Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52014PC0394

Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane (kodifikacija)

/* COM/2014/0394 final - 2014/0199 (COD) */

52014PC0394

Prijedlog UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane (kodifikacija) /* COM/2014/0394 final - 2014/0199 (COD) */


OBRAZLOŽENJE

1.           U kontekstu Europe građana Komisija veliku važnost pridaje pojednostavnjenju i objašnjenju prava Unije kako bi ono bilo jasnije i pristupačnije građanima te kako bi se građanima dala mogućnost i prilika da ostvare svoja posebna prava koja su im njime dana.

Taj cilj ne može se ostvariti sve dok su brojne odredbe koje su nekoliko puta izmijenjene, često i znatno, razasute u različitim aktima pa se moraju tražiti dijelom u izvornom aktu, a dijelom u aktima o izmjenama. Kako bi se pronašla pravila na snazi potreban je stoga opsežan istraživački rad i usporedba mnogih različitih akata.

Zbog toga je, ako pravo mora biti jasno i transparentno, od ključne važnosti i kodifikacija pravila koja su često mijenjana.

2.           Komisija je 1. travnja 1987. donijela odluku[1] da će svojem osoblju dati uputu o tome da bi sve akte trebalo kodificirati nakon najviše deset izmjena, u kojoj je naglasila da je riječ o minimalnom zahtjevu i da bi odjeli morali nastojati tekstove za koje su nadležni kodificirati i u kraćim razmacima kako bi se osiguralo da su odredbe jasno i lako razumljive.

3.           To je potvrđeno u Zaključcima predsjedništva Europskog vijeća u Edinburghu (u prosincu 1992.)[2] te je naglašena važnost kodifikacije jer se njome osigurava izvjesnost u pogledu prava koje se primjenjuje na određeni predmet u određeno vrijeme.

Kodifikacija se mora obaviti u cijelosti u skladu s uobičajenim postupkom za donošenje akata Unije.

Budući da se akti koji se kodificiraju sadržajno ne izmjenjuju, Europski parlament, Vijeće i Komisija sporazumjeli su se u međuinstitucijskom sporazumu od 20. prosinca 1994. da se za brzo donošenje kodificiranih akata može primijeniti ubrzani postupak.

4.           Svrha je ovog prijedloga kodificirati Uredbu Vijeća (EZ) br. 153/2002 od 21. siječnja 2002. o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane, i za primjenu Privremenog sporazuma između Europske zajednice, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane[3]. Novom uredbom nadomjestit će se razni akti koji su u nju ugrađeni[4]; u ovaj se prijedlog u cijelosti prenosi sadržaj akata koji se kodificiraju te se njime oni objedinjuju u jedan akt samo uz one formalne izmjene koje su potrebne za kodifikaciju.

5.           Prijedlog kodifikacije izrađen je na temelju privremene konsolidacije, na 22 službena jezika, Uredbe (EZ) br. 153/2002 i akta o njezinoj izmjeni, koju je obavio Ured za publikacije Europske unije s pomoću sustava za obradu podataka. U slučajevima kada su člancima dani novi brojevi, korelacija između starih i novih brojeva prikazana je u tablici u Prilogu II. kodificirane Uredbe.

ê 153/2002 (prilagođeno)

2014/0199 (COD)

Prijedlog

UREDBE EUROPSKOG PARLAMENTA I VIJEĆA

o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane (kodifikacija)

EUROPSKI PARLAMENT I VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o Ö funkcioniranju Europske unije Õ, a posebno njegov članak Ö 207. stavak 2. Õ,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

nakon prosljeđivanja nacrta zakonodavnog akta nacionalnim parlamentima,

uzimajući u obzir mišljenje Europskoga gospodarskog i socijalnog odbora[5],

u skladu s redovnim zakonodavnim postupkom,

budući da:

ê

(1)       Uredba Vijeća (EZ) br. 153/2002[6] bila je sadržajno izmijenjena nekoliko puta[7]. U interesu jasnoće i racionalnosti, ovu Uredbu potrebno je kodificirati.

ê 153/2002 uv. izjava 1. (prilagođeno)

(2)       Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane. Ö „SSP” Õ, potpisan je u Luxembourgu 9. travnja 2001. Ö i stupio je na snagu 1. travnja 2004. Õ

ê 153/2002 uv. izjava 3 (prilagođeno)

(3)       Potrebno je utvrditi postupke za primjenu određenih odredbi Ö SSP-a Õ.

ê 153/2002 uv. izjava 4. (prilagođeno)

(4)       Ö SSP Õ predviđa da se određeni proizvodi podrijetlom iz bivše jugoslavenske republike Makedonije unutar okvira carinskih kvota mogu uvoziti u Ö Uniju Õ po sniženoj carinskoj stopi. Stoga je potrebno utvrditi odredbe za izračun sniženih carinskih stopa.

ê 153/2002 uv. izjava 5 (prilagođeno)

(5)       U Ö SSP-u Õ utvrđeni su proizvodi koji ispunjavaju uvjete za predmetne carinske mjere, odgovarajući opsezi (i njihovo povećanje), carine koje se primjenjuju, razdoblja primjene i eventualni uvjeti koje treba ispuniti.

ê 153/2002 uv. izjava 7. (prilagođeno)

(6)       U interesu jednostavnosti i pravovremene objave propisa o primjeni carinskih kvota Ö Unije Õ trebalo bi predvidjeti da Komisija uz pomoć Odbora  Ö osnovanog Õ člankom 229. Uredbe (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća[8], može donositi uredbe o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama za proizvode od Ö mlade govedine Õ („baby-beef”).

ê 153/2002 uv. izjava 8 (prilagođeno)

(7)       Trebalo bi predvidjeti da Komisija, kojoj pomaže Odbor osnovan člankom 285. Uredbe (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća[9], može donositi Ö uredbe Õ o otvaranju i predviđanju upravljanja carinskim kvotama koje bi se mogle odobriti na temelju pregovora o novim carinskim koncesijama prema članku 29. Ö SSP-a. Õ

ê 153/2002 uv. izjava 9. (prilagođeno)

(8)       Carine bi se u potpunosti trebale suspendirati ako povlašteno postupanje ima za posljedicu carine ad valorem od 1 % ili manje ili Ö specifične Õ carine od 1 EUR ili manje.

ê 37/2014 (prilagođeno) čl. 1. i Prilog 8. (prilagođeno)

(9)       Za provedbu bilateralnih zaštitnih klauzula  Ö SSP-a Õ potrebni su jednaki uvjeti za donošenje zaštitnih i drugih mjera. Te bi mjere trebalo donijeti u skladu s Uredbom (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća[10].

(10)     Komisija bi trebala donijeti provedbene akte koji se mogu odmah primijeniti kada, u valjano utemeljenim slučajevima povezanim s iznimnim i kritičnim okolnostima koje nastaju u smislu članka 37. stavka 4. točke (b) i članka 38. stavka 4.  Ö SSP-a Õ, to zahtijevaju krajnje hitni razlozi,

ê 153/2002 (prilagođeno)

DONIJELI SU OVU UREDBU:

Članak 1.

Predmet

Ovom Uredbom utvrđuju se određeni postupci za usvajanje detaljnih pravila za provedbu određenih odredbi Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije, s druge strane Ö („SSP”) Õ.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog 8.(1) (prilagođeno)

Članak 2.

Koncesije za mladu Ö govedinu Õ (baby-beef)

Komisija donosi detaljna pravila za provedbu članka 27. stavka 2. Ö SSP-a Õ u vezi s carinskom kvotom za proizvode od mlade Ö govedine Õ (baby-beef) u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog 8.(3) (prilagođeno)

Članak 3.

Dodatne Ö koncesije Õ

Ako se unutar carinskih kvota odobravaju dodatne Ö koncesije Õ za proizvode ribarstva u skladu s člankom 29. Ö SSP-a Õ , Komisija, u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe, donosi detaljna pravila za provedbu ovih carinskih kvota.

ê 153/2002 (prilagođeno)

Članak 4.

Smanjenje carine

1. Podložno stavku 2. stope povlaštene carine zaokružuju se na prvo decimalno mjesto.

2. Ako izračun povlaštene carinske stope Ö temeljem Õ stavka 1. dovede do jednog od sljedećih rezultata, povlaštena carinska stopa smatra se potpunim oslobođenjem:

(a)          1 % ili manje za carine ad valorem; ili

(b)          1 EUR ili manje po pojedinačnom iznosu za Ö specifične Õ carine.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog 8.(5) (prilagođeno)

Članak 5.

Tehničke prilagodbe

Izmjene i tehničke prilagodbe detaljnih pravila o provedbi koje su donesene u skladu s ovom Uredbom, a koje su potrebne nakon promjena oznaka kombinirane nomenklature i pododjeljaka Ö TARIC-a Õ ili zbog sklapanja novih sporazuma, protokola, razmjena pisama ili drugih akata između Unije i bivše jugoslavenske republike Makedonije, donose se u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4.

ê 3/2003 čl. 1. (prilagođeno)

Članak 6.

Opća zaštitna klauzula i klauzula o nestašici

1. Ako država članica zatraži od Komisije poduzimanje mjera iz članaka 37. i. 38. Ö SSP‑a Õ, dužna je kao potporu svojem zahtjevu dostaviti Komisiji informacije koje to opravdavaju.

‚’

ê 3/2003 čl. 1. (prilagođeno)

è1 37/2014 čl. 1. i Prilog 8.(6)

2. Ako Komisija na zahtjev države članice ili na vlastitu inicijativu utvrdi da su uvjeti iz članaka 37. i 38. Ö SSP-a Õ, ispunjeni:

(a)          odmah o tome obavješćuje države članice ako djeluje na vlastitu inicijativu ili, ako djeluje na zahtjev države članice, u roku od pet radnih dana od dana primitka toga zahtjeva;

(b)          savjetuje se s Odborom Ö iz članka 12. stavka 3. Õ o predloženim mjerama;

(c)          istodobno obavješćuje bivšu jugoslavensku republiku Makedoniju o početku savjetovanja s Odborom za stabilizaciju i pridruživanje, kako je predviđeno člankom 37. stavkom 4. i člankom 38. stavkom 3. Ö SSP-a Õ;

(d)          istodobno dostavlja Odboru za stabilizaciju i pridruživanje sve informacije potrebne za savjetovanja, kako je predviđeno Ö u točki (c) Õ.

3. è1 Nakon završetka savjetovanja Ö stavka 2. točke (c) Õ , te ako nisu mogući drugi dogovori, Komisija može, u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe, odlučiti da ne poduzima mjere ili da donese primjerene mjere iz članaka 37. i 38. Ö SSP‑a Õ. ç

O toj odluci se odmah obavješćuje Vijeće  i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje.

Ta se odluka primjenjuje bez odlaganja.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog 8.(6)

4. Savjetovanja unutar Odbora za stabilizaciju i pridruživanje na koja upućuje stavak 2. točka (c) smatraju se dovršenim 30 dana nakon obavijesti iz stavka 2.

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog 8.(7) (prilagođeno)

Članak 7.

Iznimne i kritične okolnosti

Ako nastanu iznimne i specifične okolnosti u smislu članka 37. stavka 4. točke (b) i članka 38. stavka 4. Ö SSP-a Õ, Komisija može poduzeti hitne mjere predviđene u člancima 38. i 39. Ö SSP-a Õ, u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe ili, u hitnim slučajevima, u skladu s člankom 12. stavkom 5. ove Uredbe.

Ako Komisija primi zahtjev države članice, odluku o tomu donosi u roku od pet radnih dana od dana primitka zahtjeva.

ê 3/2003 čl. 1. (prilagođeno)

Članak 8.

Zaštitna klauzula za poljoprivredne proizvode i proizvode ribarstva

Neovisno o postupcima iz članaka 6. i 7., moguće je poduzeti potrebne mjere u vezi s poljoprivrednim proizvodima i proizvodima ribarstva na temelju članaka 30. ili 37. Ö SSP‑a Õ, ili na temelju odredaba iz priloga koji se odnose na te proizvode, kao i Protokola 3., i to u skladu s postupcima koji su predviđeni relevantnim pravilima o uspostavi zajedničke organizacije poljoprivrednih tržišta ili tržišta proizvodima ribarstva i akvakulture, ili posebnim odredbama koje su usvojene u skladu s člankom Ö 352. Õ Ugovora i koje se primjenjuju na proizvode dobivene preradom poljoprivrednih proizvoda i proizvoda ribarstva, pod uvjetom da su ispunjeni uvjeti iz članka 30. Ö SSP-a Õ , ili članka 37. stavaka 3., 4. i 5. Ö SSP-a Õ.

Članak 9.

Damping

U slučaju postupanja na temelju kojeg je Ö Unija Õ ovlaštena poduzeti mjere predviđene člankom 36. stavkom 1. Ö SSP-a Õ, o uvođenju antidampinških mjera odlučuje se u skladu s odredbama iz Uredbe Vijeća (EZ) br. 1225/2009[11] i postupkom iz članka 36. stavka 2. Ö SSP-a Õ.

Članak 10.

Tržišno natjecanje

ê 37/2014 čl. 1. i Prilog 8.(8) (prilagođeno)

1. U slučaju prakse koja može opravdati primjenu od strane Unije mjera predviđenih člankom 69. Ö SSP-a Õ , Komisija nakon ispitivanja slučaja, na vlastitu inicijativu ili na zahtjev države članice, odlučuje je li takve praksa u skladu sa Ö SSP-om Õ . Ako je potrebno donosi zaštitne mjere u skladu s postupkom ispitivanja iz članka 12. stavka 4. Ö ove Uredbe Õ osim u slučajevima potpora na koje se primjenjuje Uredba Vijeća (EZ) br. 597/2009[12] gdje se mjere poduzimaju u skladu s postupcima utvrđenim tom Uredbom. Mjere se poduzimaju samo pod uvjetima određenim u članku 69. stavku 5. Ö SSP-a Õ.

ê 3/2003 (prilagođeno)

2. U slučaju postupanja na temelju kojih bivša jugoslavenska republika Makedonija može na Ö Uniju Õ primijeniti mjere na temelju članka 69. Ö SSP-a Õ , nakon što prouči slučaj Komisija odlučuje je li takvo postupanje u skladu s načelom iz Ö SSP-a Õ . Prema potrebi ona donosi odgovarajuću odluku na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene članaka 101., 102. i 107. Ugovora.

Članak 11.

Prijevara ili uskraćivanje administrativne suradnje

1. U smislu članka 42. Ö SSP-a Õ , uskraćivanje administrativne suradnje koja je potrebna za provjeru dokaza o podrijetlu između ostalog znači:

(a)          nepostojanje administrativne suradnje, kao što je nepružanje imena i adresa carinskih ili državnih tijela nadležnih za izdavanje i provjeru potvrda o podrijetlu, ili uzoraka žigova koji se koriste za ovjeru potvrda ili, prema potrebi, neažuriranje tih podataka;

(b)          ponovljeno nepostojanje ili neadekvatnost djelovanja pri provjeri statusa podrijetla proizvoda i ispunjavanju ostalih zahtjeva iz Protokola 4. Ö SSP-a Õ, te otkrivanju ili sprečavanju kršenja pravila o podrijetlu;

(c)          ponovljeno odbijanje Ö provedbe Õ ili nepotrebno odlaganje Ö obavljanja Õ naknadnih provjera dokaza o podrijetlu na zahtjev Komisije i pravovremenog dostavljanja njihovih rezultata;

(d)          ponovljeno odbijanje Ö dobivanja Õ ili nepotrebno odlaganje Ö pri Õ dobivanju odobrenja za provedbu misija administrativne i istražiteljske suradnje u bivšoj jugoslavenskoj republici Makedoniji za provjeru vjerodostojnosti isprava ili točnosti podataka povezanih s odobravanjem povlaštenog tretmana dodijeljenog na temelju Ö SSP-a Õ , ili izvršavanja ili pripreme istraga za otkrivanje ili sprečavanje kršenja pravila o podrijetlu;

(e)          ponovljena neusklađenost s odredbama Protokola 5. Ö SSP-a Õ o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima u mjeri u kojoj se to odnosi na primjenu trgovinskih odredaba Ö SSP-a. Õ

2. Ako Komisija na temelju informacija dobivenih od države članice ili na vlastitu inicijativu utvrdi da su uvjeti iz članka 42. Ö SSP-a Õ, ispunjeni:

(a)          o tome obavješćuje Vijeće;

(b)          odmah započinje savjetovanje s bivšom jugoslavenskom republikom Makedonijom radi pronalaženja prikladnog rješenja kako je predviđeno Ö člankom 42. SSP-a. Õ.

Nadalje, Komisija može:

a)           pozvati države članice da poduzmu mjere opreza radi zaštite financijskih interesa Ö Unije; Õ

b)           objaviti obavijest u Službenom listu Ö Europske unije Õ u kojoj navodi kako postoje razlozi za opravdanu sumnju u pogledu primjene odredaba povezanih s primjenom članka 42. Ö SSP-a Õ.

ê 37/2014 (prilagođeno) čl. 1. i Prilog 8.(9)

3. Dok se tijekom savjetovanja iz stavka 2. Ö prvog podstavka točke (b) Õ ne nađe zadovoljavajuće rješenje za obje strane, Komisija može odlučiti o drugim mjerama koje smatra primjerenim u skladu s člankom Ö 42. SSP-a Õ kao i postupku ispitivanja iz članka 12. stavka 4. ove Uredbe.

ê 37/2014 (prilagođeno) čl. 1. i Prilog 8.(10)

Članak 12.

Ö Postupak odbora Õ

1. Za potrebe članka 2. Komisiji pomaže Odbor Ö za zajedničku organizaciju poljoprivrednih tržišta Õ osnovan člankom 229. Uredbe (EU) br. 1308/2013. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

2. Za potrebe članka 4. Komisiji pomaže Odbor za Carinski zakonik osnovan člankom 285. Uredbe (EU) br. 952/2013. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

3. Za potrebe članaka 6., 7., 10. i 11. Komisiji pomaže Odbor za zaštitne mjere koji je osnovan člankom 4. stavkom 1. Uredbe Vijeća (EZ) br. 260/2009[13]. Navedeni odbor je odbor u smislu Uredbe (EU) br. 182/2011.

4. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 5. Uredbe (EU) br. 182/2011.

5. Kod upućivanja na ovaj stavak primjenjuje se članak 8. Uredbe (EU) br. 182/2011 u vezi s njezinim člankom 5.

ê 3/2003 (prilagođeno)

Članak 13.

Obavješćivanje

Za obavješćivanje Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u skladu sa Ö SSP-om Õ nadležna je Komisija koja djeluje u ime Ö Unije Õ.

ê

Članak 14.

Stavljanje izvan snage

Uredba (EZ) br. 153/2002 stavlja se izvan snage.

Upućivanja na Uredbu stavljenu izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu i čitaju se u skladu s korelacijskom tablicom u Prilogu II.

ê 153/2002 (prilagođeno)

Članak 8.

Stupanje na snagu

Ova Uredba stupa na snagu Ö dvadesetog dana od Õ dana objave u Službenom listu Ö Europske unije Õ.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu,

Za Europski parlament                                  Za Vijeće

Predsjednik                                                    Predsjednik

[1]           COM(87) 868 PV.

[2]           Vidi Prilog 3. dijelu A. Zaključaka.

[3]               Unesena u zakonodavni program za 2014.

[4]           Vidi Prilog I. ovog prijedloga.

[5]               SL C […], […], str. […].

[6]               Uredba Vijeća (EZ) br. 153/2002 od 21.siječnja 2002. o određenim postupcima za primjenu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije s druge strane, i za primjenu Privremenog sporazuma između Europske zajednice, s jedne strane, i bivše jugoslavenske republike Makedonije s druge strane (SL L 25, 29.1.2002., str. 16.).

[7]               Vidi Prilog I.

[8]               Uredba (EU) br. 1308/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 17. prosinca 2013. o uspostavljanju zajedničke organizacije tržišta poljoprivrednih proizvoda i stavljanju izvan snage uredbi Vijeća (EEZ) br. 922/72, (EEZ) br. 234/79, (EZ) br. 1037/2001 i (EZ) br. 1234/2007 (SL L 347, 20.12.2013., str. 671.).

[9]               Uredba (EU) br. 952/2013 Europskog parlamenta i Vijeća od 9. listopada 2013. o Carinskom zakoniku Unije (SL L 269, 10.10.2013., str. 1.).

[10]             Uredba (EU) br. 182/2011 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. veljače 2011. o utvrđivanju pravila i općih načela u vezi s mehanizmima nadzora država članica nad izvršavanjem provedbenih ovlasti Komisije (SL L 55, 28.2.2011., str. 13.).

[11]             Uredba Vijeća (EZ) br. 1225/2009 od 30. studenoga 2009. o zaštiti od dampinškog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (SL L 343, 22.12.2009., str. 51.).

[12]             Uredba Vijeća (EZ) br. 597/2009 od 11. lipnja 2009. o zaštiti od subvencioniranog uvoza iz zemalja koje nisu članice Europske zajednice (SL L 188, 18.7.2009., str. 93.).

[13]             Uredba Vijeća (EZ) br. 260/2009 od 26. veljače 2009. o zajedničkim pravilima za uvoz (SL L 84, 31.3.2009., str. 1.).

é

PRILOG I.

Uredba stavljena izvan snage s popisom njezinih uzastopnih izmjena

Uredba Vijeća (EZ) br. 153/2002 (SL L 25, 29.1.2002., str. 16.) || ||

Uredba Vijeća (EZ) br. 3/2003 (SL L 1, 4.1.2003., str. 30.) || ||

|| Uredba (EU) br. 37/2014 Europskog parlamenta i Vijeća (SL L 18, 21.1.2014., str. 1.) || Samo točka 18. Priloga

_____________

PRILOG II.

korelacijska tablica

Uredba (EZ) br. 153/2002 || Ova Uredba

Članak 1. || Članak 1

Članak 2. || Članak 2

Članak 4. || Članak 3

Članak 6. || Članak 4

Članak 7. || Članak 5

Članak 7.a stavak 1. || Članak 6. stavak 1.

Članak 7.a stavak 5. uvodni dio || Članak 6. stavak 2. uvodni dio

Članak 7.a stavak 5. prva alineja || Članak 6. stavak 2. točka (a)

Članak 7.a stavak 5. druga alineja || Članak 6. stavak 2. točka (b)

Članak 7.a stavak 5. treća alineja || Članak 6. stavak 2. točka (c)

Članak 7.a stavak 5. četvrta alineja || Članak 6. stavak 2. točka (d)

Članak 7.a stavak 6. || Članak 6. stavak 3.

Članak 7.a stavak 10. || Članak 6. stavak 4.

Članak 7.b || Članak 7.

Članak 7.c || Članak 8.

Članak 7.d || Članak 9.

Članak 7.e || Članak 10.

Članak 7.f stavak 1. uvodni dio || Članak 11. stavak 1. uvodni dio

Članak 7.f stavak 1. prva alineja || Članak 11. stavak1. točka (a)

Članak 7.f stavak 1. druga alineja || Članak 11. stavak 1. točka (b)

Članak 7.f stavak 1. treća alineja || Članak 11. stavak 1. točka (c)

Članak 7.f stavak 1. četvrta alineja || Članak 11. stavak 1.točka (d)

Članak 7.f stavak 1. peta alineja || Članak 11. stavak 1. točka (e)

Članak 7.f stavak 2. prvi podstavak, uvodni dio || Članak 11. stavak 2. prvi podstavak, uvodni dio

Članak 7.f stavak 2. prvi podstavak, prva alineja || Članak 11. stavak 2. prvi podstavak, točka (a)

Članak 7.f stavak 2. prvi podstavak, druga alineja || Članak 11. stavak 2. prvi podstavak, točka (b)

Članak 7.f stavak 2. drugi podstavak, uvodni dio || Članak 11. stavak 2. drugi podstavak, uvodni dio

Članak 7.f stavak 2. drugi podstavak, prva alineja || Članak 11. stavak 2. drugi podstavak, točka (a)

Članak 7.f stavak 2. drugi podstavak, druga alineja || Članak 11. stavak 2. drugi podstavak, točka (b)

Članak 7.f stavak 3. || Članak 11. stavak 3.

Članak 7.fa || Članak 12.

Članak 7.g || Članak 13.

__ || Članak 14.

Članak 8. || Članak 15.

__ || Prilog I.

__ || Prilog II.

_____________

Top