća.

3.5.Predstavnici prate nacionalne inspekcijske službe tijekom obilazaka plovila usidrenih u lukama, javnih dražbenih ustanova, trgovina za veleprodaju ribe, hladnjača i drugih mjesta za iskrcaj i skladištenje ribe prije njezina stavljanja na tržište.

3.6.Predstavnici svaka četiri mjeseca sastavljaju i podnose izvješće o kontrolama kojima su prisustvovali. Izvješće se šalje nadležnim tijelima. Ta tijela šalju presliku drugoj ugovornoj strani.

3.7.Strane mogu provesti najmanje dva inspekcijska pregleda godišnje, naizmjenično u Mauritaniji i u Europi.

3.8.Predstavnik u zajedničkim aktivnostima kontrole poštuje imovinu i opremu koji se nalaze na plovilu i ostala postrojenja te povjerljivost svih dokumenata koji su mu dostupni. Strane su suglasne da će tijekom provedbe kontrole postupati strogo povjerljivo. Predstavnik priopćuje rezultate takvih aktivnosti isključivo svojim nadležnim tijelima.

3.9.Taj se program provodi u lukama iskrcaja Europske unije i u mauritanijskim lukama.

3.10.Svaka strana snosi sve troškove svojeg predstavnika nastale tijekom zajedničke kontrole, uključujući i putne troškove i troškove smještaja.

POGLAVLJE VII. – Kršenje

1.Izvješće o inspekcijskom pregledu i zapisnik o kršenju    

1.1.Svako kršenje koje počini plovilo Europske unije mora se temeljiti na objektivnom i materijalnom utvrđenju djelatnika Mauritanijske obalne straže o činjenicama kojima se to kršenje može kvalificirati. U njemu ne smije stajati pretpostavka o kršenju.

1.2.Izvješće o inspekcijskom pregledu u kojem su navedene okolnosti i razlozi koji su doveli do kršenja mora potpisati zapovjednik plovila koji u izvješću može izraziti svoje rezerve, a od Mauritanijske obalne straže odmah dobiva presliku izvješća u skladu sa stavkom 2.15. Poglavlja VI. Tim se potpisom ne dovode u pitanje prava zapovjednika i sredstva obrane koja on može istaknuti u odnosu na navodno kršenje.

1.3.Mauritanijska obalna straža vjerno sastavlja zapisnik o kršenju na temelju eventualnih kršenja koja su ustanovljena i unesena u izvješće o inspekcijskom pregledu nakon kontrole plovila. Njemu moraju biti priloženi materijalni dokazi kojima se objektivno može potkrijepiti stvarno stanje opisanog kršenja.

1.4.Tijekom kontrole uzima se u obzir sukladnost svojstava plovila koja su utvrđena pri tehničkom pregledu (poglavlje II.).

2.Obavijest o kršenju

2.1.U slučaju kršenja Mauritanijska obalna straža poštom i bez odgode šalje predstavniku plovila zapisnik o kršenju zajedno s izvješćem o inspekcijskom pregledu. Mauritanijska obalna straža o tome bez odgode obavješćuje Europsku uniju i dostavlja joj pripadajuće dokumente.

2.2.U slučaju kršenja koje nije moguće zaustaviti na moru zapovjednik plovila na zahtjev Mauritanijske obalne straže treba odvesti plovilo u luku u Nouadhibouu (preusmjeravanje), a Mauritanijska obalna straža o tome bez odgode obavješćuje Europsku uniju. U slučaju kršenja koje je zapovjednik plovila priznao i koje je moguće zaustaviti na moru plovilo nastavlja s ribolovom. Plovilo u oba slučaja nastavlja s ribolovom nakon što se utvrđeno kršenje zaustavi.

3.Postupanje povezano s kršenjem bez preusmjeravanja

3.1.U skladu s ovim Protokolom kršenja se mogu riješiti sporazumno ili pravnim postupkom.

3.2.Prije postupanja povezanog s kršenjem, a najkasnije 24 sata nakon slanja obavijesti o kršenju, Europska unija od Mauritanije prima sve detaljne podatke o činjenicama kršenja i o daljnjim mjerama koje se mogu poduzeti.

3.3.Mauritanijska obalna straža saziva Odbor za rješavanje sporova. Sve informacije o nagodbenom ili pravnom postupku koji se odnose na kršenja koja su počinila plovila Europske unije šalju se što je prije moguće Europskoj uniji. Prema potrebi, i ako to iznimno odobri predsjednik Odbora za rješavanje sporova, vlasnika plovila mogu u Odboru za rješavanje sporova zastupati dvije osobe. Predsjednik je ovlašten za iznošenje argumenata i podnošenje svih dodatnih informacija o okolnostima predmeta.

3.4.Rezultati Odbora za rješavanje sporova dostavljaju se što je prije moguće vlasniku plovila ili njegovu predstavniku te Europskoj uniji preko Delegacije.

3.5.Novčana se kazna mora platiti doznakom sredstava najkasnije 30 dana nakon rješenja spora. Ako plovilo želi izići iz mauritanijske ribolovne zone, to može učiniti tek nakon izvršenog plaćanja. Potvrda Državne riznice ili, u nedostatku takve potvrde, bankovna doznaka SWIFT koju je ovjerila Središnja banka Mauritanije (BCM) ako je plaćanje izvršeno na neradni dan služe kao dokaz o plaćanju novčane kazne.

3.6.Ako nagodbeni postupak nije uspješno zaključen, Ministarstvo odmah prosljeđuje predmet državnom odvjetniku Mauritanije. U slučaju sudske presude kojom je izrečena novčana kazna plaćanje kazne provodi se doznačivanjem sredstava najkasnije 30 dana nakon donošenja presude. Potvrda Državne riznice ili, u nedostatku takve potvrde, bankovna doznaka SWIFT koju je ovjerila Središnja banka Mauritanije (BCM) ako je plaćanje izvršeno na neradni dan služe kao dokaz o plaćanju novčane kazne.

4.Postupanje povezano s kršenjem uz preusmjeravanje

4.1.Plovilo koje je preusmjereno nakon što je utvrđeno kršenje zadržava se u luci do završetka nagodbenog postupka.

4.2.Prije pokretanja pravnog postupka navodno kršenje pokušava se riješiti nagodbenim postupkom pod uvjetima iz točaka 3.3. do 3.5. Taj se postupak zaključuje najkasnije tri radna dana od datuma preusmjeravanja.

4.3.Prije pokretanja nagodbenog postupka, a najkasnije 48 sati od početka preusmjeravanja, Europska unija od Mauritanije prima sve detaljne informacije o činjenicama kršenja i daljnjim mjerama koje se mogu poduzeti.

4.4.Ako nagodbeni postupak nije uspješno zaključen, Ministarstvo odmah prosljeđuje predmet državnom odvjetniku Mauritanije. U slučaju sudske presude kojom je izrečena novčana kazna plaćanje kazne provodi se u skladu sa stavkom 3.6.

4.5.U skladu s važećim zakonodavstvom vlasnik plovila polaže bankovno jamstvo koje određuje nadležno tijelo ili sud u roku od najviše 72 sata od dovršetka nagodbenog postupka, uzimajući u obzir troškove nastale prisilnim privezom te iznos novčanih kazni i naknada koje plaćaju odgovorni za kršenje. Bankovno je jamstvo neopozivo do zaključenja pravnog postupka. Razrješuje se čim se postupak okonča bez presude. Također, u slučaju da je novčana kazna iz presude niža od uplaćenog bankovnog jamstva, nadležno mauritanijsko tijelo razrješuje njegov preostali iznos.

4.6.Plovilo se pušta:

(a)ako su ispunjene obveze koje proizlaze iz nagodbenog postupka ili

(b)ako je do okončanja pravnog postupka položeno bankovno jamstvo iz prethodno navedenog stavka 4.5. i ako ga prihvati Ministarstvo. Potvrda Državne riznice ili, u nedostatku takve potvrde, bankovna doznaka SWIFT koju je ovjerila Središnja banka Mauritanije (BCM) ako je plaćanje izvršeno na neradni dani služe kao dokaz o plaćanju jamstva.

5.Razmjena informacija o kontroli i kršenju

Strane se obvezuju poboljšati postupke potrebne za trajni dijalog o ostvarenim kontrolama, predmetima kršenja u tijeku, rezultatima nagodbenih i pravnih postupaka te svim poteškoćama povezanima s provedbom kontrola i praćenjem predmeta kršenja.

POGLAVLJE VIII. – Sustav za satelitsko praćenje (VMS)

Satelitsko praćenje plovila Europske unije provodi se dvostrukim prijenosom putem sustava triangulacije, kako slijedi:

(1)plovilo EU-a – FMC države zastave – FMC Mauritanije

(0)plovilo EU-a – FMC Mauritanije – FMC države zastave

U slučaju da pri triangulaciji dođe do poteškoća strane u okviru Zajedničkog odbora poduzimaju mjere potrebne za rješavanje tih poteškoća.

1.Poruke o položaju plovila – sustav VMS

Dok su u ribolovnoj zoni Mauritanije plovila Europske unije s odobrenjem za ribolov opremljena su sustavom za satelitsko praćenje plovila (Vessel Monitoring System – VMS) kojim se osigurava automatska i neprekidna dostava obavijesti o njihovu položaju, svakih sat vremena, centru za praćenje ribolova (Fisheries Monitoring Center – FMC) države zastave.

2.Načini plaćanja

2.1.Svaka poruka o položaju sadržava sljedeće informacije:

(a)identifikacijske podatke plovila;

(b)zadnji zemljopisni položaj plovila (zemljopisna dužina i širina), s dopuštenom pogreškom manjom od 500 metara i intervalom pouzdanosti od 99 %;

(c)datum i vrijeme kada je položaj zabilježen;

(d)brzinu i smjer plovila;

(e) oblikovanje u skladu s formatom iz Dodatka 9. ovom Prilogu.

2.2.Prvi zabilježeni položaj nakon ulaska u mauritanijsku ribolovnu zonu identificira se oznakom „ENT”. Svi sljedeći položaji identificiraju se oznakom „POS”, osim prvog zabilježenog položaja nakon izlaska iz mauritanijske ribolovne zone koji se identificira oznakom „EXI”.

2.3.FMC države zastave i FMC Mauritanije osiguravaju automatsku obradu i prema potrebi elektronički prijenos poruka o položaju. Poruke o položaju bilježe se na siguran način i čuvaju tri godine.

3.Slanje poruka o položaju plovila u slučaju kvara na sustavu VMS

3.1.Zapovjednik je u svakom trenutku dužan osigurati da sustav VMS njegova plovila bude potpuno operativan te da se poruke o položaju na ispravan način prenose FMC-u države zastave.

3.2.Ako je uređaj za stalno satelitsko praćenje koji je instaliran na ribarskom plovilu neispravan ili pokvaren, zapovjednik tog plovila pravodobno šalje informacije iz točke 2.1. FMC-u države zastave elektroničkom poštom, radijem ili telefaksom. U tim se okolnostima svaka četiri sata šalje globalno izvješće o položaju. FMC države zastave odmah šalje te poruke FMC-u Mauritanije.

3.3.U slučaju kvara ili neispravnosti sustava VMS na plovilu zapovjednik i/ili vlasnik plovila osiguravaju otklon kvara ili zamjenu sustava VMS u roku od najviše pet dana. Nakon tog roka dotično plovilo mora napustiti mauritanijsku ribolovnu zonu ili se vratiti u mauritanijsku luku. Ako u roku od 5 dana pristane u mauritanijskoj luci, plovilo ne smije ponovno obavljati ribolovne aktivnosti u mauritanijskoj ribolovnoj zoni sve dok njegov sustav VMS ne bude u besprijekornom funkcionalnom stanju, osim u slučaju posebnog odobrenja Mauritanije. Ako postoji ozbiljan tehnički problem koji zahtijeva dodatni rok, moguće je odobriti odstupanje od najviše 15 dana, na zahtjev zapovjednika plovila.

3.4.Uslijed tehničke neispravnosti sustava VMS, ribarsko plovilo može napustiti luku samo ako:

je sustav ponovno ispravan za rad, na način prihvatljiv državi zastave, ili

dobije odobrenje od države zastave. U potonjem slučaju država zastave obavješćuje Mauritaniju o svojoj odluci prije isplovljavanja plovila.

4.Sigurno slanje poruka o položaju između FMC-a države zastave i Mauritanije

4.1.FMC države zastave automatski i bez odgode šalje poruke o položaju dotičnih plovila FMC-u Mauritanije. FMC države zastave i FMC Mauritanije razmjenjuju adrese elektroničke pošte. Bez odgode se obavješćuju o svakoj promjeni tih adresa.

4.2.Prijenos poruka o položaju između FMC-a države zastave i FMC-a Mauritanije obavlja se elektroničkim putem s pomoću sigurnosnog komunikacijskog sustava.

4.3.FMC Mauritanije bez odgode obavješćuje FMC države zastave i Europsku uniju o prekidu primanja uzastopnih poruka o položaju s plovila koje ima odobrenje za ribolov, a nije poslalo obavijest o izlasku iz mauritanijske ribolovne zone.

5.Neispravnost komunikacijskog sustava

5.1.Mauritanija osigurava da njezina elektronička oprema bude kompatibilna s opremom FMC-a države zastave. Bez odgode obavješćuje Europsku uniju o svakoj neispravnosti u pogledu slanja i primanja poruka o položaju kako bi se što prije pronašlo tehničko rješenje. Eventualne sporove u tom pogledu rješava Zajednički odbor.

5.2.Zapovjednik plovila smatra se odgovornim za svako dokazano upletanje u rad sustava VMS plovila radi ometanja njegova djelovanja ili lažiranja poruka o položaju. Svako kršenje podložno je sankcijama predviđenima Protokolom.

6.Preispitivanje učestalosti poruka o položaju

6.1.Na temelju dokumentacije kojom se nastoji dokazati kršenje Mauritanija može FMC-u države zastave, uz dostavu primjerka Europskoj uniji, poslati zahtjev za smanjenje vremenskog intervala slanja poruka o položaju plovila na 30 minuta tijekom dogovorenog razdoblja istrage. Dokaznu dokumentaciju Mauritanija mora dostaviti FMC-u države zastave i Europskoj uniji. FMC države zastave bez odgode Mauritaniji šalje poruke o položaju u novim vremenskim razmacima.

6.2.Na kraju određenog razdoblja istrage Mauritanija obavješćuje FMC države zastave i Europsku uniju o eventualnim dodatnim mjerama.

POGLAVLJE IX. - Ukrcaj mauritanijskih ribara

1.Broj mauritanijskih ribara koje je potrebno ukrcati

1.1.Vlasnik ribarskog plovila ukrcava mauritanijske ribare kako bi radili na njegovu ribarskom plovilu Europske unije kao članovi posade tijekom trajanja ribolovnih aktivnosti plovila u mauritanijskoj ribolovnoj zoni.

1.2.U skladu s međunarodnim normama Ministarstvo sastavlja i vodi popis u kojem je naveden dovoljan broj mauritanijskih ribara koji su ispravno obučeni, s potvrdama o obuci te posjeduju iskustvo i sposobnosti, među kojima vlasnici ribarskih plovila Europske unije slobodno biraju ribare koje će ukrcati kako bi radili na njihovim plovilima u skladu sa stavkom 1.1. Taj se popis dostavlja vlasnicima plovila, Europskoj uniji i državama članicama zastave.

1.3.Najmanji broj mauritanijskih ribara koje je potrebno ukrcati na temelju stavaka 1.1. i 1.2. jest sljedeći:

(a)za tunolovce plivaričare, jedan po plovilu;

(b)za tunolovce s ribarskim štapovima, tri po plovilu;

(c)za plovila za ribolov kozica i plovila za pridneni ribolov, 60 % posade, zaokruženo na manji broj, pri čemu časnici nisu uključeni u obračun;

(d)za sve koćarice za pelagijski ribolov, 60 % osoblja koje djeluje u proizvodnji (tvornica, pakiranje i zamrzavanje), kako je navedeno u planu posade broda koji je propisno ovjerilo nadležno tijelo države zastave.

1.4.Ako vlasnik ribarskog plovila ukrca mauritanijske časnike vježbenike, broj tih časnika oduzima se od najmanjeg potrebnog broja mauritanijskih ribara u skladu sa stavkom 1.3.

1.5.Vlasnik ribarskog plovila iz stavka 1.3. točke (d) ovlašten je zaposliti potreban broj mauritanijskih ribara u okviru dokumentiranog i planiranog sustava smjena na plovilu / na obali koji mu omogućuje da odgovorno i učinkovito upravlja svojim ribarskim plovilom i pritom poštuje mjere koje je država zastave donijela u skladu s nacionalnim zakonodavstvom i pravom EU-a.

1.6.Zapovjednik plovila vodi registar ribara koji rade na njegovu plovilu, pri čemu sastavlja popis posade koji je uredno potpisao zapovjednik ili bilo koja druga osoba koju je zapovjednik ovlastio. Popis posade redovito se ažurira i obuhvaća detaljne podatke o ribarima, koji uključuju najmanje sljedeće:

(a)rang ili funkciju;

(`) državljanstvo;

(a)datum i mjesto rođenja;

(b)vrstu i broj identifikacijskog dokumenta.

1.7.Kontrola ispunjenja zahtjeva iz stavka 1. odnosi se na popis posade ribarskog plovila Europske unije u trenutku inspekcijskog pregleda, kako ga je sastavio i potpisao zapovjednik plovila ili bilo koja druga osoba koju je zapovjednik ovlastio.

2.Uvjeti za pristup mauritanijskih ribara ribarskim plovilima Europske unije

2.1.Ministarstvo osigurava da su tim popisom iz stavka 1.2. obuhvaćeni detaljni podaci o svakom ribaru, što uključuje najmanje sljedeće: njegovo ime i prezime, datum i mjesto rođenja, kvalifikacije te dokumente o njegovu statusu ribara i iskustvu.

2.2.Ministarstvo osigurava da svaki ribar naveden na popisu iz stavka 1.2. ispunjuje sljedeće zahtjeve: ribar

(a)je upoznat s osnovnim sigurnosnim terminima na jednom od sljedećih radnih jezika: francuskom, španjolskom ili engleskom;

(b)ima važeću mauritanijsku putovnicu;

(c)ima važeću mauritanijsku pomorsku knjižicu ili jednakovrijedan dokument;

(d)ima važeću potvrdu na kojoj je navedeno da je prošao osnovno osposobljavanje o sigurnosti na moru za osoblje ribarskih plovila u skladu s važećim međunarodnim normama;

(e)ima važeću liječničku potvrdu na kojoj je navedena njegova sposobnost da obavlja dužnosti na ribarskim plovilima te da nije nositelj nikakve zarazne bolesti i da nema nikakve smetnje koje bi mogle dovesti u opasnost sigurnost i zdravlje drugih osoba na plovilu; liječnički pregled mora se provesti u skladu s važećim međunarodnim normama i mora obuhvaćati radiološke pretrage za otkrivanje tuberkuloze;

(f)ima dokumentaciju koja se može uključiti u pomorsku knjižicu ili dokument iz stavka 2.2. točke (c), a u kojoj su detaljno opisane njegove stečene vještine i, za svako ribarsko plovilo na kojem je radio, naziv i vrsta tog plovila, njegov rang ili dužnost na plovilu za trajanja njegove službe na plovilu;

(g)ima propisno potpisan izvornik ugovora o radu za ribara;

(h)ima sve ostale dokumente koje zahtijeva država zastave ribarskog plovila ili vlasnik ribarskog plovila.

2.3.Svaki dokument iz stavka 2.2. točaka (c) do (h) izdan je na jednom ili više službenih jezika Islamske Republike Mauritanije ili zemlje izdavanja te mu je priložen prijevod na engleski jezik.

2.4.U skladu s važećim međunarodnim normama svaki dokument iz stavka 2.2. točaka (c) do (h) smatra se važećim samo ako u potpunosti zadovoljava odredbe stavka 2.3. te ako je propisno potpisan, nije istekao u trenutku ukrcavanja i ako država zastave ribarskog plovila jamči da razina osposobljenosti ili položeni ispit za koji je izdan dokument u potpunosti ispunjuje zahtjeve koje je utvrdila država zastave.

Mauritanija u tu svrhu ovlašćuje dužnosnike koje je imenovala država zastave da oni na njezinu državnom području obavljaju potrebne procjene i revizije. U skladu s načelom lojalne suradnje države članice Europske unije surađuju na ispunjenju zadaća koje proizlaze iz tog stavka radi smanjenja administrativnog opterećenja Islamske Republike Mauritanije.

2.5.U svrhu kontrole mauritanijski ribari predočuju zapovjedniku plovila na njegov zahtjev dokumente iz stavka 2.2. Zapovjednik plovila ovlašten je čuvati preslike prethodno navedenih dokumenata u administrativne svrhe.

2.6.Vlasnik ribarskog plovila ili zapovjednik koji djeluje u njegovo ime ima pravo odbiti odobrenje za ukrcaj mauritanijskog ribara na svoje ribarsko plovilo EU-a ako on ne ispunjuje zahtjeve iz stavaka 2.2. i 2.4.

3.Temeljna načela i prava na radu

3.1.Prema mauritanijskim ribarima ukrcanima kako bi radili na ribarskim plovilima Europske unije, prema njihovim nalogodavcima te prema vlasnicima dotičnih ribarskih plovila postupa se u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi u pogledu provedbe osam temeljenih konvencija Međunarodne organizacije rada (ILO) koje njezini članovi moraju promicati i provoditi u skladu s Deklaracijom ILO-a o temeljnim načelima i pravima na radu iz 1998. Te se konvencije odnose na slobodu udruživanja i stvarno priznavanje prava na kolektivno pregovaranje radnika, na ukidanje svih oblika prisilnog ili obveznog rada, na stvarno ukidanje rada djece i na ukidanje diskriminacije pri zapošljavanju i obavljanju zanimanja.

3.2.Mauritanijski ribari ukrcani na ribarska plovila EU-a zaštićeni su pisanim ugovorom o radu koji je sastavljen u skladu s propisima i važećim kolektivnim ugovorima te uključuje detalje o uvjetima rada i života na plovilu.

4.Privremeno odobrenje za manji broj mauritanijskih ribara na plovilu

4.1.Ribarskim je plovilima Europske unije odobreno da isplove s manje mauritanijskih ribara od najmanjeg potrebnog broja iz stavka 1. odmah nakon što o tome obavijeste nadležna tijela luke za ukrcaj ako:

(a)mauritanijsko nadležno tijelo tijekom zapošljavanja pomoraca nije vlasniku plovila ili njegovu predstavniku stavilo na raspolaganje popis iz stavka 1.2.;

(`)na popisu iz stavka 1.2. nema dovoljno mauritanijskih ribara koji su ispravno obučeni, imaju potvrde o obuci, iskustvo i sposobnosti;

(a)vlasnik ribarskog plovila ili zapovjednik koji djeluje u njegovo ime jednom ili više mauritanijskih ribara, koji su pravodobno stigli na plovilo, odbije odobrenje za ukrcaj u skladu sa stavkom 2.6.;

(b) jedan ili više mauritanijskih ribara koji su se trebali ukrcati kako bi radili na ribarskom plovilu nisu bili nazočni u trenutku objave polaska plovila. Nadležno tijelo luke ukrcaja o tome odmah obavješćuje Mauritanijsku obalnu stražu i Regionalnu pomorsku upravu te bez odgode šalje primjerak te obavijesti vlasniku ribarskog plovila ili zastupniku koji djeluje u njegovo ime.

4.2.Ako je mauritanijskog ribara koji se ukrcao kako bi radio na ribarskom plovilu Europske unije potrebno vratiti na obalu tijekom izlaska u ribolov u mauritanijskoj ribolovnoj zoni zbog jednog ili više razloga zbog kojih ima pravo na povratak, plovilo može nastaviti svoj izlazak u ribolov ili ga ponovno započeti a da dotičnog ribara ne zamijeni novim mauritanijskim ribarom.

4.3.U svrhu primjene stavaka 4.1. i 4.2., mauritanijski ribari koji ostaju na obali u okviru dokumentiranog i planiranog sustava smjena na plovilu / na obali iz stavka 1.6., smatraju se kao da su na plovilu pod uvjetom da se potpisani primjerci njihovih ugovora o radu ribara nalaze na plovilu.

5.Kazne i novčane kazne izrečene u drugim slučajevima nepoštovanja potrebnog broja mauritanijskih ribara na plovilu

5.1.Ako vlasnik ribarskog plovila ne ukrca potreban broj mauritanijskih ribara u skladu sa stavkom 1. zbog razloga koji nisu navedeni u stavku 4., vlasnik ribarskog plovila obvezan je platiti paušalnu novčanu kaznu od 20 EUR po mauritanijskom ribaru koji nije prisutan i po danu ribolova izvršenog u mauritanijskoj ribolovnoj zoni bez potrebnog broja mauritanijskih ribara na plovilu.

5.2.Račun za novčanu kaznu izrečenu u skladu sa stavkom 5.1. Ministarstvo upućuje vlasniku ribarskog plovila te se njegov iznos temelji na stvarnom broju dana ribolova, a ne na roku važenja povlastice.

5.3.Vlasnik ribarskog plovila ili zastupnik koji djeluje u njegovo ime plaća račun iz stavka 5.2. u roku od tri mjeseca nakon što je utvrđeno nepoštovanje iz stavka 5.1. ili na kasniji datum ako je taj datum naznačen na računu. Dugovani iznos plaća se na račun naveden u poglavlju I. – „Opće odredbe” ovog Priloga.

5.4.Opetovano nepoštovanje iz stavka 5.1. dovodi do automatskog privremenog oduzimanja povlastice za ribolov plovila dok se ne dosegne potreban broj mauritanijskih ribara ukrcanih na plovilo.

5.5.Iznosi plaćeni u skladu sa stavkom 5.1. rabe se isključivo za osposobljavanje mauritanijskih ribara upisanih u Nacionalnu školu za pomorstvo i ribarstvo (Ecole nationale d'enseignement maritime et des pêches).

6.Informacije koje je potrebno dostaviti Ministarstvu

6.1.Svaka država zastave koja je članica Europske unije dostavlja Ministarstvu, na popisu koji sastavlja i čuva Europska unija, naziv njezina nadležnog tijela iz stavka 2.4.

6.2.S obzirom na stavak 2.2. točke (d) do (h), država zastave uredno obavješćuje Ministarstvo, posredstvom Europske unije, o svojim zahtjevima u pogledu dodatnih dokumenata koje je potrebno tražiti od ribara ukrcanih ili zaposlenih na ribarskom plovilu koje plovi pod njezinom zastavom.

6.3.Vlasnik ribarskog plovila ili zastupnik koji djeluje u njegovo ime obavješćuje Ministarstvo o ukrcaju mauritanijskih ribara koji će raditi na njegovu plovilu s pomoću popisa posade iz stavka 1.7.

6.4.Ministarstvo dostavlja vlasniku ribarskog plovila ili zastupniku koji djeluje u njegovo ime potpisanu potvrdu o primitku čim primi informacije iz stavka 6.3.

6.5.Vlasnik ribarskog plovila ili zastupniku koji djeluje u njegovo ime šalje presliku ugovora o radu ribara izravno Ministarstvu u roku od dva mjeseca nakon potpisivanja ugovora.

6.6.Ministarstvo dostavlja vlasniku ribarskog plovila ili zastupniku koji djeluje u njegovo ime potpisanu potvrdu o primitku čim primi presliku ugovora o radu za pomorca, u skladu sa stavkom 6.5.

6.7.U slučaju poteškoća pri primjeni odredaba ovog poglavlja strane se međusobno savjetuju, i u okviru Zajedničkog odbora, kako bi razmijenile korisne informacije o toj primjeni i utvrdile rješenja koja su najprimjerenija za rješavanje tih poteškoća.

POGLAVLJE X. – Znanstveni promatrači

1.Ovime se uspostavlja sustav znanstvenog promatranja na plovilima Europske unije.

2.Za svaku ribolovnu kategoriju strane određuju najmanje dva plovila godišnje koja moraju ukrcati mauritanijskog znanstvenog promatrača, osim tunolovaca plivaričara koji ukrcavaju promatrače na zahtjev Ministarstva. U svakom slučaju na plovilu je istodobno samo jedan znanstveni promatrač.

3.Razdoblje koje znanstveni promatrač provede na plovilu jednako je trajanju jedne plovidbe. Međutim, na izričit zahtjev jedne od strana, promatrač može biti prisutan na više plovidbi, ovisno o prosječnom trajanju plovidbe predviđene za određeno plovilo.

4.Ministarstvo obavješćuje Europsku uniju o imenima imenovanih znanstvenih promatrača, koji imaju potrebnu dokumentaciju, najmanje sedam radnih dana prije datuma predviđenog za njihov ukrcaj.

5.Ministarstvo snosi sve troškove povezane s aktivnostima znanstvenih promatrača, uključujući njihove plaće, naknade i dodatke.

6.Ministarstvo poduzima sve potrebne mjere za ukrcaj i iskrcaj znanstvenog promatrača.

7.Znanstveni promatrač ima iste životne uvjete na plovilu kao i časnici plovila.

8.Znanstveni promatrač ima na raspolaganju sve tehničke mogućnosti potrebne za obavljanje svojih dužnosti. Zapovjednik plovila omogućuje mu pristup sredstvima komunikacije potrebnima za obavljanje njegovih dužnosti, dokumentaciji izravno povezanoj s ribolovnim aktivnostima plovila, tj. očevidniku o ribolovu, prilogu očevidniku o ribolovu i navigacijskom dnevniku te onim dijelovima plovila koji su potrebni za obavljanje njihovih zadaća kao promatrača.

9.Znanstveni se promatrač mora javiti zapovjedniku plovila koje mu je određeno dan prije predviđenog datuma ukrcaja. Ako se znanstveni promatrač ne pojavi, zapovjednik plovila obavješćuje Ministarstvo i Europsku uniju. U tom je slučaju plovilu dopušteno napustiti luku. Međutim, Ministarstvo nakon toga može odmah i o vlastitom trošku organizirati ukrcaj novog znanstvenog promatrača, ne ometajući pritom ribolovnu aktivnost plovila.

10.Znanstveni promatrač mora imati:

stručne kvalifikacije,

odgovarajuće iskustvo u području ribarstva i temeljito poznavanje odredaba ovog Protokola.

11.Znanstveni promatrač osigurava da plovila Europske unije koja djeluju u mauritanijskoj ribolovnoj zoni poštuju odredbe ovog Protokola.

O tome sastavljaju izvješće. Osobito mora:

promatrati ribolovne aktivnosti plovila,

provjeravati položaj plovila uključenih u ribolovne aktivnosti,

obavljati biološko uzorkovanje u okviru znanstvenih programa,

bilježiti uporabljeni ribolovni alat i veličine oka uporabljenih mreža.

12.Promatranje je ograničeno na ribolovne i srodne aktivnosti koje su uređene ovim Protokolom.

13.Znanstveni promatrač:

poduzima sve potrebne mjere kako bi osigurao da njegov ukrcaj i nazočnost na plovilu ne prekidaju i ne ometaju ribolovne aktivnosti,

rabi instrumente i provodi postupke koji su odobreni za mjerenje veličine oka mreža koje se rabe u okviru ovog Protokola,

vodi računa o stvarima i opremi na plovilu te poštuje povjerljivost svih dokumenata koji pripadaju plovilu.

14.Na kraju razdoblja promatranja i prije napuštanja plovila znanstveni promatrač sastavlja izvješće o aktivnostima u skladu s predloškom u Dodatku 11. ovom Prilogu. Potpisuje ga u nazočnosti zapovjednika plovila koji izvješću može dodati ili se pobrinuti da mu budu dodane sve napomene koje smatra važnima, uz vlastiti potpis. Preslika izvješća uručuje se zapovjedniku plovila kada se znanstveni promatrač iskrca, a šalje se i Ministarstvu i Europskoj uniji.

POGLAVLJE XI. – Detaljna pravila za obavljanje pokusnog ribolova

1.Strane zajednički odlučuju i. o tome koji će europski subjekti obavljati pokusni ribolov, ii. o najpogodnijem razdoblju za taj ribolov te iii. o primjenjivim uvjetima. Kako bi plovilima olakšalo istraživački rad, Ministarstvo dostavlja sve raspoložive znanstvene informacije i druge osnovne raspoložive podatke. Strane zajednički odlučuju o znanstvenom protokolu koji će biti uspostavljen za potporu pokusnom ribolovu te dostavljen dotičnim subjektima.

2.Uspostavlja se bliska suradnja s mauritanijskim ribolovnim sektorom (usklađivanje i dijalog o uvjetima za obavljanje pokusnog ribolova).

3.Plovidbe pokusnog ribolova traju najmanje tri mjeseca, a najviše šest mjeseci, osim ako se strane dogovore drukčije.

4.Europska unija dostavlja Mauritaniji zahtjeve za izdavanje povlastica za pokusni ribolov. Dostavlja joj tehničku dokumentaciju u kojoj je navedeno sljedeće:

(a)tehnička svojstva plovila;

(b)razina stručne osposobljenosti brodskih časnika za ribolov;

(c)prijedlog tehničkih parametara plovidbe (trajanje, ribolovni alati, područja na kojima će se obavljati istraživanje itd.);

(d)način financiranja.

5.Prema potrebi Mauritanija organizira dijalog s Europskom unijom te eventualno s dotičnim vlasnicima plovila u pogledu tehničkih i financijskih aspekata.

6.Prije odlaska u pokusni ribolov plovilo Europske unije mora se prijaviti u mauritanijsku luku kako bi se obavili inspekcijski pregledi iz točke 6. Poglavlja II. ovog Priloga.

7.Prije početka plovidbe vlasnici plovila dostavljaju Mauritaniji i Europskoj uniji:

(a)prijavu ulova koji se već nalazi na plovilu;

(b)tehnička svojstva ribolovnog alata koji će se rabiti tijekom plovidbe;

(c)jamstvo da će postupati u skladu s mauritanijskim zakonodavstvom u području ribarstva.

8.Tijekom plovidbe dotični vlasnici plovila:

(a)dostavljaju Ministarstvu i Europskoj uniji tjedno izvješće o ostvarenom dnevnom ulovu i ulovu po pojedinom izvlačenju mreže, uključujući opis tehničkih parametara plovidbe (položaj, dubina, datum i vrijeme, ulov i druge napomene ili primjedbe),

(b)navode položaj, brzinu i smjer plovila putem sustava VMS,

(c)osiguravaju da na plovilu bude prisutan znanstveni promatrač koji je mauritanijski državljanin ili promatrač kojeg su izabrala mauritanijska tijela. Uloga promatrača je prikupljanje znanstvenih podataka na temelju ulova i uzorkovanje ulova. Prema promatraču se postupa kao prema časniku, a njegove troškove života dok boravi na plovilu snosi vlasnik plovila. Odluka o vremenu koje promatrač provodi na plovilu, trajanje njegova boravka, te luka ukrcaja i iskrcaja utvrđuje se u suglasnosti s mauritanijskim tijelima. Osim ako se strane dogovore drukčije, plovilo neće nikada biti obvezno uploviti u luku više od jedanput u dva mjeseca,

(d)na zahtjev mauritanijskih tijela, omogućuju da se na plovilu obavi inspekcijski pregled prije isplovljivanja iz mauritanijske ribolovne zone,

(e)pridržavaju se mauritanijskog zakonodavstva u području ribarstva.

9.Ulov, uključujući prilov, ostvaren tijekom pokusnog ribolova ostaje u vlasništvu vlasnika plovila, pod uvjetom da se poštuju odredbe koje je u tom pogledu donio Zajednički odbor te odredbe znanstvenog protokola.

10.Ministarstvo imenuje osobu za kontakt zaduženu za rješavanje svih nepredviđenih problema koji bi mogli ugroziti odvijanje pokusnog ribolova.

DODACI

1.Tehničke specifikacije

2.Granice mauritanijske ribolovne zone

3.Obrazac zahtjeva za izdavanje povlastice za ribolov

4.Očevidnik o ribolovu Islamske Republike Mauritanije

5.Očevidnik ICCAT-a za ribolov tuna

6.Prijava iskrcaja i prekrcaja

7.Važeće zakonodavstvo o najmanjim veličinama ulova zadržanog na plovilu

8.Popis konverzijskih faktora

9.Slanje poruka VMS Mauritaniji

10.Protokol ERS

11.Izvješće znanstvenog promatrača

12.Podaci za kontakt nadležnih tijela Europske unije i Mauritanije

13.Predlošci tromjesečnih prijava ulova

DODATAK 1.

TEHNIČKE SPECIFIKACIJE

RIBOLOVNA KATEGORIJA 1:
RIBARSKA PLOVILA ZA LOV RAKOVA, OSIM JASTOGA I RAKOVICA

1.Ribolovna zona

Ribolov je dopušten zapadno od crte utvrđene kako slijedi:

(a)sjeverno od 19°00'00'' S, crta koja povezuje sljedeće točke:

   20°46'30'' S    17°03'00'' Z

   20°40'00'' S    17°08'30'' Z

   20°10'12'' S    17°16'12'' Z

   19°35'24'' S    16°51'00'' Z

   19°19'12'' S    16°45'36'' Z

   19°19'12'' S    16°41'24'' Z

   19°00'00'' S    16°22'00'' Z

(`)južno od 19°00'00'' S sve do 17°50'00'' S, na 9 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode

(a)južno od 17°50'00'' S, 6 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode.

Granice zona izračunanih na temelju crte niske vode Zajednički odbor može zamijeniti nizom zemljopisnih koordinata.

2.Dopušteni ribolovni alati

pridnena koća za ribolov kozica opremljena lancem strugačem ili bilo kojim drugim selektivnim alatom

Lanac strugač sastavni je dio opreme plovila s koćom za ribolov kozica, koja su opremljena vanjskim nosačima. Sastoji se od jednog lanca s karikama najvećeg promjera 12 mm, a pričvršćen je između širilica koće, ispred stojnice. 

O obveznoj uporabi selektivnih alata odlučuje Zajednički odbor na temelju zajedničke znanstvene, tehničke i ekonomske procjene.

Zabranjeno je udvajanje sake koće.

Zabranjeno je udvajanje konopa iz kojeg je ispletena saka koće.

Dopuštena je uporaba zaštitnih pregača.

3.Najmanja dopuštena veličina oka mreže

50 mm

4.Najmanje veličine

Za dubokomorske kozice najmanja veličina mjeri se od vrha rostruma do kraja repa. Vrh rostruma produžetak je oklopa koji se nalazi na sredini prednjeg dijela cefalotoraksa.

dubokomorske kozice: crvena mekušica (Parapenaeus longirostris)    06 cm

obalne kozice: južna rožnata kozica (Penaeus notialis) i kozica velika (Penaeus kerathurus)    200 kozica/kg

Zajednički odbor može odrediti najmanju veličinu za vrste koje ovdje nisu navedene.


5.Prilov

dopušten

zabranjen

15 % za ribe, od čega je 2 % pristojba u naravi

10 % za rakovice

8 % za glavonošce

jastozi

Zajednički odbor može odrediti udio prilova za vrste koje ovdje nisu navedene.

6.Ribolovne mogućnosti / pristojbe

Razdoblje

godina

Ukupni dopušteni ulov (u tonama)

5 000

Pristojba

400 EUR/t

Pristojba se izračunava na kraju svakog dvomjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov, uzimajući u obzir ulov ostvaren u tom razdoblju.

Uvjet za izdavanje povlastice jest predujam u iznosu od 1 000 EUR po plovilu, koji se odbija od ukupnog iznosa pristojbe, a uplaćuje se na početku svakog dvomjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov.

Broj plovilâ s odobrenjem u danom trenutku ne smije prelaziti 25.

7.Biološki oporavak

Prema potrebi mogu se utvrditi razdoblja biološkog oporavka na temelju najboljih znanstvenih mišljenja. Europska unija bez odgode se obavješćuje o svakoj izmjeni koja se odnosi na razdoblja biološkog oporavka, a temelji se na znanstvenom mišljenju.

8.Napomene

Pristojbe se utvrđuju za cjelokupno razdoblje primjene Protokola.

RIBOLOVNA KATEGORIJA 2:
KOĆARICE (KOJE NISU HLADNJAČE) I PLOVILA S PRIDNENIM PARANGALIMA ZA LOV SENEGALSKOG OSLIĆA

1.Ribolovna zona

(a)sjeverno od 19°15'60'' S: zapadno od crte koja spaja sljedeće točke:

20°46'30'' S    17°03'00'' Z
20°36'00'' S
   17°11'00'' Z
20°36'00'' S
   17°36'00'' Z
20°03'00'' S
   17°36'00'' Z
19°45'70'' S
   17°03'00'' Z
19°29'00'' S
   16°51'50'' Z
19°15'60'' S
   16°51'50'' Z
19°15'60'' S
   16°49'60'' Z

(`)južno od 19°15'60'' S do 17°50'00'' S: zapadno od crte od 18 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode

(a)južno od 17°50'00'' S: zapadno od crte od 12 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode

Granice zona izračunanih na temelju crte niske vode Zajednički odbor može zamijeniti nizom zemljopisnih koordinata.

2.Dopušteni ribolovni alati

pridneni parangal

pridnena koća za ribolov oslića

Zabranjeno je udvajanje sake koće.

Zabranjeno je udvajanje konopa iz kojeg je ispletena saka koće.

3.Najmanja dopuštena veličina oka mreže

70 mm (koća)

4.Najmanje veličine

1) Za ribe se najmanja veličina mjeri od vrha usta do kraja repne peraje (ukupna dužina) (vidi Dodatak 7.).

Zajednički odbor može odrediti najmanju veličinu za vrste koje ovdje nisu navedene.

5.Prilov

dopušten

zabranjen

za koćarice: 25 % riba

za plovila s parangalima: 50 % riba

glavonošci i rakovi

Zajednički odbor može odrediti udio prilova za vrste koje ovdje nisu navedene.

6.Ribolovne mogućnosti / pristojbe

Razdoblje

godina

Ukupni dopušteni ulov (u tonama)

6 000

Pristojba

90 EUR/t

Pristojba se izračunava na kraju svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov, uzimajući u obzir ulov ostvaren u tom razdoblju.

Uvjet za izdavanje povlastice jest predujam u iznosu od 1 000 EUR po plovilu, koji se odbija od ukupnog iznosa pristojbe, a uplaćuje se na početku svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov.

Broj plovilâ s odobrenjem u danom trenutku ne smije prelaziti 6.

7.Biološki oporavak

Prema potrebi Zajednički odbor utvrđuje razdoblje biološkog oporavka na temelju znanstvenog mišljenja Zajedničkog znanstvenog odbora.

8.Napomene

Pristojbe se utvrđuju za cjelokupno razdoblje primjene Protokola.

RIBOLOVNA KATEGORIJA 3:
PLOVILA ZA RIBOLOV PRIDNENIH VRSTA OSIM SENEGALSKOG OSLIĆA

S ALATIMA KOJI NISU KOĆE

1.Ribolovna zona

(`)sjeverno od 19°48'50'' S od crte od 3 milje izračunane od polazne crte Rt Blanc – Rt Timiris

(a)južno od 19°48'50'' S do 19°21'00'' S, zapadno od 16°45'00'' Z

(b)južno od 19°21'00'' S od crte od 3 nautičke milje izračunano na temelju crte niske vode

Granice zona izračunanih na temelju crte niske vode Zajednički odbor može zamijeniti nizom zemljopisnih koordinata.

2.Dopušteni ribolovni alati

parangal

pričvršćene mreže stajaćice najveće dubine od 7 m i najveće dužine od 100 m; zabranjena je uporaba poliamidnog monofilamenta

udica

košare

mreža plivarica za ribolov žive meke

3.Najmanja dopuštena veličina oka mreže

120 mm za mreže stajaćice

20 mm za mreže za ribolov žive meke

4.Najmanje veličine

Za ribe se najmanja veličina mjeri od vrha usta do kraja repne peraje (ukupna dužina) (vidi Dodatak 7.).

Zajednički odbor može na temelju znanstvenog mišljenja odrediti najmanju veličinu za vrste koje ovdje nisu navedene.

5.Prilov

dopušten

zabranjen

10 % ukupne mase za dopuštene ciljane vrste / skupinu vrsta (žive vage)

Zajednički odbor može odrediti udio prilova za vrste koje ovdje nisu navedene.

6.Ribolovne mogućnosti / pristojbe

Razdoblje

godina

Ukupni dopušteni ulov (u tonama)

3 000

Pristojba

105 EUR/t

Pristojba se izračunava na kraju svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov, uzimajući u obzir ulov ostvaren u tom razdoblju.

Uvjet za izdavanje povlastice jest predujam u iznosu od 1 000 EUR po plovilu, koji se odbija od ukupnog iznosa pristojbe, a uplaćuje se na početku svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov.

Broj plovila s odobrenjem koja obavljaju ribolov u danom trenutku ne smije prelaziti 6.

7.Biološki oporavak

Prema potrebi Zajednički odbor utvrđuje razdoblje biološkog oporavka na temelju znanstvenog mišljenja Zajedničkog znanstvenog odbora.

8.Napomene

Pristojbe se utvrđuju za cjelokupno razdoblje primjene Protokola.

Mreže plivarice smiju se rabiti samo kada se lovi meka koja se rabi u ribolovu s pomoću parangala ili košara.

Uporaba košara dopuštena je za najviše 7 plovila pojedinačne tonaže manje od 135 BT.



RIBOLOVNA KATEGORIJA 4: TUNOLOVCI PLIVARIČARI

1.Ribolovna zona

(a)sjeverno od 19°21'00'' S: zapadno od crte od 30 nautičkih milja izračunano na temelju polazne crte Rt Blanc – Rt Timiris

(`)južno od 19°21'00'' S: zapadno od crte od 30 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode

Granice zona izračunanih na temelju crte niske vode Zajednički odbor može zamijeniti nizom zemljopisnih koordinata.

2.Dopušteni ribolovni alati

mreža plivarica

3.Najmanja dopuštena veličina oka mreže

--

4.Najmanje veličine

Za ribe se najmanja veličina mjeri od vrha usta do kraja repne peraje (ukupna dužina).

Zajednički odbor može utvrditi najmanju veličinu za vrste koje nisu navedene u Dodatku 7.

5.Prilov

dopušten

zabranjen

-

vrste koje nisu ciljane vrste / skupina vrsta

Zajednički odbor može utvrditi postotke prilova za vrste koje nisu navedene u očevidniku koji je usvojio ICCAT.

6.Ribolovne mogućnosti / pristojbe

Referentna tonaža

12 500 tona vrlo migratornih i povezanih vrsta

Broj plovilâ s odobrenjem

25 tunolovaca plivaričara

Godišnja paušalna pristojba

1 750 EUR po tunolovcu plivaričaru

Izračunani dio ulova

60 EUR/t za prvu i drugu godinu, 65 EUR/t za treću godinu, 70 EUR/t za četvrtu godinu

7.Biološki oporavak

--

8.Napomene

Pristojbe se utvrđuju za cjelokupno razdoblje primjene Protokola.

RIBOLOVNA KATEGORIJA 5:
TUNOLOVCI S RIBARSKIM ŠTAPOVIMA I PLOVILA S POVRŠINSKIM PARANGALIMA

1.Ribolovna zona

Plovila s površinskim parangalima

(a)sjeverno od 19°21'00'' S: zapadno od crte od 30 nautičkih milja izračunano na temelju polazne crte Rt Blanc – Rt Timiris

(b)južno od 19°21'00'' S: zapadno od crte od 30 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode

Tunolovci s ribarskim štapovima

(a)sjeverno od 19°21'00'' S: zapadno od crte od 15 nautičkih milja izračunano na temelju polazne crte Rt Blanc – Rt Timiris

(b)južno od 19°21'00'' S: zapadno od crte od 12 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode

Ribolov žive meke

(a)sjeverno od 19°48'50'' : zapadno od crte od 3 nautičke milje izračunano na temelju polazne crte Rt Blanc – Rt Timiris

(b)južno od 19°48'50'' S do 19°21'00'' S: zapadno od 16°45'00'' Z

(c)južno od 19°21'00'' S: zapadno od crte od 3 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode

Granice zona izračunanih na temelju crte niske vode Zajednički odbor može zamijeniti nizom zemljopisnih koordinata.

2.Dopušteni ribolovni alati

za tunolovce s ribarskim štapovima: štapovi i koće (za ribolov žive meke)

za plovila s površinskim parangalima: površinski parangal

3.Najmanja dopuštena veličina oka mreže

16 mm (ribolov žive meke)

4.Najmanje veličine

Za ribe se najmanja veličina mjeri od vrha usta do kraja repne peraje (ukupna dužina) (vidi Dodatak 7.).

Zajednički odbor može utvrditi najmanju veličinu za vrste koje nisu navedene u Dodatku 7.

5.Prilov

dopušten

zabranjen

--

vrste koje nisu ciljane vrste / skupina vrsta

Zajednički odbor može odrediti udio prilova za vrste koje ovdje nisu navedene.

6.Ribolovne mogućnosti / pristojbe

Referentna tonaža

7 500 tona vrlo migratornih i povezanih vrsta

Broj plovilâ s odobrenjem

15 tunolovaca s ribarskim štapovima ili plovila s parangalima

Godišnja paušalna pristojba

2 500 EUR po tunolovcu s ribarskim štapovima i

3 500 EUR po plovilu s površinskim parangalima

Izračunani dio ulova

60 EUR/t za prvu i drugu godinu, 65 EUR/t za treću godinu, 70 EUR/t za četvrtu godinu

7.Biološki oporavak

--

8.Napomene

Pristojbe se utvrđuju za cjelokupno razdoblje primjene Protokola.

Ribolov žive meke

Ribolov žive meke ograničen je na određeni broj dana u mjesecu koji utvrđuje Zajednički odbor. O početku i trajanju tog ribolova potrebno je obavijestiti Mauritanijsku obalnu stražu.

Strane suglasno utvrđuju praktične uvjete kako bi se toj kategoriji omogućio ribolov ili prikupljanje žive meke koja je potrebna za ribolovne aktivnosti tih plovila. Ako se te aktivnosti obavljaju u osjetljivim područjima ili s pomoću neuobičajenog alata, ti se uvjeti utvrđuju na temelju preporuka IMROP-a i uz suglasnost Mauritanijske obalne straže.

Morski psi

(0)U skladu s relevantnim preporukama ICCAT-a i FAO-a, zabranjuje se ribolov goleme psine (Cetorhinus maximus), velike bijele psine (Carcharodon carcharias), psine zmijozube (Carcharias taurus) i psa butora (Galeorhinus galeus).

(1)U skladu s preporukama ICCAT-a 04-10 i 05-05 o očuvanju morskih pasa ulovljenih tijekom ribolovnih aktivnosti kojima upravlja ICCAT.

RIBOLOVNA KATEGORIJA 6:
KOĆARICE-HLADNJAČE ZA PELAGIJSKI RIBOLOV

1.Ribolovna zona

Ribolov je dopušten zapadno od crte utvrđene kako slijedi:

(a) sjeverno od 19°00'00'' S: crta koja povezuje sljedeće točke:

20°46'30'' S    17°03'00'' Z

20°36'00'' S    17°11'00'' Z

20°36'00'' S    17°30'00'' Z

20°21'50'' S    17°30'00'' Z

20°10'00'' S    17°35'00'' Z

20°00'00'' S    17°30'00'' Z

19°45'00'' S    17°05'00'' Z

19°00'00'' S    16°34'50'' Z

19°00'00'' S    16°39'50'' Z

(b) južno od 19°00'00'' S do 17°30' S, 20 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode

(c) južno od 17°30' S: crta koja povezuje sljedeće točke:

17°30'00'' S    16°17'00'' Z

17°12'00'' S    16°23'00'' Z

16°36'00'' S    16°42'00'' Z

16°13'00'' S    16°40'00'' Z

16°04'00'' S    16°41'00'' Z

Granice zona izračunanih na temelju crte niske vode Zajednički odbor može zamijeniti nizom zemljopisnih koordinata.

2.Dopušteni ribolovni alati

pelagična koća

Saku koće može se ojačati mrežnim materijalom veličine potpuno rastegnutog oka mreže najmanje 400 mm i remenima koji su jedan od drugoga udaljeni najmanje 1,5 metara, izuzev remena na zadnjoj strani koće, koji ne smije biti postavljen manje od 2 metra od okna sake. Pojačavanje ili udvajanje sake bilo kojim drugim sredstvom zabranjeno je, a koća se ni u kojem slučaju ne smije ciljano rabiti za ribolov drugih vrsta osim dopuštenih malih pelagičnih vrsta.

3.Najmanja dopuštena veličina oka mreže

40 mm

4.Najmanje veličine

Za ribe se najmanja veličina mjeri od vrha usta do kraja repne peraje (ukupna dužina) (vidi Dodatak 7.).

Zajednički odbor može odrediti najmanju veličinu za vrste koje ovdje nisu navedene.

5.Prilov

dopušten

zabranjen

3 % ukupne mase za dopuštene ciljane vrste / skupinu vrsta (žive vage)

rakovi ili glavonošci, osim lignji

Zajednički odbor može odrediti udio prilova za vrste koje nisu navedene u Dodatku 7.

6.Ribolovne mogućnosti / pristojbe

Razdoblje

godina

Ukupni dopušteni ulov (u tonama)

225 000 tona, s dopuštenim prekoračenjem od 10 % koje ne utječe na financijski doprinos koji Europska unija plaća za pristup

Pristojba

123 EUR/t

Pristojba se izračunava na kraju svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov, uzimajući u obzir ulov ostvaren u tom razdoblju.

Uvjet za izdavanje povlastice jest predujam u iznosu od 5 000 EUR po plovilu, koji se odbija od ukupnog iznosa pristojbe, a uplaćuje se na početku svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov.

Broj plovilâ s odobrenjem u danom trenutku ne smije prelaziti 19.

7.Biološki oporavak

Strane mogu u okviru Zajedničkog odbora, a na temelju znanstvenog mišljenja Zajedničkog znanstvenog odbora, utvrditi razdoblje biološkog oporavka.

8.Napomene

Pristojbe se utvrđuju za cjelokupno razdoblje primjene Protokola.

Konverzijski faktori za male pelagične vrste utvrđuju se u Dodatku 8.

Neiskorištene ribolovne mogućnosti za kategoriju 8 smiju se rabiti do najviše 2 povlastice mjesečno.

RIBOLOVNA KATEGORIJA 7:
PLOVILA ZA PELAGIJSKI RIBOLOV KOJA NISU HLADNJAČE

1.Ribolovna zona

Ribolov je dopušten zapadno od crte utvrđene kako slijedi:

(a) sjeverno od 19°00'00'' S: crta koja povezuje sljedeće točke:

20°46'30'' S    17°03'00'' Z

20°36'00'' S    17°11'00'' Z

20°36'00'' S    17°30'00'' Z

20°21'50'' S    17°30'00'' Z

20°10'00'' S    17°35'00'' Z

20°00'00'' S    17°30'00'' Z

19°45'00'' S    17°05'00'' Z

19°00'00'' S    16°34'50'' Z

19°00'00'' S    16°39'50'' Z

(b) južno od 19°00'00'' S do 17°30' S, 20 nautičkih milja izračunano na temelju crte niske vode

(c) južno od 17°30': crta koja povezuje sljedeće točke:

17°30'00'' S    16°17'00'' Z

17°12'00'' S    16°23'00'' Z

16°36'00'' S    16°42'00'' Z

16°13'00'' S    16°40'00'' Z

16°04'00'' S    16°41'00'' Z

Granice zona izračunanih na temelju crte niske vode Zajednički odbor može zamijeniti nizom zemljopisnih koordinata.

2.Dopušteni ribolovni alati

pelagijska koća i mreža potegača za gospodarski ribolov

Saku koće može se ojačati mrežnim materijalom veličine potpuno rastegnutog oka mreže najmanje 400 mm i remenima koji su jedan od drugoga udaljeni najmanje 1,5 metara, izuzev remena na zadnjoj strani koće, koji ne smije biti postavljen manje od 2 metra od okna sake. Pojačavanje ili udvajanje sake bilo kojim drugim sredstvom zabranjeno je, a koća se ni u kojem slučaju ne smije ciljano rabiti za ribolov drugih vrsta osim dopuštenih malih pelagičnih vrsta.

3.Najmanja dopuštena veličina oka mreže

40 mm za koće i 20 mm za mreže plivarice

4.Najmanje veličine

Za ribe se najmanja veličina mjeri od vrha usta do kraja repne peraje (ukupna dužina). (Vidi Dodatak 7.)

Zajednički odbor može odrediti najmanju veličinu za vrste koje ovdje nisu navedene.

5.Prilov

dopušten

zabranjen

3 % ukupne mase za dopuštene ciljane vrste / skupinu vrsta (žive vage)

Rakovi i glavonošci, osim lignji

Zajednički odbor može odrediti udio prilova za vrste koje ovdje nisu navedene.

6.Ribolovne mogućnosti / pristojbe

Najveći dopušteni ulov (u tonama)

 15 000 tona godišnje

Ako se te ribolovne mogućnosti rabe, treba ih oduzeti od ukupnog dopuštenog ulova predviđenog za kategoriju 6.

Razdoblje

godina

Pristojba

123 EUR/t

Pristojba se izračunava na kraju svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov, uzimajući u obzir ulov ostvaren u tom razdoblju.

Uvjet za izdavanje povlastice jest predujam u iznosu od 5 000 EUR, koji se odbija od ukupnog iznosa pristojbe, a uplaćuje se na početku svakog tromjesečnog razdoblja u kojem je plovilu bio dopušten ribolov.

Broj plovilâ s odobrenjem u danom trenutku ne smije prelaziti dva, što odgovara dvjema kvartalnim povlasticama za koćarice-hladnjače za pelagijski ribolov za kategoriju 6.

7.Biološki oporavak

Strane mogu u okviru Zajedničkog odbora, a na temelju znanstvenih mišljenja Zajedničkog znanstvenog odbora, utvrditi razdoblje biološkog oporavka.

8.Napomene

Pristojbe se utvrđuju za cjelokupno razdoblje primjene Protokola.

Konverzijski faktori za male pelagične vrste utvrđuju se u Dodatku 8.

RIBOLOVNA KATEGORIJA 8:
GLAVONOŠCI

1.Ribolovna zona

pm

2.Dopušteni ribolovni alati

pm

3.Najmanja dopuštena veličina oka mreže

pm

4.Prilov

dopušten

zabranjen

pm

pm

5.Dopuštena tonaža/pristojbe

Razdoblje

godina 1

godina 2

Dopuštena količina ulova (u tonama)

pm

pm

Pristojba

pm

pm

6.Biološki oporavak

pm

7.Napomene

pm

DODATAK 2. 

GRANICE MAURITANIJSKE RIBOLOVNE ZONE

Granica na jugu            16°04'        S    19°33'5''    Z

Koordinate            16°17'        S    19°32'5''    Z

Koordinate            16°28'5''    S    19°32'5''    Z

Koordinate            16°38'        S    19°33'2''    Z

Koordinate            17°00'        S    19°32'1''    Z

Koordinate            17°06'        S    19°36'8''    Z

Koordinate            17°26'8''    S    19°37'9''    Z

Koordinate            17°31'9''    S    19°38'        Z

Koordinate            17°44'1''    S    19°38'        Z

Koordinate            17°53'3''    S    19°38'        Z

Koordinate            18°02'5''    S    19°42'1''    Z

Koordinate            18°07'8''    S    19°44'2''    Z

Koordinate            18°13'4''    S    19°47'        Z

Koordinate            18°18'8''    S    19°49'        Z

Koordinate            18°24'        S    19°51'5''    Z

Koordinate            18°28'8''    S    19°53'8''    Z

Koordinate            18°34'9''    S    19°56'        Z

Koordinate            18°44'2''    S    20°00'        Z

Koordinate            19°00'        S    19°43'        Z

Koordinate            19°23'        S    20°01'        Z

Koordinate            19°30'        S    20°04'        Z

Koordinate            20°00'        S    20°14'5''    Z

Koordinate            20°30'        S    20°25'5''    Z

Granica na sjeveru        20°46'        S    20°04'5''    Z

DODATAK 3.

ZAHTJEV ZA IZDAVANJE POVLASTICE ZA RIBOLOV

I. PODNOSITELJ ZAHTJEVA

1.    Ime vlasnika plovila: .....................................................................................................................................................

2.    Adresa vlasnika plovila: ………………………………………………………………………………………………

3.    Telefon:...........................................    Telefaks: ................................    E-pošta: .............................................

4.    Naziv udruge ili ime predstavnika vlasnika plovila: .............................................................................................

5.    Adresa udruge ili predstavnika vlasnika plovila: ........................................................................................

...................................................................................................................................................................................

6.    Telefon:...........................................    Telefaks: .............................. E-pošta: ...........................................

5.    Ime zapovjednika: ..................................................................................    Državljanstvo: ......................................

II. PODACI O PLOVILU

1.    Ime plovila: ..........................................................................................................................................................

2.    Država zastave: .............................................................................................................................................

3.    Vanjski registarski broj: .............................................................................................................................

4.    CFR br.: ……………………………………………………………………………………………………….

5.    IMO br. (prema potrebi): ………………………………………………………………………………………

4.    Matična luka: ............................................................................................................................................................

5.    Datum i mjesto izgradnje: ........................................................................... ........................................................

6.    Radijski pozivni znak: ..................................    Radijska pozivna frekvencija: ............................................................

7.    Građevni materijal trupa broda:    Čelik    Drvo    Poliester    Ostalo

8.    Plutača/plutače VMS: serijski broj/brojevi: ……………………………….......................................................

   Model/modeli: ……………………………………………………………………………………………………………..

   Satelitski operater/operateri: …………………………………………………………………………………..

III. TEHNIČKA SVOJSTVA PLOVILA I OPREMA

1.    Dužina preko svega : ..................................................    Širina: ..............................................................................

2.    Tonaža (izražena u BT): ......................................................................................................................................

3.    Snaga glavnog motora u KS: : ................    Marka: ..............................    Vrsta: ....................

4.    Vrsta plovila: ..................................................    Ribolovna kategorija: ..........................................................

5.    Ribolovni alati: ......................................................................................................................................................

6.    Ukupni broj članova posade na plovilu: .....................................................................................................................

   Od čega mauritanijskih ribara:

7.    Način čuvanja ulova na plovilu:    Svježe    Hlađenje    Mješovito    Zamrzavanje

8.    Kapacitet zamrzavanja u 24 sata (u tonama): ................................................................................................

9.    Zapremina potpalublja: .................................................    Broj: ...........................................................

   Sastavljeno u ............................................... (datum) ....................................

   Potpis podnositelja zahtjeva ...............................................................................

DODATAK 4.

OČEVIDNIK O RIBOLOVU

ODJE-LJAK

br.

ISLAMSKA REPUBLIKA MAURITANIJA

OČEVIDNIK O RIBOLOVU

Dan

Mjesec

Godina

Vrijeme

Ime plovila (1) ……………………………..

Isplovljavanje iz (4) …….

Datum (6)

Radijski pozivni znak (2)……………………

Ime zapovjednika (3)…………………………

Uplovljavanje u (5) …...

Datum (6)

Ribolovni alat (7)    Oznaka alata (8)

Veličina oka mreže (9)

Dimenzije alata (10)

ODJELJAK br. 2

ODJELJAK br. 3 Prekrižiti popis A ili B (onaj koji se ne primjenjuje)

ODJELJAK br. 4

Da-tum

(12)

Stati-stičko
podru-čje

(13)

Broj ribo-lovnih akti-vnosti

(14)

Traja-nje ribo-lova
(sati)

(15)

Procjena ulovljenih količina po vrsti: (u kg) (16)

(ili napomene ako je ribolov prekinut)

Ukupna masa ulova
(kg)

(17)

Ukupna masa ribe
(kg)

(18)

Ukupna masa ribljeg brašna
(kg)

(19)

Šarun
A

Srdela

Gole-ma srdela

Inćuni

Skuša

Zmiji-čnjak

Tuna

Oslić

Crveni arbun

Lignje

Sipe

Hobo-tnice

Kozice

Jastog

Ostale ribe

Jastog
B

Duboko-morska kozica

Duboko-morska blijeda (crvena) kozica

Plava i blijeda (crvena) kozica

Ostale kozice

Tunj dugo-krilac

Mauri-tanski rarog

Ostali rakovi

Raža tupo-noska

Oslić

Ostale ribe

Razni glavo-nošci

Razne školjke

DODATAK 5. – OČEVIDNIK ICCAT-a ZA RIBOLOV TUNA

Ime plovila: …………………………………………………………………….

Bruto tonaža:…………………………………….............................

ISPLOVLJAVANJE plovila:

UPLOVLJAVANJE plovila:

Mjesec

Dan

godina

Luka

Zemlja zastave:

Kapacitet – (MT):...

Registarski broj:………………………………………………………………...................................

Zapovjednik: ………………………………………………………....

Vlasnik plovila: …………………………………………………………..........................

Broj članova posade:….…………………………………………………........................

Adresa: …………………………………………………………………………....

Datum izvješća: …………………………………………..…......

(Izvješće sastavio): …………………………………………….



……………………………………………….................................



Broj dana na moru:

Broj ribolovnih dana:

Broj bacanja:




Broj izlaska u ribolov:

Datum

Područje

Površinska temperatura vode

(º C)

Ribolovni napor

Broj uporabljenih udica

Capturas (ulov)

Mjesec

Dan

Zemljopisna širina S/J

Zemljopisna dužina I/Z

Plavoperajna tuna

Thunnus

thynnus ili

maccoyi

Žutoperajna tuna

Thunnus

albacares

(Velikooka tuna)

Thunnus

obesus

(Tunj dugokrilac)

Thunnus

alalunga

(Sabljarka)

Xiphias

gladius

(Prugasta sabljarka)

(Bijela sabljarka)
Tetraptunus

audax ili albidus

(Crna sabljarka)

Makaira

indica

(Riba-jedro)
Istiophorus albicane ili platypterus

Tunj prugavac

Katsuwonus

pelamis

(Miješani ulov)

Broj

Masa (kg)

Broj

kg

Broj

kg

Broj

kg

Broj

kg

Broj

kg

Broj

kg

Broj

kg

Broj

kg

Broj

kg

ISKRCANA TEŽINA (U KG)

Napomene

1 – Upotrijebite jedan list mjesečno i jedan red dnevno.

3 – „Dan” označava dan postavljanja parangala.

5 – Posljednji redak (težina) ispuniti tek na kraju izlaska u ribolov. Bilježi se stvarna masa u trenutku iskrcaja.

2 – Nakon završetka svakog izlaska u ribolov pošaljite jednu presliku očevidnika svojem dopisniku ili ICCAT-u, Calle Corazón de María 8, 28002 Madrid. Španjolska.

4 – Ribolovno područje odnosi se na položaj plovila. Zaokružiti minute i zabilježiti stupnjeve zemljopisne širine i dužine. Zabilježite S/J i I/Z.

Svi podaci navedeni u ovom očevidniku strogo su povjerljivi.

DODATAK 6.

PRIJAVA ISKRCAJA/PREKRCAJA

ISLAMSKA REPUBLIKA MAURITANIJA

PRIJAVA ISKRCAJA/PREKRCAJA

Dan

Mjesec

Godina

Vrijeme

(A)    Ime plovila (1)………………..……..

Isplovljavanje iz (4) …….

Datum (6)

   Radijski pozivni znak (2)………....…….

   Ime zapovjednika (3) .…………….……

Uplovljavanje u (5) …...

Datum (6)

Državljanstvo

Radijski pozivni znak

Ime plovila

Potpis zapovjednika ribarskog plovila

NAVESTI MASU U KILOGRAMIMA

Vrsta

(B)

Trgovačka kategorija

(C)

Način obrade

(D)

Neto masa

(E)

Prodajna cijena

(F)

Valuta

(G)

Vrsta

(B)

Trgovačka kategorija

(C)

Način obrade

(D)

Neto masa

(E)

Prodajna cijena

(F)

Valuta

(G)

DODATAK 7.

Važeće zakonodavstvo o najmanjim veličinama ulova zadržanog na plovilu

Odjeljak III.: Najmanje veličine i mase po vrstama

8.Potrebno je izmjeriti najmanje dimenzije sljedećih vrsta:

ribe se mjere od vrha usta do kraja repne peraje (ukupna dužina),

glavonošci se mjere dužinom samog trupa (plašta) bez krakova,

rakovi se mjere od vrha rostruma do kraja repa.

Vrh rostruma produžetak je oklopa koji se nalazi na sredini prednjeg dijela cefalotoraksa. Polazišna točka za mjerenje mauritanskog raroga jest sredina konkavnog dijela oklopa koji se nalazi između dvaju prednjih ticala.

9.Najmanje veličine i mase morskih riba, glavonožaca i rakova čiji je ribolov odobren jesu:

(`)za morske ribe:

srdela golema (Sardinella aurita i Sardinella maderensis)    18 cm

srdela (Sardina pilchardus)    16 cm

njur i šarun (Trachurus spp.)    19 cm

žuti šarun (Decapturus rhonchus)    19 cm

plavica (Scomber japonicus)    25 cm

orada (Sparus auratus)    20 cm

momarča (Sparus coeruleostictus)    23 cm

crvenoprugasta orada (Sparus auriga), pagar (Sparus pagrus)    23 cm

zubatac (Dentex spp.)    15 cm

crveni arbun, divlji arbun (Pagellus bellottii, Pagellus acarne)    19 cm

morski vepar (Plectorhynchus mediterraneus)    25 cm

crna kirnja    25 cm

kavala (Sciana umbra)    25 cm

hama (Argirosomus regius) i senegalska hama (Pseudotholithus senegalensis)    70 cm

kirnja (Epinephelus spp.)    40 cm

strijelko (Pomatomus saltator)    30 cm

zapadnoafrički cipal (Pseudupeneus prayensis)    17 cm

cipal (Mugil spp.)    20 cm

pas mekuš, morski pas (Mustellus mustellus, Leptocharias smithi)    60 cm

lubin piknjavac (Dicentrarchus punctatus)    20 cm

list (Cynoglossus canariensis, Cynoglossus monodi)    20 cm

list (Cynoglossus cadenati, Cynoglossus senegalensis)    30 cm

oslić (Merliccius spp.)    30 cm

(`)za glavonošce:

hobotnica (Octopus vulgaris)    500 gr (eviscerirani)

lignja (Loligo vulgaris)    13 cm

obična sipa (Sepia officinalis)    13 cm

sipa (Sepia bertheloti)    07 cm

(a)za rakove:

kraljevski jastog (Panulirus regius)    21 cm

mauritanski rarog (Palinurus mauritanicus)    23 cm

dubinska kozica (Parapeneus longirostris)    06 cm

crvena rakovica (Geyryon maritae)    06 cm

ružičasta kozica, tigrasta kozica (Penaeus notialis, Penaeus kerathurus)    200 kozica/kg

DODATAK 8. 

Popis konverzijskih faktora

STOPA KONVERZIJE KOJA SE PRIMJENJUJE NA GOTOVE PROIZVODE RIBARSTVA DOBIVENE OD MALIH PELAGIČNIH VRSTA PRERAĐENIH NA KOĆARICAMA

Proizvod

Način prerade

Stopa konverzije

srdela golema

   bez glave

   bez glave, eviscerirana

   bez glave, eviscerirana

ručno rezanje

ručno rezanje

strojno rezanje

1,416

1,675

1,795

skuša

   bez glave

   bez glave, eviscerirana

   bez glave

   bez glave, eviscerirana

ručno rezanje

ručno rezanje

strojno rezanje

strojno rezanje

1,406

1,582

1,445

1,661

zmijičnjak

   bez glave, evisceriran

   u filetima

   bez glave, evisceriran (poseban rez)

ručno rezanje

ručno rezanje

ručno rezanje

1,323

1,340

1,473

srdela

   bez glave

   bez glave, eviscerirana

   bez glave, eviscerirana

ručno rezanje

ručno rezanje

strojno rezanje

1,416

1,704

1,828

šarun

   bez glave

   bez glave

   bez glave, evisceriran

   bez glave, evisceriran

ručno rezanje

strojno rezanje

ručno rezanje

strojno rezanje

1,570

1,634

1,862

1,953

Napomena: Za preradu ribe u brašno primjenjuje se stopa konverzije od 5,5 tona svježe ribe za 1 tonu brašna.

DODATAK 9.

Slanje poruka VMS Mauritaniji

IZVJEŠĆE O POLOŽAJU

Podatak

Oznaka

Obvezno/neobvezno

Napomene

Početak zapisa

SR

O

Podatak o sustavu – označava početak zapisa

Primatelj

AD

O

Podatak o poruci – primatelj. Troslovna oznaka zemlje ISO

Pošiljatelj

FS

O

Podatak o poruci – pošiljatelj. Troslovna oznaka zemlje ISO

Vrsta poruke

TM

O

Podatak o poruci – vrsta poruke „POS”

Radijski pozivni znak

RC

O

Podatak o plovilu – međunarodni radijski pozivni znak plovila

Unutarnji referentni broj ugovorne strane

IR

N

Jedinstveni broj ugovorne strane (troslovna oznaka ISO-a države zastave, iza koje slijedi broj)

Vanjski registarski broj

XR

N

Podatak o plovilu – broj označen na boku plovila

Država zastave

FS

N

Podatak o državi zastave

Zemljopisna širina

LA

O

Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama S/J SSMM (WGS-84)

Zemljopisna dužina

LO

O

Podatak o položaju plovila – položaj plovila u stupnjevima i minutama I/Z SSMM (WGS-84)

Datum

DA

O

Podatak o položaju – datum bilježenja položaja UTC (GGGGMMDD)

Vrijeme

TI

O

Podatak o položaju – vrijeme bilježenja položaja UTC (SSMM)

Kraj zapisa

ER

O

Podatak o sustavu označuje kraj zapisa

Skup znakova: ISO 8859.1

Svaki prijenos podataka strukturiran je na sljedeći način:

dvostruka kosa crta (//) i oznaka „SR” označuju početak prijenosa,

dvostruka kosa crta (//) i oznaka označuju početak zapisa,

jedna kosa crta (/) razdvaja oznaku i podatke,

parovi podataka odvojeni su razmakom,

oznaka „ER” i dvostruka crta (//) na kraju označuju kraj zapisa.

Neobvezni se podaci moraju uvrstiti između početka i kraja zapisa.

DODATAK 10.

PROTOKOL ZA UPRAVLJANJE ELEKTRONIČKIM SUSTAVOM ZA PRIJENOS PODATAKA O RIBOLOVNIM AKTIVNOSTIMA (SUSTAV ERS) I NJEGOVU USPOSTAVU

Opće odredbe

1.Svako ribarsko plovilo EU-a mora biti opremljeno elektroničkim sustavom (dalje u tekstu „sustav ERS”) kojim se omogućuje bilježenje i prijenos podataka o ribolovnoj aktivnosti plovila (dalje u tekstu „podaci ERS”) dok to plovilo djeluje u mauritanijskoj ribolovnoj zoni.

2.Plovilo EU-a koje nije opremljeno sustavom ERS ili koje je opremljeno neispravnim sustavom ERS nije ovlašteno ući u mauritanijsku ribolovnu zonu kako bi tamo obavljalo ribolovne aktivnosti.

3.Podaci ERS dostavljaju se FMC-u države zastave u skladu s postupcima države zastave plovila.

4.FMC države zastave automatski i bez odgode šalje trenutačne poruke (COE, COX, PNO) koje dolaze s plovila mauritanijskom FMC-u. Prijave dnevnog ulova (FAR) dostavljaju se automatski i bez odgode mauritanijskom FMC-u.

5.Država zastave i Mauritanija osiguravaju da su njihovi FMC-ovi opremljeni informatičkom opremom i softverima potrebnima za automatski prijenos podataka ERS u formatu XML dostupnom na web-mjestu Glavne uprave za pomorstvo i ribarstvo Europske komisije te da imaju postupke zapisivanja i pohranjivanja podataka ERS u računalno čitljivom formatu tijekom razdoblja od najmanje 3 godine.

6.Svaka izmjena ili ažuriranje tog formata označuju se datiraju te moraju biti operativni šest mjeseci nakon uvođenja.

7.U prijenosu podataka ERS rabe se elektronička sredstva komunikacije kojima upravlja Europska komisija u ime EU-a, poznata kao DEH (Data Exchange Highway).

8.Država zastave i Mauritanija imenuju svaka po jednog dopisnika za ERS koji će biti osoba za kontakt.

9.Dopisnici za ERS imenuju se za razdoblje od najmanje šest mjeseci.

10.Čim sustav ERS bude operativan FMC države zastave i Mauritanija međusobno se obavješćuju o podacima za kontakt (ime i prezime, adresa, telefon, telefaks, e-pošta) svojih dopisnika za ERS. O svim promjenama podataka za kontakt dopisnika za ERS potrebno je obavijestiti bez odgode.

Sastavljanje i slanje podataka ERS

11.Ribarsko plovilo EU-a mora:

(a)dnevno bilježiti podatke ERS za svaki dan proveden u mauritanijskoj ribolovnoj zoni;

(`)za svako bacanje mreže plivarice ili koće ili izvlačenje parangala zapisati količinu svake ulovljene vrste zadržane na plovilu kao ciljana vrsta ili prilov te količinu odbačenog ulova;

(a)za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje je izdala Mauritanija podnijeti izvješće i za slučajeve u kojima nema ulova;

(b)svaku vrstu označiti troslovnom oznakom FAO-a;

(c)izraziti količine u kilogramima žive mase te, ako se traži, brojem jedinki;

(d)za svaku vrstu, u podacima ERS zabilježiti prekrcane i/ili iskrcane količine;

(e)pri svakom ulasku (COE) u mauritanijsku ribolovnu zonu ili izlasku (COX) iz nje u podacima ERS zabilježiti, za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje je izdala Mauritanija, posebnu poruku o količinama koje su zadržane na plovilu u trenutku prolaska;

(f)svakodnevno prenositi podatke ERS FMC-u države zastave, elektroničkim putem u formatu XML iz stavka 4., najkasnije do 23.59 sati UTC.

12.Zapovjednik odgovara za točnost zapisanih i prenesenih podataka ERS.

13.FMC države zastave automatski i u najkraćem roku dostavlja podatke ERS mauritanijskom FMC-u, u formatu XML iz stavka 4.

14.Mauritanijski FMC potvrđuje primitak svih primljenih poruka ERS u obliku formata povratne poruke (RET).

15.FMC Mauritanije sa svim podacima ERS postupa kao s povjerljivima.

Neispravnost sustava ERS na plovilu i/ili pri prijenosu podataka između plovila i FMC-a države zastave

16.Država zastave bez odgode obavješćuje zapovjednika i/ili vlasnika plovila koje plovi pod njezinom zastavom ili njegova predstavnika o svakoj tehničkoj neispravnosti sustava ERS instaliranog na plovilu ili o neispravnom prijenosu podataka ERS između plovila i FMC-a države zastave.

17.Država zastave obavješćuje Mauritaniju o ustanovljenoj neispravnosti i o poduzetim korektivnim radnjama.

18.U slučaju kvara sustava ERS na plovilu zapovjednik i/ili vlasnik plovila osiguravaju otklon kvara ili zamjenu sustava ERS u roku od 10 radnih dana. Ako u tom roku od 10 radnih dana plovilo pristane u mauritanijskoj luci, ono ne smije ponovno obavljati ribolov u mauritanijskoj ribolovnoj zoni sve dok njegov sustav ERS ne bude potpuno ispravan za rad, osim u slučaju posebnog odobrenja Mauritanije.

19.Ribarsko plovilo ne smije napustiti luku uslijed tehničke neispravnosti sustava ERS prije nego što:

(a)sustav ne bude ponovno ispravan za rad, na način prihvatljiv državi zastave ili

(b)dobije odobrenje države zastave. U potonjem slučaju država zastave obavješćuje Mauritaniju o svojoj odluci prije isplovljavanja plovila.

20.Svako plovilo EU-a koje obavlja ribolov u mauritanijskoj ribolovnoj zoni s neispravnim sustavom ERS mora svakodnevno, najkasnije do 23.59 sati UTC, dostavljati podatke ERS FMC-u države zastave bilo kojim drugim dostupnim sredstvom elektroničke komunikacije.

21.Podatke ERS iz stavka 11. koji zbog neispravnosti sustava ERS-a nisu dostavljeni Mauritaniji FMC države zastave dostavlja FMC-u Mauritanije alternativnim elektroničkim oblikom u pogledu kojeg su se strane sporazumjele. Taj se alternativni prijenos smatra prioritetnim jer se podrazumijeva da rokovi prijenosa koji se uobičajeno primjenjuju možda neće biti poštovani.

22.Ako FMC Mauritanije ne primi podatke ERS s plovila tri dana zaredom, Mauritanija može plovilu naložiti da odmah pristane u luku koju Mauritanija odredi radi istrage.

Neispravnost FMC-a – neprimanje podataka ERS od FMC-a Mauritanije

23.U slučaju da FMC ne prima podatke ERS, njegov dopisnik za ERS bez odgode obavješćuje dopisnika za ERS drugog FMC-a te ako je potrebno, surađuje u rješavanju problema dok se on ne riješi.

24.FMC države zastave i FMC Mauritanije sporazumno određuju alternativna elektronička sredstva koja će se rabiti za prijenos podataka ERS u slučaju neispravnosti FMC-ova te se međusobno obavješćuju o svakoj izmjeni.

25.Ako FMC Mauritanije javi da podaci ERS nisu primljeni, FMC države zastave utvrđuje uzroke problema i poduzima odgovarajuće mjere u svrhu njegova rješavanja. FMC države zastave u roku od 24 sata obavješćuje FMC Mauritanije i EU o rezultatima svojeg ispitivanja i o poduzetim mjerama.

26.Ako je za rješavanje problema potrebno više od 24 sata, FMC države zastave bez odgode dostavlja FMC-u podatke ERS koji nedostaju, alternativnim elektroničkim sredstvom iz točke 24.

27.Mauritanija obavješćuje nadležne nadzorne službe kako se ne bi smatralo da plovila EU-a krše svoje obveze zbog neprenošenja podataka ERS uslijed neispravnosti FMC-a.

Održavanje FMC-a

28.O planiranom održavanju FMC-a (plan održavanja) koje bi moglo utjecati na razmjenu podataka ERS drugi se FMC treba obavijestiti najmanje 72 sata unaprijed, uz napomenu, ako je moguće, o datumu i trajanju održavanja. U slučaju neplaniranog održavanja ti se podaci drugom FMC-u dostavljaju što je prije moguće.

29.Tijekom održavanja prijenos podataka ERS može biti stavljen na čekanje sve dok sustav ne bude ponovno operativan. Dotični podaci ERS dostavljaju se neposredno nakon završetka održavanja.

30.Ako održavanje traje duže od 24 sata, podaci ERS prenose se drugom FMC-u alternativnim elektroničkim sredstvom iz točke 24.

31.Mauritanija obavješćuje nadležne nadzorne službe kako se ne bi smatralo da plovila EU-a krše svoje obveze zbog neprenošenja podataka ERS uslijed održavanja FMC-a.

DODATAK 11. 

IZVJEŠĆE ZNANSTVENOG PROMATRAČA

Ime promatrača: .............................................................................................................

Plovilo: ............................................. Državljanstvo: .................................................................

Broj i luka registracije: .........................................................................................

Identifikacijska oznaka: .............................., tonaža: .................... BT, snaga: ........................... KS

Povlastica: ............................. br.°: .......................... Vrsta: ......................................................

Ime zapovjednika: ........................................... Državljanstvo: .......................................

Ukrcaj promatrača: datum: ................................. luka: ................................

Iskrcaj promatrača: datum: .................................. luka: ................................

Odobren način ribolova .................................................................................................

Uporabljeni ribolovni alati: ..........................................................................................................

Veličina oka mreže i/ili dimenzije: ....................................................................................................

Ribolovne zone: ..................................................................................................

Udaljenost od obale: ................................................................................................................

Broj mauritanijskih pomoraca na plovilu: ................................

Prijava ulaska ......./....../........ u ribolovnu zonu i izlaska ......./......./....... iz ribolovne zone

Procjena promatrača

Ukupna proizvodnja (kg): ........... ............, navedena u očevidniku o ribolovu/očevidniku: .............

Prilov: vrste .............................................. Procijenjeni postotak: ........... %

Odbačeni ulov: vrste: ....................................................... Količina (kg): .......................

Zadržane vrste

Količina (kg)

Zadržane vrste

Količina (kg)

Utvrđenja promatrača:

Vrsta utvrđenja

datum

položaj

Napomene promatrača (općenito):..........................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

............................................................................................................................................

Sastavljeno u ...................................... (datum) ..................................

Potpis promatrača ..................................................................

Napomene zapovjednika plovila ....................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

Preslika izvješća primljena (datum) .................    Potpis zapovjednika plovila ......................

Izvješće poslano ...........................................................................

Nadležnost: ........................................................................................

DODATAK 12.

Podaci za kontakt nadležnih tijela Europske unije i Mauritanije

Strane će na prvom sastanku Zajedničkog odbora dostaviti podatke za kontakt institucija koje su navedene na popisu u nastavku.

➢ EUROPSKA UNIJA

– Europska komisija – Glavna uprava za pomorstvo i ribarstvo (GU MARE)

– Delegacija Europske unije – Nouakchott (Mauritanija)

➢ MAURITANIJA

– Ministarstvo ribarstva i pomorskog gospodarstva

– Mauritanijska obalna straža

– Regionalne pomorske uprave

DODATAK 13. – PREDLOŠCI TROMJESEČNIH PRIJAVA ULOVA

Sva plovila osim plovila za pelagijski ribolov i tunolovaca

Plovila za pelagijski ribolov

Tunolovci

PRILOG 2.

Financijska potpora za promicanje odgovornog i održivog ribolova

1.    Namjena i iznosi

U skladu s člankom 3. Protokola financijska potpora za promicanje odgovornog i održivog ribolova sastoji se od četiri prioritetne mjere kako slijedi:

 

Moguće aktivnosti

Prioritetna mjera I: ZNANSTVENA I TEHNIČKA SURADNJA TE OSPOSOBLJAVANJE

Praćenje resursa i upravljanje njima te provedba razvojnih planova u području ribarstva

Prioritetna mjera II: NADZOR

Pomorski nadzor u području ribarstva

Prioritetna mjera III: OKOLIŠ

Očuvanje morskog i obalnog okoliša

Prioritetna mjera IV:

RAZVOJNA INFRASTRUKTURA

Potpora razvoju industrijske prerade morskih proizvoda na obali

2.    Okvir za provedbu

Europska unija i Mauritanija dogovaraju se u okviru Zajedničkog odbora iz članka 10. Sporazuma, nakon stupanja na snagu ovog Protokola, o kriterijima ispunjenja uvjeta za financijsku potporu, pravnom temelju, programima, praćenju i vrednovanju te načinima plaćanja mauritanijskoj strani.

3.    Transparentnost i upravljanje sredstvima za sektorsku potporu

U svrhu transparentnog i učinkovitog financijskog upravljanja sredstvima za sektorsku potporu, mehanizam provedbe sektorske potpore sustav je jednostavnih mjera kojima dvije strane mogu provjeriti u prvom redu sljedeće:

• potvrdu da je EU uplatio obrok sektorske potpore (dokument koji Europska unija treba dostaviti Mauritaniji);

• dostavu Zakona o financiranju i/ili bilo kojeg drugog akta kojim se potvrđuje dodjela obroka plaćenog u okviru sektorske potpore na račun iz članka 3.10. Protokola (dokument koji Mauritanija treba dostaviti Europskoj uniji);

• učinkovitost provedbe projekata na licu mjesta, posebno putem izvješća Europske unije koja izdaju tijela zadužena za njihovu provedbu, zajedničkih terenskih zadaća EU-a i Ministarstva ribarstva, vidljivosti tih aktivnosti u tisku te službene inauguracije na kojoj sudjeluje šef Delegacije EU-a.

4.    Višegodišnji program

U skladu s člankom 2.4. Protokola provedbeno tijelo u roku od tri mjeseca nakon njegova osnivanja dostavlja objema stranama prijedlog višegodišnjeg programa čiji je cilj dodijeliti sredstva sektorske potpore, a u kojem je posebno navedeno sljedeće:

projekti koji se mogu financirati,

nadležna struktura / nadležne strukture zadužena/zadužene za provedbu,

financijske potrebe svakog projekta,

pokazatelj za praćenje svakog projekta,

indikativni vremenski plan provedbe,

pokazatelji učinka na mauritanijski ribolovni sektor,

raspodjela iznosa po godini i projektu.

Strane mogu iznijeti primjedbe u roku od 30 dana nakon primitka višegodišnjeg programa. Taj je program zatim potrebno zajednički odobriti u okviru Zajedničkog odbora. U svrhu tog odobrenja Zajednički odbor osigurava da su omotnice dodijeljene različitim projektima, a njihova raspodjela po godinama primjerena s obzirom na prirodu tih projekata te na okolnosti i ograničenja njihove provedbe.

5.    Pokazatelji za praćenje i pokazatelji učinka

Pokazatelj za praćenje

Provedbeno tijelo iz članka 3. Protokola određuje za svaki projekt obuhvaćen njegovim programom pokazatelj za praćenje, konačni cilj, ciljeve koje je potrebno ostvariti do kraja svake godine provedbe (N + 1, 2, 3) i godišnji iznos namijenjen tom pokazatelju kao dio godišnjeg obroka koji se plaća iz sektorske potpore. Potrebno je da se pokazatelj može kvantitativno provjeriti.

Pokazatelji učinka na mauritanijski ribolovni sektor

Provedbeno tijelo iz članka 3. Protokola dostavlja za svaki projekt obuhvaćen njegovim programom skup pokazatelja učinka na sektor ribarstva. Ti se pokazatelji temelje na javnim ili nejavnim statističkim podacima, koji se mogu kvantitativno ili kvalitativno provjeriti, te su izneseni tako da se mogu ocijeniti očekivane gospodarske i društvene posljedice za svaki projekt financiran iz sektorske potpore.

6.    Višegodišnji program i izvještavanje

U skladu s člankom 3. Protokola sektorska potpora podliježe godišnjem programu, stalnom praćenju i godišnjem izvještavanju o rezultatima.

U skladu s člankom 3. stavkom 3.2. Protokola provedbeno tijelo 31. prosinca svake godine prosljeđuje izvješće o napretku projekata provedenih tijekom protekle godine te program projekata za sljedeću godinu, prema standardnom predlošku iz ovog Priloga koji obuhvaća u prvom redu sljedeće elemente:

• sažetak programa za godinu N sektorske potpore s ciljevima za proteklu godinu N za svaki projekt,

• pokazatelje rezultata te ostvarene i neostvarene utvrđene ciljeve, navodeći ustanovljene poteškoće i poduzete korektivne mjere te utrošenost obroka koji je platio EU,

• procjenu godišnjeg obroka koji EU treba doznačiti na temelju iznosa koji se plaća za svaki ostvareni pokazatelj. Svakom cilju koji je utvrđen za svaki projekt i ostvaren tijekom godine N odgovara dio godišnje omotnice koji je utvrđen u godišnjem programu;

• prikaz godišnjeg programa za godinu N + 1 i ažuriranje višegodišnjeg programa.

Najkasnije 30 dana nakon njihova slanja izvješće o napretku za godinu N i program za godinu N + 1 moraju biti zajednički odobreni u okviru Zajedničkog odbora. U slučaju da sastanak Zajedničkog odbora nije moguće održati u tom roku, odobrenje je moguće dobiti pisanim putem, razmjenom dopisa.

Strane potiču zajedničke tehničke zadaće koje je moguće provesti na zahtjev jedne od strana, čime se omogućuje davanje svih dodatnih informacija potrebnih za pravilno upravljanje sredstvima.

7.    Načini na koje Europska unija plaća sektorsku potporu

Kada je odobren program za godinu N + 1, Europska unija plaća obrok sektorske potpore. Načini na koje Europska unija plaća obroke sektorske potpore temelje se na rezultatima provedbe projekata kako slijedi:

i. iznos sektorske potpore plaćen za prvu godinu Protokola odgovara iznosu koji je Zajednički odbor odobrio u okviru višegodišnjeg i godišnjeg programa;

ii. plaćanje obroka sektorske potpore za sljedeće godine provodi se kako slijedi:

plaćanje cijelog iznosa: Europska unija plaća 100 % godišnje omotnice (X milijuna EUR) za godinu N + 1 ako su svi pokazatelji za praćenje projekata, kako su utvrđeni u okviru godišnjeg programa, ostvareni za godinu N,

plaćanje dijela iznosa: ako pokazatelj za praćenje nekog projekta nije 100 % ostvaren, plaćanje za godinu N + 1 odgovara zbroju i. postotka ostvarenosti pokazatelja i ii. dijela godišnje omotnice sektorske potpore namijenjene dotičnom projektu. Postotak ostvarenosti pokazatelja odgovara omjeru između i. stvarno ostvarene razine pokazatelja i ii. ciljane razine pokazatelja koju je bilo potrebno ostvariti tijekom dotične godine. Neplaćeni višak dijela godišnje omotnice namijenjene projektu može se platiti u najdužem roku od šest mjeseci nakon početnog datuma oslobađanja sredstava ako je u potpunosti ostvaren pokazatelj rezultata koji je utvrđen za godinu N. U suprotnom će se slučaju neplaćeni višak dijela godišnje omotnice namijenjene projektu prenijeti u revidirana sredstva sljedeće godine,

   

neplaćanje: ako razina ostvarenosti pokazatelja projekta nije navedena ili opravdana u izvješću o napretku, EU ne može platiti dio godišnje omotnice namijenjene dotičnom projektu za godinu N + 1. Neplaćeni višak godišnje omotnice namijenjene projektu može se naknadno platiti najkasnije 6 mjeseci nakon početnog datuma oslobađanja sredstava ako je u potpunosti ostvaren pokazatelj rezultata koji je utvrđen za godinu N;

iii. pri odobravanju programa za godinu N + 1 Zajednički odbor uzima u obzir stvarnu razinu utrošenosti godišnjih omotnica namijenjenih za svaki projekt u godini N;

iv. ako je provedba projekta kako je prvotno bila predviđena narušena okolnostima koje su izvan kontrole nositelja projekta, Zajednički odbor može pri odobrenju programa za godinu N + 1 odlučiti platiti drukčiji iznos od onog koji bi proizašao iz primjene pravila iz točke ii., iznimno i uz opravdanje koje uredno dostavi nositelj projekta.

8.    Preispitivanje i privremena obustava

U slučaju da pri provedbi odredaba iz ovog Priloga i članka 3. ovog Protokola dođe do poteškoća, strane će što je prije moguće raspraviti o korektivnim mjerama za rješavanje poteškoća.

U slučaju nepoštovanja uvjeta iz ovog Priloga i članka 3. ovog Protokola, strane će što je prije moguće raspraviti o korektivnim mjerama koje je potrebno poduzeti kako bi se ponovno uspostavila usklađenost s provedbom sektorske potpore. Prema potrebi Europska unija pridržava mogućnost ponovne privremene obustave plaćanja u skladu s člankom 10. Protokola.

9.    Vidljivost

Mauritanija osigurava vidljivost mjera poduzetih u okviru ove potpore. U tu svrhu korisnici koordinirano rade s Delegacijom Europske unije u Nouakchottu radi provedbe „smjernica za vidljivost” koje je utvrdila Europska komisija. U svakom projektu mora biti sadržana klauzula koja jamči vidljivost potpore Europske unije, osobito primjenom zaštitnog znaka („amblem EU-a”). Naposljetku, svaku inauguraciju organizira i provodi Mauritanija blisko surađujući s Europskom unijom.



PREDLOŽAK

IZVJEŠTAVANJE/IZVJEŠĆE O UPORABI OBROKA SEKTORSKE POTPORE

I.    Projekti pokrenuti u okviru sektorske potpore

Tijekom godine [N] Protokola pokrenuto je / pokrenuta su [X] projekta/projekata, a još [Y] ih se nastavilo provoditi u skladu s odlukama donesenima u okviru Zajedničkog odbora od [mjesec/godina]. Opis tih projekata, njihove faze napretka do tog trena i očekivane posljedice detaljno su navedeni u nastavku:

(1)Projekt 1

(a)opis projekta;

(b)faza napretka projekta;

(c)sažetak prethodnih isplata provedenih u okviru projekta i obroka sektorske potpore koji mu je namijenjen;

(d)sažetak/ažuriranje očekivanih gospodarskih posljedica.

(2)Projekt 2

(a)opis projekta;

(b)faza napretka projekta;

(c)sažetak prethodnih isplata provedenih u okviru projekta i obroka sektorske potpore koji mu je namijenjen;

(d)sažetak/ažuriranje očekivanih gospodarskih posljedica.

(3)Projekt N

(a)opis projekta;

(b)faza napretka projekta;

(c)sažetak prethodnih isplata provedenih u okviru projekta i obroka sektorske potpore koji mu je namijenjen;

(d)sažetak/ažuriranje očekivanih gospodarskih posljedica.

II.    Sažetak projekata pokrenutih godine N

Sljedećom zbirnom tablicom obuhvaćene su razine ostvarenih pokazatelja za praćenje koji su utvrđeni za tekuću godinu i novčani tokovi projekata u sljedećem formatu:

Projekt

Ukupno uloženo
(MRO)

Iznos sektorske potpore namije-njene projektu za godinu N
(milijuni EUR)

Pokazatelj za praćenje tijekom trajanja projekta

Ciljani pokazatelj za godinu N

Ostvareno u godini N

Postotak ostvarenosti pokazatelja u godini N

Projekt 1

Projekt 2

Projekt 3

Projekt N

Ukupno

X milijuna EUR

III. Prikaz projekata tijekom godine N + 1

Projekt

Ukupno uloženo
(MRO)

Početni ukupni iznos sektorske potpore namije-njene projektu za tekuću godinu (milijuni EUR) 2

Pokazatelj za praćenje

Sažetak stanja pokazatelja u godini N-1 (postotak ostvarenosti)

Ciljani pokazatelj na kraju tekuće godine

Ukupni iznos sektorske potpore namije-njene projektu tijekom godine
(milijuni EUR)

Projekt 1

Projekt 2

Projekt 3

Projekt N

Ukupno

X milijuna EUR

III. Prijedlog plaćanja

Uzimajući u obzir dotičnu procjenu i kriterije za isplatu obroka utvrđenih u prethodno navedenoj točki, provedbeno tijelo smatra da je plaćanje iznosa od [navesti ukupan iznos] opravdano napretkom provedbe sektorske potpore.

Prilozi

1.Zahtjev za plaćanje

2. Dokumentacija (za sve pokazatelje)

(1) Konvencija Ujedinjenih naroda o pravu mora (s prilozima, završnim aktom i zapisnikom o ispravcima završnog akta od 3. ožujka 1986. i 26. srpnja 1993.), sklopljena u Montego Bayu 10. prosinca 1982. – Zbornik ugovora Ujedinjenih naroda od 16.11.1994., svezak 1834, I-31363, str. 3. – 178.
(2) Odgovara udjelu sektorske potpore namijenjene projektu uz pretpostavku da je ukupni obrok za prethodnu godinu plaćen u potpunosti.
Top