This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 52014PC0394
Proposal for a REGULATION OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL on certain procedures for applying the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part (codification)
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane (kodifikacija)
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane (kodifikacija)
/* COM/2014/0394 final - 2014/0199 (COD) */
Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane (kodifikacija) /* COM/2014/0394 final - 2014/0199 (COD) */
OBRAZLOŽENJE 1. U kontekstu
Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i
objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije
građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da
ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana. Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno,
razasute u različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu,
a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban
je stoga opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih
akata. Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i
transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su
često mijenjana. 2. Komisija je 1. travnja 1987.
donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati nakon
najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom zahtjevu i da bi odjeli
morali nastojati tekstove za koje su nadležni kodificirati i u kraćim
razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako
razumljive. 3. To je
potvrđeno u Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u
Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost
u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni
predmet u određeno vrijeme. Kodifikacija se mora obaviti u cijelosti u skladu
s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije. Budući da se akti koji se kodificiraju sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli su se u međuinstitucijskom
sporazumu od 20. prosinca 1994. da se za brzo
donošenje kodificiranih akata može primijeniti ubrzani postupak. 4. Svrha je ovog prijedloga
kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 153/2002 od 21. siječnja 2002. o određenim postupcima za primjenu
Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih i njihovih
država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike
Makedonije, s druge strane, i za primjenu Privremenog sporazuma između
Europske zajednice, s jedne strane, i bivše jugoslavenske
republike Makedonije, s druge strane[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju
ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se
kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne
izmjene koje su potrebne za kodifikaciju. 5. Prijedlog kodifikacije izrađen je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena jezika, Uredbe (EZ) br. 153/2002
i akta o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za
publikacije Europske unije s pomoću sustava za obradu
podataka. U slučajevima kada su člancima dani
novi brojevi, korelacija između starih i novih brojeva prikazana je u
tablici u Prilogu II. kodificirane Uredbe. ê 153/2002
(prilagođeno) 2014/0199 (COD) Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o određenim postupcima za primjenu
Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i
njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike
Makedonije, s druge strane (kodifikacija) EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE
EUROPSKE UNIJE, uzimajući u obzir Ugovor o Ö funkcioniranju
Europske unije Õ, a posebno njegov
članak Ö 207. stavak 2. Õ, uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije, nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog
akta nacionalnim parlamentima, uzimajući u obzir mišljenje Europskoga
gospodarskog i socijalnog odbora[5],
u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom, budući da: ê (1) Uredba Vijeća (EZ) br.
153/2002[6]
bila je sadržajno izmijenjena nekoliko puta[7].
U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je
kodificirati. ê 153/2002 uv.
izjava 1. (prilagođeno) (2) Sporazum o stabilizaciji i
pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s
jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane. Ö „SSP” Õ, potpisan je u
Luxembourgu 9. travnja 2001. Ö i stupio je na
snagu 1. travnja 2004. Õ ê 153/2002 uv.
izjava 3 (prilagođeno) (3) Potrebno je utvrditi
postupke za primjenu određenih odredbi Ö SSP-a Õ. ê 153/2002 uv.
izjava 4. (prilagođeno) (4) Ö SSP Õ predviđa da se
određeni proizvodi podrijetlom iz bivše jugoslavenske republike Makedonije
unutar okvira carinskih kvota mogu uvoziti u Ö Uniju Õ po sniženoj
carinskoj stopi. Stoga je potrebno utvrditi odredbe za izračun sniženih
carinskih stopa. ê 153/2002 uv.
izjava 5 (prilagođeno) (5) U Ö SSP-u Õ utvrđeni su proizvodi
koji ispunjavaju uvjete za predmetne carinske mjere, odgovarajući opsezi
(i njihovo povećanje), carine koje se primjenjuju, razdoblja primjene i
eventualni uvjeti koje treba ispuniti. ê 153/2002 uv.
izjava 7. (prilagođeno) (6) U interesu jednostavnosti i
pravovremene objave propisa o primjeni carinskih kvota Ö Unije Õ trebalo bi
predvidjeti da Komisija uz pomoć Odbora Ö osnovanog Õ člankom 229.
Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća[8], može donositi uredbe o
otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama za proizvode od Ö mlade govedine Õ („baby-beef”). ê 153/2002 uv.
izjava 8 (prilagođeno) (7) Trebalo bi predvidjeti da
Komisija, kojoj pomaže Odbor osnovan člankom 285. Uredbe (EU) br. 952/2013
Europskog parlamenta i Vijeća[9],
može donositi Ö uredbe Õ o otvaranju i
predviđanju upravljanja carinskim kvotama koje bi se mogle odobriti na
temelju pregovora o novim carinskim koncesijama prema članku 29. Ö SSP-a. Õ ê 153/2002 uv.
izjava 9. (prilagođeno) (8) Carine bi se u potpunosti
trebale suspendirati ako povlašteno postupanje ima za posljedicu carine ad
valorem od 1 % ili manje ili Ö specifične Õ carine od 1 EUR ili
manje. ê 37/2014
(prilagođeno) čl. 1. i Prilog 8. (prilagođeno) (9) Za provedbu bilateralnih
zaštitnih klauzula Ö SSP-a Õ potrebni su jednaki
uvjeti za donošenje zaštitnih i drugih mjera. Te bi mjere trebalo donijeti u
skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća[10]. (10) Komisija bi trebala donijeti
provedbene akte koji se mogu odmah primijeniti kada, u valjano utemeljenim
slučajevima povezanim s iznimnim i kritičnim okolnostima koje nastaju
u smislu članka 37. stavka 4. točke (b) i članka 38. stavka 4. Ö SSP-a Õ, to zahtijevaju
krajnje hitni razlozi, ê 153/2002
(prilagođeno) DONIJELI SU OVU UREDBU: Članak 1. Predmet Ovom Uredbom utvrđuju se određeni postupci
za usvajanje detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Sporazuma o
stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država
članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s
druge strane Ö („SSP”) Õ. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(1) (prilagođeno) Članak 2. Koncesije za mladu Ö govedinu Õ (baby-beef) Komisija donosi detaljna pravila za provedbu
članka 27. stavka 2. Ö SSP-a Õ u vezi s carinskom
kvotom za proizvode od mlade Ö govedine Õ (baby-beef) u
skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(3) (prilagođeno) Članak 3. Dodatne Ö koncesije Õ Ako se unutar carinskih kvota odobravaju
dodatne Ö koncesije Õ za proizvode
ribarstva u skladu s člankom 29. Ö SSP-a Õ , Komisija, u skladu
s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe, donosi
detaljna pravila za provedbu ovih carinskih kvota. ê 153/2002
(prilagođeno) Članak 4. Smanjenje carine 1. Podložno stavku 2. stope povlaštene carine
zaokružuju se na prvo decimalno mjesto. 2. Ako izračun povlaštene carinske stope Ö temeljem Õ stavka 1. dovede do
jednog od sljedećih rezultata, povlaštena carinska stopa smatra se
potpunim oslobođenjem: (a) 1 % ili manje za carine ad
valorem; ili (b) 1 EUR ili manje po pojedinačnom
iznosu za Ö specifične Õ carine. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(5) (prilagođeno) Članak 5. Tehničke prilagodbe Izmjene i tehničke prilagodbe detaljnih
pravila o provedbi koje su donesene u skladu s ovom Uredbom, a koje su potrebne
nakon promjena oznaka kombinirane nomenklature i pododjeljaka Ö TARIC-a Õ ili zbog sklapanja
novih sporazuma, protokola, razmjena pisama ili drugih akata između Unije
i bivše jugoslavenske republike Makedonije, donose se u skladu s postupkom
ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ê 3/2003 čl.
1. (prilagođeno) Članak 6. Opća zaštitna klauzula i klauzula
o nestašici 1. Ako država članica zatraži od Komisije
poduzimanje mjera iz članaka 37. i. 38. Ö SSP‑a Õ, dužna je kao
potporu svojem zahtjevu dostaviti Komisiji informacije koje to opravdavaju. ‚’ ê 3/2003 čl.
1. (prilagođeno) è1 37/2014
čl. 1. i Prilog 8.(6) 2. Ako Komisija na zahtjev države članice
ili na vlastitu inicijativu utvrdi da su uvjeti iz članaka 37. i 38. Ö SSP-a Õ, ispunjeni: (a) odmah o tome obavješćuje države
članice ako djeluje na vlastitu inicijativu ili, ako djeluje na zahtjev
države članice, u roku od pet radnih dana od dana primitka toga zahtjeva; (b) savjetuje se s Odborom Ö iz članka
12. stavka 3. Õ o predloženim
mjerama; (c) istodobno obavješćuje bivšu
jugoslavensku republiku Makedoniju o početku savjetovanja s Odborom za
stabilizaciju i pridruživanje, kako je predviđeno člankom 37.
stavkom 4. i člankom 38. stavkom 3. Ö SSP-a Õ; (d) istodobno dostavlja Odboru za
stabilizaciju i pridruživanje sve informacije potrebne za savjetovanja, kako je
predviđeno Ö u točki
(c) Õ. 3. è1 Nakon
završetka savjetovanja Ö stavka 2.
točke (c) Õ , te ako nisu
mogući drugi dogovori, Komisija može, u skladu s postupkom ispitivanja iz
članka 12. stavka 4. ove Uredbe, odlučiti da ne poduzima mjere ili da
donese primjerene mjere iz članaka 37. i 38. Ö SSP‑a Õ. ç O toj odluci se odmah obavješćuje
Vijeće i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. Ta se odluka primjenjuje bez odlaganja. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(6) 4. Savjetovanja unutar Odbora za stabilizaciju
i pridruživanje na koja upućuje stavak 2. točka (c) smatraju se
dovršenim 30 dana nakon obavijesti iz stavka 2. ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(7) (prilagođeno) Članak 7. Iznimne i kritične okolnosti Ako nastanu iznimne i specifične
okolnosti u smislu članka 37. stavka 4. točke (b) i članka 38.
stavka 4. Ö SSP-a Õ, Komisija može
poduzeti hitne mjere predviđene u člancima 38. i 39. Ö SSP-a Õ, u skladu s
postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe ili, u hitnim
slučajevima, u skladu s člankom 12. stavkom 5. ove Uredbe. Ako Komisija primi zahtjev države
članice, odluku o tomu donosi u roku od pet radnih dana od dana primitka
zahtjeva. ê 3/2003 čl.
1. (prilagođeno) Članak 8. Zaštitna klauzula za poljoprivredne
proizvode i proizvode ribarstva Neovisno o postupcima iz članaka 6. i 7.,
moguće je poduzeti potrebne mjere u vezi s poljoprivrednim proizvodima i
proizvodima ribarstva na temelju članaka 30. ili 37. Ö SSP‑a Õ, ili na temelju
odredaba iz priloga koji se odnose na te proizvode, kao i Protokola 3., i to u
skladu s postupcima koji su predviđeni relevantnim pravilima o uspostavi
zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta ili tržišta proizvodima
ribarstva i akvakulture, ili posebnim odredbama koje su usvojene u skladu s
člankom Ö 352. Õ Ugovora i koje se
primjenjuju na proizvode dobivene preradom poljoprivrednih proizvoda i
proizvoda ribarstva, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz članka 30. Ö SSP-a Õ , ili članka
37. stavaka 3., 4. i 5. Ö SSP-a Õ. Članak 9. Damping U slučaju postupanja na temelju kojeg je Ö Unija Õ ovlaštena poduzeti
mjere predviđene člankom 36. stavkom 1. Ö SSP-a Õ, o uvođenju
antidampinških mjera odlučuje se u skladu s odredbama iz Uredbe
Vijeća (EZ) br. 1225/2009[11]
i postupkom iz članka 36. stavka 2. Ö SSP-a Õ. Članak 10. Tržišno natjecanje ê 37/2014 čl.
1. i Prilog 8.(8) (prilagođeno) 1. U slučaju prakse koja može opravdati
primjenu od strane Unije mjera predviđenih člankom 69. Ö SSP-a Õ , Komisija nakon
ispitivanja slučaja, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države
članice, odlučuje je li takve praksa u skladu sa Ö SSP-om Õ . Ako je potrebno
donosi zaštitne mjere u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12.
stavka 4. Ö ove Uredbe Õ osim u
slučajevima potpora na koje se primjenjuje Uredba Vijeća (EZ) br. 597/2009[12] gdje se mjere poduzimaju
u skladu s postupcima utvrđenim tom Uredbom. Mjere se poduzimaju samo pod
uvjetima određenim u članku 69. stavku 5. Ö SSP-a Õ. ê 3/2003
(prilagođeno) 2. U slučaju postupanja na temelju kojih
bivša jugoslavenska republika Makedonija može na Ö Uniju Õ primijeniti mjere na
temelju članka 69. Ö SSP-a Õ , nakon što
prouči slučaj Komisija odlučuje je li takvo postupanje u skladu
s načelom iz Ö SSP-a Õ . Prema potrebi ona
donosi odgovarajuću odluku na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene
članaka 101., 102. i 107. Ugovora. Članak 11. Prijevara ili uskraćivanje
administrativne suradnje 1. U smislu članka 42. Ö SSP-a Õ , uskraćivanje
administrativne suradnje koja je potrebna za provjeru dokaza o podrijetlu
između ostalog znači: (a) nepostojanje administrativne
suradnje, kao što je nepružanje imena i adresa carinskih ili državnih tijela
nadležnih za izdavanje i provjeru potvrda o podrijetlu, ili uzoraka žigova koji
se koriste za ovjeru potvrda ili, prema potrebi, neažuriranje tih podataka; (b) ponovljeno nepostojanje ili
neadekvatnost djelovanja pri provjeri statusa podrijetla proizvoda i
ispunjavanju ostalih zahtjeva iz Protokola 4. Ö SSP-a Õ, te otkrivanju ili
sprečavanju kršenja pravila o podrijetlu; (c) ponovljeno odbijanje Ö provedbe Õ ili nepotrebno
odlaganje Ö obavljanja Õ naknadnih provjera
dokaza o podrijetlu na zahtjev Komisije i pravovremenog dostavljanja njihovih
rezultata; (d) ponovljeno odbijanje Ö dobivanja Õ ili nepotrebno
odlaganje Ö pri Õ dobivanju odobrenja
za provedbu misija administrativne i istražiteljske suradnje u bivšoj
jugoslavenskoj republici Makedoniji za provjeru vjerodostojnosti isprava ili
točnosti podataka povezanih s odobravanjem povlaštenog tretmana
dodijeljenog na temelju Ö SSP-a Õ , ili izvršavanja
ili pripreme istraga za otkrivanje ili sprečavanje kršenja pravila o
podrijetlu; (e) ponovljena neusklađenost s
odredbama Protokola 5. Ö SSP-a Õ o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima u mjeri
u kojoj se to odnosi na primjenu trgovinskih odredaba Ö SSP-a. Õ 2. Ako Komisija na temelju informacija
dobivenih od države članice ili na vlastitu inicijativu utvrdi da su
uvjeti iz članka 42. Ö SSP-a Õ, ispunjeni: (a) o tome obavješćuje Vijeće; (b) odmah započinje savjetovanje s
bivšom jugoslavenskom republikom Makedonijom radi pronalaženja prikladnog
rješenja kako je predviđeno Ö člankom
42. SSP-a. Õ. Nadalje, Komisija može: a) pozvati države članice da
poduzmu mjere opreza radi zaštite financijskih interesa Ö Unije; Õ b) objaviti obavijest u Službenom
listu Ö Europske
unije Õ u kojoj navodi kako
postoje razlozi za opravdanu sumnju u pogledu primjene odredaba povezanih s
primjenom članka 42. Ö SSP-a Õ. ê 37/2014
(prilagođeno) čl. 1. i Prilog 8.(9) 3. Dok se tijekom savjetovanja iz stavka 2. Ö prvog podstavka
točke (b) Õ ne nađe
zadovoljavajuće rješenje za obje strane, Komisija može odlučiti o
drugim mjerama koje smatra primjerenim u skladu s člankom Ö 42. SSP-a Õ kao i postupku
ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe. ê 37/2014
(prilagođeno) čl. 1. i Prilog 8.(10) Članak 12. Ö Postupak
odbora Õ 1. Za potrebe članka 2. Komisiji pomaže
Odbor Ö za
zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta Õ osnovan člankom
229. Uredbe (EU) br. 1308/2013. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe
(EU) br. 182/2011. 2. Za potrebe članka 4. Komisiji pomaže
Odbor za Carinski zakonik osnovan člankom 285. Uredbe (EU) br. 952/2013.
Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 3. Za potrebe članaka 6., 7., 10. i 11.
Komisiji pomaže Odbor za zaštitne mjere koji je osnovan člankom 4. stavkom
1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 260/2009[13].
Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011. 4. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011. 5. Kod upućivanja na ovaj stavak
primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim
člankom 5. ê 3/2003
(prilagođeno) Članak 13. Obavješćivanje Za obavješćivanje Vijeća za
stabilizaciju i pridruživanje i Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u
skladu sa Ö SSP-om Õ nadležna je Komisija
koja djeluje u ime Ö Unije Õ. ê Članak 14. Stavljanje
izvan snage Uredba (EZ) br. 153/2002 stavlja se izvan
snage. Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan
snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s
korelacijskom tablicom u Prilogu II. ê 153/2002
(prilagođeno) Članak 8. Stupanje na snagu Ova Uredba stupa na snagu Ö dvadesetog dana
od Õ dana objave u Službenom
listu Ö Europske
unije Õ. Ova je Uredba u cijelosti
obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama. Sastavljeno u Bruxellesu, Za Europski parlament Za
Vijeće Predsjednik Predsjednik [1] COM(87) 868 PV. [2] Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka. [3] Unesena u zakonodavni program za 2014. [4] Vidi Prilog I. ovog prijedloga. [5] SL C […], […], str. […]. [6] Uredba Vijeća (EZ) br. 153/2002 od 21.siječnja 2002. o određenim
postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između
Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše
jugoslavenske republike Makedonije s druge strane, i za primjenu Privremenog
sporazuma između Europske zajednice, s jedne strane, i bivše jugoslavenske
republike Makedonije s druge strane (SL L 25, 29.1.2002., str. 16.). [7] Vidi Prilog I. [8] Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i
Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije
tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća
(EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL
L 347, 20.12.2013., str. 671.). [9] Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i
Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269,
10.10.2013., str. 1.). [10] Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i
Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih
načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem
provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.). [11] Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga
2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske
zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.). [12] Uredba Vijeća (EZ) br. 597/2009 od 11. lipnja
2009. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice
Europske zajednice (SL L 188, 18.7.2009., str. 93.). [13] Uredba Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26.
veljače 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz (SL L 84, 31.3.2009.,
str. 1.). é PRILOG I. Uredba
stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena Uredba Vijeća (EZ) br. 153/2002 (SL L 25, 29.1.2002., str. 16.) || || Uredba Vijeća (EZ) br. 3/2003 (SL L 1, 4.1.2003., str. 30.) || || || Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 18. Priloga _____________ PRILOG II. korelacijska tablica Uredba (EZ) br. 153/2002 || Ova Uredba Članak 1. || Članak 1 Članak 2. || Članak 2 Članak 4. || Članak 3 Članak 6. || Članak 4 Članak 7. || Članak 5 Članak 7.a stavak 1. || Članak 6. stavak 1. Članak 7.a stavak 5. uvodni dio || Članak 6. stavak 2. uvodni dio Članak 7.a stavak 5. prva alineja || Članak 6. stavak 2. točka (a) Članak 7.a stavak 5. druga alineja || Članak 6. stavak 2. točka (b) Članak 7.a stavak 5. treća alineja || Članak 6. stavak 2. točka (c) Članak 7.a stavak 5. četvrta alineja || Članak 6. stavak 2. točka (d) Članak 7.a stavak 6. || Članak 6. stavak 3. Članak 7.a stavak 10. || Članak 6. stavak 4. Članak 7.b || Članak 7. Članak 7.c || Članak 8. Članak 7.d || Članak 9. Članak 7.e || Članak 10. Članak 7.f stavak 1. uvodni dio || Članak 11. stavak 1. uvodni dio Članak 7.f stavak 1. prva alineja || Članak 11. stavak1. točka (a) Članak 7.f stavak 1. druga alineja || Članak 11. stavak 1. točka (b) Članak 7.f stavak 1. treća alineja || Članak 11. stavak 1. točka (c) Članak 7.f stavak 1. četvrta alineja || Članak 11. stavak 1.točka (d) Članak 7.f stavak 1. peta alineja || Članak 11. stavak 1. točka (e) Članak 7.f stavak 2. prvi podstavak, uvodni dio || Članak 11. stavak 2. prvi podstavak, uvodni dio Članak 7.f stavak 2. prvi podstavak, prva alineja || Članak 11. stavak 2. prvi podstavak, točka (a) Članak 7.f stavak 2. prvi podstavak, druga alineja || Članak 11. stavak 2. prvi podstavak, točka (b) Članak 7.f stavak 2. drugi podstavak, uvodni dio || Članak 11. stavak 2. drugi podstavak, uvodni dio Članak 7.f stavak 2. drugi podstavak, prva alineja || Članak 11. stavak 2. drugi podstavak, točka (a) Članak 7.f stavak 2. drugi podstavak, druga alineja || Članak 11. stavak 2. drugi podstavak, točka (b) Članak 7.f stavak 3. || Članak 11. stavak 3. Članak 7.fa || Članak 12. Članak 7.g || Članak 13. __ || Članak 14. Članak 8. || Članak 15. __ || Prilog I. __ || Prilog II. _____________