This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32010R0201
Commission Regulation (EU) No 201/2010 of 10 March 2010 laying down detailed rules for the implementation of Council Regulation (EC) No 1006/2008 concerning authorisations for fishing activities of Community fishing vessels outside Community waters and the access of third country vessels to Community waters
Uredba Komisije (EU) br. 201/2010 od 10. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1006/2008 o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice
Uredba Komisije (EU) br. 201/2010 od 10. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1006/2008 o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice
SL L 61, 11.3.2010, p. 10–23
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(HR)
In force
04/Sv. 006 |
HR |
Službeni list Europske unije |
138 |
32010R0201
L 061/10 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
10.03.2010. |
UREDBA KOMISIJE (EU) br. 201/2010
od 10. ožujka 2010.
o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1006/2008 o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice
EUROPSKA KOMISIJA,
uzimajući u obzir Ugovor o funkcioniranju Europske unije,
uzimajući u obzir Uredbu Vijeća (EZ) br. 1006/2008 od 29. rujna 2008. o odobravanju ribolovnih aktivnosti koje ribarska plovila Zajednice obavljaju izvan voda Zajednice i o pristupu plovila trećih zemalja vodama Zajednice (1), a posebno njezin članak 26.,
budući da:
(1) |
Zbog blizine voda Europske unije (EU) i voda pod suverenošću i nadležnošću Norveške i Farskih otoka, prikladno je utvrditi posebne uvjete odobrenja za plovila EU-a koja se bave ribolovnim aktivnostima u norveškim vodama Sjevernog mora i u vodama Farskih otoka. |
(2) |
Pristup dopušten plovilima trećih zemalja mora se ograničiti na određena zemljopisna područja kako bi se zaštitile ribolovne aktivnosti lokalnih ribarskih plovila. |
(3) |
Zbog blizine voda Europske unije (EU) i voda pod suverenošću i nadležnošću Norveške i Farskih otoka, prikladno je utvrditi posebne uvjete odobrenja za ribarska plovila koja plove pod zastavom Norveške i Farskih otoka te se bave ribolovnim aktivnostima u vodama EU-a. |
(4) |
Sadržaj zahtjeva za odobrenjem za plovila trećih zemalja treba definirati tako da se Komisiji omogući pristup dodatnim podacima. |
(5) |
Kako bi se osiguralo pravilno evidentiranje ulova ugotice pučinke i skuše od strane plovila trećih zemalja u vodama EU-a, potrebno je utvrditi odredbe pojačanog nadzora takvih plovila. Takve odredbe moraju biti u skladu sa Sporazumom između Europske zajednice i Norveške koji je odobren Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2214/80 (2) i sa Sporazumom između Europske zajednice i Farskih otoka koji je odobren Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2211/80 (3). |
(6) |
Plovila bez odobrenja na temelju Uredbe (EZ) br. 1006/2008 moraju imati mogućnost tranzita preko voda EU-a pod uvjetom da je njihov ribolovni alat postavljen na taj način da ga nije moguće odmah upotrijebiti za ribolovne aktivnosti. |
(7) |
Detaljna pravila za primjenu Uredbe (EZ) br. 1006/2008 treba prilagoditi u skladu s time. |
(8) |
Ovom se Uredbom jamči kontinuitet odredaba koje su trenutačno utvrđene u Uredbi Vijeća (EZ) br. 43/2009 od 16. siječnja 2009. o utvrđivanju ribolovnih mogućnosti i s njima povezanih uvjeta za 2009. za određene riblje stokove i skupine ribljih stokova, koji se primjenjuju u vodama Zajednice kao i na plovila Zajednice u vodama u kojima su na snazi ograničenja ulova (4). |
(9) |
Mjere predviđene u ovoj Uredbi u skladu su s mišljenjem Odbora za ribarstvo i akvakulturu, |
DONIJELA JE OVU UREDBU:
POGLAVLJE I.
RIBOLOVNE AKTIVNOSTI PLOVILA EU-a IZVAN VODA EU-a
Članak 1.
Odobrenja za ribolov
Odstupajući od članka 3. Uredbe (EZ) br. 1006/2008, plovila EU-a tonaže jednake ili manje od 200 GT oslobođena su od obveze posjedovanja odobrenja za ribolov kad obavljaju ribolovne aktivnosti u norveškim vodama Sjevernog mora.
Članak 2.
Zemljopisna ograničenja
1. Ribarska plovila EU-a koja imaju pravo obavljanja ribolovnih aktivnosti u norveškim vodama Sjevernog mora ne obavljaju ribolovne aktivnosti u Skagerraku unutar pojasa od 12 nautičkih milja od norveške obale.
2. Odstupajući od stavka 1., plovila koja plove pod zastavom Danske i Švedske, te su registrirana u tim državama, imaju odobrenje za obavljanje ribolovnih aktivnosti u Skagerraku unutar pojasa do četiri nautičke milje od norveške obale.
Članak 3.
Vezani uvjeti
Plovila EU-a koja imaju odobrenje obavljati ribolov usmjeren na jednu vrstu u vodama Farskih otoka mogu obavljati ribolov usmjeren na drugu vrstu pod uvjetom da o tome prethodno obavijeste vlasti Farskih otoka.
Članak 4.
Opće obveze
Ribarska plovila EU-a koja obavljaju ribolovne aktivnosti izvan voda EU-a poštuju mjere očuvanja i nadzora i sve ostale odredbe koje se odnose na zonu u kojoj djeluju.
POGLAVLJE II.
RIBOLOVNE AKTIVNOSTI RIBARSKIH BRODOVA TREĆIH ZEMALJA U VODAMA EU-a
Članak 5.
Odobrenja za ribolov
Odstupajući od članka 18. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1006/2008, ribarska plovila tonaže manje od 200 GT koja plove pod zastavom Norveške oslobođena su od obveze posjedovanja odobrenja za ribolov kad obavljaju ribolovne aktivnosti u vodama EU-a.
Članak 6.
Prosljeđivanje i sadržaj zahtjeva za odobrenja za ribolov
Zahtjevi za odobrenja za ribolov iz članka 19. Uredbe (EZ) br. 1006/2008 sadrže podatke kako su utvrđeni u Prilogu I. s obzirom na zastavu pod kojom su dotična plovila ovlaštena ploviti.
Članak 7.
Zemljopisna ograničenja
1. Plovila koja plove pod zastavom Norveške ili su registrirana na Farskim otocima, te imaju pravo na obavljanje ribolovnih aktivnosti u vodama EU-a, ne obavljaju ribolovne aktivnosti unutar pojasa od 12 nautičkih milja od obala država članica u ICES-ovoj zoni IV. (5), Kattegatu i Atlantskom oceanu sjeverno o 43°00′ sjeverne zemljopisne širine, osim u području iz članka 18. Uredbe Vijeća (EZ) br. 2371/2002 (6).
2. Odstupajući od stavka 1., ribarska plovila koja plove pod zastavom Norveške imaju odobrenje za obavljanje ribolovnih aktivnosti u Skagerraku unutar pojasa do četiri nautičke milje od danske i švedske obale.
Članak 8.
Ribolovni očevidnik
Pored članka 14. stavka 8. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1224/2009 od 20. studenoga 2009. o uspostavi sustava kontrole Zajednice za osiguranje sukladnosti s pravilima zajedničke ribarstvene politike (7), kapetan ribarskog plovila treće zemlje, koje ima pravo obavljati ribolovne aktivnosti u vodama EU-a, vodi očevidnik u koji unosi podatke utvrđene u Prilogu II.
Članak 9.
Dostava podataka o ribolovnim aktivnostima
1. Podaci koje kapetan ribarskog plovila treće zemlje mora dostaviti Komisiji, u skladu s člankom 23. stavkom 1. Uredbe (EZ) br. 1006/2008, utvrđeni su u Prilogu III.
2. Stavak 1. ne primjenjuje se na plovila koja plove pod zastavom Norveške i obavljaju ribolovne aktivnosti u ICES-ovoj zoni III. a.
Članak 10.
Ribolov ugotice pučinke i skuše
Ribarska plovila koja plove pod norveškom zastavom i ribarska plovila koja plove pod zastavom Farskih otoka i imaju pravo na ribolov ugotice pučinke i skuše u vodama EU-a, poštuju odredbe utvrđene u Prilogu IV.
Članak 11.
Tranzit preko voda EU-a
Ribarska plovila treće zemlje koja su u tranzitu preko voda EU-a i kojima nije dopušten ribolov u vodama EU-a, slažu svoje mreže tako da ih ne mogu odmah upotrijebiti, u skladu sa sljedećim uvjetima:
(a) |
mreže, utezi i sličan alat se odvaja od povlačnih ploča i užadi za vuču; |
(b) |
mreže koje se nalaze na ili iznad palube sigurnosno se vezuju uz dio gornjeg ustroja. |
POGLAVLJE III.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 12.
Stupanje na snagu
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europske unije.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 10. ožujka 2010.
Za Komisiju
Predsjednik
José Manuel BARROSO
(1) SL L 286, 29.10.2008., str. 33.
(2) SL L 226, 29.8.1980., str. 47.
(3) SL L 226, 29.8.1980., str. 11.
(4) SL L 22, 26.1.2009., str. 1.
(5) SL L 87, 31.3.2009., str. 70.
(6) SL L 358, 31.12.2002., str. 59.
(7) SL L 343, 22.12.2009., str. 1.
PRILOG I.
ZAHTJEVI ZA ODOBRENJA ZA RIBOLOV ZA PLOVILA TREĆIH ZEMALJA
DIO I.
Plovila koja plove pod norveškom zastavom
Zahtjevi za plovila koja plove pod norveškom zastavom sadrže sljedeće:
(a) |
međunarodni radijski pozivni znak (IRCS); |
(b) |
šifra skupine. |
DIO II.
Plovila koja plove pod zastavom Farskih otoka
Zahtjevi za plovila koja plove pod zastavom Farskih otoka sadrže sljedeće:
(a) |
ime plovila; |
(b) |
vanjsku identifikaciju; |
(c) |
međunarodni radijski pozivni znak (IRCS); |
(d) |
snagu motora; |
(e) |
tonažu u GT i ukupnu dužinu; |
(f) |
vrste za čiji ribolov je plovilo predviđeno; |
(g) |
namjeravano područje ribolova. |
PRILOG II.
OČEVIDNIK KOJI VODI KAPETAN PLOVILA TREĆE ZEMLJE KOJA OBAVLJAJU RIBOLOV U VODAMA EU-a
Podaci koji se unose u očevidnik
1. |
Nakon svakog izvlačenja:
|
2. |
Nakon svakog pretovarivanja na drugo plovilo ili s drugog plovila:
|
3. |
Nakon svakog istovarivanja u luci EU-a:
|
4. |
Nakon svakog prosljeđivanja podataka Europskoj komisiji:
|
PRILOG III.
PODACI KOJE PLOVILA TREĆIH ZEMALJA KOJA OBAVLJAJU RIBOLOV U VODAMA EU-a PROSLJEĐUJU KOMISIJI
1. Podaci koji se prosljeđuju Europskoj komisiji i raspored prosljeđivanja je sljedeći:
1.1. |
Svaki put kad započne ribolovno putovanje (1) u vodama EU-a, plovilo šalje poruku „ulov na ulasku” u kojoj navodi sljedeće:
|
1.2. |
Svaki put kad završi ribolovno putovanje (1) u vodama EU-a, plovilo šalje poruku „ulov na izlasku” u kojoj navodi sljedeće:
|
1.3. |
U trodnevnim intervalima, koji počinju trećeg dana od kad je plovilo prvi put ušlo u zone navedene u 1.1., pri ribolovu haringa i skuša, te u tjednim intervalima, koji počinju sedmog dana od kad je plovilo prvi put ušlo u zone navedene u 1.1., pri ribolovu svih vrsta koje nisu haringe i skuše, treba poslati poruku „izvješće o ulovu” u kojoj se detaljno navodi:
|
1.4. |
Kad god se između poruka „ulov na ulasku” i „ulov na izlasku” planira pretovarivanje, osim poruka „izvješće o ulovu” treba poslati dodatnu poruku „pretovarivanje”, najmanje 24 sata unaprijed, u kojoj se detaljno navodi:
|
2. Oblik komuniciranja
Osim ako se ne primjenjuje točka 3.3. ispod, prosljeđuju se podaci iz točke 1. gore, uzimajući u obzir šifre i redoslijed podataka, kako je gore navedeno; posebno
— |
riječ „VRONT” mora biti u retku za predmet poruke, |
— |
svaki podatak će biti u novom retku, |
— |
ispred svakog podatka će biti naznačena šifra, a podaci međusobno odvojeni razmakom. |
Primjer (s fiktivnim podacima):
SR |
|
AD |
XEU |
SQ |
1 |
TM |
COE |
RC |
IRCS |
TN |
1 |
NA |
PRIMJER IMENA PLOVILA |
IR |
NOR |
XR |
PO 12345 |
LT |
+65,321 |
LG |
–21,123 |
RA |
04A. |
OB |
COD 100 HAD 300 |
DA |
20051004 |
MA |
PRIMJER IMENA KAPETANA |
TI |
1315 |
ER |
|
3. Shema komuniciranja
3.1. |
Podatke navedene pod točkom 1. plovilo prosljeđuje Europskoj komisiji u Bruxelles teleksom (SAT COM C 420599543 FISH), elektroničkom poštom (FISHERIES-telecom@ec.europa.eu) ili putem jedne od radijskih stanica navedenih pod točkom 4. niže te u obliku navedenom pod točkom 2. |
3.2. |
Ako plovilo zbog više sile ne može proslijediti poruku, može je, u ime plovila, proslijediti drugo plovilo. |
3.3. |
U slučaju da država zastave ima tehničke mogućnosti za slanje svih gore navedenih poruka i sadržaja u tzv. NAF-formatu, u ime svojih plovila koja obavljaju ribolov, ta država zastave može - nakon dvostranog sporazuma između države zastave i Komisije - proslijediti ove podatke Europskoj komisiji u Bruxelles putem zaštićenog protokola za slanje. U tom će se slučaju prijenosu dodati još neki podaci, kao vrsta omotnice (nakon podataka AD).
Primjer (s gore navedenim podacima): //SR//AD/XEU//FR/NOR//RN/5//RD/20051004//RT/1320//SQ/1//TM/COE//RC/IRCS//TN/1//NA/PRIMJER IMENA PLOVILA//IR/NOR//XR/PO 12345//LT/+65,321//LG/-21,123//RA/04A.//OB/COD 100 HAD 300//DA/20051004//TI/1315//MA/PRIMJER IMENA KAPETANA//ER// Država zastave će primiti „povratnu poruku” u kojoj se navodi:
|
4. Naziv radijske stanice
Naziv radijske stanice |
Pozivni znak radijske stanice |
Lyngby |
OXZ |
Land’s End |
GLD |
Valentia |
EJK |
Malin Head |
EJM |
Torshavn |
OXJ |
Bergen |
LGN |
Farsund |
LGZ |
Florø |
LGL |
Rogaland |
LGQ |
Tjøme |
LGT |
Ålesund |
LGA |
Ørlandet |
LFO |
Bodø |
LPG |
Svalbard |
LGS |
Stockholm Radio |
STOCKHOLM RADIO |
Turku |
OFK |
5. Šifre koje se koriste za označivanje vrsta
Ribe roda Beryx (Beryx spp.) |
ALF |
Američki iverak (Hippoglossoides platessoides) |
PLA |
Inćun (Engraulis encrasicolus) |
ANE |
Grdobine (Lophius spp.) |
ANF |
Veliki srebrnjak (Argentina silus) |
ARU |
Grboglavka (Brama brama) |
POA |
Gorostasna psina (Cetorinhus maximus) |
BSK |
Crni zmijičnjak (Aphanopus carbo) |
BSF |
Manjić morski (Molva dypterygia) |
BLI |
Ugotica pučinka (Micromesistius poutassou) |
WHB |
Kroyerova kozica (Xiphopenaeus kroyeri) |
BOB |
Bakalar (Gadus morhua) |
COD |
Kozica (Crangon crangon) |
CSH |
Lignja (Loligo spp.) |
SQC |
Kostelj (Squalus acanthias) |
DGS |
Tabinje (Phycis spp.) |
FOR |
Grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides) |
GHL |
Bakalar koljak (Melanogrammus aeglefinus) |
HAD |
Oslić (Merluccius merluccius) |
HKE |
Veliki list (Hippoglossus hippoglussus) |
HAL |
Atlantska haringa (Clupea harengus) |
HER |
Šarun (Trachurus trachurus) |
HOM |
Manjić (Molva Molva) |
LIN |
Skuša (Scomber Scombrus) |
MAC |
Patarače (Lepidorhombus spp.) |
LEZ |
Sjeverna kozica (Pandalus borealis) |
PRA |
Škamp (Nephrops norvegicus) |
NEP |
Norveška ugotica (Trisopterus esmarkii) |
NOP |
Atlantski zrcalar (Hoplostethus atlanticus) |
ORY |
Ostalo |
OTH |
Iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa) |
PLE |
Kolja (Pollachius pollachius) |
POL |
Kučina (Lamma nasus) |
POR |
Škarpine (Sebastes spp.) |
RED |
Arbun velikog oka (Pagellus bogaraveo) |
SBR |
Tuponosi grenadir (Coryphaenoides rupestris) |
RNG |
Crni bakalar (Pollachius virens) |
POK |
Losos (Salmo salar) |
SAL |
Pješčana jegulja (Ammodytes spp.) |
SAN |
Srdela (Sardina pilchardus) |
PIL |
Morski psi (Selachii, Pleurotremata) |
SKH |
Kozice (Penaeidae) |
PEZ |
Papalina (Sprattus sprattus) |
SPR |
Lignja (Illex spp.) |
SQX |
Tune (Thunnidae) |
TUN |
Kljovan (Brosme brosme) |
USK |
Pišmolj (Merlangus merlangus) |
WHG |
Žutorepi list (Limanda ferruginea) |
YEL |
6. Šifre koje se koriste za označivanje odgovarajućeg područja
02A. |
ICES-ov odsjek II.a - Norveško more |
02B. |
ICES-ov odsjek II.b — otoci Spitzbergen i Bear |
03A. |
ICES-ov odsjek III.a — Skagerrak i Kattegat |
03B. |
ICES-ov odsjek III.b —Sound |
03C. |
ICES-ov odsjek III.c — tjesnaci Belt |
03D. |
ICES-ov odsjek III.d — Baltičko more |
04A. |
ICES-ov odsjek IV.a — sjeverni dio Sjevernog mora |
04B. |
ICES-ov odsjek IV.b — središnji dio Sjevernog mora |
04C. |
ICES-ov odsjek IV.c — južni dio Sjevernog mora |
05A. |
ICES-ov odsjek V.a — ribolovna područja Islanda |
05B. |
ICES-ov odsjek V.b1, V.b2 — ribolovna područja Farskih otoka |
06A. |
ICES-ov odsjek VI.a — sjeverozapadna obala Škotske i Sjeverne Irske |
06B. |
ICES-ov odsjek VI.b — Rockall |
07A. |
ICES-ov odsjek VII.a — Irsko more |
07B. |
ICES-ov odsjek VII.b — zapadno od Irske |
07C. |
ICES-ov odsjek VII.c —Porcupine Bank |
07D. |
ICES-ov odsjek VII.d — Istočni Kanal |
07E. |
ICES-ov odsjek VII.e — zapadni dio kanala La Manche |
07F. |
ICES-ov odsjek VII.f — Bristolski kanal |
07G. |
ICES-ov odsjek VII.g — sjeverno Keltsko more |
07H. |
ICES-ov odsjek VII.h — južno Keltsko more |
07J. |
ICES-ov odsjek VII.j — jugozapadno od Irske – istočni dio |
07K. |
ICES-ov odsjek VII.k — jugozapadno od Irske – zapadni dio |
08A. |
ICES-ov odsjek VIII.a — Biskajski zaljev – sjeverni |
08B. |
ICES-ov odsjek VIII.b — Biskajski zaljev – središnji |
08C. |
ICES-ov odsjek VIII.c — Biskajski zaljev – južni |
08D. |
ICES-ov odsjek VIII.d — Biskajski zaljev – otvoreno more |
08E. |
ICES-ov odsjek VIII.e — Biskajski zaljev – zapadni dio zaljeva |
09A. |
ICES-ov odsjek IX.a — portugalske vode – istok |
09B. |
ICES-ov odsjek IX.b — portugalske vode – zapad |
14A. |
ICES-ov odsjek XIV.a — sjeveroistočni Grenland |
14B. |
ICES-ov odsjek XIV.b — jugoistočni Grenland |
(1) Ribolovno putovanje znači putovanje koje započinje onda kada plovilo koje namjerava obavljati ribolov uđe u zonu od 200 nautičkih milja od obala država članica Zajednice na koju se odnose pravila Zajednice o ribarstvu te koje završava onda kada plovilo napusti navedenu zonu.
(2) m = obvezno.
(3) o = nije obvezno.
(4) LT, LG: mora biti navedeno kao decimalni broj, 3 broja nakon decimalnog zareza.
(5) Nije obvezno ako se plovilo podvrgava satelitskom praćenju.
(6) LT, LG: mora biti navedeno kao decimalni broj, 3 broja nakon decimalnog zareza.
(7) Nije obvezno ako se plovilo podvrgava satelitskom praćenju.
(8) LT, LG: mora biti navedeno kao decimalni broj, 3 broja nakon decimalnog zareza.
(9) Nije obvezno ako se plovilo podvrgava satelitskom praćenju.
(10) LT, LG: mora biti navedeno kao decimalni broj, 3 broja nakon decimalnog zareza.
(11) Nije obvezno ako se plovilo podvrgava satelitskom praćenju.
(12) Nije obvezno za plovilo preuzimatelja.
PRILOG IV.
ODREDBE ZA PLOVILA TREĆIH ZEMALJA KOJA NAMJERAVAJU LOVITI UGOTICE PUČINKE ILI SKUŠE U VODAMA EU-a
DIO I.
Odredbe za plovila trećih zemalja koja namjeravaju loviti ugotice pučinke u vodama EU-a
(a) |
Plovila koja već nose ulov mogu započeti svoje ribolovno putovanje tek nakon što prime odobrenje nadležnog tijela dotične obalne države članice. Najmanje četiri sata prije ulaska u vode EU-a, kapetan plovila obavješćuje, ovisno o slučaju, jedan od sljedećih centara za praćenje ribarstva:
U obavijesti se navodi ime plovila, njegov međunarodni radijski pozivni znak te slova i broj luke (PLN) plovila, ukupna količina ulova po vrstama koja se nalazi na plovilu i položaj (zemljopisna dužina i širina) na kojem kapetan procjenjuje da će plovilo ući u vode EU-a, kao i područje gdje namjerava započeti s ribolovom. Plovilo ne smije započeti ribolov sve dok ne primi potvrdu o primitku obavijesti i upute o tome je li kapetan dužan plovilo podvrgnuti inspekciji. Svaka potvrda ima jedinstveni broj odobrenja koji kapetan čuva do završetka ribolovnog putovanja. Neovisno o bilo kojem inspekcijskom pregledu koji se može obaviti na moru, nadležna tijela mogu u propisno opravdanim okolnostima zahtijevati od kapetana da plovilo podvrgne inspekcijskom pregledu u luci. |
(b) |
Plovila koja uđu u vode EU-a bez ulova izuzimaju se od zahtjeva iz točke (a). |
(c) |
Ribolovno putovanje smatra se završenim kada plovilo napusti vode EU-a ili uđe u luku EU-a u kojoj u potpunosti istovari svoj ulov. Plovila mogu napustiti vode EU-a tek nakon prolaska kroz jednu od sljedećih nadzornih ruta:
Kapetan plovila mora najmanje četiri sata prije ulaska u jednu od prethodno spomenutih nadzornih ruta obavijestiti Centar za praćenje ribarstva u Edinburghu elektroničkom poštom ili telefonom kako je predviđeno točkom (a) i. U obavijesti se navodi ime plovila, njegov međunarodni radijski pozivni znak te slova i broj luke (PLN) plovila, ukupna količina ulova po vrstama koja se nalazi na plovilu i nadzorna ruta kroz koju plovilo namjerava proći. Plovilo ne smije napustiti područje unutar nadzorne rute dok ne primi potvrdu o primitku obavijesti i upute o tome da li je kapetan dužan plovilo podvrgnuti inspekciji. Svaka potvrda ima jedinstveni broj odobrenja koji kapetan čuva dok plovilo ne napusti vode EU-a. Neovisno o bilo kojem inspekcijskom pregledu koji se može obaviti na moru, nadležna tijela mogu u propisno opravdanim okolnostima zahtijevati od kapetana da u luci Lerwick ili Scrabster plovilo podvrgne inspekciji. |
DIO II.
Odredbe za plovila trećih zemalja koja namjeravaju loviti skuše u vodama EU-a
(a) |
Plovila mogu započeti svoje ribolovno putovanje tek nakon što prime odobrenje nadležnog tijela dotične obalne države članice. Ta plovila mogu ući u vode EU-a tek nakon prolaska kroz jedno od sljedećih nadzornih područja:
Najmanje 4 sata prije ulaska u jedno od nadzornih područja, nakon ulaska u vode EU-a, kapetan plovila stupa u kontakt s Centrom za praćenje ribarstva Ujedinjene Kraljevine (Edinburgh) e-mailom na sljedeću adresu: ukfcc@scotland.gsi.gov.uk ili telefonom (+ 44 131 271 9700). U obavijesti se navodi ime plovila, njegov međunarodni radijski pozivni znak te slova i broj luke (PLN) plovila, ukupna količina ulova po vrstama koja se nalazi na plovilu i nadzorno područje kroz koje će plovilo ući u vode EU-a. Plovilo ne smije započeti ribolov sve dok ne primi potvrdu o primitku obavijesti i upute o tome je li kapetan dužan plovilo podvrgnuti inspekciji. Svaka potvrda ima jedinstveni broj odobrenja koji kapetan čuva do završetka ribolovnog putovanja. |
(b) |
Plovila koja uđu u vode EU-a bez ulova izuzimaju se od zahtjeva iz točke (a). |
(c) |
Ribolovno putovanje smatra se završenim kada plovilo napusti vode EU-a ili uđe u luku EU-a u kojoj u potpunosti istovari svoj ulov. Plovila mogu napustiti vode EU-a tek nakon prolaska kroz jedno od nadzornih područja. Nakon napuštanja voda EU-a, kapetan plovila mora najmanje dva sata prije ulaska u jedno od nadzornih područja obavijestiti Centar za praćenje ribarstva u Edinburghu elektroničkom poštom ili telefonom kako je predviđeno točkom (a). U obavijesti se navodi ime plovila, njegov međunarodni radijski pozivni znak te slova i broj luke (PLN) plovila, ukupna količina ulova po vrstama koja se nalazi na plovilu i nadzorno područje kroz koje plovilo namjerava proći. Plovilo ne smije napustiti nadzorno područje sve dok ne primi potvrdu o primitku obavijesti i upute o tome je li kapetan dužan plovilo podvrgnuti inspekciji. Svaka potvrda ima jedinstveni broj odobrenja koji kapetan čuva dok plovilo ne napusti vode EU-a. |