This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 31994D0113
94/113/EC: Commission Decision of 8 February 1994 amending Council Directive 89/556/EEC on animal health conditions governing intra-Community trade in and importation from third countries of embryos of domestic animals of the bovine species (Text with EEA relevance)
94/113/EZ: Odluka Komisije od 8. veljače 1994. o izmjeni Direktive Vijeća 89/556/EEZ o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina zamecima domaćih životinja vrste goveda unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja Tekst značajan za EGP
94/113/EZ: Odluka Komisije od 8. veljače 1994. o izmjeni Direktive Vijeća 89/556/EEZ o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina zamecima domaćih životinja vrste goveda unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja Tekst značajan za EGP
SL L 53, 24.2.1994, p. 23–25
(ES, DA, DE, EL, EN, FR, IT, NL, PT) Ovaj dokument objavljen je u određenim posebnim izdanjima
(FI, SV, CS, ET, LV, LT, HU, MT, PL, SK, SL, BG, RO, HR)
No longer in force, Date of end of validity: 20/04/2021; Implicitno stavljeno izvan snage 32016R0429
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Modifies | 31989L0556 | Dopuna | prilog C. | 01/03/1994 | |
Modifies | 31989L0556 | Dopuna | prilog A. | 01/03/1994 | |
Modifies | 31989L0556 | Zamjena | prilog B. | 01/03/1994 |
Relation | Act | Comment | Subdivision concerned | From | To |
---|---|---|---|---|---|
Implicitly repealed by | 32016R0429 | 21/04/2021 |
03/Sv. 41 |
HR |
Službeni list Europske unije |
37 |
31994D0113
L 053/23 |
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE |
ODLUKA KOMISIJE
od 8. veljače 1994.
o izmjeni Direktive Vijeća 89/556/EEZ o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina zamecima domaćih životinja vrste goveda unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja
(Tekst značajan za EGP)
(94/113/EZ)
KOMISIJA EUROPSKIH ZAJEDNICA,
uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice,
uzimajući u obzir Direktivu Vijeća 89/556/EEZ od 25. rujna 1989. o uvjetima zdravlja životinja kojima se uređuje trgovina zamecima domaćih životinja vrste goveda unutar Zajednice i njihov uvoz iz trećih zemalja (1), kako je zadnje izmijenjena Direktivom 93/52/EEZ (2), a posebno njezin članak 16.,
budući da su u članku 1. Direktive 89/556/EEZ zameci dobiveni određenim tehnikama isključeni iz područja primjene te Direktive; budući da se zameci koji se podvrgavaju tehnikama koje uključuju prodiranje u zona pellucida i oni dobiveni oplodnjom in vitro mogu stavljati na tržište ili uvoziti pod uvjetom da udovoljavaju zahtjevima Direktive 89/556/EEZ, uz određene dodatne zaštitne mjere;
budući da je područje primjene Direktive 89/556/EEZ prošireno Direktivom 93/52/EEZ kako bi uključivalo i zametke goveda osim onih dobivenih transplantacijom nukleusa;
budući da je potrebno izmijeniti priloge Direktivi kako bi se utvrdile dodatne mjere zaštite za takve zametke;
budući da su mjere predviđene ovom Odlukom u skladu s mišljenjem Stalnog veterinarskog odbora,
DONIJELA JE OVU ODLUKU:
Članak 1.
Prilozi Direktivi 89/556/EEZ izmjenjuju se kako je prikazano u Prilogu ovoj Odluci.
Članak 2.
Ova se Odluka primjenjuje od 1. ožujka 1994.
Ona se ne primjenjuje na zametke prikupljene, prerađene i uskladištene prije 1. ožujka 1994.
Članak 3.
Ova je Odluka upućena državama članicama.
Sastavljeno u Bruxellesu 8. veljače 1994.
Za Komisiju
René STEICHEN
Član Komisije
(1) SL L 302, 19.10.1989., str. 1.
(2) SL L 175, 19.7.1993., str. 21.
PRILOG
1. U Prilogu A poglavlju I., naslov se zamjenjuje s: „Uvjeti za odobravanje jedinica za prikupljanje i proizvodnju zametaka”.
2. U Prilogu A poglavlju I. stavku (d) dodaje se sljedeće:
„— |
u slučaju kada je potrebno provesti mikromanipulaciju zametaka koja zahtijeva prodiranje u zona pellucida, postupak se mora obaviti u odgovarajućim jedinicama za laminarno strujanje koje moraju biti dobro očišćene i dezinficirane između pojedinih serija zametaka.” |
3. U Prilogu A poglavlju I., nakon stavka (e) dodaje se sljedeće:
„Nadalje, kako bi se odobrilo neku jedinicu za proizvodnju i preradu zametaka dobivenih oplodnjom in vitro i/ili od kulture in vitro, jedinica za proizvodnju zametaka mora udovoljavati sljedećim dodatnih zahtjevima:
(f) |
osoblje mora biti stručno osposobljeno za odgovarajuća pitanja suzbijanja bolesti i laboratorijskih tehnika, posebno u postupcima pri radu u sterilnim uvjetima; |
(g) |
mora imati na raspolaganju prerađivački laboratorij na stalnom mjestu, koji mora:
|
(h) |
u slučaju kada se jajne stanice i ostala tkiva prikupljaju u klaonici, ona mora imati na raspolaganju odgovarajuću opremu za prikupljanje i prijevoz jajovoda i drugih tkiva do prerađivačkog laboratorija na higijenski i siguran način.” |
4. U Prilogu A poglavlju II., u naslovu iza „prikupljanje” dodaje se: „ili proizvodnja”.
5. U Prilogu A poglavlju II. stavku 1., podstavku (e) dodaje se sljedeće:
„Svi mediji i otopine moraju se sterilizirati odobrenim metodama prema preporukama priručnika Međunarodnog društva za prijenos zametaka (IETS). Antibiotici se mogu dodavati medijima u skladu s priručnikom IETS-a.”
6. U Prilogu A poglavlju II. stavku 1., u podstavku (j) iza „mikroskopskog ispitivanja” dodaje se „kod povećanja od najmanje 50 puta”.
7. U Prilogu A poglavlju II. stavku 1., dodaje se u podstavku (j):
„Svaka mikromanipulacija koja zahtijeva prodiranje u zona pellucida mora se provoditi u jedinicama koje su odobrene za tu svrhu, i nakon posljednjega pranja i pregleda. Takve se mikromanipulacije smiju provoditi samo na zametku koji ima intaktnu zona pellucida.”
8. U Prilogu A poglavlju II. stavku 1., u podstavku (o) dodaje se sljedeća alineja:
„— |
pojedinosti mikromanipulacijskih tehnika koje se provode na zamecima, a uključuju prodiranje u zona pellucida ili druge tehnike kao što su oplodnja in vitro i/ili kultiviranje in vitro. U slučaju zametaka dobivenih oplodnjom in vitro, identifikacija zametaka se može provesti na temelju pojedine serije zametaka, ali mora sadržavati podatke o datumu i mjestu prikupljanja jajovoda i/ili jajnih stanica. Pri tom mora biti moguće identificirati stado podrijetla životinja donora.” |
9. U Prilogu A poglavlju II. stavku 1., nakon podstavka (o) dodaje se sljedeće:
„Uvjeti utvrđeni u podstavcima od (a) do (o) primjenjuju se, prema potrebi, na prikupljanje, preradu, pohranu i prijevoz jajovoda, jajnih stanica i drugih tkiva za korištenje u oplodnji in vitro i/ili kultiviranju in vitro. Povrh toga primjenjuju se sljedeći dodatni uvjeti:
(p) |
kad se jajovodi i druga tkiva prikupljaju u klaonici, potrebno je da je klaonica službeno ovlaštena i pod nadzorom službenoga veterinara koji je odgovoran obaviti ante i post mortem kontrolu donora; |
(q) |
materijali i oprema koji dolaze u izravan dodir s jajovodima i drugim tkivima moraju se sterilizirati prije uporabe i koristiti poslije sterilizacije isključivo za te svrhe. Za jajne stanice i zametke iz drugih serija životinja donora mora se koristiti zasebna oprema; |
(r) |
jajovodi i druga tkiva smiju se unijeti u prerađivački laboratorij tek nakon završetka post-mortem kontrole pojedine serije zametaka. Ako je pronađena neka bolest u pojedinoj seriji donora, ili u drugim životinjama zaklanim u toj klaonici toga dana, sva tkiva iz te serije moraju se pronaći i odbaciti; |
(s) |
postupak pranja i ispitivanja utvrđen u podstavcima (i) i (j) provodi se nakon dovršenog postupka kultiviranja; |
(t) |
svaka mikromanipulacija koja uključuje prodiranje u zona pellucida provodi se u skladu s odredbama podstavka (j), nakon što su dovršeni postupci utvrđeni u podstavku (s); |
(u) |
u istoj ampuli/pipeti smiju se pohraniti jedino zameci iz iste serije donora.” |
10. U Prilogu A poglavlju II. stavku 2., riječi „ili proizvodnja” dodaju se nakon riječi „prikupljanje”.
11. Prilog B se mijenja i glasi:
„PRILOG B
KRITERIJI KOJI SE PRIMJENJUJU NA ŽIVOTINJE DONORE
1. Za potrebe prikupljanja zametaka, životinje donori moraju udovoljavati sljedećim zahtjevima:
(a) |
one su morale najmanje prethodnih šest mjeseci provesti na području Zajednice ili u trećoj zemlji gdje se prikupljaju zameci; |
(b) |
najmanje 30 dana prije prikupljanja zametaka morale su provesti u stadu podrijetla; |
(c) |
one moraju potjecati iz stada koja su:
odstupajući od treće alineje, one mogu potjecati iz jednog ili više stada u kojem (kojima), doduše, postoji enzootska goveđa leukoza, ali za koje (koja) su dobivene veterinarske potvrde iz kojih proizlazi da tijekom posljednje tri godine nije bilo kliničkih slučajeva enzootske goveđe leukoze; |
(d) |
tijekom prethodne godine one se nisu držale u stadu (ili stadima) u kojima je bilo kliničkih simptoma zaraznog goveđeg rinotraheitisa/zaraznog pustularnog vulvovaginitisa. |
2. Na dan uzimanja zametaka, krava donor:
(a) |
mora biti s gospodarstva koje nije pod bilo kakvim veterinarskim mjerama zabrane ili karantene; |
(b) |
ne pokazuje bilo kakve kliničke simptome bolesti. |
3. Osim toga, gore navedeni uvjeti se primjenjuju i na žive životinje predviđene za donore, od kojih će se jajne stanice dobivati ispiranjem ili odstranjivanjem jajnika.
4. U slučaju donora za jajnike i ostala tkiva koji se uzimaju poslije klanja u klaonici, životinje ne smiju biti određene za klanje kao dio nacionalnoga programa suzbijanja bolesti niti smiju biti s gospodarstva na koje se primjenjuju zabrane zbog bolesti životinja.
5. Klaonica u kojoj se jajnici i ostala tkiva uzimaju ne smije se nalaziti u zoni na koju se primjenjuju mjere zabrane ili karantene.”
12. U potvrdi u Prilogu C odjeljku 12. umeće se sljedeće:
„(1) (d) |
Zameci dobiveni prirodnom/in vitro(2) oplodnjom i koji su/nisu(2) podvrgnuti prodiranju u zona pellucida.” |
13. U potvrdi u Prilogu C, brišu se riječi nakon „89/556/EEZ” u stavku 13. točki (a).
14. Sljedeće se umeće kao bilješke na dnu stranice Prilogu C:
„(1) |
Ovo se ne mora ispuniti za zametke uzete, prerađene i uskladištene do 1. ožujka 1994. |
(2) |
Nepotrebno prekrižiti.” |