EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 31994D0167

94/167/EZ: Odluka Vijeća od 10. ožujka 1994. o izmjeni rezervi koje je Zajednica izrazila u vezi s odredbama određenih priloga Međunarodnoj konvenciji o pojednostavnjenju i usklađivanju carinskih postupaka

SL L 76, 18.3.1994, p. 28–34 (ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT)

Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima (FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)

Legal status of the document In force

ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/1994/167/oj

02/Sv. 024

HR

Službeni list Europske unije

3


31994D0167


L 076/28

SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE

10.03.1994.


ODLUKA VIJEĆA

od 10. ožujka 1994.

o izmjeni rezervi koje je Zajednica izrazila u vezi s odredbama određenih priloga Međunarodnoj konvenciji o pojednostavnjenju i usklađivanju carinskih postupaka

(94/167/EZ)

VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 113.,

uzimajući u obzir prijedlog Komisije,

budući da je Odlukom 75/199/EEZ (1) Zajednica postala ugovorna stranka Međunarodne konvencije o pojednostavnjenju i usklađivanju carinskih postupaka;

budući da je spomenutom Odlukom te odlukama 77/415/EEZ (2), 78/528/EEZ (3), 80/391/EEZ (4), 85/204/EEZ (5), 86/103/EEZ (6), 87/593/EEZ (7), 87/594/EEZ (8), 88/355/EEZ (9) i 88/356/EEZ (10), Zajednica prihvatila 18 priloga spomenutoj Konvenciji;

budući da je u skladu s člankom 5. stavkom 1. spomenute Konvencije Zajednica izrazila rezerve u vezi s nekim „normama i preporučenom praksom” utvrđenima u tim prilozima, kako bi se vodilo računa o posebnim zahtjevima carinske unije;

budući da u skladu s člankom 5. stavkom 2. spomenute Konvencije Zajednica mora barem svake tri godine revidirati norme i preporučenu praksu u vezi s kojima je izrazila rezerve; budući da se člankom 5. stavkom 1. Konvencije ugovornim strankama omogućuje da izraze rezerve i nakon što je neki od priloga prihvaćen,

ODLUČILO JE:

Članak 1.

Rezerve koje je Zajednica izrazila u vezi s prilozima A1., A2., B1., B2., B3., C1., D1., D2, E1., E3., E4., E5., E6., E8., F1., F2., F3. i F6. Međunarodnoj konvenciji o pojednostavnjenju i usklađivanju carinskih postupaka izmjenjuju se na temelju revizije čiji je rezultat naveden u Prilogu ovoj Odluci.

Članak 2.

Predsjednik Vijeća imenuje osobu ovlaštenu za obavješćivanje glavnog tajnika Vijeća za carinsku suradnju o rezultatu revizije spomenute u članku 1.

Sastavljeno u Bruxellesu 10. ožujka 1994.

Za Vijeće

Predsjednik

Y. PAPANTONIOU


(1)  SL L 100, 21.4.1975., str. 1.

(2)  SL L 166, 4.7.1977., str. 1.

(3)  SL L 160, 17.6.1978., str. 13.

(4)  SL L 100, 17.4.1980., str. 27.

(5)  SL L 87, 27.3.1985., str. 8.

(6)  SL L 88, 3.4.1986., str. 42.

(7)  SL L 362, 22.12.1987., str. 1.

(8)  SL L 362, 22.12.1987., str. 8.

(9)  SL L 161, 28.6.1988., str. 3.

(10)  SL L 161, 28.6.1988., str. 12.


PRILOG

Rezultat revizije rezervi koje je Zajednica izrazila u vezi s prilozima Međunarodnoj konvenciji o pojednostavnjenju i usklađivanju carinskih postupaka, a koju je Zajednica provela u skladu sa zahtjevima iz članka 5. stavka 2. spomenute Konvencije

1.   Prilog A1.

o carinskim formalnostima prije podnošenja carinske deklaracije

1.1.

Rezerva u vezi s Normom 11. ukida se.

1.2.

Rezerva u vezi s Normom 21. zadržava se.

2.   Prilog A2.

o privremenom smještaju robe

2.1.

Opća rezerva se zadržava.

2.2.

U vezi s Preporučenom praksom 10. izražava se rezerva koja glasi kako slijedi:

„U Zakonodavstvu Zajednice predviđa se da carinsko tijelo može od osobe koja posjeduje robu zatražiti da položi osiguranje s ciljem da se osigura naplata carinskog duga koji može nastati.”

2.3.

Tekst rezerve izražene u vezi s Preporučenom praksom 13. zamjenjuje se sljedećim:

„Prema zakonodavstvu Zajednice roba u privremenom smještaju može biti podvrgnuta samo onim oblicima rukovanja koji su potrebni za očuvanje robe u nepromijenjenom stanju bez promjene njezinog izgleda ili tehničkih svojstava.”

3.   Prilog B1.

o carinjenju za domaću uporabu

3.1.

Tekst drugog stavka opće rezerve zamjenjuje se sljedećim:

„U zakonodavstvu Zajednice razlikuje se između puštanja robe u slobodan promet i njezinog puštanja za domaću uporabu. Za puštanje robe u slobodan promet potrebno je samo platiti carinu, dok se prilikom puštanja robe za domaću uporabu moraju primjenjivati i razne druge odredbe, npr. odredbe o oporezivanju.

Treba također naglasiti da se u Zajednici puštanje robe u slobodan promet i puštanje za domaću uporabu obično odvija istodobno i na području iste države članice.”

3.2.

Rezerve u vezi s Preporučenom praksom 19. i 52. zadržavaju se.

3.3.

Prva rečenica teksta rezerve u vezi s Normom 28. zamjenjuje se sljedećim:

„Zajednica primjenjuje odredbe ove Norme i u slučaju nepotpunih deklaracija.”

4.   Prilog B2.

o oslobođenju od uvoznih carina i poreza za robu deklariranu za domaću uporabu

4.1.

Opća rezerva i rezerve u vezi s Preporučenom praksom 20., 27., 32. i 33. te Normom 34. zadržavaju se.

4.2.

Tekst rezerve u vezi s Normom 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Prema zakonodavstvu Zajednice oslobođenje za pošiljke neznatne vrijednosti odobrava se samo ako se one izravno šalju iz neke treće zemlje primatelju u Zajednici.”

4.3.

U posljednjoj rečenici teksta rezerve u vezi s Preporučenom praksom 10. „povezano je” zamjenjuje se s „može biti povezano”.

4.4.

Tekst rezerve u vezi s Preporučenom praksom 16. zamjenjuje se sljedećim:

„Oslobođenje se odobrava za dotične tvari ako će se one koristiti isključivo u nekomercijalne, medicinske ili znanstvene svrhe.”

4.5.

Tekstu rezerve u vezi s Preporučenom praksom 18. dodaje se drugi stavak koji glasi:

„Države članice imaju mogućnost izuzeti vozila s dvojnom namjenom koja se rabe u komercijalne ili profesionalne svrhe iz oslobođenja od poreza na dodanu vrijednost.”

4.6.

Tekst rezerve u vezi s Preporučenom praksom 9. zamjenjuje se sljedećim:

„Oslobođenje od uvoznih carina i poreza za robu obuhvaćenu Preporučenom praksom 17. može se uvjetovati time da su carine ili porezi kojima roba obično podliježe već naplaćeni u polaznoj zemlji ili zemlji podrijetla. Rok u kojem roba nakon uvoza mora ostati u posjedu ili u vlasništvu korisnika utvrđuje se na 12 mjeseci.”

4.7.

Tekst rezerve u vezi s Normom 21. zamjenjuje se sljedećim:

„Države članice imaju mogućnost uvjetovati oslobođenje od poreza na dodanu vrijednost na miraz i pokretnu imovinu osobe koja mijenja svoje prebivalište time da su carine i/ili porezi kojima roba obično podliježe već naplaćeni u polaznoj zemlji otpreme ili zemlji podrijetla.

Oslobođenje … (ostalo ostaje nepromijenjeno).”

4.8.

Tekst prve alineje rezerve u vezi s Preporučenom praksom 23. zamjenjuje se sljedećim:

„—

najranije dva mjeseca prije dana određenog za vjenčanje. U tom slučaju oslobođenje podliježe polaganju primjerenog osiguranja za carine, dok u slučaju oslobođenja od poreza to osiguranje nije obavezno …”

4.9.

Tekst drugog stavka i tablice iz rezerve u vezi s Normom 28. zamjenjuje se sljedećim:

„Osim količinskih ograničenja na duhan, alkohol i alkoholna pića, u zakonodavstvu Zajednice su u vezi s dolje navedenim proizvodima predviđeni maksimalni porezi ili carine i porezne olakšice i maksimalne količine prikazane uz svaki proizvod:

Oslobođenje od:

poreza

(a)

kava:

ili

ekstrakti i esencije kave:

500 grama

200 grama

(b)

čaj:

ili

ekstrakti i esencije čaja:

100 grama

40 grama

carina i poreza:

(c)

parfemi:

ili

toaletne vode:

50 grama

0,25 litara.”

4.10.

Početak prve rečenice rezerve u vezi s Preporučenom praksom 29. zamjenjuje se sljedećim:

„Odobrava se uvoz robe navedene u Preporučenoj praksi uz oslobođenje od uvoznih carina i poreza …”

4.11.

Tekst rezerve u vezi s Preporučenom praksom 35. zamjenjuje se sljedećim:

„U zakonodavstvu Zajednice predviđa se oslobođenje navedeno u ovoj Preporučenoj praksi, pod uvjetom da se predmetni materijali u uobičajenim okolnostima ne rabe ponovno. Oslobođenje tih materijala od poreza obično se odobrava samo pod dodatnim uvjetom da je njihova vrijednost sadržana u poreznoj osnovici robe koja se prevozi.”

5.   Prilog B3.

o ponovnom uvozu u istu državu

5.1.

Opća rezerva i rezerve u vezi s Preporučenom praksom 8. i 24. zadržavaju se.

5.2.

Rezerva u vezi s Preporučenom praksu 11. ukida se.

6.   Prilog C1.

o konačnom izvozu

6.1.

Rezerve (opća rezerva i rezerve u vezi s Preporučenom praksom 10. i 21.) zadržavaju se.

7.   Prilog D1.

o pravilima o podrijetlu

7.1.

Rezerve u vezi s Normom 7. i Preporučenom praksom 10. zadržavaju se.

7.2.

U drugom stavku teksta rezerve u vezi s Normom 8. „Nomenklatura Vijeća za carinsku suradnju (VCS)” zamjenjuje se s „Nomenklatura harmoniziranog sustava”.

8.   Prilog D2

o dokumentaciji s dokazima o podrijetlu robe

8.1.

Rezerve u vezi s Preporučenom praksom 3., 10. i 12. zadržavaju se.

9.   Prilog E1.

o carinskom provozu

9.1.

Tekst opće rezerve zamjenjuje se sljedećim:

„Iako države članice Zajednice čine jedinstveno područje, svaka država članica ima mogućnost uvođenja pojednostavljenih provoznih postupaka koji se pod određenim okolnostima primjenjuju na robu koja nije predviđena za kretanje preko područja druge države članice.

Države članice također imaju mogućnost da putem bilateralnih ili multilateralnih dogovara između sebe uvode pojednostavljene postupke koji udovoljavaju kriterijima utvrđenim prema potrebi i koji se primjenjuju na određeni promet ili određena poduzeća.”

10.   Prilog E3.

o carinskim skladištima

10.1.

Opća rezerva zadržava se.

10.2.

U vezi s Preporučenom praksom 9. izražava se sljedeća rezerva:

„Prema zakonodavstvu Zajednice se u okviru postupka carinskog skladištenja mora osigurati ‚prikladan carinski nadzor’. Neovisno o metodi nadzora koja se koristi, države članice imaju mogućnost zatražiti osiguranje.”

10.3.

U vezi s Preporučenom praksom 11. izražava se sljedeća rezerva:

„Zajednica obično primjenjuje odredbe ove Preporučene prakse, ali zadržava pravo da to u iznimnim okolnostima ne čini.”

10.4.

U vezi s Preporučenom praksom 13. izražava se sljedeća rezerva:

„Ova Preporučena praksa ne primjenjuje se na porez na dodanu vrijednost.

Države članice Zajednice slobodno odlučuju o tome hoće li dopustiti povrat carina ili ne.”

10.5.

U vezi s Preporučenom praksom 15. izražava se sljedeća rezerva:

„U zakonodavstvu Zajednice se ne predviđa skladištenje robe koja podliježe domaćim carinama ili porezima ili im je podlijegala u carinskom skladištu, bez obzira na to hoće li se predmetna roba kasnije izvesti ili ne.”

10.6.

Tekst rezerve u vezi s Praksom 18. zamjenjuje se sljedećim:

„U Zajednici se uvozna roba može podvrgnuti uobičajenim oblicima rukovanja kako bi se osiguralo njezino očuvanje ili tržišna kakvoća ili kako bi ju se pripremilo za distribuciju ili preprodaju.

U određenim okolnostima se robom obuhvaćenom zajedničkom poljoprivrednom politikom može rukovati samo na način posebno predviđen za tu robu.”

10.7.

Tekst rezerve u vezi s Normom 19. zamjenjuje sa sljedećim:

„Prema zakonodavstvu Zajednice o carinskim skladištima skladištenje robe nije vremenski ograničeno. Ipak, u iznimnim slučajevima to razdoblje može biti kraće od godine dana.”

11.   Prilog E4.

o povratu carine

11.1

Rezerve (opća rezerva i rezerve u vezi s Normom 5.) zadržavaju se.

12.   Prilog E5.

o privremenom uvozu koji podliježe ponovnom izvozu u istu državu

12.1.

Opća rezerva i rezerve u vezi s Normom 14. i Preporučenom praksom 33. i 37. zadržavaju se.

12.2.

U vezi s Normom 4. izražava se rezerva koja glasi kako slijedi:

„Prema zakonodavstvu Zajednice ne dozvoljava se privremeni uvoz robe koja je radi okončanja postupka privremenog uvoza ili unutarnje proizvodnje puštena u postupak carinskog skladištenja ili smještena u slobodnu zonu prije ponovnog izvoza (slobodne zone uspostavljene su u Danskoj, Njemačkoj, Grčkoj, Španjolskoj, Irskoj, Italiji, Portugalu i Ujedinjenoj Kraljevini).”

12.3.

U vezi s Preporučenom praksom 5. izražava se rezerva koja glasi kako slijedi:

„Zajednica obično primjenjuje odredbe ove Preporučene prakse, ali zadržava pravo da to u iznimnim okolnostima ne čini.”

12.4.

Tekst rezerve u vezi s Normom 23. zamjenjuje se sljedećim:

„U državama članicama u kojima postoje slobodne zone (Danska, Njemačka, Grčka, Španjolska, Irska, Italija, Portugal i Ujedinjena Kraljevina) ova se Norma primjenjuje samo ako se roba smješta u zone s ciljem njihovog kasnijeg izvoza iz carinskoga područja Zajednice.”

12.5.

U vezi s Preporučenom praksom 36. izražavaju se četiri rezerve, po jedna za ambalažu, gospodarska vozila, kontejnere i palete. One glase kako slijedi:

Rezerva u vezi s ambalažom

„Prema zakonodavstvu Zajednice se na temelju usmene deklaracije i uz podnošenje popisa robe može dopustiti privremeni uvoz ambalaže koju punjenu uvozi osoba s poslovnim nastanom izvan carinskoga područja Zajednice, a koja nosi neizbrisive i neodvojive oznake. Za ostale vrste ambalaže se za postupak privremenog uvoza mora podnijeti pismena deklaracija.

Prema zakonodavstvu Zajednice privremeni uvoz bez osiguranja dopušten je i za ambalažu koja se uvozi prazna, a koja nosi neizbrisive i neodvojive oznake, ako se zbog njezine uporabe za komercijalne svrhe ne sumnja u njezin ponovni izvoz. Oslobođenje od polaganja osiguranja također je predviđeno za ambalažu koja se uvozi puna, a uz koju se predaje usmena deklaracija i podnosi popis robe, osim ako nadležna tijela izričito ne zatraže osiguranje.”

Rezerva u vezi s gospodarskim cestovnim vozilima

„U zakonodavstvu Zajednice predviđa se da ako postoji ozbiljan rizik nepoštivanja obveze ponovnog izvoza gospodarskog cestovnog vozila, postupak privremenog uvoza se primjenjuje uz podnošenje dokumenta predviđenog nekom međunarodnom konvencijom ili uz podnošenje deklaracije; u slučaju podnošenja deklaracije, carinsko tijelo može zatražiti osiguranje.”

Rezerva u vezi s kontejnerima

„Prema zakonodavstvu Zajednice privremeni uvoz kontejnera, neovisno o tome jesu li odobreni za prijevoz robe s carinskom plombom, dopušten je bez formalnosti od trenutka ulaska u carinsko područje Zajednice, pod uvjetom da su kontejneri trajno označeni na primjerenom i jasno vidljivom mjestu, s podacima o identitetu vlasnika ili operatora te identifikacijskim oznakama i brojevima dodijeljenih vlasniku ili operatoru, tara-težinom kontejnera (osim u slučaju kontejnera s pomičnim dijelova koji se koriste za kombinirani željezničko-cestovni prijevoz) i oznakom zemlje u kojoj je kontejner službeno registriran (osim u slučaju zračnog prijevoza).

Kontejnerima koji ne zadovoljavaju te uvjete može se odobriti privremeni uvoz u carinsko područje Zajednice uz podnošenje pisane deklaracije nakon izdavanja odobrenja i, ako postoje osnovane ili ozbiljne sumnje u vezi poštivanja obveze ponovnog izvoza, uz podnošenje popisa robe i/ili polaganja osiguranja.”

Rezerva u vezi s paletama

„Prema zakonodavstvu Zajednice privremeni uvoz paleta dopušta se bez formalnosti od trenutka ulaska u carinsko područje Zajednice, sve dok se može utvrditi njihov identitet. U protivnom se mora podnijeti pisani zahtjev i izdati odobrenje.

U oba slučaja se može zatražiti pisana deklaracija i, prema potrebi, osiguranje, ako carinska tijela smatraju da postoji ozbiljan rizik od nepoštivanja obveze ponovnog izvoza.”

12.6.

Početak druge rečenice rezerve u vezi s Preporučenom praksom 38. zamjenjuje se sljedećim:

„Privremeni uvoz uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina ne primjenjuje se na potrošnu robu i robu čija…”

13.   Prilog E6.

o privremenom uvozu radi unutarnje proizvodnje

13.1.

Opća rezerva i rezerva u vezi s Normom 19. zadržavaju se.

13.2.

Tekst rezerve u vezi s Preporučenom praksom 5. zamjenjuje se sljedećim:

„Zajednica obično primjenjuje odredbe ove Preporučene prakse, ali zadržava pravo da to u iznimnim okolnostima ne čini.”

13.3.

U vezi s Preporučenom praksom 16. izražava se rezerva koja glasi kako slijedi:

„Ako carinsko tijelo zatraži osiguranje, vrstu i iznos osiguranja utvrđuju carinska tijela svake države članice.”

13.4.

Tekst rezerve u vezi s Normom 34. zamjenjuje se sljedećim:

„U državama članicama u kojima postoje slobodne zone (Danska, Njemačka, Grčka, Španjolska, Irska, Italija, Portugal i Ujedinjena Kraljevina) ova se Norma primjenjuje samo kada se proizvodi dobiveni u postupku unutarnje proizvodnje smještaju u zone s ciljem njihovog kasnijeg izvoza iz carinskog područja Zajednice.”

13.5.

Tekst rezerve u vezi s Preporučenom praksom 39. zamjenjuje se sljedećim:

„U zakonodavstvu Zajednice se ne predviđa ograničenje slično onome koje se spominje u ovoj Preporučenoj praksi. Ako dođe do nastanka carinskog duga za proizvode dobivene u postupku unutarnje proizvodnje ili robu u nepromijenjenom stanju, na iznos propisane uvozne carine naplaćuju se kompenzacijske kamate.”

14.   Prilog E8.

o privremenom izvoz radi vanjske proizvodnje

14.1.

Opća rezerva i rezerva u vezi s Normom 20. zadržavaju se.

14.2.

Tekst rezerve u vezi s Preporučenom praksom 3. zamjenjuje se sljedećim:

„Zajednica obično primjenjuje odredbe ove Preporučene prakse, ali zadržava pravo da to u iznimnim okolnostima ne čini.”

15.   Prilog F1.

o slobodnim zonama

15.1.

Tekst opće rezerve zamjenjuje se sljedećim:

„Prema zakonodavstvu Zajednice državama članicama se ostavlja mogućnost da određene dijelove carinskog područja Zajednice proglasi slobodnim zonama. Do sada su slobodne zone tog tipa uspostavljene u Danskoj, Njemačkoj, Grčkoj, Španjolskoj, Irskoj, Italiji, Portugalu i Ujedinjenoj Kraljevini.

Povrh toga se u zakonodavstvu Zajednice predviđa posebna vrsta slobodnih zona pod nazivom ‚slobodna skladišta’ na koja se primjenjuju potpuno ista pravila kao i ona kojima se uređuju slobodne zone. Slobodna skladišta su do sada uspostavljena u Španjolskoj, Francuskoj, Italiji, Nizozemskoj i Portugalu.

Osim toga zakonodavstvom Zajednice se obuhvaća samo dio postupaka iz ovog Priloga. Što se tiče područja koja nisu obuhvaćena zakonodavstvom Zajednice, države članice prema potrebi izražavaju vlastite rezerve.”

15.2.

Tekst rezerve u vezi s Normom 21. zamjenjuje se sljedećim:

„Prema zakonodavstvu Zajednice skladištenje robe nije vremenski ograničeno. Ipak, u iznimnim slučajevima to razdoblje može biti kraće od godine dana.”

16.   Prilog F2.

o preradi robe za domaću uporabu

16.1.

Rezerve (opća rezerva i rezerve u vezi s Preporučenom praksom 7.) se zadržavaju.

17.   Prilog F3.

o carinskim olakšicama za putnike

17.1.

Opća rezerva i rezerve u vezi s Normama 21., 38. i 44. te s Preporučenom praksom 45. zadržavaju se.

17.2.

U vezi s Preporučenom praksom 18. izražava se rezerva koja glasi kako slijedi:

„U zakonodavstvu Zajednice ne predviđa se sustav paušalnog utvrđivanja poreza na dodanu vrijednost i trošarina.”

17.3.

U vezi s Preporučenom praksom 31. izražava se sljedeća rezerva koja glasi:

„U zakonodavstvu Zajednice predviđa se da kada postoji ozbiljan rizik od nepoštivanja obveze ponovnog izvoza prijevoznog sredstva za privatnu uporabu, postupak privremenog uvoza primjenjuje se uz podnošenje dokumenta predviđenog u nekoj međunarodnoj konvenciji ili uz podnošenje deklaracije; u slučaju podnošenja deklaracije carinsko tijelo ima mogućnost zatražiti osiguranje.”

18.   Prilog F6.

o povratu uvoznih carina i poreza

18.1.

Rezerve (opća rezerva i rezerve u vezi s Normom 7.) se zadržavaju.


Top