EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32013R0040

Uredba Vijeća (EU) br. 40/2013 od 21. siječnja 2013. o utvrđivanju za 2013. mogućnosti ribolova dostupnih u vodama Unije i, za plovila EU-a, u određenim vodama izvan EU-a za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koji podliježu međunarodnim pregovorima ili sporazumima

SL L 23, 25.1.2013, p. 54–153 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document In force: This act has been changed. Current consolidated version: 23/11/2013

ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/40/oj

04/Sv. 010

HR

Službeni list Europske unije

200


32013R0040


L 023/54

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

21.01.2013.


UREDBA VIJEĆA (EU) br. 40/2013

od 21. siječnja 2013.

o utvrđivanju za 2013. mogućnosti ribolova dostupnih u vodama Unije i, za plovila EU-a, u određenim vodama izvan EU-a za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koji podliježu međunarodnim pregovorima ili sporazumima

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije, a posebno njegov članak 43. stavak 3.,

uzimajući u obzir prijedlog Europske komisije,

budući da

(1)

Uredbom Vijeća (EZ) br. 2371/2002 od 20. prosinca 2002. o očuvanju i održivom iskorištavanju ribolovnih resursa u okviru Zajedničke ribarstvene politike (1) zahtijeva se utvrđivanje mjera Unije koje reguliraju pristup vodama i resursima te održivo obavljanje ribolovnih aktivnosti uzimajući u obzir dostupna znanstvena, tehnička i gospodarska mišljenja, a posebno izvješća koja sastavlja Znanstveni, tehnički i gospodarski odbor za ribarstvo (STECF), kao i na temelju mišljenja koja dostave regionalna savjetodavna vijeća.

(2)

Vijeće je, prema potrebi, obvezno donijeti mjere o utvrđivanju i dodjeli ribolovnih mogućnosti, prema potrebi uključujući određene uvjete koji su s njima funkcionalno povezani. Ribolovne mogućnosti trebalo bi raspodijeliti između država članica tako da svakoj državi članici osiguravaju relativnu stabilnost ribolovnih aktivnosti za pojedini stok ili vrstu ribarstva te uzimajući u obzir ciljeve Zajedničke ribarstvene politike uspostavljene Uredbom (EZ) br. 2371/2002.

(3)

Za određene ukupne dopuštene ulova (TAC-ove) državama članicama treba omogućiti da odobre dodatne alokacije za plovila koja sudjeluju u pokusnom potpuno dokumentiranom ribolovu. Cilj je tih pokusa ispitati sustav izlovnih kvota, odnosno sustav u kojem sav ulov treba iskrcati i pribrojiti kvotama kako bi se izbjegao odbačeni ulov i gubitak inače iskoristivih ribljih resursa koje on uključuje. Nekontrolirani odbačeni ulov ribe ugrožava dugoročnu održivost ribe kao javnog dobra a time i ciljeve Zajedničke ribarstvene politike. Nasuprot tomu, sustavi izlovnih kvota za ribarstvo predstavljaju poticaj za optimizaciju selektivnosti ulova. Kako bi se postiglo racionalno upravljanje odbačenim ulovom, potpuno dokumentiranim ribolovom trebalo bi obuhvatiti svaku operaciju na moru, a ne samo ono što se iskrca u luci. Stoga bi uvjeti koji državama članicama omogućuju da odobre takve dodatne alokacije trebali uključivati obvezu osiguravanja korištenja televizijskih kamera zatvorenog kruga (CCTV) koje su povezane sa sustavom osjetnika (zajedničkog naziva „sustav CCTV”). To bi trebalo omogućiti detaljno snimanje svih zadržanih i odbačenih dijelova ulova. Sustav koji se temelji na ljudskim promatračima u stvarnom vremenu na plovilu manje je učinkovit, skuplji i manje pouzdan. Stoga je korištenje sustava CCTV, u ovom trenutku, preduvjet za ostvarivanje programa za smanjenje odbačenog ulova, npr. potpuno dokumentirani ribolov. Pri korištenju takvih sustava potrebno je udovoljiti zahtjevima Direktive 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom protoku takvih podataka (2).

(4)

Kako bi se putem potpuno dokumentiranog pokusnog ribolova osiguralo učinkovito ocjenjivanje potencijala sustava izlovnih kvota za nadzor apsolutne ribolovne smrtnosti predmetnih stokova, potrebno je svu ribu ulovljenu u takvim pokusima, uključujući onu ispod najmanje iskrcajne veličine, pribrojiti ukupnoj alokaciji koja je dodijeljena plovilu koje sudjeluje, te obustaviti ribolovne operacije kada predmetno plovilo u potpunosti iskoristi dodijeljenu ukupnu alokaciju. Također je primjereno da se omogući prijenos alokacija između plovila koja sudjeluju u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu i plovila koja ne sudjeluju pod uvjetom da se može dokazati da nema povećanja otpadnog ulova kod plovila koja ne sudjeluju.

(5)

TAC-ove bi trebalo utvrditi na temelju dostupnog znanstvenog mišljenja, uzimajući u obzir biološke i društvenogospodarske aspekte, istodobno osiguravajući pravedno postupanje između različitih sektora ribarstva, kao i s obzirom na mišljenja koja su iznesena tijekom konzultacija dionika, posebno na sastancima predmetnih regionalnih savjetodavnih vijeća.

(6)

Za stokove na koje se primjenjuju posebni višegodišnji planovi, TAC-ove bi trebalo uspostaviti u skladu s pravilima koja su utvrđena u tim planovima. Sukladno tomu, TAC-ove za stokove lista u Sjevernom moru, iverka u Sjevernom moru, bakalara u Sjevernom moru, Skagerraku i istočnom Engleskom kanalu, plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru te haringe zapadno od Škotske treba uspostaviti u skladu s pravilima koja su utvrđena u Uredbi Vijeća (EZ) br. 676/2007 od 11. lipnja 2007. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za ribarstvo kojim se iskorištavaju stokovi iverka i lista u Sjevernom moru (3); Uredbi Vijeća (EZ) br. 1300/2008 od 18. prosinca 2008. o utvrđivanju višegodišnjeg plana za stok haringi koji živi zapadno od Škotske i ribarstvo koje iskorištava taj stok (4); Uredbi Vijeća (EZ) br. 1342/2008 od 18. prosinca 2008. o donošenju dugoročnog plana za stokove bakalara i ribolov koji iskorištava te stokove (5) („Plan za bakalar”); i Uredbi Vijeća (EZ) br. 302/2009 od 6. travnja 2009. o višegodišnjem planu oporavka plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru (6).

(7)

Za stokove za čiju procjenu veličine ne postoje dovoljni ili pouzdani podaci, mjere upravljanja i razine TAC-a trebale bi poštovati načelo opreznog pristupa upravljanju ribarstvom kako je definirano u točki i. članka 3. Uredbe (EZ) br. 2371/2002, uzimajući pritom u obzir čimbenike koji se odnose na određene stokove, posebno uključujući informacije o kretanju stokova i pitanja mješovitog ribarstva.

(8)

U skladu s člankom 2. Uredbe Vijeća (EZ) br. 847/96 od 6. svibnja 1996. o uvođenju dodatnih uvjeta za upravljanje godišnjim ukupnim dopuštenim ulovom (TAC) i kvotama (7), potrebno je utvrditi stokove na koje se primjenjuju različite mjere iz te Uredbe.

(9)

Za određene vrste, kao što su pojedine vrste morskih pasa, čak bi i ograničena ribolovna aktivnost moga dovesti do ozbiljne opasnosti za njihovo očuvanje. Stoga bi ribolovne mogućnosti za takve vrste trebalo u potpunosti ograničiti putem opće zabrane ribolova za te vrste.

(10)

Primjereno je, slijedom mišljenja Međunarodnog vijeća za istraživanje mora (ICES), zadržati i preispitati primjenu sustava za upravljanje hujicom u vodama Unije u ICES-ovim zonama IIa i IIIa i u ICES-ovom potpodručju IV.

(11)

Potrebno je uspostaviti gornje granice ribolovnih napora za 2013. u skladu s člankom 9. Uredbe (EZ) br. 676/2007, člancima 11. i 12. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 i člancima 5. i 9. Uredbe (EZ) br. 302/2009, uzimajući pritom u obzir Uredbu (EZ) br. 754/2009 od 27. srpnja 2009. o isključivanju određenih skupina plovila iz režima ribolovnih napora koji je utvrđen u poglavlju III. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 (8).

(12)

U skladu s postupkom koji je utvrđen u sporazumima i protokolima o odnosima u području ribarstva s Norveškom (9), Farskim Otocima (10) i Islandom (11), Unija je s tim partnerima održala savjetovanja o pravu ribolova. Savjetovanja s Norveškom nisu dovršena, a dogovori za 2013. očekuju se početkom 2013. Kako bi se izbjegli prekidi u ribolovnim aktivnostima Unije i omogućila neophodna fleksibilnost za postizanje dogovora početkom 2013., potrebno je utvrditi privremene ribolovne mogućnosti za stokove na koje se primjenjuje taj dogovor. Nije bilo moguće dovršiti savjetovanja s Farskim Otocima i Islandom o režimu u ribarstvu za 2013. godinu. U skladu s postupkom koji je predviđen sporazumom i protokolom o odnosima u ribarstvu s Grenlandom (12), zajednički odbor utvrdio je konkretnu razinu ribolovnih mogućnosti koje su na raspolaganju Uniji u grenlandskim vodama za 2013. U skladu s odlukom zajedničkog odbora, kvote za kapelina na raspolaganju Uniji u grenlandskim vodama u ICES-ovim potpodručjima V i XIV treba automatski povećati ako se ostvari razina ulova od 70 % početne kvote.

(13)

Unija je ugovorna stranka nekoliko organizacija za ribarstvo, a u ostalim organizacijama sudjeluje kao suradnica nečlanica. Nadalje, na temelju Akta o pristupanju iz 2003., sporazumima o ribarstvu koji su prethodno zaključeni s Republikom Poljskom, kao što je Konvencija o očuvanju i upravljanju resursima kolje u središnjem Beringovom moru, od dana pristupanja Poljske upravlja Unija. Navedene organizacije za ribarstvo preporučile su uvođenje određenih mjera u 2013. godini, uključujući ribolovne mogućnosti za plovila EU-a. Te bi ribolovne mogućnosti trebalo provesti u pravu Unije.

(14)

Regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom (RFMO) mogu dozvoliti prijenose i razmjenu kvota između ugovornih stranaka. Radi olakšanja prijenosa i razmjene kvota između Unije i ostalih ugovornih stranaka, države članice trebale bi imati ovlasti za pregovore s drugim ugovornim strankama RFMO-a i, prema potrebi, utvrđivanje mogućih okvira za namjeravani prijenos ili razmjenu kvota. Komisija bi trebala s drugom ugovornom strankom razmijeniti suglasnost da su takav prijenos ili razmjena kvote obvezujući, te prijenos ili razmjenu kvote prijaviti RFMO-u. Ribolovne mogućnosti dobivene ili prenesene na temelju prijenosa ili razmjene kvote trebalo bi smatrati ribolovnim mogućnostima koje su dodijeljene ili su oduzete od alokacije dodijeljene određenoj državi članici uključujući i za potrebe primjene relevantnih odredaba Uredbe Vijeća (EZ)1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (13). Međutim, takav ad hoc prijenos ili razmjena kvote ne bi trebali promijeniti postojeći ključ raspodjele za potrebe dodjele ribolovnih mogućnosti među državama članicama u skladu s načelom relativne stabilnosti ribolovnih aktivnosti.

(15)

Na svojoj 34. godišnjoj sjednici, održanoj 2012., Organizacija za ribarstvo na sjeverozapadnom Atlantiku (NAFO) usvojila je nekoliko ribolovnih mogućnosti za 2013. za pojedine stokove u potpodručjima 1–4 u području primjene Konvencije NAFO-a. U tom kontekstu, NAFO je usvojio postupak za povećanje TAC-a za bijeli oslić u podzoni 3NO NAFO-a koji je utvrđen za 2013., ako su ispunjeni određeni uvjeti koji se odnose na stanje tog stoka. Ugovorna stranka NAFO-a može obavijestiti izvršnog tajnika NAFO-a o tome da su zamijećeni ulovi viši od uobičajenih po jedinici napora za stok bijelog oslića u podzoni NAFO-a 3NO. Ako NAFO potvrdi povećanje TAC-a tijekom 2013., to bi povećanje trebalo provesti u pravu Unije.

(16)

Na svojoj 83. godišnjoj sjednici, održanoj 2012., Međuamerička komisija za tropsku tunu (IATTC) usvojila je mjere za očuvanje žutoperajne tune, velikooke tune i tunja prugavca. IATTC je također usvojio rezoluciju o očuvanju vrste pas trupan oblokrilac. Predmetne bi mjere trebalo provesti u pravu Unije.

(17)

Na svojoj godišnjoj sjednici održanoj 2012., Međunarodna komisija za očuvanje atlantske tune (ICCAT) usvojila je revidirani višegodišnji plan oporavka plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru u skladu s kojim je povećana kvota za Uniju. Nadalje, sezona zabrane ribolova određenim ribolovnim alatima zamijenjena je otvorenom sezonom i pomaknuta unazad za deset dana. Osim toga, usvojen je jednogodišnji produžetak postojećeg TAC-a i kvota za iglun (sabljarku) u južnom Atlantiku, kao i novi plan za obnovu populacija atlantskog plavog i bijelog iglana. Kao rezultat toga, kvota Unije za iglun u južnom Atlantiku ostaje ista kao 2012. budući da se kvota Unije za atlantski plavi iglan dosljedno povećavala kako bi u obzir uzela mali ribolov u najudaljenijim područjima Unije. Kvota Unije za atlantski bijeli iglan ostaje nepromijenjena. Predmetne bi mjere trebalo provesti u pravu Unije.

(18)

Na svojoj godišnjoj sjednici održanoj 2012., Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC) nije promijenila svoje mjere koje se odnose na ribolovne mogućnosti koje se trenutačno provode u okviru prava Unije. Mjere koje se trenutačno primjenjuju i koje je usvojio IOTC trebalo bi provesti u pravu Unije.

(19)

Prva godišnja sjednica Regionalne organizacije za upravljanje ribarstvom u južnom Pacifiku (SPRFMO) održat će se od 28. siječnja do 1. veljače 2013. Do održavanja godišnje sjednice, primjereno je da ostanu na snazi aktualne privremene mjere kako su provedene Uredbom (EU) br. 44/2012.

(20)

Na svojoj godišnjoj sjednici održanoj 2012., Organizacija za ribarstvo na jugoistočnom Atlantiku (SEAFO) nije promijenila TAC-ove za patagonski zuban, atlantski zvjezdook, ribe roda Beryx i dubokomorski crveni rak, koji su za 2011. i 2012. usuglašeni na godišnjoj sjednici održanoj 2010. godine. Mjere koje je usvojio SEAFO i koje se trenutačno primjenjuju trebalo bi provesti u pravu Unije.

(21)

S obzirom na najnovije ICES-ovo znanstveno mišljenje i u skladu s međunarodnim obvezama u kontekstu Konvencije za ribarstvo u sjeveroistočnom Atlantiku (NEAFC), potrebno je ograničiti ribolovni napor za određene dubokomorske vrste.

(22)

Na svojoj 9. godišnjoj sjednici, održanoj 2012., Komisija za ribarstvo u zapadnom i središnjem Pacifiku (WCPFC) nije promijenila mjere koje se odnose na ribolovne mogućnosti koje se trenutačno provode u okviru prava Unije, izuzev jačanja područja zabrane ribolova pomoću uređaja za okupljanje ribe (oprema FAD). Preispitivanje područja u kojem je zabranjen ribolov opremom FAD zahtijeva da Unija kao ugovorna stranka WCPFC-a donese odluku o jednoj od dvije raspoložive mogućnosti za dodatne mjere za jačanje područja zabrane ribolova. Do donošenja takve odluke, mjere koje je usvojio WCPFC i koje se trenutačno primjenjuju trebalo bi nastaviti provoditi u okviru prava Unije.

(23)

Na svojoj godišnjoj sjednici održanoj 2012., ugovorne stranke Konvencije o očuvanju i upravljanju resursima kolje u središnjem Beringovom moru nisu promijenile svoje mjere koje se odnose na ribolovne mogućnosti. Predmetne bi mjere trebalo provesti u pravu Unije.

(24)

Na godišnjoj sjednici održanoj 2012., ugovorne stranke Komisije za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa (CCAMLR) usvojile su ograničenja na ulov za vrste koje su ciljne ili ulovljene kao usputni ulov. Predmetne bi mjere trebalo provesti u pravu Unije.

(25)

Pojedine međunarodne mjere koje stvaraju ili ograničavaju ribolovne mogućnosti za Uniju mjerodavni RFMO-i usvajaju krajem godine i njihova primjena počinje prije stupanja na snagu ove Uredbe. Zbog toga je potrebna retroaktivna primjena odredaba kojima se takve mjere provode u pravu Unije. Posebno, budući da ribolovna sezona u području primjene Konvencije CCAMLR-a (Komisije za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa) teče od 1. prosinca do 30. studenoga te se određene ribolovne mogućnost ili zabrane u području primjene Konvencije CCAMLR-a utvrđuju za razdoblje od 1. prosinca 2012., primjereno je da se relevantne odredbe ove Uredbe primjenjuju od tog datuma. Takva retroaktivna primjena ne dovodi u pitanje načelo opravdanih očekivanja budući da je članicama CCAMLR-a zabranjen ribolov u području primjene Konvencije CCAMLR-a bez autorizacije.

(26)

U skladu s izjavom Unije koja je upućena Bolivarskoj Republici Venezueli („Venezuela”) o dodjeli ribolovnih mogućnosti u vodama Unije ribarskim plovilima koja plove pod zastavom Venezuele u isključivom gospodarskom pojasu (IGP) u obalnim vodama Francuske Gvajane (14), potrebno je utvrditi ribolovne mogućnosti za ribe vrste Lutjanus campechanus koje su Venezueli na raspolaganju u vodama Unije.

(27)

Korištenje ribolovnih mogućnosti na raspolaganju plovilima EU-a, koje su utvrđene ovom Uredbom, podliježe primjeni Uredbe (EZ) br. 1224/2009, a posebno člancima 33. i 34. te Uredbe, koji se odnose na evidentiranje ulova i ribolovnog napora te dostavu podataka o iscrpljenju ribolovnih mogućnosti. Stoga je potrebno definirati šifre koje će države članice koristiti prilikom slanja podataka Komisiji, a koji se odnose na iskrcaje stokova na koje se primjenjuje ta Uredba.

(28)

Kako bi se izbjegli prekidi ribolovnih aktivnosti i osigurala sredstva za život ribara Unije, ova se Uredba primjenjuje od 1. siječnja 2013., izuzev odredaba koje se odnose na ograničenja ribolovnih mogućnosti koje stupaju na snagu od 1. veljače 2013., i posebnih odredaba u određenim područjima koje imaju točno određen datum primjene kako se navodi u uvodnoj izjavi 23. Zbog hitnosti ova Uredba stupa na snagu neposredno nakon objave.

(29)

Ribolovne mogućnosti trebalo bi koristiti potpuno u skladu s mjerodavnim pravom Unije,

DONIJELO JE OVU UREDBU:

GLAVA 1.

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Predmet

1.   Ovom se Uredbom utvrđuju ribolovne mogućnosti koje su na raspolaganju u vodama Unije i, za plovila EU-a, u određenim vodama izvan Unije za pojedine riblje stokove i skupine ribljih stokova na koje se primjenjuju međunarodni pregovori ili sporazumi.

2.   Ribolovne mogućnosti iz stavka 1. uključuju:

(a)

ograničenja ulova za 2013. i, u slučaju kada je to navedeno u ovoj Uredbi, za 2014.;

(b)

ograničenja ribolovnog napora za razdoblje od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014.;

(c)

ribolovne mogućnosti za razdoblje od 1. prosinca 2012. do 30. studenoga 2013. za određene stokove u području primjene Konvencije CCAMLR-a; i

(d)

ribolovne mogućnosti za razdoblja koja su utvrđena u članku 27. za određene stokove u području primjene Konvencije IATTC-a za 2013. i, kada je to utvrđeno ovom Uredbom, za 2014.

3.   Ovom se Uredbom utvrđuju i privremene ribolovne mogućnosti za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova na koje se primjenjuju bilateralni dogovori o ribarstvu s Norveškom, u očekivanju savjetovanja o tim dogovorima za 2013.

Članak 2.

Područje primjene

Ova se Uredba primjenjuje na sljedeća plovila:

(a)

plovila EU-a;

(b)

plovila trećih zemalja u vodama EU-a.

Članak 3.

Definicije

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„plovilo EU-a” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom države članice i registrirano je u Uniji;

(b)

„plovilo treće zemlje” znači ribarsko plovilo koje plovi pod zastavom treće zemlje i registrirano je u trećoj zemlji;

(c)

„vode EU-a” znači vode koje su pod suverenitetom ili jurisdikcijom država članica uz iznimku voda koje graniče s prekomorskim zemljama i teritorijima navedenima u Prilogu II. Ugovoru;

(d)

„ukupni dopušteni ulov” (TAC) znači količina koja se smije izloviti i iskrcati iz svakog pojedinog ribljeg stoka svake godine;

(e)

„kvota” znači udio TAC-a koji je dodijeljen Uniji, državi članici ili trećoj zemlji;

(f)

„međunarodne vode” znači vode koje se nalaze izvan suvereniteta ili jurisdikcije bilo koje države;

(g)

„veličina oka mreže” znači veličina mrežnog oka ribarskih mreža koja je određena u skladu s Uredbom (EZ) br. 517/2008 (15).

Članak 4.

Ribolovne zone

Za potrebe ove Uredbe primjenjuju se sljedeće definicije zona:

(a)

Zone ICES-a (Međunarodno vijeće za istraživanje mora) su zemljopisna područja definirana u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 218/2009 (16);

(b)

„Skagerrak” znači zemljopisno područje koje je na zapadu omeđeno crtom od svjetionika Hanstholm do svjetionika Lindesnes, a na jugu crtom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna, i od te točke do najbliže točke na švedskoj obali;

(c)

„Kattegat” znači zemljopisno područje koje je na sjeveru omeđeno crtom od svjetionika Skagen do svjetionika Tistlarna, i od te točke do najbliže točke na švedskoj obali, a na jugu crtom od Hasenørea do Gnibens Spidsa, od Korshagea do Spodsbjerga i od Gilbjerg Hoveda do Kullena;

(d)

Područja CECAF-a (Odbor za ribarstvo na istočnom i središnjem Atlantiku) su zemljopisna područja utvrđena u Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 216/2009 (17);

(e)

Područja NAFO-a (Organizacija za ribarstvo na sjeverozapadnom Atlantiku) su zemljopisna područja utvrđena u Prilogu III. Uredbi (EZ) br. 217/2009 (18);

(f)

„Područje primjene Konvencije SEAFO-a (Organizacija za ribarstvo na jugoistočnom Atlantiku)” je zemljopisno područje definirano u Konvenciji o očuvanju i gospodarenju ribolovnim resursima u jugoistočnom Atlantskom oceanu (19);

(g)

„područje primjene Konvencije ICCAT-a (Međunarodne komisije za očuvanje atlantskih tuna)” je zemljopisno područje definirano u Međunarodnoj konvenciji o očuvanju atlantskih tuna (20);

(h)

„područje primjene Konvencije CCAMLR-a (Komisija za očuvanje antarktičkih morskih živih resursa)” je zemljopisno područje definirano u točki (a) članka 2. Uredbe (EZ) br. 601/2004 (21);

(i)

„područje primjene Konvencije IATTC-a (Međuameričke komisije za tropsku tunu)” je zemljopisno područje definirano u Konvenciji o jačanju Međuameričke komisije za tropsku tunu koja je uspostavljena Konvencijom iz 1949. između Sjedinjenih Američkih Država i Republike Kostarike (22);

(j)

„područje primjene Konvencije IOTC-a (Komisija za tunu u Indijskom oceanu)” je zemljopisno područje definirano u Sporazumu o osnivanju Komisije za tunu u Indijskom oceanu (23);

(k)

„područje primjene Konvencije SPRFMO-a (Regionalna organizacija za upravljanje ribarstvom u južnom Pacifiku)” je zemljopisno područje južno od 10o N, sjeverno od područja primjene Konvencije CCAMLR-a, istočno od područja primjene Konvencije SIOFA-e kako je definirano u Sporazuma o ribarstvu u južnom Indijskom oceanu (24), i zapadno od područjâ ribolovnih nadležnosti južnoameričkih država;

(l)

„područje primjene Konvencije WCPFC-a (Komisija za ribarstvo u zapadnom i središnjem Pacifiku)” je zemljopisno područje definirano u Konvenciji o očuvanju i upravljanju visoko migracijskim ribljim stokovima u zapadnom i središnjem Pacifiku (25);

(m)

„pučina Beringova mora” je zemljopisno područje otvorenog mora u Beringovu moru iza 200 nautičkih milja od polaznih crta od kojih se mjeri širina teritorijalnog mora obalnih država Beringova mora.

GLAVA II.

RIBOLOVNE MOGUĆNOSTI ZA PLOVILA EU-a

POGLAVLJE I.

Opće odredbe

Članak 5.

TAC-ovi i alokacije

1.   TAC-ovi za plovila EU-a u vodama EU-a ili u određenim vodama izvan EU-a i dodjela tih TAC-ova među državama članicama, kao i uvjeti koji su s njima funkcionalno povezani, utvrđeni su u Prilogu I. ako je potrebno.

2.   Plovila EU-a autorizirana su za ulov, u okviru TAC-ova koji su utvrđeni u Prilogu I., u vodama koje potpadaju pod ribolovnu nadležnost Farskih Otoka, Grenlanda, Islanda i Norveške, te ribolovne zone oko otoka Jan Mayen, na koje se primjenjuju uvjeti utvrđeni u članku 14. i Prilogu III. ovoj Uredbi i u Uredbi (EZ) br. 1006/2008 (26) i njezinim provedbenim odredbama.

Članak 6.

Dodatne alokacije za plovila koja sudjeluju u pokusnom potpuno dokumentiranom ribolovu

1.   Za određene stokove pojedina država članica može odobriti dodatnu alokaciju plovilu koje plovi pod njezinom zastavom i sudjeluje u pokusom potpuno dokumentiranom ribolovu. Ti su stokovi utvrđeni u Prilogu I.

2.   Dodatna alokacija iz stavka 1. ne smije prelaziti cjelokupno ograničenje koje je utvrđeno u Prilogu I. kao postotak kvote dodijeljene toj državi članici.

3.   Dodatna alokacija iz stavka 1. mora ispunjavati sljedeće uvjete:

(a)

plovilo koristi televizijske kamere zatvorenog kruga (CCTV) koje su povezane sa sustavom osjetnika (zajedničkog naziva „sustav CCTV”) za snimanje svih aktivnosti ribolova i prerade na plovilu;

(b)

dodatna alokacija odobrena pojedinačno plovilu koje sudjeluje u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu ne smije prelaziti ni jednu od sljedećih graničnih vrijednosti:

i.

75 % količine odbačenog stoka, prema procjeni predmetne države članice, koji proizvodi vrsta plovila kojoj pripada ono plovilo kojemu je odobrena dodatna alokacija;

ii.

30 % pojedinačne alokacije dodijeljene plovilu prije sudjelovanja u pokusnom ribolovu;

(c)

svi ulovi koje iz dotičnog stoka, uključujući ribe ispod minimalne iskrcajne veličine kako je definirana u Prilogu XII. Uredbi (EZ) br. 850/98, plovilo ostvari u okviru dodatnih alokacija dodaju se pojedinačnoj alokaciji za plovilo kao rezultat eventualne dodatne alokacije odobrene na temelju ovog članka;

(d)

kada plovilo u potpunosti iskoristi pojedinačnu alokaciju za bilo koji stok koji podliježe dodatnoj alokaciji, predmetno plovilo mora obustaviti sve ribolovne aktivnosti u području relevantnog TAC-a;

(e)

u pogledu stokova na koje se može primjenjivati ovaj članak, države članice mogu dozvoliti prijenos pojedinačnih alokacija ili bilo kojeg njihova dijela s plovila koja ne sudjeluju u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu na plovila koja sudjeluju u tim pokusima pod uvjetom da je moguće dokazati da nema povećanja odbačenog ulova od strane plovila koja ne sudjeluju;

4.   Neovisno o podtočki i. točke (b) stavka 3., država članica može iznimno odobriti plovilu koje polovi pod njezinom zastavom dodatnu alokaciju koja prelazi 75 % procijenjenog odbačenog stoka koji proizvodi vrsta plovila kojoj pripada ono plovilo kojemu je odobrena dodatna alokacija, pod uvjetom da:

(a)

je postotak odbačenog stoka, prema procjeni za određenu vrstu plovila, manji od 10 %;

(b)

je uključivanje te vrste plovila bitno za procjenu nadzornog potencijala sustava CCTV;

(c)

se ne prelazi ukupna granična vrijednost od 75 % procijenjenog odbačenog stoka za sva plovila koja sudjeluju u pokusu.

5.   U mjeri u kojoj snimke dobivene u skladu s točkom (a) stavka 3. uključuju obradu osobnih podataka u smislu Direktive 95/46/EZ, ta se Direktiva primjenjuje na obradu takvih podataka.

6.   Kada država članica uoči da plovilo koje sudjeluje u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu ne ispunjava uvjete koji su utvrđeni u stavku 3., bez odgađanja povlači dodatnu alokaciju odobrenu tom plovilu i isključuje ga iz sudjelovanja u pokusnom ribolovu u preostalom dijelu 2013.

7.   Prije nego što odobri dodatnu alokaciju iz stavaka od 1. do 6., država članica Komisiji dostavlja sljedeće informacije:

(a)

popis plovila koja plove pod njezinom zastavom i sudjeluju u potpuno dokumentiranom pokusnom ribolovu;

(b)

specifikacije elektroničke opreme za daljinski nadzor ugrađene u predmetna plovila;

(c)

kapacitet, vrstu i specifikaciju ribolovnih alata koje koriste predmetna plovila;

(d)

procijenjeni odbačeni ulov za svaku vrstu plovila koja sudjeluju u pokusnom ribolovu;

(e)

količinu ulova stoka na koji se primjenjuje relevantni TAC koji su u 2012. ostvarila plovila koja sudjeluju u pokusima.

8.   Komisija može zatražiti od države članice koja koristi ovaj članak da svoju procjenu odbačenog ulova prema vrsti plovila dostavi na reviziju znanstvenom savjetodavnom tijelu u svrhu praćenja provedbe zahtjeva koji je utvrđen u podtočki i. točke (b) stavka 3. Ako procjena koja potvrđuje takav odbačeni ulov nema, predmetna država članica poduzima sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala usklađenost s tim zahtjevom i o tome obavješćuje Komisiju.

Članak 7.

Uvjeti za iskrcavanje ulova i usputnog ulova

Riba iz stokova za koje je utvrđen TAC zadržava se na plovilu ili se iskrcava samo u slučaju da:

(a)

su ulove ostvarila plovila koja plove pod zastavom države članice kojoj je određena kvota, a ta kvota nije iscrpljena; ili

(b)

ulovi se sastoje od udjela kvote EU-a koja nije raspodijeljena po kvotama država članica, a ta kvota EU-a nije iscrpljena.

Članak 8.

Ograničenja ribolovnog napora

Od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014. mjere koje se odnose na ribolovni napor utvrđene u Prilogu II.A primjenjuju se na gospodarenje određenim stokovima bakalara, iverka i lista u:

(a)

Skagerraku;

(b)

dijelu ICES-ove zone IIIa koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom;

(c)

ICES-ovu potpodručju IV;

(d)

vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa; i

(e)

ICES-ovoj zoni VIId.

Članak 9.

Ograničenja ulova i ribolovnog napora za dubokomorski ribolov

1.   Članak 3. stavak 1. Uredbe (EZ) br. 2347/2002 (27) koji zahtijeva dozvolu za dubokomorski ribolov primjenjuje se na grenlandsku ploču. Na ulov, zadržavanje na plovilu, pretovar i iskrcavanje grenlandske ploče primjenjuju se uvjeti navedeni u tom članku.

2.   Države članice osiguravaju da u 2013. razine ribolovnog napora za plovila koja posjeduju dozvolu za dubokomorski ribolov iz članka 3. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 2347/2002, izmjereno u kilovat danima odsutnosti iz luke, ne prelaze 65 % prosječnoga godišnjeg ribolovnog napora koji su plovila predmetne države članice primijenila 2003. u ribolovu kada su imala dozvole za dubokomorski ribolov ili su ulovljene dubokomorske vrste kako su navedene u prilozima I. i II. toj Uredbi. Ovaj se stavak primjenjuje isključivo na izlaske u ribolov u kojima se ulovi više od 100 kg dubokomorskih vrsta osim velikog srebrnjaka.

Članak 10.

Posebne odredbe o dodjeli ribolovnih mogućnosti

1.   Dodjela ribolovnih mogućnosti među državama članicama kako je utvrđeno ovom Uredbom ne dovodi u pitanje sljedeće:

(a)

razmjene obavljene sukladno članku 20. stavku 5. Uredbe (EZ) br. 2371/2002;

(b)

preraspodjele obavljene sukladno članku 37. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 ili sukladno članku 10. stavku 4. Uredbe (EZ) br. 1006/2008;

(c)

dodatne iskrcaje dozvoljene na temelju članka 3. Uredbe (EZ) br. 847/96;

(d)

količine zadržane u skladu s člankom 4. Uredbe (EZ) br. 847/96;

(e)

odbitke na temelju članaka 37., 105., 106. i 107. Uredbe (EZ) br. 1224/2009;

(f)

prijenose i razmjene kvota sukladno članku 15. ove Uredbe.

2.   Osim u slučaju kada je drukčije određeno u Prilogu I. ovoj Uredbi, članak 3. Uredbe (EZ) br. 847/96 primjenjuje se na stokove koji podliježu sigurnosnom TAC-u dok se članak 3. stavak 2. i članak 4. te Uredbe primjenjuju na stokove koji podliježu analitičkom TAC-u.

Članak 11.

Sezona zabrane ribolova

1.   Zabranjen je ribolov ili zadržavanje na plovilu sljedećih vrsta u području Porcupine Bank u razdoblju od 1. svibnja do 31. svibnja 2013.: kljovan, manjić morski i manjić.

2.   Za potrebe ovog članka, Porcupine Bank obuhvaća zemljopisno područje omeđeno loksodromama koje uzastopno povezuju sljedeće položaje:

Točka

Geografska širina

Geografska dužina

1

52° 27′ N

12° 19′ W

2

52° 40′ N

12° 30′ W

3

52° 47′ N

12° 39,600′ W

4

52° 47′ N

12° 56′ W

5

52° 13,5′ N

13° 53,830′ W

6

51° 22′ N

14° 24′ W

7

51° 22′ N

14° 03′ W

8

52° 10′ N

13° 25′ W

9

52° 32′ N

13° 07,500′ W

10

52° 43′ N

12° 55′ W

11

52° 43′ N

12° 43′ W

12

52° 38,800′ N

12° 37′ W

13

52° 27′ N

12° 23′ W

14

52° 27′ N

12° 19′ W

3.   Odstupajući od stavka 1., dozvoljen je provoz kroz Porcupine Bank dok se na plovilu nalaze vrste navedene u tom stavku, u skladu s člankom 50. stavcima 3., 4. i 5. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.

Članak 12.

Zabrane

1.   Plovilima EU-a zabranjeno je obavljati ribolov, zadržavati na plovilu ili prekrcavati i iskrcavati sljedeće vrste:

(a)

psina golema (Cetorhinus maximus) i velika bijela psina (Carcharodon carcharias) u svim vodama;

(b)

kučina (Lamna nasus) u svim vodama, osim ako je drukčije predviđeno u Prilogu I. dijelu B Uredbe (EU) br. 39/2013 (28);

(c)

sklat sivac (Squatina squatina) u vodama EU-a;

(d)

raža volina (Dipturus batis) u vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa i ICES-ovim potpodručjima III, IV, VI, VII, VIII, IX i X;

(e)

raža vijošarka (Dipturus batis) i raža balavica (Raja alba) u vodama EU-a u ICES-ovim potpodručjima VI, VII, VIII, IX i X;

(f)

ražopsi (Rhinobatidae) u vodama EU-a u ICES-ovim potpodručjima I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X i XII;

(g)

divovska manta (Manta birostris) u svim vodama.

2.   Kod slučajnog ulova, vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.

Članak 13.

Prijenos podataka

Kada, sukladno člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009, države članice Komisiji dostavljaju podatke koji se odnose na iskrcaj ulovljenih količina stoka, koriste oznake za stokove koje su utvrđene u Prilogu I. ovoj Uredbi.

POGLAVLJE II.

Autorizacije za ribolov u vodama trećih zemalja

Članak 14.

Autorizacije za ribolov

1.   Maksimalni broj autorizacija za ribolov ribarskim plovilima EU-a u vodama treće zemlje utvrđen je u Prilogu III.

2.   Kada jedna država članica prenosi kvotu na drugu državu članicu („zamjena”) u ribolovnim područjima koja su utvrđena u Prilogu III. na temelju članka 20. stavka 5. Uredbe (EZ) br. 2371/2002, prijenos obuhvaća odgovarajući prijenos autorizacija za ribolov i prijavljuje se Komisiji. Međutim, ukupan broj autorizacija za ribolov za svako ribolovno područje kako je utvrđen u Prilogu III. ne smije se premašiti.

POGLAVLJE III.

Ribolovne mogućnosti u vodama regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom

Članak 15.

Prijenos i razmjena kvota

1.   Kada su, u skladu s pravilima regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom („RFMO-i”), dozvoljeni prijenosi ili razmjene kvota između ugovornih stranaka RFMO-a, država članica („predmetna država članica”) može pregovarati s ugovornom strankom RFMO-a i, prema potrebi, utvrditi okvir za namjeravani prijenos ili razmjenu kvota.

2.   Nakon što predmetna država članica obavijesti Komisiju, Komisija može potvrditi nacrt za namjeravani prijenos ili razmjenu kvota koju je država članica dogovorila s predmetnom ugovornom strankom RFMO-a. Komisija zatim, bez odgađanja, razmjenjuje s predmetnom ugovornom strankom RFMO-a obvezujući pristanak na prijenos ili razmjenu kvote. Komisija o usuglašenom prijenosu ili razmjeni kvota obavješćuje tajništvo RFMO-a u skladu s pravilima te organizacije.

3.   Komisija obavješćuje države članice o usuglašenom prijenosu ili razmjeni kvota.

4.   Ribolovne mogućnosti koje su primljene od predmetne ugovorne stranke ili prenesene na predmetnu ugovornu stranku RFMO-a na temelju prijenosa ili razmjene kvote smatraju se kvotama koje su dodijeljene ili oduzete od alokacije predmetne države članice, od trenutka kada prijenos ili razmjena kvote stupi na snagu u skladu s uvjetima sporazuma koji je postignut s predmetnom ugovornom strankom RFMO-a ili u skladu s pravilima mjerodavnog RFMO-a, prema potrebi. Takva dodjela ne mijenja postojeći ključ raspodjele za potrebe dodjele ribolovnih mogućnosti među državama članicama u skladu s načelom relativne stabilnosti ribolovnih aktivnosti.

Odjeljak 1.

Područje primjene konvencije ICCAT-a

Članak 16.

Ograničenja za ribolovne, uzgojne i tovne kapacitete za plavoperajnu tunu

1.   Broj brodova EU-a s mamcima i brodova s povlačnim povrazima koji imaju autorizaciju za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u istočnom Atlantiku ograničen je u skladu s točkom 1. Priloga IV.

2.   Broj plovila EU-a za mali obalni ribolov koja imaju autorizaciju za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Sredozemnom moru ograničen je u skladu s točkom 2. Priloga IV.

3.   Broj plovila EU-a za ribolov plavoperajne tune u Jadranskom moru za potrebe uzgoja koja imaju autorizaciju za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm ograničen je u skladu s točkom 3. Priloga IV.

4.   Broj i ukupni kapacitet izražen u bruto tonaži ribarskih plovila koja imaju autorizaciju za ribolov, zadržavanje na plovilu, prekrcaj, prijevoz ili iskrcavanje plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemlju ograničen je u skladu s točkom 4. Priloga IV.

5.   Broj klopki koje se koriste u istočnom Atlantiku i Sredozemlju za ribolov plavoperajne tune ograničen je u skladu s točkom 5. Priloga IV.

6.   Uzgojni kapacitet za plavoperajnu tunu, tovni kapacitet te najveći unos divlje ulovljene plavoperajne tune koji se dodjeljuje ribogojilištima u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru ograničen je u skladu s točkom 6. Priloga IV.

Članak 17.

Rekreacijski i sportski ribolov

Države članice dodjeljuju posebnu kvotu plavoperajne tune za rekreacijski i sportski ribolov iz kvota koje su im dodijeljene u Prilogu I.D.

Članak 18.

Morski psi

1.   U bilo kojoj vrsti ribolova zabranjeno je zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine velikooke lisice (Alopias superciliosus).

2.   Zabranjen je usmjereni ribolov vrste morski pas lisica iz roda Alopias.

3.   Zabranjeno je zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine mlata iz porodice Sphyrnidae (osim Sphyrna tiburo) u vezi s ribolovom u području primjene Konvencije ICCAT-a.

4.   Zabranjeno je zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijelih lešina trupana oblokrilca (Carcharhinus longimanus) ulovljenih u bilo kojoj vrsti ribolova.

5.   Zabranjeno je zadržavanje na plovilu svilenkastih morskih pasa (Carcharhinus falciformis) koji su ulovljeni u bilo kojoj vrsti ribolova.

Odjeljak 2

Područje primjene Konvencije CCAMLR-a

Članak 19.

Zabrane i ograničenja ulova

1.   Zabranjen je izravan ribolov vrsta koje su utvrđene u Prilogu V. dijelu A, u zonama i u razdobljima koja su određena u tom Prilogu.

2.   Za istraživački ribolov, ograničenja TAC-a i usputnog ulova koja su utvrđena u Prilogu V. dijelu B primjenjuju se u potpodručjima koja su određena u tom Prilogu.

Članak 20.

Istraživački ribolov

1.   U 2013. samo one države članice koje su članice Komisije CCAMLR-a mogu sudjelovati u istraživačkom ribolovu parangalom na vrstu Dissostichus spp. u potpodručjima FAO-a 88.1 i 88.2 kao i u zonama 58.4.1, 58.4.2 i 58.4.3a izvan područja pod nacionalnom jurisdikcijom. Ako država članica namjerava sudjelovati u tom ribolovu, o tome obavješćuje Tajništvo CCAMLR-a u skladu s člancima 7. i 7.a Uredbe (EZ) br. 601/2004 najkasnije do 1. lipnja 2013.

2.   U pogledu potpodručja FAO-a 88.1 i 88.2 kao i zona 58.4.1,58.4.2 i 58.4.3a, ograničenja TAC-ova i usputnog ulova prema potpodručju i zoni, i njihova raspodjela među malim istraživačkim jedinicama (Small Scale Research Units – SSRU-i) unutar svakog od njih, određena su u Prilogu V. dijelu B. Ribolov u bilo kojem SSRU-u mora biti obustavljen kada prijavljeni ulov dosegne određeni TAC i taj se SSRU zatvara za ribolov u preostalom dijelu sezone.

3.   Ribolov se odvija u najvećem mogućem zemljopisnom rasponu i rasponu izobate kako bi se dobile informacije potrebne za određivanje ribolovnog potencijala i kako bi se izbjegla prevelika koncentracija ulova i ribolovnog napora. Međutim, ribolov u potpodručjima FAO-a 88.1 i 88.2 te zonama 58.4.1, 58.4.2 i 58.4.3a zabranjen je na dubinama manjima od 550 m.

Članak 21.

Ribolov planktonskih račića u ribolovnoj sezoni 2013/2014

1.   1. U ribolovnoj sezoni 2013/2014 samo one države članice koje su članice Komisije CCAMLR-a mogu obavljati ribolov planktonskih račića (Euphausia superba) u području primjene Konvencije CCAMLR-a. Ako takva država članica namjerava loviti planktonske račiće u području primjene Konvencije CCAMLR-a, o tome obavješćuje Tajništvo CCAMLR-a u skladu s člankom 5.a Uredbe (EZ) br. 601/2004 i Komisiju, najkasnije do 1. lipnja 2013.;

(a)

o namjeri ribolova planktonskih račića, koristeći obrazac utvrđen u Prilogu V. dijelu C;

(b)

o obliku konfiguracije mreže, koristeći obrazac utvrđen u Prilogu V. dijelu D;

2.   Obavijest iz stavka 1. ovog članka uključuje informacije predviđene u članku 3. Uredbe (EZ) br. 601/2004 za svako plovilo koje država članica treba autorizirati za sudjelovanje u ribolovu na planktonske račiće.

3.   Država članica koja namjerava loviti planktonske račiće u području primjene Konvencije CCAMLR-a o svojoj namjeri obavješćuje samo plovila s odobrenjem koja plove pod njezinom zastavom u vrijeme slanja obavijesti ili plove pod zastavom druge članice CCAMLR-a za koje se očekuje da će, za vrijeme ribolova, ploviti pod zastavom predmetne države članice.

4.   Države članice imaju pravo dati autorizaciju za sudjelovanje u ribolovu na planktonske račiće plovilima koja nisu prijavljena Tajništvu CCAMLR-a u skladu sa stavcima 1., 2. i 3. ovog članka ako je autorizirano plovilo spriječeno sudjelovati zbog opravdanih operativnih razloga ili više sile. U takvim okolnostima predmetna država članica bez odgađanja obavješćuje Tajništvo CCAMLR-a i Komisiju, dostavljajući:

(a)

potpune detalje o namjeravanom(-im) zamjenskom(-im) plovilu(-ima), uključujući informacije predviđene u članku 3. Uredbe (EZ) br. 601/2004;

(b)

sveobuhvatno izvješće o razlozima koji opravdavaju zamjenu i odgovarajuće popratne dokaze ili upute.

5.   Države članice ne smiju dati autorizaciju za sudjelovanje u ribolovu na planktonske račiće plovilu koje je uvršteno na bilo koji CCAMLR-ov popis nezakonitih, neprijavljenih i nereguliranih (NNN) plovila.

Odjeljak 3.

Područje primjene konvencije IOTC-a

Članak 22.

Ograničenje ribolovnog kapaciteta plovila koja obavljaju ribolov u području primjene Konvencije IOTC-a

1.   Maksimalni broj plovila EU-a koja obavljaju ribolov tropske tune u području primjene Konvencije IOTC-a i odgovarajući kapacitet u bruto tonaži utvrđuju se u skladu s točkom 1. Priloga VI.

2.   Maksimalni broj plovila EU-a koja obavljaju ribolov igluna (Xiphias gladius) i tunja dugokrilca (Thunnus alalunga) u području primjene Konvencije IOTC-a i odgovarajući kapacitet u bruto tonaži utvrđuju se u skladu s točkom 2. Priloga VI.

3.   Države članice mogu preraspodijeliti plovila koja su raspoređena na jednu od dvije vrste ribolova iz stavaka 1. i 2. na drugu vrstu ribolova pod uvjetom da mogu dokazati Komisiji da takva promjena ne dovodi do povećanja ribolovnog napora za riblji stok na koji se odnosi.

4.   Kada je predložen prijenos kapaciteta na njihovu flotu, države članice osiguravaju da su plovila koja se prenose uvrštena u ITOC-ovu evidenciju plovila ili evidenciju plovila drugih regionalnih organizacija za ribolov tune. Osim toga, ne smije se prenositi ni jedno plovilo koje se nalazi na popisu plovila koja se bave ribolovnim aktivnostima NNN (plovila NNN) bilo kojeg RFMO-a.

5.   Kako bi se uzela u obzir provedba razvojnih planova koji su dostavljeni IOTC-u, države članice mogu ribolovni kapacitet povećati iznad graničnih vrijednosti iz stavaka 1. i 2. samo u okviru ograničenja koja su utvrđena u tim planovima.

Članak 23.

Morski psi

1.   Zabranjeno je zadržavanje na plovilu, prekrcavanje ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijelih lešina velikooke lisice iz porodice Alopiidae ulovljene u bilo kojoj vrsti ribolova.

2.   Kod slučajnog ulova, vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.

Odjeljak 4.

Područje primjene konvencije SPRFMO-a

Članak 24.

Pelagični ribolov - ograničenje kapaciteta

Države članice koje su 2007., 2008. ili 2009. aktivno obavljale pelagične ribolovne aktivnosti u području primjene Konvencije SPRFMO-a moraju ograničiti ukupnu razinu bruto tonaže plovila koja plove pod njihovom zastavom i ribolov pelagičnih stokova u 2013. na ukupnu razinu od 78 610 bruto tona u tom području, na način koji osigurava održivo iskorištavanje pelagičnih ribolovnih resursa u južnom Pacifiku.

Članak 25.

Pelagični ribolov - TAC-ovi

1.   Samo države članice koje su 2007., 2008. ili 2009. aktivno obavljale aktivnosti pelagičnog ribolova u području primjene Konvencije SPRFMO-a kako je određeno u članku 24. mogu loviti pelagične stokove u tom području u skladu s TAC-ovima koji su utvrđeni u Prilogu I.J.

2.   Države članice mjesečno obavješćuju Komisiju o nazivima i karakteristikama, uključujući bruto tonažu, plovila koja plove pod njihovom zastavom i koja se bave ribolovom iz ovog članka.

3.   Za potrebe praćenja ribolova iz ovog članka, države članice šalju Komisiji u svrhu izvještavanja privremenog Tajništva SPRFMO-a evidenciju iz sustava praćenja plovila (VMS), mjesečna izvješća o ulovu i, prema potrebi, zaustavljanju u lukama najkasnije petnaestog dana sljedećeg mjeseca.

Članak 26.

Pridneni ribolov

Države članice koje su ostvarile rezultate u pridnenim ribolovnim naporima ili ulovu u području primjene Konvencije SPRFMO-a u razdoblju od 1. siječnja 2002. do 31. prosinca 2006. moraju ograničiti svoj napor ili ulov na:

(a)

prosječne parametre razine ulova ili napora tijekom tog razdoblja; ili

(b)

samo one dijelove područja primjene Konvencije SPRFO-a u kojima se pridneni ribolov odvijao u nekoj prethodnoj ribolovnoj sezoni.

Odjeljak 5.

Područje primjene konvencije IATTC-a

Članak 27.

Ribolov okružujućim mrežama plivaricama

1.   Zabranjen je ribolov žutoperajne tune (Thunnus albacares), velikooke tune (Thunnus obesus) i tunja prugavca (Katsuwonus pelamis) plovilima s okružujućim mrežama plivaricama:

(a)

od 29. srpnja do 28. rujna 2013. ili od 18. studenoga 2013. do 18. siječnja 2014. u području koje je određeno sljedećim granicama:

pacifičkim obalama Amerika,

150° zapadne geografske dužine,

40° sjeverne geografske širine,

40° južne geografske širine;

(b)

od 29. rujna do 29. listopada 2013. u području koje je određeno sljedećim granicama:

96° zapadne geografske dužine,

110° zapadne geografske dužine,

4° sjeverne geografske širine,

3° južne geografske širine.

2.   Predmetne države članice obavješćuju Komisiju o odabranom razdoblju lovostaja iz stavka 1. prije 1. travnja 2013. U odabranom razdoblju sva plovila s okružujućim mrežama plivaricama predmetnih država članica moraju obustaviti ribolov okružujućim mrežama plivaricama u područjima koja su definirana u stavku 1.

3.   Plovila s okružujućim mrežama plivaricama koja love tunu u području primjene Konvencije IATTC-a svu ulovljenu žutoperajnu tunu, velikooku tunu ili tunja prugavca moraju zadržati na plovilu a zatim iskrcati ili prekrcati.

4.   Stavak 3. ne primjenjuje se u sljedećim slučajevima:

(a)

kada se riba smatra neuporabljivom za prehranu ljudi zbog drugih razloga osim veličine; ili

(b)

u završnom dijelu izlaska u ribolov, ako plovilo nema dovoljan tovarni prostor za smještaj sve tune ulovljene u tom dijelu.

5.   Zabranjen je ribolov psa trupana oblokrilca (Carcharhinus longimanus) u području primjene Konvencije IATTC-a, te zadržavanje na plovilu, prekrcavanje, skladištenje, nuđenje na prodaju, prodaja ili iskrcavanje bilo kojeg dijela ili cijele lešine trupana oblokrilca u tom području.

6.   Ako bude slučajno ulovljena, vrsti iz stavka 5. ne smije se nauditi. Operater plovila odmah pušta primjerke, i također:

(a)

bilježi broj puštanja uz naznaku statusa (mrtvi ili živi);

(b)

dostavlja državi članici čiji su državljani informacije utvrđene u stavku (a). Države članice te informacije šalju Komisiji do 31. siječnja 2013.

Odjeljak 6.

Područje primjene konvencije SEAFO-a

Članak 28.

Zabrana ribolova dubokomorskih morskih pasa

Zabranjen je ciljani ribolov sljedećih dubokomorskih morskih pasa u području primjene Konvencije SEAFO-a:

raže (Rajidae),

pas kostelj piknjavac (Squalus acanthias),

Bigelowov kostelj (Etmopterus bigelowi),

kratkorepi kostelj (Etmopterus brachyurus),

kostelj svijetleći (Etmopterus princeps),

kostelj sićušni (Etmopterus pusillus),

fantomska morska mačka (Apristurus manis),

baršunasti kostelj (Scymnodon squamulosus),

dubokomorski morski psi iz nadreda Selachimorpha.

Odjeljak 7.

Područje primjene Konvencije WCPFC-a

Članak 29.

Ograničenja ribolovnog napora za velikooku tunu, žutoperajnu tunu, tunja prugavca i južnopacifičkog tunja dugokrilca

Države članice osiguravaju da je ukupni ribolovni napor za velikooku tunu (Thunnus obesus), žutoperajnu tunu (Thunnus albacares), tunja prugavca (Katsuwonus pelamis) i južnopacifičkog tunja dugokrilca (Thunnus alalunga) u području primjene Konvencije WCPFC-a ograničen na ribolovni napor koji je predviđen u sporazumima o partnerstvu u ribarstvu koji su sklopljeni između Unije i obalnih država te regije.

Članak 30.

Područje zabrane ribolova FAD uređajima

1.   U području primjene Konvencije WCPFC-a koje se nalazi između 20° sjeverne geografske širine i 20° južne geografske širine, zabranjene su ribolovne aktivnosti plovilima s okružujućim mrežama plivaricama koja koriste uređaje za okupljanje ribe (FAD uređaji) od 00:00 sati 1. srpnja 2013. do 24:00 sata 30. rujna 2013. U tom razdoblju plovilo s okružujućim mrežama plivaricama smije obavljati ribolovne operacije unutar tog dijela područja primjene Konvencije WCPFC-a samo ako se na plovilu nalazi promatrač koji nadzire da plovilo ni u jednom trenutku ne:

(a)

koristi FAD ili srodni elektronički uređaj;

(b)

lovi jata riba koristeći FAD uređaj.

2.   Sva plovila s okružujućim mrežama plivaricama u dijelu područja primjene Konvencije WCPFC-a iz stavka 1. svu ulovljenu velikooku tunu, žutoperajnu tunu i tunj prugavac moraju zadržati na plovilu i iskrcati ili prekrcati.

3.   Stavak 2. ne primjenjuje se u sljedećim slučajevima:

(a)

u završnom dijelu izlaska u ribolov, ako plovilo nema dovoljan tovarni prostor za smještaj sve ribe;

(b)

kada je riba neuporabljiva za prehranu ljudi zbog drugih razloga osim veličine; ili

(c)

kada dođe do ozbiljnog kvara uređaja za zamrzavanje.

Članak 31.

Ograničenja broja plovila EU-a autoriziranih za ribolov igluna (sabljarki)

Maksimalni broj plovila EU-a autoriziranih za ribolov igluna (sabljarki) (Xiphias gladius) u područjima južno od 20° S područja primjene Konvencije WCPFC-a naveden je u Prilogu VII.

Odjeljak 8.

Beringovo more

Članak 32.

Zabrana ribolova na pučini Beringova mora

Zabranjen je ribolov aljaške kolje (Theragra chalcogramma) na pučini Beringova mora.

GLAVA III.

RIBOLOVNE MOGUĆNOSTI ZA PLOVILA TREĆIH ZEMALJA U VODAMA EU-a

Članak 33.

TAC-ovi

Ribarska plovila koja plove pod zastavom Norveške i ribarska plovila koja su registrirana na Farskim Otocima autorizirana su za ribolov u vodama EU-a u okviru TAC-ova koji su utvrđeni u Prilogu I. ovoj Uredbi i na koje se primjenjuju uvjeti predviđeni ovom Uredbom i u poglavlju III. Uredbe (EZ) br. 1006/2008.

Članak 34.

Autorizacije za ribolov

1.   Maksimalni broj autorizacija za ribolov za plovila trećih zemalja koja obavljaju ribolov u vodama EU-a utvrđen je u Prilogu VIII.

2.   Ribe iz stokova za koje nisu utvrđeni TAC-ovi ne smiju se zadržavati na plovilu ili iskrcati osim ako su ulove ostvarila plovila trećih zemalja koja imaju kvotu i ta kvota nije iscrpljena.

Članak 35.

Zabrane

1.   Plovilima trećih zemalja zabranjeno je obavljati ribolov, zadržavati na plovilu, prekrcavati i iskrcavati sljedeće vrste:

(a)

psina golema (Cetorhinus maximus) i velika bijela psina (Carcharodon carcharias) u svim vodama;

(b)

sklat sivac (Squatina squatina) u vodama EU-a;

(c)

raža volina (Dipturus batis) u vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa i ICES-ovim potpodručjima III, IV, VI, VII, VIII, IX i X;

(d)

raža vijošarka (Dipturus batis) i raža balavica (Raja alba) u vodama EU-a u ICES-ovim potpodručjima VI, VII, VIII, IX i X;

(e)

kučina (Lamna nasus) u vodama EU-a;

(f)

ražopsi (Rhinobatidae) u vodama EU-a u ICES-ovim potpodručjima I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X i XII;

(g)

divovska manta (Manta birostris) u vodama Unije.

2.   Kod slučajnog ulova, vrstama iz stavka 1. ne smije se nauditi. Primjerci se odmah puštaju u more.

GLAVA IV.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 36.

Stupanje na snagu i primjena

Ova Uredba stupa na sljedećeg dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.

Primjenjuje se od 1. siječnja 2013.

Međutim, članak 8. primjenjuje se od 1. veljače 2013.

Odredbe o ribolovnim mogućnostima utvrđene u člancima 19., 20. i 21. i prilozima I.E i V. za područje primjene Konvencije CCAMLR-a primjenjuju se od datuma koji su u njima određeni.

Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.

Sastavljeno u Bruxellesu 21. siječnja 2013.

Za Vijeće

Predsjednik

E. GILMORE


(1)  SL L 358, 31.12.2002., str. 59.

(2)  SL L 281, 23.11.1995., str. 31.

(3)  SL L 157, 19.6.2007., str. 1.

(4)  SL L 344, 20.12.2008., str. 6.

(5)  SL L 348, 24.12.2008., str. 20.

(6)  SL L 96, 15.4.2009., str. 1.

(7)  SL L 115, 9.5.1996., str. 3.

(8)  SL L 214, 19.8.2009., str. 16.

(9)  Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Kraljevine Norveške (SL L 226, 29.8.1980., str. 48.).

(10)  Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice s jedne strane te vlade Danske i lokalne vlade Farskih Otoka s druge strane (SL L 226, 29.8.1980., str. 12.).

(11)  Sporazum o ribarstvu između Europske ekonomske zajednice i Republike Islanda (SL L 161, 2.7.1993., str. 2.).

(12)  Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Europske ekonomske zajednice s jedne strane i vlade Danske te lokalne vlade Grenlanda s druge strane (SL L 172, 30.6.2007., str. 4.) i Protokol o ribolovnim mogućnostima i financijskom doprinosu predviđen tim Sporazumom (SL L 293, 23.10.2012., str. 5.).

(13)  SL L 343, 22.12.2009., str. 1.

(14)  SL L 6, 10.1.2012., str. 9.

(15)  Uredba Komisije (EZ) br. 517/2008 od 10. lipnja 2008. o detaljnim pravilima za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 850/98 u pogledu određivanja veličine oka mrežnog tega i debljine konca ribarskih mreža (SL L 151, 11.6.2008., str 5.).

(16)  Uredba (EZ) br. 218/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u sjeveroistočnom Atlantiku (SL L 87, 31.3.2009., str. 70.).

(17)  Uredba (EZ) br. 216/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o nominalnom ulovu država članica koje obavljaju ribolov u određenim područjima osim na području sjevernog Atlantika (SL L 87, 31.3.2009., str. 1.).

(18)  Uredba (EZ) br. 217/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o podnošenju statističkih podataka o ulovu i aktivnostima država članica koje obavljaju ribolov u sjeverozapadnom Atlantiku (SL L 87, 31.3.2009., str. 42.).

(19)  Sklopljena Odlukom Vijeća 2002/738/EZ (SL L 234, 31.8.2002., str. 39.).

(20)  Unija je pristupila Odlukom Vijeća 86/238/EEZ (SL L 162, 18.6.1986., str. 33.).

(21)  Uredba Vijeća (EZ) br. 601/2004 od 22. ožujka 2004. o određenim mjerama nadzora koje se primjenjuju na ribolovne aktivnosti u području koje pokriva Konvencija o očuvanju antarktičkih morskih živih resursa (SL L 97, 1.4.2004., str. 16.).

(22)  Sklopljena Odlukom Vijeća 2006/539/EZ (SL L 224, 16.8.2006., str. 22.).

(23)  Unija je pristupila Odlukom Vijeća 95/399/EZ (SL L 236, 5.10.1995., str. 24.).

(24)  Sklopljena Odlukom Vijeća 2008/780/EZ (SL L 268, 9.10.2008., str. 27.).

(25)  Unija je pristupila Odlukom Vijeća 2005/75/EZ (SL L 32, 4.2.2005., str. 1.).

(26)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1006/2008 od 29. rujna 2008. o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice (SL L 286, 29.10.2008., str. 33.).

(27)  Uredba Vijeća (EZ) br. 2347/2002 od 16. prosinca 2002. o određivanju posebnih uvjeta pristupa i s njima povezanih pravila za ribolov dubokomorskih stokova (SL L 351, 28.12.2002., str. 6.).

(28)  Uredba Vijeća (EU) br. 39/2013 od 21. siječnja 2013. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti za 2013. dostupne plovilima EU-a za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova koje ne podliježu međunarodnim pregovorima ili sporazumima (SL L 23, 25.1.2013., str. 1.).


POPIS PRILOGA

PRILOG I.

:

TAC-ovi primjenjivi na plovila EU-a u područjima gdje su TAC-ovi određeni prema vrsti i području.

PRILOG I.A

:

Skagerrak, Kattegat, ICES-ova potpodručja I, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XII i XIV, vode EU-a u području CECAF-a

PRILOG I.B

:

Sjeveroistočni Atlantik i Grenland, ICES-ova potpodručja I, II, V, XII i XIV i grenlandske vode u području NAFO 1

PRILOG I.C

:

Sjeverozapadni Atlantik — područje primjene Konvencije NAFO-a

PRILOG I.D

:

Visoko migracijske ribe — sva područja

PRILOG I.E

:

Antarktika — područje primjene Konvencije CCMLR-a

PRILOG I.F

:

Jugoistočni Atlantski ocean — područje primjene Konvencije SEAFO-a

PRILOG I.G

:

Južna plavoperajna tuna — sva područja

PRILOG I.H

:

Područje primjene Konvencije WCPFC-a

PRILOG I.J

:

Područje primjene Konvencije SPRFMO-a

PRILOG II.A

:

Ribolovni napor za plovila u kontekstu gospodarenja određenim stokovima bakalara, iverka i lista u Skagerraku, u dijelu ICES-ove zone IIIa koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom, u ICES-ovom potpodručju IV, u vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa i u ICES-ovoj zoni VIId

PRILOG II.B

:

Ribolovne mogućnosti za plovila koja love hujicu u ICES-ovim zonama IIa, IIIa i ICES-ovom potpodručju IV

PRILOG III.

:

Maksimalni broj autorizacija za ribolov za plovila EU-a u vodama trećih zemalja

PRILOG IV.

:

Područje primjene Konvencije ICCAT-a

PRILOG V.

:

Područje primjene Konvencije CCAMLR-a

PRILOG VI.

:

Područje primjene Konvencije IOTC-a

PRILOG VII.

:

Područje primjene Konvencije WCPFC-a

PRILOG VIII.

:

Kvantitativna ograničenja autorizacija za ribolov za plovila trećih zemalja koja obavljaju ribolov u vodama EU-a

PRILOG I.

UKUPNI DOPUŠTENI ULOVI (TAC-ovi) KOJI SE PRIMJENJUJU NA PLOVILA EU-a U PODRUČJIMA U KOJIMA SU TAC-ovi ODREĐENI PREMA VRSTI I PODRUČJU

U tablicama u prilozima I.A, I.B, I.C, I.D, I.E, I.F, I.G, I.H i I.J utvrđeni su TAC-ovi i kvote (u tonama žive vage, osim ako je drukčije određeno) po stoku i, prema potrebi, uvjeti koji su s njim funkcionalno povezani. Na sve ribolovne mogućnosti koje su utvrđene u ovom Prilogu primjenjuju se pravila određena u Uredbi (EZ) br. 1224/2009, a posebno člancima 33. i 34. te Uredbe.

Upućivanje na ribolovne zone je upućivanje na ICES-ove zone, osim ako je drukčije određeno. Unutar svakog područja riblji se stokovi navode prema abecednom redu latinskog naziva za vrstu. Za potrebe ove Uredbe daje se sljedeća komparativna tablica latinskih i uobičajenih naziva:

Znanstveni naziv

Troslovna oznaka

Uobičajeni naziv

Amblyraja radiata

RJR

Zvjezdasta raža

Ammodytes spp.

SAN

Hujice

Argentina silus

ARU

Veliki srebrnjak

Beryx spp.

ALF

Ribe roda Beryx

Brosme brosme

USK

Kljovan

Caproidae

BOR

Kljunčica

Centrophorus squamosus

GUQ

Listoljuskavi morski pas

Centroscymnus coelolepis

CYO

Kostelj portugalski

Chaceon spp.

GER

Dubokomorski crveni rak

Chaenocephalus aceratus

SSI

Ledena riba

Champsocephalus gunnari

ANI

Antarktička ledena riba

Chionoecetes spp.

PCR

Rak snježni

Clupea harengus

HER

Atlantska haringa

Coryphaenoides rupestris

RNG

Tuponosi grenadir

Dalatias licha

SCK

Drkovna

Deania calcea

DCA

Kljunasti morski pas

Dipturus batis

RJB

Raža

Dissostichus eleginoides

TOP

Patagonski zuban

Dissostichus mawsoni

TOA

Antarktički zuban

Engraulis encrasicolus

ANE

Inćun

Etmopterus princeps

ETR

Kostelj svijetleći

Etmopterus pusillus

ETP

Kostelj sićušni

Euphausia superba

KRI

Planktonski račići

Gadus morhua

COD

Bakalar

Galeorhinus galeus

GAG

Pas butor

Glyptocephalus cynoglossus

WIT

Sivi list

Gobionotothen gibberifrons

NOG

Tuponosa nototenija

Hippoglossoides platessoides

PLA

Američki iverak

Hippoglossus hippoglossus

HAL

Veliki romb

Hoplostethus atlanticus

ORY

Atlantski zvjezdook

Illex illecebrosus

SQI

Lignjun

Lamna nasus

POR

Kučina

Lepidonotothen squamifrons

NOS

Siva nototenija

Lepidorhombus spp.

LEZ

Patarača oštronoska

Leucoraja naevus

RJN

Mala raža

Limanda ferruginea

YEL

Žutorepi list

Limanda limanda

DAB

Iverak (limanda)

Lophiidae

ANF

Grdobinke

Macrourus spp.

GRV

Grenadiri

Makaira nigricans

BUM

Plavi iglan

Mallotus villosus

CAP

Kapelin

Manta birostris

RMB

Divovska manta

Martialia hyadesi

SQS

Lignja

Melanogrammus aeglefinus

HAD

Koljak

Merlangius merlangus

WHG

Pišmolj

Merluccius merluccius

HKE

Oslić

Micromesistius poutassou

WHB

Ugotica pučinka

Microstomus kitt

LEM

List crvenac

Molva dypterygia

BLI

Manjić morski

Molva molva

LIN

Manjić

Nephrops norvegicus

NEP

Škamp

Notothenia rossii

NOR

Kraljevska nototenija

Pandalus borealis

PRA

Sjeverna kozica

Paralomis spp.

PAI

Rakovice

Penaeus spp.

PEN

Kozice velike

Platichthys flesus

FLE

Iverak

Pleuronectes platessa

PLE

Iverak zlatopjeg

Pleuronectiformes

FLX

Iverci

Pollachius pollachius

POL

Kolja

Pollachius virens

POK

Koljuška

Psetta maxima

TUR

Romb

Pseudochaenichthys georgianus

SIG

Ledena krokodil riba

Raja alba

RJA

Raža balavica

Raja brachyura

RJH

Plava raža

Raja circularis

RJI

Raža smeđa

Raja calvata

RJC

Raža kamenica

Raja fullonica

RJF

Raža

Raja (Dipturus) nidarosiensis

JAD

Norveška raža

Raja microocellata

RJE

Sitnooka raža

Raja montagui

RJM

Raža crnopjega

Raja undulata

RJU

Raža vijošarka

Rajiformes

SRX

Voline i raže

Reinhardtius hippoglossoides

GHL

Grenlandska ploča

Scomber scombrus

MAC

Skuša

Scophthalmus rhombus

BLL

List glatki

Sebastes spp.

RED

Škarpina

Solea solea

SOL

List obični

Solea spp.

SOO

List

Sprattus sprattus

SPR

Papaline

Squalus acanthias

DGS

Kostelj

Tetrapturus albidus

WHM

Atlantski bijeli iglan

Thunnus maccoyii

SBF

Južna plavoperajna tuna

Thunnus obesus

BET

Velikooka tuna

Thunnus thynnus

BFT

Plavoperajna tuna

Trachurus murphyi

CJM

Čileanski šnjur

Trachurus spp.

JAX

Šarun

Trisopterus esmarkii

NOP

Norveška ugotica

Urophycis tenuis

HKW

Bijela repata tabinja

Xiphias gladius

SWO

Iglun

Sljedeća usporedna tablica uobičajenih naziva i latinskih naziva služi isključivo za potrebe objašnjenja:

Ribe roda Beryx

ALF

Beryx spp.

Američki iverak

PLA

Hippoglossoides platessoides

Inćun

ANE

Engraulis encrasicolus

Grdobinke

ANF

Lophiidae

Antarktički zuban

TOA

Dissostichus mawsoni

Veliki romb

HAL

Hippoglossus hippoglossus

Velikooka tuna

BET

Thunnus obesus

Kljunasti morski pas

DCA

Deania calcea

Ledena riba

SSI

Chaenocephalus aceratus

Plava raža

RJH

Raja brachyura

Manjić morski

BLI

Molva dypterygia

Plavi iglan

BUM

Makaira nigricans

Ugotica pučinka

WHB

Micromesistius poutassou

Plavoperajna tuna

BFT

Thunnus thynnus

Kljunčica

BOR

Caproidae

List glatki

BLL

Scophthalmus rhombus

Kapelin

CAP

Mallotus villosus

Bakalar

COD

Gadus morhua

Iverak (limanda)

DAB

Limanda limanda

Raža

RJB

Dipturus batis

List obični

SOL

Solea solea

Rakovice

PAI

Paralomis spp.

Mala raža

RJN

Leucoraja naevus

Dubokomorski crveni rak

GER

Chaceon spp.

Iverak

FLE

Platichthys flesus

Iverci

FLX

Pleuronectiformes

Divovska manta

RMB

Manta birostris

Kostelj svijetleći

ETR

Etmopterus princeps

Veliki srebrnjak

ARU

Argentina silus

Grenlandska ploča

GHL

Reinhardtius hippoglossoides

Grenadiri

GRV

Macrourus spp.

Siva nototenija

NOS

Lepidonotothen squamifrons

Koljak

HAD

Melanogrammus aeglefinus

Oslić

HKE

Merluccius merluccius

Atlantska haringa

HER

Clupea harengus

Šarun

JAX

Trachurus spp.

Tuponosa nototenija

NOG

Gobionotothen gibberifrons

Čileanski šnjur

CJM

Trachurus murphyi

Drkovna

SCK

Dalatias licha

Planktonski račići

KRI

Euphausia superba

Listoljuskavi morski pas

GUQ

Centrophorus squamosus

List crvenac

LEM

Microstomus kitt

Manjić

LIN

Molva molva

Skuša

MAC

Scomber scombrus

Antarktička ledena riba

ANI

Champsocephalus gunnari

Kraljevska nototenija

NOR

Notothenia rossii

Patarača oštronoska

LEZ

Lepidorhombus spp.

Sjeverna kozica

PRA

Pandalus borealis

Škamp

NEP

Nephrops norvegicus

Norveška ugotica

NOP

Trisopterus esmarkii

Norveška raža

JAD

Raja (Dipturus) nidarosiensis

Atlantski zvjezdook

ORY

Hoplostethus atlanticus

Patagonski zuban

TOP

Dissostichus eleginoides

Kozice velike

PEN

Penaeus spp.

Iverak zlatopjeg

PLE

Pleuronectes platessa

Kolja

POL

Pollachius pollachius

Kučina

POR

Lamna nasus

Kostelj portugalski

CYO

Centroscymnus coelolepis

Škarpina

RED

Sebastes spp.

Tuponosi grenadir

RNG

Coryphaenoides rupestris

Koljuška

POK

Pollachius virens

Hujice

SAN

Ammodytes spp.

Raža smeđa

RJI

Raja circularis

Raža

RJF

Raja fullonica

Lignjun

SQI

Illex illecebrosus

Voline i raže

SRX

Rajiformes

Sitnooka raža

RJE

Raja microocellata

Kostelj sićušni

ETP

Etmopterus pusillus

Rak snježni

PCR

Chionoecetes spp.

List

SOO

Solea spp.

Ledena krokodil riba

SIG

Pseudochaenichthys georgianus

Južna plavoperajna tuna

SBF

Thunnus maccoyii

Raža crnopjega

RJM

Raja montagui

Papaline

SPR

Sprattus sprattus

Kostelj

DGS

Squalus acanthias

Lignja

SQS

Martialia hyadesi

Zvjezdasta raža

RJR

Amblyraja radiata

Iglun

SWO

Xiphias gladius

Raža kamenica

RJC

Raja calvata

Pas butor

GAG

Galeorhinus galeus

Romb

TUR

Psetta maxima

Kljovan

USK

Brosme brosme

Raža vijošarka

RJU

Raja undulata

Bijela repata tabinja

HKW

Urophycis tenuis

Atlantski bijeli iglan

WHM

Tetrapturus albidus

Raža balavica

RJA

Raja alba

Pišmolj

WHG

Merlangius merlangus

Sivi list

WIT

Glyptocephalus cynoglossus

Žutorepi list

YEL

Limanda ferruginea

PRILOG II.A

Ribolovni napor za plovila u kontekstu gospodarenja određenim stokovima bakalara, iverka i lista u Skagerraku, u dijelu ICES-ove zone IIIa koji nije obuhvaćen Skagerrakom i Kattegatom, u ICES-ovom potpodručju IV, u vodama EU-a u ICES-ovoj zoni IIa i u ICES-ovoj zoni VIId

1.   Područje primjene

1.1.

Ovaj se Prilog primjenjuje na plovila EU-a koja na palubi plovila imaju ili koriste bilo koji od ribolovnih alata utvrđenih u Prilogu I. Uredbi (EZ) br. 1342/2008 i koja se nalaze u bilo kojem zemljopisnom području koje je navedeno u točki 2. tog Priloga.

1.2.

Ovaj se Prilog ne primjenjuje na plovila čija je ukupna duljina manja od 10 metara. Od tih se plovila ne zahtijeva da posjeduju autorizaciju za ribolov koja se izdaje u skladu s člankom 7. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. Predmetne države članice procjenjuju ribolovni napor tih plovila prema skupinama napora kojoj pripadaju, koristeći primjerene metode uzorkovanja. U 2013. godini Komisija će zatražiti znanstveno mišljenje za ocjenu korištenja napora tih plovila s ciljem njihova budućeg uključivanja u režim napora.

2.   Regulirani ribolovni alati i zemljopisna područja

Za potrebe ovog Priloga primjenjuju se skupine ribolovnih alata iz točke 1. Priloga Uredbi (EZ) br. 1342/2008 („regulirani ribolovni alat”) i skupine zemljopisnih područja iz točke 2.(b) tog Priloga.

3.   Autorizacije

Ako država članica to smatra primjerenim kako bi ojačala održivu provedbu režima napora, može uvesti zabranu ribolova reguliranim ribolovnim alatima u bilo kojem zemljopisnom području na koje se odnosi ovaj Prilog, bilo kojem plovilu koje plovi pod njezinom zastavom i koje nema evidentiranu takvu ribolovnu aktivnost, osim ako u tom području osigura zabranu ribolova za istovjetni kapacitet izražen u kilovatima.

4.   Najveći dozvoljeni ribolovni napor

4.1

Najveći dozvoljeni ribolovni napor iz članka 12. stavka 1. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 i članka 9. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 676/2007 za razdoblje upravljanja u 2013., od 1. veljače 2013. do 31. siječnja 2014., za svaku skupinu napora svake države članice utvrđen je u Dodatku 1. ovom Prilogu.

4.2

Najveće razine godišnjeg ribolovnog napora utvrđene u skladu s Uredbom (EZ) br. 1954/2003 (1) ne utječu na najveći dozvoljen ribolovni napor koji je utvrđen u ovom Prilogu.

5.   Upravljanje

5.1.

Države članice upravljaju najvećim dozvoljenim ribolovnim naporom u skladu s uvjetima koji su utvrđeni u članku 9. Uredbe (EZ) br. 676/2007, članku 4. i člancima od 13. do 17. Uredbe (EZ) br. 1342/2008 te člancima od 26. do 35. Uredbe (EZ) br. 1224/2009.

5.2.

Država članica može uspostaviti razdoblja upravljanja za dodjelu svih ili dijela najvećeg dozvoljenog napora pojedinim plovilima ili skupinama plovila. U tom slučaju, broj dana ili sati tijekom kojih se plovilo smije nalaziti unutar područja u razdoblju upravljanja utvrđuje se prema diskrecijskoj odluci svake predmetne države članice. Za vrijeme svakog razdoblja upravljanja države članice mogu preraspodijeliti napor između pojedinih plovila ili skupina plovila.

5.3.

Ako država članica autorizira plovila za prisutnost unutar nekog područja u satima, tada mjerenje potrošenih dana nastavlja u skladu s uvjetima iz točke 5.1. Na zahtjev Komisije država članica mora predočiti mjere opreza koje su poduzete kako bi se izbjeglo pretjerano korištenje napora unutar područja zbog plovila kojemu prisutnost u području ističe prije isteka 24-satnog razdoblja.

6.   Izvješće o ribolovnom naporu

Članak 28. Uredbe (EZ) br. 1224/2009 odnosi se na plovila na koja se primjenjuje ovaj Prilog. Zemljopisno područje koje se navodi u tom članku za potrebe upravljanja bakalarom smatra se zemljopisnim područjem iz točke 2. ovog Priloga.

7.   Dostavljanje relevantnih podataka

Države članice Komisiji dostavljaju podatke o korištenom ribolovnom naporu svojih ribarskih plovila u skladu s člancima 33. i 34. Uredbe (EZ) br. 1224/2009. Ti se podaci dostavljaju putem sustava za razmjenu podataka u ribarstvu ili bilo kojeg budućeg sustava za prikupljanje podataka koji uspostavi Komisija.


(1)  Uredba Vijeća (EZ) br. 1954/2003 od 4. studenoga 2003. o upravljanju ribolovnim naporom koji se odnosi na određena ribolovna područja i resurse Zajednice (SL L 289, 7.11.2003., str. 1.).

PRILOG II.B

Ribolovne mogućnosti za plovila koja love hujicu u ICES-ovim zonama IIa, IIIa i ICES-ovom potpodručju IV

1.

Uvjeti utvrđeni u ovom Prilogu primjenjuju se na plovila EU-a koja obavljaju ribolov u vodama EU-a u ICES-ovim zonama IIa, IIa i ICES-ovom potpodručju IV koristeći pridnene povlačne mreže ili sličan povlačni ribolovni alat s veličinom mrežnog oka manjom od 16 mm.

2.

Uvjeti utvrđeni u ovom Prilogu primjenjuju se na plovila trećih zemalja autorizirana za ribolov hujice u vodama EU-a u ICES-ovom potpodručju IV osim ako je određeno drukčije, ili kao rezultat savjetovanja između Unije i Norveške kako je određeno u usuglašenom zapisniku o zaključcima između Unije i Norveške.

3.

Za potrebe ovog Priloga, područja upravljanja hujicom određena su kako je prikazano dolje i u Dodatku ovom Prilogu:

Područje upravljanja hujicom

ICES-ovi statistički pravokutnici

1

31-34 E9-F2; 35 E9- F3; 36 E9-F4; 37 E9-F5; 38-40 F0-F5; 41 F5-F6

2

31-34 F3-F4; 35 F4-F6; 36 F5-F8; 37-40 F6-F8; 41 F7-F8

3

41 F1-F4; 42-43 F1-F9; 44 F1-G0; 45-46 F1-G1; 47 G0

4

38-40 E7-E9; 41-46 E6-F0

5

47-51 E6 + F0-F5; 52 E6-F5

6

41-43 G0-G3; 44 G1

7

7-51 E7-E9

4.

Od 1. siječnja do 31. ožujka 2013. i od 1. kolovoza do 31. prosinca 2013. zabranjen je komercijalni ribolov pridnenom povlačnom mrežom ili sličnim povlačnim ribolovnim alatom s veličinom mrežnog oka manjom od 16 mm.

PRILOG III.

Maksimalni broj autorizacija za ribolov za plovila EU-a u vodama trećih zemalja

Ribolovno područje

Vrsta ribolova

Maksimalni broj autorizacija za ribolov

Raspodjela autorizacija za ribolov između država članica

Maksimalni broj plovila prisutan u određenom trenutku

Norveške vode i ribolovni pojas oko otoka Jan Mayen

Haringa, sjeverno od 62° 00′ N

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Pridnena vrsta, sjeverno od 62° 00′ N

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Skuša

Nije bitno

Nije bitno

Treba utvrditi (1)

Vrsta za industrijsku namjenu, južno od 62° 00′ N

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi


(1)  Ne dovodeći u pitanje dodatne dozvole koje je Norveška izdala Švedskoj u skladu s utvrđenom praksom.

PRILOG IV.

PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE ICCAT-a  (1)

1.

Maksimalni broj brodova EU-a s mamcima i brodova s povlačnim povrazima autoriziranih za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u istočnom Atlantiku.

Španjolska

60

Francuska

8

Unija

68

2.

Maksimalni broj obalnih malih ribarskih plovila EU-a autoriziranih za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Sredozemlju.

Španjolska

119

Francuska

87

Italija

30

Cipar

7

Malta

28

Unija

316

3.

Maksimalni broj plovila EU-a autoriziranih za aktivan ribolov plavoperajne tune veličine između 8 kg/75 cm i 30 kg/115 cm u Jadranskom moru za potrebe uzgoja

Italija

12

Unija

12

4.

Maksimalni broj i ukupan kapacitet u bruto tonaži ribarskih plovila svake države članice koji mogu dobiti autorizaciju za ribolov, zadržavanje na plovilu, pretovar, prijevoz ili iskrcavanje plavoperajne tune u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru.

Tablica A

Broj ribarskih plovila (2)

 

Cipar

Grčka (3)

Italija

Francuska

Španjolska

Malta (4)

Plovila s okružujućom mrežom plivaricom (koćom)

1

1

12

17

6

1

Plovila s parangalom

4 (5)

0

30

8

12

20

Brodovi s mamcima

0

0

0

8

60

0

Brodovi s povrazima

0

0

0

29

2

0

Ribarski brod koćarica

0

0

0

57

0

0

Ostala plovila za mali ribolov (6)

0

16

0

87

32

0

Tablica B

Ukupan kapacitet u bruto tonaži

 

Cipar

Grčka

Italija

Francuska

Španjolska

Malta

Plovila s okružujućom mrežom plivaricom (koćom)

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Plovila s parangalom

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Brodovi s mamcima

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Brodovi s povrazima

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Ribarski brodovi koćarice

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Ostala plovila za mali ribolov

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Treba utvrditi

5.

Maksimalni broj klopki koje se koriste u ribolovu na plavoperajnu tunu u istočnom Atlantiku i Sredozemlju koje autorizira svaka pojedina država članica

 

Broj klopki

Španjolska

5

Italija

6

Portugal

1 (7)

6.

Najveći kapacitet ribogojilišta i tovilišta za plavoperajnu tunu za svaku državu članicu zasebno i najveći unos divlje plavoperajne tune koju svaka država članica može dodijeliti svojim ribogojilištima u istočnom Atlantiku i Sredozemnom moru

Tablica A

Najveći kapacitet ribogojilišta i kapacitet tovilišta za tune

 

Broj ribogojilišta

Kapacitet (u tonama)

Španjolska

17

11 853

Italija

15

13 000

Grčka

2

2 100

Cipar

3

3 000

Malta

8

12 300

Tablica B

Najveći unos divlje ulovljene plavoperajne tune (u tonama)

Španjolska

5 855

Italija

3 764

Grčka

785

Cipar

2 195

Malta

8 768


(1)  Brojke prikazane u odjeljcima 1., 2. i 3. mogu se smanjiti kako bi se uskladile s međunarodnim obvezama Unije.

(2)  Brojke u Tablici A odjeljku 4. mogu se povećati pod uvjetom da je to u skladu s međunarodnim obvezama Unije.

(3)  Jedno ribarsko plovilo srednje veličine koje koristi okružujuće mreže plivarice može se zamijeniti s najviše 10 plovila koja koriste parangal.

(4)  Jedno ribarsko plovilo srednje veličine koje koristi okružujuće mreže plivarice može se zamijeniti s najviše 10 plovila koja koriste parangal.

(5)  Višenamjenska plovila koja koriste više ribolovnih alata.

(6)  Višenamjenska plovila koja koriste više ribolovnih alata (parangal, ručni povraz, povlačni povraz).

(7)  Ovaj se broj može povećati pod uvjetom da je to u skladu s međunarodnim obvezama Unije.

PRILOG V.

PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE CCAMLR-a

DIO A

ZABRANA USMJERENOG RIBOLOVA U PODRUČJU PRIMJENE KONVENCIJE CCAMLR-a

Ciljna vrsta

Zona

Razdoblje zabrane

Morski psi (sve vrste)

Područje primjene konvencije

Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013.

Notothenia rossii

FAO 48.1 Antarktika, u području Antarktičkog poluotoka

FAO 48.2 Antarktika, oko otočja Južni Orkney

FAO 48.3 Antarktika, oko otoka Južne Georgije

Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013.

Ribe

FAO 48.1 Antarktika (1)

FAO 48.2 Antarktika (1)

Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013.

Gobionotothen gibberifrons

Chaenocephalus aceratus

Pseudochaenichthys georgianus

Lepidonotothen squamifrons

Patagonotothen guntheri

Electrona carlsbergi  (1)

FAO 48.3

Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013.

Dissostichus spp.

FAO 48.5 Antarktika

Od 1. prosinca 2011. do 30. studenoga 2013.

Dissostichus spp.

FAO 88.3 Antarktika (1)

FAO 58.5.1. Antarktika (1)  (2)

FAO 58.5.2. Antarktika istočno od 79° 79′ E i izvan isključivoga gospodarskog pojasa zapadno od 20° 20′ E (1)

FAO 58.4.4. Antarktika (1)  (2)

FAO 58.6 Antarktika (1)

FAO 58.7 Antarktika (1)

Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013.

Lepidonotothen squamifrons

FAO 58.4.4. (1)  (2)

Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013.

Sve vrste osim Champsocephalus gunnari i Dissostichus eleginoides

FAO 58.5.2. Antarktika

Od 1. prosinca 2011. do 30. studenoga 2013.

Dissostichus mawsoni

FAO 48.4 Antarktika (1) unutar područja koje je omeđeno paralelama na 55° 30′ i 57° 20′ južne geografske širine te meridijanima na 25° 30′ i 29° 30′ zapadne geografske dužine

Od 1. siječnja do 31. prosinca 2013.

DIO B

OGRANIČENJA NA TAC-OVE I USPUTNI ULOV ZA ISTRAŽIVAČKO RIBARSTVO U PODRUČJU PRIMJENE KONVENCIJE CCAMLR-a U RAZDOBLJU 2012/13

Potpodručje/Zona

Regija

Sezona

SSRU

Ograničenje ulova Dissostichus spp. (u tonama)

Ograničenje usputnog ulova (u tonama) (3)

Voline i raže

Macrourus spp.

Ostale vrste

58.4.1.

Cijela zona

Od 1. prosinca 2012. do 30. studenoga 2013.

SSRU-i A, B, D, i F: 0

SSRU C: 84

SSRU E: 42

SSRU G: 42 (4)

SSRU H: 42 (4)

Ukupno 210

Cijela zona: 50

Cijela zona: 33

Cijela zona: 20

58.4.2.

Cijela zona

Od 1. prosinca 2012. do 30. studenoga 2013.

SSRU-i A, B, C i D: 0

SSRU E: 70

Ukupno 70

Cijela zona: 50

Cijela zona: 20

Cijela zona: 20

58.4.3a.

Cijela zona

Od 1. svibnja do 31. kolovoza 2013.

 

Ukupno 32

Cijela zonaa: 50

Cijela zona: 26

Cijela zona: 20

88.1

Cijelo potpodručje

Od 1. prosinca 2012. do 31. kolovoza 2013.

SSRU-i A, D, E, F i M: 0

SSRU-i B, C i G: 428

SSRU-i H, I i K: 2423

SSRU-i J i L: 382

Ukupno 3 282

164 SSRU-i A, D, E, F i M: 0

SSRU B, C i G: 50

SSRU H, I i K: 121

SSRU J i L: 50

430 SSRU-i A, D, E, F i M: 0

SSRU B, C i G: 40

SSRU H, I i K: 320

SSRU J i L: 70

160 SSRU-i A, D, E, F i M: 0

SSRU B, C i G: 60

SSRU H, I i K: 60

SSRU J i L: 40

88.2

Južno od 65° S

Od 1. prosinca 2012. do 31. kolovoza 2013.

SSRU-i A, B i I: 0

SSRU-i C, D, E, F i G: 124

SSRU H: 406

Ukupno 530

50 SSRU-i A, B i I: 0

SSRU C, D, E, F i G: 50

SSRU H: 50

84 SSRU-i A, B i I: 0

SSRU C, D, E, F i G: 20

SSRU H: 64

120 SSRU-i A, B i I: 0

SSRU C, D, E, F i G: 100

SSRU H: 20

Dodatak Prilogu V. dijelu B

POPIS MALIH ISTRAŽIVAČKIH JEDINICA (SSRU-a)

Regija

SSRU

Granična crta

48.6

A

Od 50° S 20° W, prema istoku do 1°30′ E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 20° W, prema sjeveru do 50° S

 

B

Od 60° S 20° W, prema istoku do 10° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 20° W, prema sjeveru do 60° S.

 

C

Od 60° S 10° W, prema istoku do 0° geografske dužine, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 10° W, prema sjeveru do 60° S.

 

D

Od 60° S 0° geografske dužine, prema istoku do 10° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 0° geografske dužine, prema sjeveru do 60° S.

 

E

Od 60° S 10° E, prema istoku do 20° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 10° E, prema sjeveru do 60° S.

 

F

Od 60° S 20° E, prema istoku do 30° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 20° E, prema sjeveru do 60° S.

 

G

Od 50° S 1° 30′ E, prema istoku do 30° E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 1° 30′ E, prema sjeveru do 50° S

58.4.1

A

Od 55° S 86° E, prema istoku do 150° E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 86° E, prema sjeveru do 55° S

 

B

Od 60° S 86° E, prema istoku do 90° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 80° E, prema sjeveru do 64° S, prema istoku do 86° E, prema sjeveru do 60° S.

 

C

Od 60° S 90° E, prema istoku do 100° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 90° E, prema sjeveru do 60° S.

 

D

Od 60° S 100° E, prema istoku do 110° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 100° E, prema sjeveru do 60° S.

 

E

Od 60° S 110° E, prema istoku do 120° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 110° E, prema sjeveru do 60° S.

 

F

Od 60° S 120° E, prema istoku do 130° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 120° E, prema sjeveru do 60° S.

 

G

Od 60° S 130° E, prema istoku do 140° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 130° E, prema sjeveru do 60° S.

 

H

Od 60° S 140° E, prema istoku do 150° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 140° E, prema sjeveru do 60° S.

58.4.2

A

Od 62° S 30° E, prema istoku do 40° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 30° E, prema sjeveru do 62° S.

 

B

Od 62° S 40° E, prema istoku do 50° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 40° E, prema sjeveru do 62° S.

 

C

Od 62° S 50° E, prema istoku do 60° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 50° E, prema sjeveru do 62° S.

 

D

Od 62° S 60° E, prema istoku do 70° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 60° E, prema sjeveru do 62° S.

 

E

Od 62° S 70° E, prema istoku do 73° 10′ E, prema jugu do 64° S, prema istoku do 80° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 70° E, prema sjeveru do 62° S.

58.4.3a.

A

Cijela zona, od 56° S 60° E, prema istoku do 73° 10′ E, prema jugu do 62° S, prema zapadu do 60° E, prema sjeveru do 56° S.

58.4.3b

A

Od 56° S 73° 10′ E, prema istoku do 79° E, prema jugu do 59° S, prema zapadu do 73° 10′ E, prema sjeveru do 56° S.

 

B

Od 60° S 73° 10′ E, prema istoku do 86° E, prema jugu do 64° S, prema zapadu do 73° 10′ E, prema sjeveru do 60° S.

 

C

Od 59° S 73° 10′ E, prema istoku do 79° E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 73° 10′ E, prema sjeveru do 59° S.

 

D

Od 59° S 79° E, prema istoku do 86° E, prema jugu do 60° S, prema zapadu do 79° E, prema sjeveru do 59° S.

 

E

Od 56° S 79° E, prema istoku do 80° E, prema sjeveru do 55° S, prema istoku do 86° E, južno do 59° S, prema zapadu do 79° E, prema sjeveru do 56° S.

58.4.4.

A

Od 51° S 40° E, prema istoku do 42° E, prema jugu do 54° S, prema zapadu do 40° E, prema sjeveru do 51° S

 

B

Od 51° S 42° E, prema istoku do 46° E, prema jugu do 54° S, prema zapadu do 42° E, prema sjeveru do 51° S

 

C

Od 51° S 46° E, prema istoku do 50° E, prema jugu do 54° S, prema zapadu do 46° E, prema sjeveru do 51° S

 

D

Cijela zona isključujući SSRU-e A, B, C, i s vanjskom graničnom crtom od 50° S 30° E, prema istoku do 60° E, prema jugu do 62° S, prema zapadu do 30° E, prema sjeveru do 50° S

58.6

A

Od 45° S 40° E, prema istoku do 44° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 40° E, prema sjeveru do 45° S

 

B

Od 45° S 44° E, prema istoku do 48° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 44° E, prema sjeveru do 45° S

 

C

Od 45° S 48° E, prema istoku do 51° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 48° E, prema sjeveru do 45° S

 

D

Od 45° S 51° E, prema istoku do 54° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 51° E, prema sjeveru do 45° S

58.7

A

Od 45° S 37° E, prema istoku do 40° E, prema jugu do 48° S, prema zapadu do 37° E, prema sjeveru do 45° S

88.1

A

Od 60° S 150° E, prema istoku do 170° E, prema jugu do 65° S, prema zapadu do 150° E, prema sjeveru do 60° S

 

B

Od 60° S 170° E, prema istoku do 179° E, prema jugu do 66° 40′ S, prema zapadu do 170° E, prema sjeveru do 60° S

 

C

Od 60° S 179° E, prema istoku do 170° W, prema jugu do 70° S, prema zapadu do 178° W, prema sjeveru do 66° 40′ S, prema zapadu do 179° E, prema sjeveru do 60° S.

 

D

Od 65° S 150° E, prema istoku do 160° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 150° E, prema sjeveru do 65° S.

 

E

Od 65° S 160° E, prema istoku do 170° E, prema jugu do 68° 30′ S, prema zapadu do 160° E, prema sjeveru do 65° S

 

F

Od 68° 30′ S 160° E, prema istoku do 170° E, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 160° E, prema sjeveru do 68° 30′ S.

 

G

Od 66° 40′ S 170° E, prema istoku do 178° W, prema jugu do 70° S, prema zapadu do 178° 50′ E, prema sjeveru do 70° 50′ S, prema zapadu do 170° E, prema sjeveru do 66° 40′ S.

 

H

Od 70° 50′ S 170° E, prema istoku do 178° 50′ E, prema jugu do 73° S, prema zapadu do obale, u sjevernom smjeru uzduž obale do 170° E, prema sjeveru do 70° 50′ S.

 

I

Od 70° S 178° 50′ E, prema istoku do 170° W, prema jugu do 73° S, prema zapadu do 178° 50′ E, prema sjeveru do 70° S

 

J

Od 73° S na obali u blizini 170° E, prema istoku do 178° 50′ E, prema jugu do 80° S, prema zapadu do 170° E, u sjevernom smjeru uzduž obale do 73° S.

 

K

Od 73° S 178° 50′ E, prema istoku do 170° W, prema jugu do 76° S, prema zapadu do 178° 50′ E, prema sjeveru do 73° S.

 

L

Od 76° S 178° 50′ E, prema istoku do 170° W, prema jugu do 80° S, prema zapadu do 178° 50′ E, prema sjeveru do 76° S

 

M

Od 73° S na obali u blizini 169° 30′ E, prema istoku do 170° E, prema jugu do 80° S, prema zapadu do obale, u sjevernom smjeru uzduž obale do 73 S.

88.2

A

Od 60° S 170° W, prema istoku do 160° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 170° W, prema sjeveru do 60° S.

 

B

Od 60° S 160° W, prema istoku do 150° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 160° W, prema sjeveru do 60° S.

 

C

Od 70° 50′ S 150° W, prema istoku do 140° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 150° W, prema sjeveru do 70° 50′ S.

 

D

Od 70° 50′ S 140° W, prema istoku do 130° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 140° W, prema sjeveru do 70° 50′ S.

 

E

Od 70° 50′ S 130° W, prema istoku do 120° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 130° W, prema sjeveru do 70° 50′ S.

 

F

Od 70° 50′ S 120° W, prema istoku do 110° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 120° W, prema sjeveru do 70° 50′ S.

 

G

Od 70° 50′ S 110° W, prema istoku do 105° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 110° W, prema sjeveru do 70° 50′ S.

 

H

Od 65° S 150° W, prema istoku do 105° W, prema jugu do 70° 50′ S, prema zapadu do 150° W, prema sjeveru do 65° S.

 

I

Od 60° S 150° W, prema istoku do 105° W, prema jugu do 65° S, prema zapadu do 150° W, prema sjeveru do 60° S

88.3

A

Od 60° S 105° W, prema istoku do 95° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 105° W, prema sjeveru do 60° S.

 

B

Od 60° S 95° W, prema istoku do 85° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 95° W, prema sjeveru do 60° S.

 

C

Od 60° S 85° W, prema istoku do 75° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 85° W, prema sjeveru do 60° S.

 

D

Od 60° S 75° W, prema istoku do 70° W, prema jugu do obale, u zapadnom smjeru uzduž obale do 75° W, prema sjeveru do 60° S.

DIO C

OBAVIJEST O NAMJERI SUDJELOVANJA U RIBOLOVU NA VRSTU EUPHAUSIA SUPERBA

Ugovorna stranka:

Ribolovna sezona:

Ime plovila:

Očekivana razina ulova (u tonama):


Tehnika ribolova:

Tradicionalna povlačna mreža

Sustav kontinuiranog ribolova

Čišćenje vreće mreže ispumpavanjem

Ostale odobrene metode: Molimo navesti


Metode korištene za izravnu procjenu mase ulovljenih živih planktonskih račića (5):

Proizvodi koji će se dobiti iz ulova i njihovi konverzijski faktori (6):


Vrsta proizvoda

% ulova

Konverzijski faktor (3)

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

Pro

Sij

Velj

Ožu

Tra

Svi

Lip

Srp

Kol

Ruj

Lis

Stud

Potpodručje/zona

48.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

48.2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

48.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

48.4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

48.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

48.6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

58.4.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

58.4.2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

88.1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

88.2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

88.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

Označiti kućice mjesta i vremena najveće vjerojatnosti za obavljanje ribolova

Sigurnosna ograničenja ulova nisu utvrđena pa se smatra istraživačkim ribolovom

Napominje se da su detalji koje ovdje navedete samo informativni i ne sprečavaju vas da obavljate ribolov u područjima koja niste naveli.

DIO D

KONFIGURACIJA MREŽE I KORIŠTENJE RIBOLOVNIH TEHNIKA

Opseg otvora (usta) mreže (u metrima)

Okomiti otvor (m)

Vodoravni otvor (m)

 

 

 

Duljina mrežne plohe i veličina oka mreže

Ploha

Duljina (m)

Veličina oka mreže (mm)

1.

ploha

 

 

2.

ploha

 

 

3.

ploha

 

 

 

 

Završna ploha (vreća mreže)

 

 

Priložite shemu svake korištene konfiguracije mreže

Korištenje više ribolovnih tehnika (8): Da Ne

 

Tehnika ribolova:

Očekivani udio vremena koje će se koristiti (u %)

1

 

 

2

 

 

3

 

 

4

 

 

5

 

 

 

Ukupno 100 %

Prisutnost uređaja za odvajanje morskih sisavaca (9): Da Ne

Priložite objašnjenje ribolovnih tehnika, konfiguracije i značajki ribolovnih alata te modele ribolova:


(1)  Osim za znanstvenoistraživačke potrebe.

(2)  Isključujući vode na koje se primjenjuje nacionalna jurisdikcija (isključivi gospodarski pojasevi).

(3)  Pravila za ograničenja usputnog ulova vrsta po SSRU-u primjenjiva su u okviru ukupnog ograničenja usputnog ulova za određeno potpodručje:

voline i raže; 5 % od ograničenja na ulov za Dissostichus spp. ili 50 tona, ovisno o tome što je veće;

Macrourus spp.: 16 % od ograničenja na ulov za Dissostichus spp. ili 20 tona, ovisno što je veće, osim u statičkoj zoni 58.4.3.a i statističkoj podzoni 88.1;

ostale vrste: 20 tona za pojedini SSRU.

(4)  Ograničenje ulova koje omogućava Španjolskoj da u sezoni 2012/2103 provede eksperiment iscrpljivanja.

(5)  Počevši od ribolovne sezone 2013/14 i koristeći tablicu utvrđenu u obrascu C1 kao smjernicu, obavijest mora sadržavati detaljan i točan opis metode za procjenu mase živih ulovljenih planktonskih račića, uključujući informacije i, kada je to moguće, podatke za procjenu nesigurnosti povezane s masom živih organizama koju prijave plovila ili za razumijevanje temeljne varijabilnosti u konstantama koje se koriste za izradu tih procjena, te, ako se primjenjuju konverzijski faktori, točnu i detaljnu metodu o tome kako je dobiven svaki pojedini konverzijski faktor. Od članica se ne zahtijeva ponovno podnošenje takvog opisa u narednim sezonama, osim ako dođe do primjene u metodi procjene mase živih organizama.

(6)  Informacije se prilažu u mjeri u kojoj je moguće.

(7)  Konverzijski faktor = cjelokupna masa/prerađena masa.

(8)  Ako da, učestalost mijenjanja ribolovnih tehnika:

(9)  Ako da, priložite nacrt uređaja:

PRILOG VI.

PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE IOTC-a

1.

Maksimalan broj plovila EU-a autoriziranih za ribolov tropske tune u području primjene Konvencije IOTC-a

Država članica

Maksimalni broj plovila

Kapacitet (bruto tonaža)

Španjolska

22

61 364

Francuska

22

33 604

Portugal

5

1 627

Unija

49

96 595

2.

Maksimalni broj plovila EU-a autoriziranih za ribolov igluna (sabljarke) i tunja dugokrilca u području primjene Konvencije IOTC-a

Država članica

Maksimalni broj plovila

Kapacitet (bruto tonaža)

Španjolska

27

11 590

Francuska

41

5 382

Portugal

15

6 925

Ujedinjena Kraljevina

4

1 400

Unija

72

21 922

3.

Plovila iz točke 1. autorizirana su i za ribolov igluna (sabljarke) i tunja dugokrilca u području primjene Konvencije IOTC-a.

4.

Plovila iz točke 2. autorizirana su i za ribolov tropske tune u području primjene Konvencije IOTC-a.

PRILOG VII.

PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE WCPFC-a

Maksimalni broj plovila EU-a autoriziranih za ribolov igluna (sabljarke) u područjima južno od 20° S područja primjene Konvencije WCPFC-a

Španjolska

14

Unija

14

PRILOG VIII.

KVANTITATIVNA OGRANIČENJA AUTORIZACIJA ZA RIBOLOV ZA PLOVILA TREĆIH ZEMALJA KOJA OBAVLJAJU RIBOLOV U VODAMA EU-a

Država zastave

Vrsta ribolova

Maksimalni broj autorizacija za ribolov

Maksimalni broj plovila prisutan u određenom trenutku

Norveška

Haringa, sjeverno od 62° 00′ N

Treba utvrditi

Treba utvrditi

Venezuela (1)

Ribe iz porodice Lutjanidae (vode Francuske Gvajane)

45

45


(1)  Za izdavanje tih autorizacija za ribolov mora se osigurati dokaz o postojanju valjanog ugovora između brodovlasnika koji podnosi zahtjev za autorizaciju za ribolov i poduzeća za preradu koje se nalazi u departmanu Francuska Gvajana, te da uključuje obvezu iskrcavanja najmanje 75 % svih ulova riba iz porodice Lutjanidae s predmetnih plovila u tom departmanu tako da se mogu preraditi u pogonu predmetnog poduzeća. Takav ugovor moraju potvrditi nadležna francuska tijela koja osiguravaju da je isti sukladan stvarnom kapacitetu prerađivačkog poduzeća ugovorne stranke i razvojnim ciljevima gvajanskoga gospodarstva. Preslika propisno potvrđenog ugovora prilaže se zahtjevu za izdavanje autorizacije za ribolov. U slučaju odbijanja takve potvrde, francuska nadležna tijela predmetnoj stranci i Komisiji dostavljaju obavijest o odbijanju navodeći razloge za takvu odluku.


Top