EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32008L0087

Direktiva Komisije 2008/87/EZ od 22. rujna 2008. o izmjeni Direktive 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe Tekst značajan za EGP

SL L 255, 23.9.2008, p. 5–27 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (HR)

Legal status of the document No longer in force, Date of end of validity: 06/10/2018; Implicitno stavljeno izvan snage 32016L1629

ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2008/87/oj

07/Sv. 007

HR

Službeni list Europske unije

113


32008L0087


L 255/5

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

22.09.2008.


DIREKTIVA KOMISIJE 2008/87/EZ

od 22. rujna 2008.

o izmjeni Direktive 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe

(Tekst značajan za EGP)

KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,

uzimajući u obzir Direktivu 2006/87/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o utvrđivanju tehničkih pravila za plovila unutarnje plovidbe i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 82/714/EEZ (1), a posebno njezin članak 20. stavak 1. prvu rečenicu,

budući da:

(1)

Od donošenja Direktive u prosincu 2006. dogovorene su izmjene Uredbe o inspekcijskim pregledima brodova na Rajni u skladu s člankom 22. revidirane Konvencije o plovidbi Rajnom. Stoga je, u skladu s tim, potrebno izmijeniti Direktivu 2006/87/EZ.

(2)

Trebalo bi osigurati da se svjedodžbe Zajednice za plovila i svjedodžbe za plovila izdane u skladu s Uredbom o inspekcijskim pregledima brodova na Rajni izdaju na temelju tehničkih pravila koja jamče jednakovrijednu razinu sigurnosti.

(3)

Kako bi se spriječilo narušavanje tržišnog natjecanja te različite razine sigurnosti, izmjene Direktive 2006/87/EZ treba primijeniti što je prije moguće.

(4)

Mjere predviđene ovom Direktivom u skladu su s mišljenjem Odbora iz članka 7. Direktive Vijeća 91/672/EEZ od 16. prosinca 1991. o uzajamnom priznavanju nacionalnih svjedodžbi o osposobljenosti zapovjednika za prijevoz putnika i robe unutarnjim vodnim putovima (2),

DONIJELA JE OVU DIREKTIVU:

Članak 1.

Prilog II. Direktivi 2006/87/EZ mijenja se u skladu s Prilogom I. ovoj Direktivi.

Članak 2.

Prilozi V. i VI. Direktivi 2006/87/EZ mijenjaju se u skladu s Prilogom II. ovoj Direktivi.

Članak 3.

Države članice koje imaju unutarnje vodne putove iz članka 1. stavka 1. Direktive 2006/87/EZ donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom, s učinkom od 30. prosinca 2008. One Komisiji odmah dostavljaju tekst tih odredaba i korelacijsku tablicu između tih odredaba i ove Direktive.

Kada države članice donose ove odredbe, te odredbe prilikom njihove službene objave sadržavaju uputu na ovu Direktivu ili se uz njih navodi takva uputa. Načine tog upućivanja određuju države članice.

Članak 4.

Ova Direktiva stupa na snagu na dan objave u Službenom listu Europske unije.

Članak 5.

Ova je Direktiva upućena državama članicama koje imaju unutarnje vodne putove iz članka 1. stavka 1. Direktive 2006/87/EZ.

Sastavljeno u Bruxellesu 22. rujna 2008.

Za Komisiju

Antonio TAJANI

Potpredsjednik


(1)  SL L 389, 30.12.2006., str. 1.

(2)  SL L 373, 31.12.1991., str. 29.


PRILOG I.

Prilog II. Direktivi 2006/87/EZ mijenja se kako slijedi:

1.

Sadržaj se mijenja kako slijedi:

(a)

Naslov članka 2.18. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 2.18. — Europski jedinstveni identifikacijski broj plovila”;

(b)

Naslov članka 6.09. zamjenjuje se sljedećim:

„Članak 6.09. — Odobrenje i periodični inspekcijski pregledi”;

(c)

Umeće se sljedeći članak 10.03.c:

„Članak 10.03.c — Stalno ugrađeni protupožarni sustavi za zaštitu predmeta”.

2.

U članku 2.07. stavku 1., izraz „službeni broj” zamjenjuje se izrazom „europski identifikacijski broj plovila”.

3.

Članak 2.17. mijenja se kako slijedi:

(a)

U stavku 2. dodaje se sljedeća rečenica:

„U skladu s tim ažuriraju registar naveden u stavku 1.”;

(b)

Dodaje se sljedeći stavak 3.:

„3.

Radi provođenja upravnih mjera kojima se osigurava sigurnost plovidbe te radi provedbe članaka 2.02. do 2.15. i članaka 8., 10., 11., 12., 15., 16. i 17. ove Direktive, nadležnim tijelima drugih država članica, državama ugovornicama Konvencije iz Mannheima te trećim zemljama, ako se zajamči jednaka razina tajnosti, na temelju administrativnih sporazuma odobrava se pristup registru u skladu s obrascem iz Priloga VI., ograničen samo na čitanje.”

4.

Članak 2.18. zamjenjuje se sljedećim:

Članak 2.18.

Europski jedinstveni identifikacijski broj plovila

1.

Europski jedinstveni identifikacijski broj plovila (ENI), dalje u tekstu: europski identifikacijski broj plovila, sastoji se od osam arapskih brojki u skladu s Dodatkom III.

2.

Nadležno tijelo koje je izdalo svjedodžbu Zajednice unosi na tu svjedodžbu Zajednice europski identifikacijski broj plovila. Ako plovni objekt prilikom izdavanja svjedodžbe Zajednice nema europski identifikacijski broj plovila, taj mu broj dodjeljuje nadležno tijelo države članice u kojoj je taj plovni objekt upisan ili u kojoj mu je matična luka.

Ako se radi o plovilima iz država u kojima nije moguće dodijeliti europski identifikacijski broj plovila, europski identifikacijski broj plovila koji se upisuje u svjedodžbu Zajednice dodjeljuje nadležno tijelo koje izdaje svjedodžbu Zajednice.

3.

Jednom plovnom objektu može se dodijeliti samo jedan jedinstveni europski identifikacijski broj plovila. Europski identifikacijski broj plovila izdaje se samo jedanput i ostaje nepromijenjen tijekom cijelog vijeka trajanja plovila.

4.

Vlasnik plovila, ili njegov predstavnik, podnosi zahtjev nadležnom tijelu za dodjelu europskog identifikacijskog broja plovila. Vlasnik plovila, ili njegov predstavnik, odgovoran je i za stavljanje europskog identifikacijskog broja plovila, koji je naveden u svjedodžbi Zajednice, na plovilo.

5.

Svaka država članica obavješćuje Komisiju o nadležnim tijelima zaduženima za dodjelu europskih identifikacijskih brojeva plovila. Komisija vodi registar tih nadležnih tijela i prijavljenih nadležnih tijela trećih zemalja te taj registar stavlja na raspolaganje državama članicama. Taj se registar na zahtjev također stavlja na raspolaganje nadležnim tijelima trećih zemalja.

6.

Svako nadležno tijelo u skladu sa stavkom 5. poduzima sve potrebne mjere kako bi obavijestilo sva druga nadležna tijela navedena u registru u skladu s stavkom 5. o svakom dodijeljenom europskom identifikacijskom broju plovila te o podacima za identifikaciju plovila u skladu s Dodatkom IV. Ti se podaci mogu staviti na raspolaganje, na temelju administrativnih sporazuma, nadležnim tijelima drugih država članica, državama ugovornicama Konvencije iz Mannheima te trećim zemljama ako se zajamči jednaka razina tajnosti, radi provođenja upravnih mjera kojima se osigurava sigurnost plovidbe te radi provedbe članaka 2.02. do 2.15. i članka 2.18. stavka 3. te članaka 8., 10., 11., 12., 15., 16. i 17. ove Direktive.”

5.

U članku 2.19. stavku 2. podstavku drugom, izraz „službeni broj” zamjenjuje se izrazom „europski identifikacijski broj plovila”.

6.

Članak 6.02. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„1.

Ako kormilarski uređaj ima motornu pogonsku jedinicu, mora postojati druga nezavisna pogonska jedinica ili dodatni ručni pogon. U slučaju kvara ili neispravnog funkcioniranja pogonske jedinice kormilarskog sustava, druga nezavisna pogonska jedinica ili ručni pogon mora se pokrenuti u roku od 5 sekunda.”

7.

Članak 6.03. zamjenjuje se sljedećim:

Članak 6.03.

Pogonska jedinica hidrauličnog kormilarskog uređaja

1.

Na pogonsku jedinicu hidrauličnog kormilarskog uređaja ne smije biti priključen nijedan drugi potrošač.

2.

Hidraulični spremnici opremljeni su sustavom upozorenja koji prati spuštanje razine ulja ispod najniže razine potrebne za siguran rad.

3.

Dimenzije, izvedba i raspored cjevovoda moraju što je više moguće isključiti mehanička oštećenja ili oštećenja uzrokovana požarom.

4.

Hidraulične savitljive cijevi:

(a)

dopuštene su samo ako je radi ublažavanja vibracija ili slobodnoga gibanja sastavnih dijelova njihova upotreba neizbježna;

(b)

moraju biti projektirane najmanje za maksimalni radni tlak;

(c)

moraju se zamijeniti najkasnije svakih osam godina.

5.

Hidraulične cilindre, hidraulične pumpe te hidraulične i električne motore mora pregledati specijalizirana tvrtka najkasnije svakih osam godina te ih prema potrebi popraviti.”

8.

Članak 6.07. stavak 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

Uvodna rečenica mijenja se kako slijedi:

„Na kormilarskom mjestu mora se nalaziti svjetlosni i zvučni alarm koji signalizira:”;

(b)

Točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

spuštanje razine ulja u hidrauličnim spremnicima ispod najniže razine u skladu s člankom 6.03. stavkom 2. i smanjenje radnog tlaka hidrauličnog sustava;”.

9.

Članak 6.09. zamjenjuje se sljedećim:

Članak 6.09.

Odobrenje i periodični inspekcijski pregledi

1.

Inspekcijsko tijelo provjerava je li kormilarski sustav ispravno postavljen. U tu svrhu inspekcijsko tijelo može zahtijevati sljedeće dokumente:

(a)

opis kormilarskog sustava;

(b)

nacrte i podatke o pogonskim jedinicama kormilarskog uređaja i sustavu upravljanja kormilarskim uređajem;

(c)

podatke o kormilarskom uređaju;

(d)

shemu električnih instalacija;

(e)

opis regulatora broja okretaja;

(f)

upute za rukovanje i održavanje kormilarskog sustava.

2.

Rad cijelog kormilarskog sustava provjerava se pokusnom plovidbom. Ako je postavljen regulator broja okretaja, provjerava se može li se pouzdano održati zadani kurs sa sigurnim svladavanjem zavoja.

3.

Električne kormilarske sustave pregledava stručnjak:

(a)

prije puštanja u rad;

(b)

nakon kvara;

(c)

nakon svake preinake ili popravka;

(d)

redovito najmanje svake tri godine.

4.

Pregled mora uključiti najmanje:

(a)

provjeru usklađenosti s odobrenim nacrtima, a pri periodičnim inspekcijskim pregledima jesu li napravljene preinake na kormilarskom sustavu;

(b)

funkcionalno ispitivanje kormilarskog uređaja u svim mogućnostima rada;

(c)

vizualnu provjeru i provjeru nepropusnosti hidrauličnih sastavnih dijelova, posebno ventila, cjevovoda, hidrauličnih savitljivih cijevi, hidrauličnih cilindara, hidrauličnih pumpi i hidrauličnih pročistača;

(d)

vizualnu provjeru električnih sastavnih dijelova, posebno releja, električnih motora i sigurnosnih naprava;

(e)

provjeru svjetlosnih i zvučnih upravljačkih naprava.

5.

Izdaje se potvrda o inspekcijskom pregledu koju potpisuje inspektor, s navedenim datumom inspekcijskog pregleda.”

10.

Članak 7.02. mijenja se kako slijedi:

(a)

Stavak 2. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Mrtvi kut kormilarevog pogleda preko pramca, kada je plovilo bez tereta, s polovicom zaliha i bez balasta, ne smije biti veći od dvije duljine plovila ili 250 m do površine vode, ovisno o tome koja je veličina manja.”;

(b)

Stavak 6. drugi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Kako bi se izbjegao odsjaj, prednja okna na zapovjedničkom mostu moraju biti otporna na bliještanje ili postavljena tako da učinkovito otklanjaju odsjaj. Taj se zahtjev smatra ispunjenim ako su okna nagnuta od okomite ravnine tako da tvore vanjski kut od najmanje 10 ° a najviše 25 °.”

11.

Članak 8.05. stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„7.

Neposredno na izlazima tanka, cjevovod za dovod goriva opremljen je brzozatvarajućim ventilom kojim se može upravljati s palube, čak i kada su dotične prostorije zatvorene.

Ako je upravljačka naprava skrivena, poklopac ili zaštita ne smiju imati mogućnost zaključavanja.

Upravljačka naprava označena je crvenom bojom. Ako je naprava skrivena, označena je simbolom brzozatvarajućeg ventila u skladu sa slikom 9. u Dodatku I., s duljinom stranice najmanje 10 cm.

Prvi se podstavak ne primjenjuje na tankove za gorivo ugrađene izravno na stroj.”

12.

U članku 9.15. stavku 9. dodaje se sljedeća rečenica:

„Broj kabelskih spojeva mora se svesti na minimum.”

13.

Članak 10.03.a mijenja se kako slijedi:

(a)

Stavak 8. zamjenjuje se sljedećim:

„8.

Izdaje se potvrda o inspekcijskom pregledu koju potpisuje inspektor, s navedenim datumom inspekcijskog pregleda.”;

(b)

Stavak 10. se briše.

14.

Članak 10.03.b mijenja se kako slijedi:

(a)

U stavku 1. dodaje se sljedeća točka (d):

„(d)

FK-5-1-12 (dodekafluoro-2-metilpentan-3-on).”;

(b)

Stavak 4. točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

Izlazne mlaznice moraju biti takvih dimenzija i tako postavljene da se sredstvo za gašenje ravnomjerno raspodijeli. Sredstvo za gašenje mora biti učinkovito i ispod podnih obloga.”;

(c)

U stavku 5. točki (e), točka (cc) zamjenjuje se sljedećim:

„(cc)

mjere koje mora poduzeti posada pri aktiviranju protupožarnog sustava i pri ulasku u zaštićenu prostoriju nakon aktiviranja ili naplavljivanja, posebno u pogledu moguće prisutnosti opasnih tvari.”;

(d)

Stavak 9. točka (e) zamjenjuje se sljedećim:

„(e)

Izdaje se potvrda o inspekcijskom pregledu koju potpisuje inspektor, s navedenim datumom inspekcijskog pregleda.”;

(e)

Stavak 13. zamjenjuje se sljedećim:

„13.   FK-5-1-12 – protupožarni sustavi

Protupožarni sustavi koji kao sredstvo za gašenje koriste FK-5-1-12, osim zahtjeva iz stavaka 1. do 9., moraju ispunjavati ove odredbe:

(a)

ako je potrebno zaštititi nekoliko prostorija koje imaju različiti bruto obujam, svaka prostorija mora biti opremljena vlastitim protupožarnim sustavom;

(b)

svaki spremnik sa FK-5-1-12 postavljen u prostoriji koju treba zaštititi opremljen je prekotlačnim sigurnosnim ventilom. Prekotlačni sigurnosni ventil bezopasno ispušta sadržaj spremnika u prostoriju koju treba zaštititi ako je spremnik izložen djelovanju vatre, a protupožarni se sustav nije aktivirao;

(c)

svaki spremnik opremljen je napravom za provjeru tlaka plina;

(d)

spremnici se mogu napuniti do najviše 1,00 kg/l. Specifični obujam nestlačenog FK-5-1-12 iznosi 0,0719 m3/kg;

(e)

obujam FK-5-1-12 za prostoriju koju treba zaštititi je najmanje 5,5 % bruto obujma te prostorije. Taj se obujam treba dobiti za 10 sekundi;

(f)

spremnici sa FK-5-1-12 moraju imati napravu za kontrolu tlaka, koja u slučaju nedopuštenoga gubitka potisnog plina aktivira zvučni i svjetlosni alarm u kormilarnici. Ako nema kormilarnice, taj se alarm aktivira izvan prostorije koju treba zaštititi;

(g)

nakon naplavljivanja, koncentracija u prostoriji koju treba zaštititi ne smije biti veća od 10,0 %.”

15.

Umeće se sljedeći članak 10.03.c:

Članak 10.03.c

Trajno ugrađeni protupožarni sustavi za zaštitu predmeta

Trajno ugrađeni protupožarni sustavi za zaštitu predmeta dopušteni su samo na temelju preporuka Odbora.”

16.

U članku 10.05. stavku 2., prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Prilagođeni samonapuhavajući prsluk za spašavanje u skladu s europskim normama EN 395:1998, EN 396:1998, EN ISO 12402-3:2006 ili EN ISO 12402-4:2006 mora biti nadohvat ruke svakoj osobi koja je propisno ukrcana na plovilo.”

17.

U članku 14.13. nakon druge rečenice umeće se sljedeća rečenica:

„Osim toga, za putnička plovila stručnjak provjerava postoji li valjana potvrda o inspekcijskom pregledu kojom se potvrđuje pravilna ugradnja sustava za detekciju plina iz članka 15.15. stavka 9. ili inspekcijski pregled tog sustava.”

18.

Članak 15.03. mijenja se kako slijedi:

(a)

U stavku 1. dodaje se sljedeća rečenica:

„Podaci o praznom brodu koji se uzimaju u obzir pri proračunu stabiliteta određuju se ispitivanjem nagiba.”;

(b)

Stavak 2. mijenja se kako slijedi:

i.

U trećem podstavku, uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Osim toga, zahtjev iz odjeljka 3. točke (d) dokazuje se za sljedeće stanje opterećenja:”;

ii.

Posljednji podstavak se briše;

(c)

Stavak 3. mijenja se kako slijedi:

i.

Točke (a), (b) i (c) zamjenjuju se sljedećim:

„(a)

maksimalna poluga stabiliteta hmax javlja se pri kutu nagiba φmax ≥ (φmom + 3 °) i ne smije biti manja od 0,20 m. Međutim, u slučaju φf < φmax poluga stabiliteta pri kutu naplavljivosti φf ne smije biti manja od 0,20 m;

(b)

kut naplavljivosti φf ne smije biti manji od (φmom + 3 °);

(c)

površina A ispod krivulje poluga stabiliteta, ovisno o položaju φf i φmax, mora postići najmanje ove vrijednosti:

Slučaj

 

 

A

1

φmax ≤ 15° ili φf ≤ 15°

 

0,05 m·rad do manjeg od kutova φmax ili φf

2

15 ° < φmax < 30°

φmax ≤ φf

0,035 + 0,001 · (30-φmax) m·rad do kuta φmax

3

15 ° < φf < 30°

φmax > φf

0,035 + 0,001 · (30-φf) m·rad do kuta φf

4

φmax ≥ 30° i φf ≥ 30°

 

0,035 m·rad do kuta φ = 30 °

pri čemu je:

hmax

maksimalna poluga stabiliteta;

φ

kut nagiba;

φf

kut naplavljivosti, odnosno kut nagiba pri kojem uranjaju otvori u trupu, na nadgrađu ili palubnim kućicama koji se ne mogu zatvoriti tako da budu vodonepropusni;

φmom

maksimalni kut nagiba prema (e);

φmax

kut nagiba pri kojem se javlja maksimalna poluga stabiliteta;

A

površina ispod krivulje poluga stabiliteta.”;

ii.

Točka (e) zamjenjuje se sljedećim:

„(e)

ni u jednom od sljedeća dva slučaja kut nagiba φmom ne smije biti veći od 12:

(aa)

pri primjeni momenta nagibanja zbog osoba i vjetra u skladu s odjeljcima 4. i 5.;

(bb)

pri primjeni momenta nagibanja zbog osoba i okretanja u skladu s odjeljcima 4. i 6.”;

(d)

U stavku 4., objašnjenje „ni = 4 za slobodne površine palube i površine palube s pomičnim namještajem; za površine palube s učvršćenim sjedalima kao što su klupe, ni se računa tako da se uzima u obzir površina sjedala širine 0,45 m i dubine 0,75 m po osobi” zamjenjuje se sljedećim:

„ni

=

3,75 za slobodne površine palube i površine palube s pomičnim namještajem;

za površine palube s učvršćenim sjedalima kao što su klupe, ni se računa tako da se uzima u obzir površina sjedala širine 0,50 m i dubine 0,75 m po osobi”;

(e)

Stavak 9. mijenja se kako slijedi:

i.

Tablica nakon uvodne fraze drugog podstavka zamjenjuje se sljedećom tablicom:

 

„1 odjeljak

2 odjeljka

Opseg bočnog oštećenja

uzdužno l [m]

0,10 · LWL, ali najmanje 4,00 m

0,05 · LWL, ali najmanje 2,25 m

poprečno b [m]

B/5

0,59

vertikalno h [m]

od dna plovila do vrha bez ograničenja

Opseg oštećenja dna

uzdužno l [m]

0,10 · LWL, ali najmanje 4,00 m

0,05 · LWL, ali najmanje 2,25 m

poprečno b [m]

B/5

vertikalno h [m]

0,59; cijevi ugrađene u skladu s člankom 15.02. stavkom 13. točkom (c) smatraju se neoštećenima”

ii.

U točki (d) posljednji podstavak se briše;

(f)

U stavku 10. dodaje se sljedeća točka (d):

„(d)

proračun učinka slobodne površine u svim međufazama naplavljivanja temelji se na bruto površini oštećenih odjeljaka.”;

(g)

Stavak 11. mijenja se kako slijedi:

i.

U uvodnoj rečenici, riječi „zbog osoba” brišu se.

ii.

Točka (b) zamjenjuje se sljedećim:

„(b)

iznad položaja ravnoteže pozitivni dio krivulje poluge stabiliteta pokazuje vrijednost poluge stabiliteta GZR ≥ 0,02 m s površinom A ≥ 0,0025 m·rad. Te minimalne vrijednosti stabiliteta ostvarene su sve do uranjanja prvog nezaštićenog otvora ili u svakom slučaju do postizanja kuta nagiba φm od 25 °.

Image

19.

Članak 15.06. mijenja se kako slijedi:

(a)

U stavku 3. točki (a) dodaje se sljedeća rečenica:

„prostorije, osim kabina, te skupine prostorija koje imaju samo jedan izlaz moraju imati najmanje jedan izlaz u slučaju opasnosti;”;

(b)

U stavku 8. točki (a) uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„ukupna površina sabirnih mjesta (AS) odgovara najmanje sljedećoj vrijednosti:”.

20.

Članak 15.09. mijenja se kako slijedi:

(a)

U stavku 1. prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Osim koluta za spašavanje navedenih u članku 10.05. stavku 1., svi dijelovi palube koji su namijenjeni putnicima a nisu ograđeni, opremljeni su odgovarajućim kolutima za spašavanje raspoređenima na oba boka plovila na međusobnoj udaljenosti od najviše 20 m. Koluti za spašavanje smatraju se odgovarajućima ako su u skladu

s europskom normom EN 14144:2003, ili

s pravilom 7.1. u poglavlju III. Međunarodne konvencije o zaštiti ljudskih života na moru (SOLAS 1974.) i stavkom 2.1. Međunarodnog kodeksa o sredstvima za spašavanje (LSA).”;

(b)

Stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.

Osim koluta za spašavanje iz odjeljka 1., za sve članove brodskog osoblja mora biti lako dostupna osobna oprema za spašavanje u skladu s člankom 10.05. odjeljkom 2. Za brodsko osoblje koje nije zaduženo za obavljanje poslova prema rasporedu dežurstava, dopušteni su nenapuhavajući ili poluautomatski napuhavajući prsluci za spašavanje u skladu sa standardima navedenima u članku 10.05. odjeljku 2.”;

(c)

Stavak 4. mijenja se kako slijedi:

i.

Prvi podstavak zamjenjuje se sljedećim:

„Osim opreme za spašavanje navedene u odjeljcima 1. i 2., za 100 % najvećeg dopuštenog broja putnika mora se osigurati osobna oprema za spašavanje u skladu s člankom 10.05. odjeljkom 2. Dopušteni su i nenapuhavajući i poluautomatski napuhavajući prsluci za spašavanje u skladu sa standardima navedenima u članku 10.05. odjeljku 2.”;

ii.

Drugi podstavak se briše.

21.

Članak 15.10. stavak 6., posljednja rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Električni generator za slučaj opasnosti mora biti postavljen ili iznad granične linije urona ili što dalje od izvora električne energije u skladu s člankom 9.02. stavkom 1., kako bi se osiguralo da u slučaju naplavljivanja u skladu s člankom 15.03. stavkom 9. ne bude naplavljen istodobno s tim izvorima električne energije.”

22.

Članak 15.11. mijenja se kako slijedi:

(a)

Stavak 1. mijenja se kako slijedi:

i.

U točki (d), točka (aa) zamjenjuje se sljedećim:

„(aa)

Prilog I. dio 3. Kodeksa o postupcima ispitivanja vatrootpornosti, i”;

ii.

Dodaje se sljedeća točka (e):

„(e)

Inspekcijsko tijelo može, u skladu s Kodeksom o postupcima ispitivanja vatrootpornosti, propisati ispitivanje uzorka pregradne konstrukcije kako bi se osigurala usklađenost s odredbama iz stavka 2. u pogledu otpornosti i porasta temperature.”;

(b)

Stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„2.   Pregradne konstrukcije

(a)

Pregradne konstrukcije između prostorija moraju biti projektirane u skladu sa sljedećim tablicama:

(aa)

Tablica za pregradne konstrukcije između prostorija u kojima nisu postavljeni sustavi za raspršivanje pod tlakom u skladu s člankom 10.03.a.

Prostorije

Upravljački centri

Rovovi stubišta

Sabirna mjesta

Saloni

Strojarnice

Kuhinje

Spremišta

Upravljački centri

A0

A0/B15 (1)

A30

A60

A60

A60

Rovovi stubišta

 

A0

A30

A60

A60

A60

Sabirna mjesta

 

 

A30/B15 (2)

A60

A60

A60

Saloni

 

 

 

—/B15 (3)

A60

A60

A60

Strojarnice

 

 

 

 

A60/A0 (4)

A60

A60

Kuhinje

 

 

 

 

 

A0

A60/B15 (5)

Spremišta

 

 

 

 

 

 

(bb)

Tablica za pregradne konstrukcije između prostorija u kojima su postavljeni sustavi za raspršivanje pod tlakom u skladu s člankom 10.03.a.

Prostorije

Upravljački centri

Rovovi stubišta

Sabirna mjesta

Saloni

Strojarnice

Kuhinje

Spremišta

Upravljački centri

A0

A0/B15 (6)

A0

A60

A30

A30

Rovovi stubišta

 

A0

A0

A60

A30

A0

Sabirna mjesta

 

 

A30/B15 (7)

A60

A30

A30

Saloni

 

 

 

—/B0 (8)

A60

A30

A0

Strojarnice

 

 

 

 

A60/A0 (9)

A60

A60

Kuhinje

 

 

 

 

 

B15

Spremišta

 

 

 

 

 

 

(b)

Pregradne konstrukcije tipa A su pregrade, stijenke i palube koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

(aa)

Izrađene su od čelika ili drugog jednakovrijednog materijala;

(bb)

Odgovarajuće su ukrućene;

(cc)

Izolirane su odobrenim negorivim materijalom, tako da srednja temperatura na strani koja nije izložena djelovanju vatre ne poraste više od 140 °C u odnosu na početnu temperaturu, a u nijednoj točki, uključujući i sve spojeve, temperatura se ne smije povećati za više od 180 °C u odnosu na početnu temperaturu u sljedećim vremenima:

 

Tip A60 — 60 minuta

 

Tip A30 — 30 minuta

 

Tip A0 — 0 minuta;

(dd)

izvedene su tako da spriječe prolaz dima i plamena do završetka standardnog ispitivanja vatrootpornosti u trajanju od jednog sata;

(c)

Pregradne konstrukcije tipa B su pregrade, stijenke, palube, stropovi ili obloge koje ispunjavaju sljedeće zahtjeve:

(aa)

izrađene su od odobrenog negorivog materijala. Osim toga, svi materijali koji se koriste za izradu i montažu pregradnih konstrukcija moraju biti negorivi, osim za obloge, koje moraju imati najmanje svojstva sporog širenja plamena;

(bb)

izolacijsku vrijednost dokazuju tako da srednja temperatura na strani koja nije izložena djelovanju vatre ne poraste više od 140 °C u odnosu na početnu temperaturu, a u nijednoj točki, uključujući i sve spojeve, temperatura se ne smije povećati za više od 225 °C u odnosu na početnu temperaturu u sljedećim vremenima:

 

Tip B15 — 15 minuta

 

Tip B0 — 0 minuta;

(cc)

izvedene su tako da spriječe prolaz plamena nakon pola sata standardnog ispitivanja vatrootpornosti.”

23.

Članak 15.15. mijenja se kako slijedi:

(a)

U stavku 1., uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Putnički brodovi ovlašteni za prijevoz najviše 50 putnika, a čija duljina LWL ne prelazi 25 m, dokazuju odgovarajući stabilitet u oštećenom stanju u skladu s člankom 15.03. stavcima 7. do 13. ili dokazuju da ispunjavaju sljedeće kriterije nakon simetričnog naplavljivanja:”;

(b)

U stavku 1., točka (a) zamjenjuje se sljedećim:

„(a)

uranjanje plovila ne smije prijeći graničnu liniju urona i”;

(c)

U stavku 5., prva rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Inspekcijsko tijelo može odustati od primjene članka 10.04. u slučaju putničkih brodova ovlaštenih za prijevoz najviše 250 putnika, a čija duljina LWL ne prelazi 25 m, ako su opremljeni platformom na koju se može pristupiti s oba boka broda, neposredno iznad crte plutanja kako bi se omogućilo spašavanje osoba iz vode.”;

(d)

U stavku 10., uvodna rečenica zamjenjuje se sljedećim:

„Sljedeće odredbe ne primjenjuju se na putničke brodove čija duljina LWL ne prelazi 25 m:”.

24.

U članku 16.06. stavku 2., izraz „službeni broj” zamjenjuje se izrazom „europski identifikacijski broj plovila”.

25.

Članak 21.02. mijenja se kako slijedi:

(a)

U stavku 1. točki (g), nakon navoda „članak 10.03.b” umeće se sljedeći navod:

„članak 10.03.c”;

(b)

U stavku 2. točki (d), navod „članak 10.07.” zamjenjuje se sljedećim:

„članak 10.05.”

26.

Tablica u članku 24.02. stavku 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

Nakon navoda koji se odnosi na članak 6.01. stavak 7., dodaje se sljedeći navod koji se odnosi na članak 6.02. stavak 1.:

„6.02. stavak 1.

Postojanje odvojenih hidrauličnih spremnika

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.

Dva upravljačka ventila u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2020.

Odvojeni cjevovod za drugu pogonsku jedinicu u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2020.”

(b)

Navod koji se odnosi na članak 6.02. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 2.

Aktiviranje druge pogonske jedinice jednom operacijom

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.”

(c)

Navod koji se odnosi na članak 6.03. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„6.03. stavak 1.

Priključivanje drugih potrošača na pogonske jedinice hidrauličnog kormilarskog uređaja

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2020.”

(d)

Navod koji se odnosi na članak 6.03. stavak 2. se briše;

(e)

Navod koji se odnosi na članak 6.07. stavak 2. točku (a) zamjenjuje se sljedećim:

„6.07. stavak 2. točka (a)

alarm za razinu u hidrauličnim spremnicima i alarm za radni tlak

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.”

(f)

Nakon navoda koji se odnosi na članak 6.08. stavak 1., dodaje se sljedeći navod koji se odnosi na članak 7.02. stavak 2.:

„7.02. stavak 2.

Mrtvi kut preko pramca 2 duljine plovila ako je manje od 250 m

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2049.”

(g)

Navod koji se odnosi na članak 8.05. stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 7. prvi podstavak

Brzozatvarajući ventil na tanku, kojim se upravlja s palube, čak i kada su dotične prostorije zatvorene

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.”

(h)

Navod koji se odnosi na članak 15.01. stavak 2. točku (e) zamjenjuje se sljedećim:

„(e)

Zabrana ukapljenog plina u skladu s poglavljem 14.

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2045. Prijelazna odredba primjenjuje se samo ako su postavljeni alarmni sustavi u skladu s člankom 15.15. stavkom 9.”

(i)

Nakon navoda koji se odnosi na članak 15.06. stavak 6. točku (b), dodaje se sljedeći navod koji se odnosi na članak 15.06. stavak 6. točku (c):

„(c)

Putovi za izlaze u slučaju opasnosti ne prolaze kroz strojarnice

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2007.

Putovi za izlaze u slučaju opasnosti ne prolaze kroz kuhinje

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.”

(j)

Navod koji se odnosi na članak 15.06. stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 7.

Odgovarajući sustav sigurnosnih uputa

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.”

(k)

Navod koji se odnosi na članak 15.06. stavak 16. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 16.

Sustavi pitke vode u skladu s člankom 12.05.

NRC, najkasnije 31.12.2006.”

(l)

Navod koji se odnosi na članak 15.07. zamjenjuje se sljedećim:

„15.07.

Zahtjevi za pogonski sustav

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.”

(m)

Navod koji se odnosi na članak 15.09. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 4.

Oprema za spašavanje

Za putničke brodove koji su prije 1.1.2006. bili opremljeni zajedničkim sredstvima za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 5., ta se sredstva smatraju zamjenom za osobnu opremu za spašavanje.

Za putničke brodove koji su prije 1.1.2006. bili opremljeni zajedničkim sredstvima za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 6., ta se sredstva smatraju zamjenom za osobnu opremu za spašavanje do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.”

(n)

Navod koji se odnosi na članak 15.10. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 3.

Odgovarajuća rasvjeta u slučaju opasnosti

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.”

(o)

Navod koji se odnosi na članak 15.10. stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 6., prva rečenica

Pregradne konstrukcije u skladu s člankom 15.11. stavkom 2.

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

druga i treća rečenica

Postavljanje kabela

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

četvrta rečenica

Električni generator za slučaj opasnosti iznad granične linije urona

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.”

(p)

Navod koji se odnosi na članak 15.12. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„15.12. stavak 1. točka (c)

Prenosivi aparati za gašenje požara u kuhinjama

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice”

(q)

Navod koji se odnosi na članak 15.12. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 2. točka (a)

Druga protupožarna pumpa

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.”

(r)

Navod koji se odnosi na članak 15.12. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 3. točke (b) i (c)

Tlak i duljina vodenog mlaza

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.”

(s)

Navod koji se odnosi na članak 15.12. stavak 9. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 9.

Sustav za gašenje požara u strojarnicama

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.”

27.

U tablici iz članka 24.03. stavka 1., navod koji se odnosi na 15.05. zamjenjuje se sljedećim:

„15.05.

Broj putnika

Izdavanje ili obnavljanje svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2045.”

28.

Tablica u članku 24.06. stavku 5. mijenja se kako slijedi:

(a)

Nakon navoda koji se odnosi na poglavlje 3. umeće se sljedeći navod:

„POGLAVLJE 6.

6.02. stavak 1.

Dva upravljačka ventila u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2020.

1.4.2007.

Odvojeni cjevovod za drugu pogonsku jedinicu u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2020.

1.4.2007.

6.03. stavak 1.

Priključivanje drugih potrošača na pogonske jedinice hidrauličnog kormilarskog uređaja

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2020.

1.4.2007.

6.07. stavak 2. točka (a)

Alarm za razinu u hidrauličnim spremnicima i alarm za radni tlak

NRC, najkasnije obnavljanjem svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.

1.4.2007.

POGLAVLJE 7.

7.02. stavak 2.

Mrtvi kut preko pramca 2 duljine plovila ako je manje od 250 m

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2049.

30.12.2008.”

(b)

Nakon navoda koji se odnosi na članak 8.03. stavak 3., dodaje se sljedeći navod koji se odnosi na članak 8.05. stavak 7. prvu rečenicu:

„8.05. stavak 7. prva rečenica

Brzozatvarajući ventil na tanku, kojim se upravlja s palube, čak i kada su dotične prostorije zatvorene

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

1.4.2008.”

(c)

Navod koji se odnosi na članak 15.01. stavak 2. točku (e) zamjenjuje se sljedećim:

„(e)

Zabrana ukapljenog plina u skladu s poglavljem 14.

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2045. Prijelazna odredba primjenjuje se samo ako su alarmni sustavi postavljeni u skladu s člankom 15.15. stavkom 9.

1.1.2006.”

(d)

Navod koji se odnosi na članak 15.06. stavak 6. točku (c) zamjenjuje se sljedećim:

„(c)

Putovi za izlaze u slučaju opasnosti ne prolaze kroz strojarnice

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2007.

1.1.2006.”

Putovi za izlaze u slučaju opasnosti ne prolaze kroz kuhinje

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

(e)

Navod koji se odnosi na članak 15.06. stavak 7. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 7.

Odgovarajući sustav sigurnosnih uputa

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

1.1.2006.”

(f)

Navod koji se odnosi na članak 15.06. stavak 16. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 16.

Sustavi pitke vode u skladu s člankom 12.05.

NRC, najkasnije 31.12.2006.

1.1.2006.”

(g)

Navod koji se odnosi na članak 15.07. zamjenjuje se sljedećim:

„15.07.

Zahtjevi za pogonski sustav

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

1.1.2006.”

(h)

Navod koji se odnosi na članak 15.09. stavak 4. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 4.

Oprema za spašavanje

Za putničke brodove koji su prije 1.1.2006. bili opremljeni zajedničkim sredstvima za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 5., ta se sredstva smatraju zamjenom za osobnu opremu za spašavanje.

Za putničke brodove koji su prije 1.1.2006. bili opremljeni zajedničkim sredstvima za spašavanje u skladu s člankom 15.09. stavkom 6., ta se sredstva smatraju zamjenom za osobnu opremu za spašavanje do izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.

1.1.2006.”

(i)

Navod koji se odnosi na članak 15.10. stavak 3. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 3.

Odgovarajuća rasvjeta u slučaju opasnosti

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

1.1.2006.”

(j)

Navod koji se odnosi na članak 15.10. stavak 6. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 6. prva rečenica

Pregradne konstrukcije u skladu s člankom 15.11. stavkom 2.

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

1.1.2006.

druga i treća rečenica

Postavljanje kabela

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

1.1.2006.

četvrta rečenica

Električni generator za slučaj opasnosti iznad granične linije urona

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015.

1.1.2006.”

(k)

Navod koji se odnosi na članak 15.12. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„15.12. stavak 1. točka (c)

Prenosivi aparati za gašenje požara u kuhinjama

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice

1.1.2006.”

(l)

Navod koji se odnosi na članak 15.12. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 2. točka (a)

Druga protupožarna pumpa

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.

1.1.2006.”

(m)

Sljedeći navod:

„stavak 9.

Sustav za gašenje požara u strojarnicama

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2010.

1.1.2006.

15.12. stavak 9.

Sustav za gašenje požara u strojarnicama od čelika ili s jednakovrijednim svojstvima

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2045. Prijelazno razdoblje ne primjenjuje se na putničke brodove kojima je kobilica položena nakon 31.12.1995., koji imaju trup od drva, aluminija ili plastike, a kojima strojarnica nije od materijala u skladu s člankom 3.04. stavcima 3. i 4.

1.1.2006.”

zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 9.

Sustav za gašenje požara u strojarnicama

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2015. Prijelazno razdoblje ne primjenjuje se na putničke brodove kojima je kobilica položena nakon 31.12.1995., koji imaju trup od drva, aluminija ili plastike, a kojima strojarnica nije od materijala u skladu s člankom 3.04. stavcima 3. i 4.

1.1.2006.”

29.

Tablica u članku 24.a.02. stavku 2. mijenja se kako slijedi:

(a)

Nakon navoda koji se odnosi na članak 6.01. stavak 7., dodaje se sljedeći navod koji se odnosi na članak 6.02. stavak 1.:

„6.02. stavak 1.

Postojanje odvojenih hidrauličnih spremnika

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2026.

Dva upravljačka ventila u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2026.

Odvojeni cjevovod za drugu pogonsku jedinicu u slučaju hidrauličnih pogonskih jedinica

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2026.”

(b)

Navod koji se odnosi na članak 6.02. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„stavak 2.

Aktiviranje druge pogonske jedinice jednom operacijom

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2026.”

(c)

Navod koji se odnosi na članak 6.03. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

„6.03. stavak 1.

Priključivanje drugih potrošača na pogonske jedinice hidrauličnog kormilarskog uređaja

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2026.”

(d)

Navod koji se odnosi na članak 6.03. stavak 2. se briše.

(e)

Navod koji se odnosi na članak 6.07. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„6.07. stavak 2. točka (a)

Alarm za razinu u hidrauličnim spremnicima i alarm za radni tlak

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2026.”

(f)

Navod koji se odnosi na članak 7.02. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

„7.02. stavci 2. do 6.

Neometan pogled iz kormilarnice, osim sljedećih odjeljaka

NRC, najkasnije prilikom izdavanja ili obnavljanja svjedodžbe Zajednice nakon 1.1.2049.”

30.

U Dodatku I. umeće se sljedeća slika 9.:

„Slika 9.

Brzozatvarajući ventil na tanku

Image

Boja: smeđa/bijela”

31.

Dodaju se sljedeći Dodatak III. i Dodatak IV.:

Dodatak III.

Predložak europskog jedinstvenog identifikacijskog broja plovila

A

A

A

x

x

x

x

x

[Oznaka nadležnog tijela koje dodjeljuje europski identifikacijski broj plovila]

[Serijski broj]

„AAA” je oznaka sastavljena od troznamenkastog broja koju daje nadležno tijelo zaduženo za dodjeljivanje europskog identifikacijskog broja plovila, prema sljedećem popisu:

001-019

Francuska

020-039

Nizozemska

040-059

Njemačka

060-069

Belgija

070-079

Švicarska

080-099

rezervirano za plovila iz država koje nisu ugovornice Konvencije iz Mannheima, a kojima je svjedodžba za plovidbu Rajnom izdana prije 1. travnja 2007.

100-119

Norveška

120-139

Danska

140-159

Ujedinjena Kraljevina

160-169

Island

170-179

Irska

180-189

Portugal

190-199

rezervirano

200-219

Luksemburg

220-239

Finska

240-259

Poljska

260-269

Estonija

270-279

Litva

280-289

Latvija

290-299

rezervirano

300-309

Austrija

310-319

Lihtenštajn

320-329

Češka

330-339

Slovačka

340-349

rezervirano

350-359

Hrvatska

360-369

Srbija

370-379

Bosna i Hercegovina

380-399

Mađarska

400-419

Ruska Federacija

420-439

Ukrajina

440-449

Belarus

450-459

Republika Moldova

460-469

Rumunjska

470-479

Bugarska

480-489

Gruzija

490-499

rezervirano

500-519

Turska

520-539

Grčka

540-549

Cipar

550-559

Albanija

560-569

bivša jugoslavenska republika Makedonija

570-579

Slovenija

580-589

Crna Gora

590-599

rezervirano

600-619

Italija

620-639

Španjolska

640-649

Andora

650-659

Malta

660-669

Monako

670-679

San Marino

680-699

rezervirano

700-719

Švedska

720-739

Kanada

740-759

Sjedinjene Američke Države

760-769

Izrael

770-799

rezervirano

800-809

Azerbajdžan

810-819

Kazakstan

820-829

Kirgistan

830-839

Tadžikistan

840-849

Turkmenistan

850-859

Uzbekistan

860-869

Iran

870-999

rezervirano.

„xxxxx” je peteroznamenkasti serijski broj koji daje nadležno tijelo.

Dodatak IV.

Podaci za identifikaciju plovila

A.   Sva plovila

1.

Europski jedinstveni identifikacijski broj plovila u skladu s člankom 2.18. ovog Priloga (Prilog V. dio 1. polje 3. u obrascu i Prilog VI. peti stupac)

2.

Ime plovila (Prilog V. dio 1. polje 1. u obrascu i Prilog VI. četvrti stupac)

3.

Vrsta plovila kako su definirana u članku 1.01. točkama 1. – 28. ovog Priloga (Prilog V. dio 1. polje 2. u obrascu)

4.

Duljina preko svega kako je definirana u članku 1.01. točki 70. ovog Priloga (Prilog V. dio 1. polje 17.a)

5.

Širina preko svega kako je definirana u članku 1.01. točki 73. ovog Priloga (Prilog V. dio 1. polje 18.a)

6.

Gaz kako je definiran u članku 1.01. točki 76. ovog Priloga (Prilog V. dio 1. rubrika 19.)

7.

Izvor podataka (= svjedodžba Zajednice)

8.

Nosivost (Prilog V. dio 1. polje 21. i Prilog VI. 11. stupac) za teretna plovila

9.

Istisnina kako je definirana u članku 1.01. točki 60. ovog Priloga (Prilog V. dio 1. polje 21. i Prilog VI. 11. stupac) za plovila koja nisu teretna plovila

10.

Brodar (vlasnik ili njegov predstavnik, Prilog II. poglavlje 2.)

11.

Tijelo nadležno za izdavanje svjedodžbe (Prilog V. dio 1. i Prilog VI.)

12.

Broj svjedodžbe Zajednice za plovidbu unutarnjim vodama (Prilog V. dio 1. i Prilog VI. prvi stupac u obrascu)

13.

Datum isteka valjanosti (Prilog V. dio 1. polje 11. u obrascu i Prilog VI. 17. stupac u obrascu)

14.

Tvorac datoteke

B.   Ako postoji

1.

Nacionalni broj

2.

Vrsta plovila u skladu s tehničkom specifikacijom za elektroničko izvještavanje s brodova u plovidbi unutarnjim vodama

3.

Jednostruka ili dvostruka oplata u skladu sa ADN/ADNR

4.

Visina kako je definirana u članku 1.01. stavku 75.

5.

Bruto tonaža (za morska plovila)

6.

Broj IMO (za morska plovila)

7.

Pozivni znak (za morska plovila)

8.

Broj MMSI

9.

Oznaka ATIS

10.

Vrsta, broj, tijelo nadležno za izdavanje te datum isteka valjanosti drugih svjedodžbi


(1)  Pregradne konstrukcije između upravljačkih centara i unutarnjih sabirnih mjesta odgovaraju tipu A0, a u slučaju vanjskih sabirnih mjesta samo tipu B15.

(2)  Pregradne konstrukcije između salona i unutarnjih sabirnih mjesta odgovaraju tipu A30, a u slučaju vanjskih sabirnih mjesta samo tipu B15.

(3)  Pregradne konstrukcije između kabina, pregradne konstrukcije između kabina i hodnika te vertikalne pregradne konstrukcije koje odvajaju salone u skladu s odjeljkom 10. odgovaraju tipu B15, za prostorije opremljene sustavima za raspršivanje pod tlakom B0.

(4)  Pregradne konstrukcije između strojarnica u skladu s člancima 15.07. i 15.10. odjeljkom 6. odgovaraju tipu A60; u ostalim slučajevima odgovaraju tipu A0.

(5)  B15 odgovara za pregradne konstrukcije između kuhinja s jedne, te rashladnih spremišta i smočnica s druge strane.

(6)  Pregradne konstrukcije između upravljačkih centara i unutarnjih sabirnih mjesta odgovaraju tipu A0, a u slučaju vanjskih sabirnih mjesta samo tipu B15.

(7)  Pregradne konstrukcije između salona i unutarnjih sabirnih mjesta odgovaraju tipu A30, a u slučaju vanjskih sabirnih mjesta samo tipu B15.

(8)  Pregradne konstrukcije između kabina, pregradne konstrukcije između kabina i hodnika te vertikalne pregradne konstrukcije koje odvajaju salone u skladu s odjeljkom 10. odgovaraju tipu B15, za prostorije opremljene sustavima za raspršivanje pod tlakom B0.

(9)  Pregradne konstrukcije između strojarnica u skladu s člancima 15.07. i 15.10. odjeljkom 6. odgovaraju tipu A60; u ostalim slučajevima odgovaraju tipu A0.


PRILOG II.

1.

Prilog V. Direktivi 2006/87/EZ mijenja se kako slijedi:

(a)

U dijelu I. polju 3. u obrascu, izraz „službeni broj” zamjenjuje se izrazom „europski jedinstveni identifikacijski broj plovila”;

(b)

U dijelu II. točki 2. u obrascu, izraz „službeni broj” zamjenjuje se izrazom „europski jedinstveni identifikacijski broj plovila”;

(c)

U dijelu III. polju 3. u obrascu, izraz „službeni broj” zamjenjuje se izrazom „europski jedinstveni identifikacijski broj plovila”.

2.

U Prilogu VI. Direktivi 2006/87/EZ, u petom stupcu, naslov „Službeni broj” zamjenjuje se naslovom „Europski jedinstveni identifikacijski broj plovila”.


Top