EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 22023A0719(02)

Sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Madagaskara

ST/9007/2023/INIT

SL L 182, 19.7.2023, p. 25–81 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, HR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)

Legal status of the document In force

Related Council decision
Related Council decision

19.7.2023   

HR

Službeni list Europske unije

L 182/25


SPORAZUM O PARTNERSTVU U ODRŽIVOM RIBARSTVU IZMEĐU EUROPSKE UNIJE I REPUBLIKE MADAGASKARA

EUROPSKA UNIJA,

dalje u tekstu „Unija”, i

REPUBLIKA MADAGASKAR,

dalje u tekstu „Madagaskar”,

dalje u tekstu zajedno „stranke” te pojedinačno „stranka”,

UZIMAJUĆI U OBZIR blisku suradnju između Unije i Madagaskara, posebno u kontekstu odnosa između afričkih, karipskih i pacifičkih država (dalje u tekstu „AKP”) i Unije, te njihovu zajedničku želju za jačanjem tih odnosa,

PRIVRŽENE strogom poštovanju međunarodnog prava, temeljnih ljudskih prava te suvereniteta Madagaskara i država članica Unije,

UZIMAJUĆI U OBZIR Konvenciju Ujedinjenih naroda o pravu mora (UNCLOS) iz Montego Baya od 10. prosinca 1982. i suverena prava Madagaskara nad prirodnim resursima u njegovoj ribolovnoj zoni koja iz nje proizlaze,

UZIMAJUĆI U OBZIR Sporazum o primjeni odredaba Konvencije Ujedinjenih naroda o pravu mora od 10. prosinca 1982. o očuvanju i upravljanju pograničnim ribljim naseljima i stokovima vrlo migratornih vrsta iz 1995.,

SVJESNE važnosti načela utvrđenih Kodeksom odgovornog ribarstva donesenim na Konferenciji Organizacije Ujedinjenih nacija za hranu i poljoprivredu (FAO) 1995., Sporazuma o mjerama države luke za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (dalje u tekstu „Sporazum PSMA”) koji je stupio na snagu 2016. te Međunarodnog akcijskog plana za sprečavanje, suzbijanje i zaustavljanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog (NNN) ribolova donesenog 2. ožujka 2001.,

ODLUČNE poduzeti mjere potrebne za njihovu provedbu,

ODLUČNE uzeti u obzir rezolucije i preporuke koje je donijela Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC) te rezolucije i preporuke drugih nadležnih regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom (RFMO),

ŽELEĆI u tu svrhu uzeti u obzir raspoložive i odgovarajuće znanstvene savjete i odgovarajuće planove upravljanja koje su donijele nadležne RFMO kako bi se osigurala okolišna održivost ribolovnih aktivnosti te promicalo upravljanje oceanima na međunarodnoj razini,

ODLUČNE uspostaviti dijalog, u prvom redu o upravljanju ribarstvom, suzbijanju nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (dalje u tekstu „ribolov NNN”) te praćenju, kontroli i nadzoru ribolovnih aktivnosti, integritetu morskog okoliša i održivom gospodarenju morskim resursima,

ŽELEĆI poštovati načelo nediskriminacije za sve slične ribarske flote prisutne u ribolovnoj zoni Madagaskara,

UVJERENE da se partnerstvo mora temeljiti na komplementarnosti inicijativa i mjera koje se provode zajednički i pojedinačno, uz osiguravanje usklađenosti politika i sinergije napora, u obostranom i pravednom interesu Unije i Madagaskara te stanovništva i lokalne ribarske industrije,

ODLUČNE da za ostvarenje tih ciljeva u okviru sektorske ribarstvene politike Madagaskara promiču razvoj partnerstva, naročito s namjerom ustanovljavanja najprimjerenijih načina koji osiguravaju da se ta politika učinkovito provede i da u proces budu uključeni gospodarski subjekti i civilno društvo,

ŽELEĆI utvrditi pravila i uvjete pristupa ribolovnoj zoni Madagaskara za plovila Unije čije ribolovne aktivnosti trebaju biti usmjerene isključivo na višak dopuštenog ulova, uzimajući u obzir ribolovne kapacitete flota koje obavljaju ribolov u toj zoni i pridajući posebnu pažnju vrlo migratornim karakteristikama određenih vrsta,

ODLUČNE ostvariti što užu i pravedniju gospodarsku i socijalnu suradnju radi uspostave i jačanja održivog ribarstva, pridonošenja boljem gospodarenju oceanima i razvoja aktivnosti plavoga gospodarstva povezanih s ribarstvom, među ostalim razvojem ulaganja u koja su uključena poduzeća iz stranaka te u vezi s razvojnim ciljevima Madagaskara,

SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:

OPĆE ODREDBE

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Sporazuma primjenjuju se sljedeće definicije:

(a)

„ovaj Sporazum” ili „Sporazum” znači ovaj Sporazum o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Madagaskara;

(b)

„Protokol” ili „ovaj Protokol” znači dokument u kojem se utvrđuju pravila za provedbu ovog Sporazuma, njegova priloga i dodataka;

(c)

„tijela Unije” znači Europska komisija ili, prema potrebi, Delegacija Europske unije u Madagaskaru;

(d)

„tijelo Madagaskara” znači ministarstvo nadležno za ribarstvo;

(e)

„ribolovna zona Madagaskara” znači dio voda pod suverenitetom i jurisdikcijom Madagaskara u kojem Madagaskar ribarskim plovilima Unije odobrava obavljanje ribolovnih aktivnosti;

(f)

„odobrenje za ribolov” ili „povlastica” znači povlastica za ribolov koju je tijelo Madagaskara izdalo ribarskom plovilu Unije i kojom se tom plovilu dodjeljuje pravo obavljanja ribolovnih aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara;

(g)

„ribarsko plovilo” znači svako plovilo opremljeno za gospodarsko iskorištavanje morskih bioloških resursa;

(h)

„pomoćno plovilo” znači svako plovilo Unije, osim plovnog objekta koji se nalazi na plovilu, koje olakšava, pomaže ili priprema ribolovne aktivnosti, nije opremljeno za lov ribe i ne upotrebljava se za prekrcaj;

(i)

„plovilo Unije” znači svako ribarsko plovilo ili pomoćno plovilo koje plovi pod zastavom države članice Unije i koje je registrirano u Uniji;

(j)

„vlasnik plovila” znači osoba koja je pravno odgovorna za ribarsko plovilo, koje je u njezinoj nadležnosti i pod njezinom kontrolom;

(k)

„subjekt” znači fizička ili pravna osoba koja vodi ili ima poduzeće koje obavlja bilo kakve aktivnosti povezane s bilo kojim stupnjem proizvodnje, prerade, stavljanja na tržište, distribucije i maloprodaje proizvoda ribarstva i akvakulture;

(l)

„ribolovna aktivnost” znači potraga za ribom, bacanje, polaganje, povlačenje i potezanje ribolovnog alata, izvlačenje ulova na plovilo, prekrcaj, zadržavanje na plovilu, prerada na plovilu, prebačaj, stavljanje u kaveze, tov i iskrcaj ribe i proizvoda ribarstva;

(m)

„iskrcaj” znači istovar bilo koje količine proizvoda ribarstva s ribarskog plovila na kopno;

(n)

„prekrcaj” znači pretovar proizvoda ribarstva s jednog plovila na drugo;

(o)

„ribolovne mogućnosti” znači količinski određeno pravo na ribolov, izraženo u ulovima ili ribolovnom naporu;

(p)

„proizvodi ribarstva” znači vodeni organizmi koji su rezultat ribolovne aktivnosti, uključujući usputne ulove;

(q)

„stok” znači morski biološki resurs koji se pojavljuje u određenoj zoni;

(r)

„održivo ribarstvo” znači ribarstvo koje je u skladu s ciljevima i načelima iz Kodeksa odgovornog ribarstva donesenog na konferenciji Organizacije za hranu i poljoprivredu Ujedinjenih naroda (FAO) 1995.;

(s)

„sektor ribarstva” znači gospodarski sektor koji obuhvaća sve aktivnosti proizvodnje i prerade proizvoda ribarstva i akvakulture te aktivnosti stavljanja tih proizvoda na tržište.

Članak 2.

Predmet

Cilj je ovog Sporazuma izgraditi partnerstvo i uspostaviti okvir za pravno, okolišno, gospodarsko i socijalno upravljanje u području ribarstva, posebice:

(a)

uvjete za ribolovne aktivnosti koje obavljaju ribarska plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara;

(b)

gospodarsku i financijsku suradnju u području ribarstva i gospodarenja oceanima;

(c)

suradnju koja doprinosi promicanju plavoga gospodarstva, posebice preradom i povećanjem vrijednosti proizvoda ribarstva, očuvanjem integriteta morskog okoliša i održivim gospodarenjem morskim resursima;

(d)

administrativnu suradnju za provedbu financijskog doprinosa;

(e)

znanstvenu i tehničku suradnju kako bi se omogućilo održivo iskorištavanje ribolovnih resursa u Madagaskaru;

(f)

gospodarsku i socijalnu suradnju gospodarskih subjekata;

(g)

suradnju u pogledu mjera praćenja, kontrole i nadzora aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara, kako bi se zajamčili poštovanje važećih pravila i djelotvornost mjera očuvanja ribolovnih resursa, upravljanja ribolovnim aktivnostima te suzbio ribolov NNN.

Članak 3.

Načela ovog Sporazuma

Stranke djeluju i provode ovaj Sporazum u skladu sa sljedećim načelima:

1.

Ovaj Sporazum i Protokol, prvenstveno obavljanje ribolovnih aktivnosti, provode se tako da se osigura pravedna raspodjela koristi koje iz njega proizlaze.

2.

Stranke poštuju suverenitet i suverena prava u smislu članka 56. UNCLOS-a.

3.

Stranke provode ovaj Sporazum u skladu s člankom 9. Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država, s jedne strane, i Europske zajednice i njezinih država članica, s druge strane (1), kako je zadnje izmijenjen (dalje u tekstu „Sporazum iz Cotonoua”) u pogledu ključnih elemenata povezanih s ljudskim pravima, demokratskim načelima i vladavinom prava te u pogledu temeljnih elemenata povezanih s dobrim upravljanjem ili u skladu s odgovarajućim člankom svakog sporazuma između Unije i zemalja AKP-a koji naslijedi Sporazum.

4.

Ribari ukrcani na plovila Unije koja imaju odobrenje na temelju ovog Sporazuma ili Protokola o provedbi zapošljavaju se i rade u skladu s načelima utvrđenima u instrumentima Međunarodne organizacije rada (ILO) i Međunarodne pomorske organizacije (IMO) koji se primjenjuju na ribare, a posebno u skladu s Deklaracijom ILO-a o temeljnim načelima i pravima na radu iz 1998., kako je izmijenjena 2022., i Konvencijom ILO-a br. 188 o radu u ribolovu iz 2007. To uključuje prije svega iskorjenjivanje prisilnog i dječjeg rada, slobodu udruživanja, praktično priznavanje prava radnika na kolektivno pregovaranje, uklanjanje diskriminacije pri zapošljavanju i obavljanju rada, sigurno i zdravo radno okruženje te pristojne životne i radne uvjete na ribarskim plovilima Unije.

5.

U skladu s načelom transparentnosti stranke objavljuju bilateralne ili multilateralne sporazume na temelju kojih je stranim plovilima odobren pristup njihovoj ribolovnoj zoni ili njihovim plovilima pristup drugim ribolovnim zonama. Obvezuju se razmjenjivati informacije o ribolovnom naporu koji iz toga proizlazi, odnosno o broju izdanih odobrenja i ostvarenom ulovu.

6.

U skladu s načelom nediskriminacije Madagaskar se obvezuje primjenjivati iste tehničke mjere i mjere očuvanja na sve strane industrijske flote za ribolov tune koje obavljaju ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara, a imaju iste značajke kao one obuhvaćene ovim Sporazumom i Protokolom. Ti uvjeti obuhvaćaju očuvanje i održivo iskorištavanje, razvoj resursa i gospodarenje resursima, financijske dogovore, pristojbe i prava povezana s izdavanjem odobrenja za ribolov. Ta se odredba primjenjuje na financijske odredbe ne dovodeći u pitanje sporazume o ribarstvu koje Madagaskar može sklopiti sa zemljama u razvoju koje su članice Komisije za tunu u Indijskom oceanu (IOTC), uključujući uzajamne sporazume.

Članak 4.

Pristup višku i znanstveni savjeti

1.   Stranke su suglasne da ribarska plovila Unije love samo višak dopuštenog ulova iz članka 62. stavaka 2. i 3. UNCLOS-a koji je utvrđen na jasan i transparentan način, na temelju raspoloživih i relevantnih znanstvenih savjeta i relevantnih informacija koje su stranke razmijenile o ukupnom ribolovnom naporu koji su sve flote koje djeluju u ribolovnoj zoni Madagaskara ostvarile u odnosu na dotične stokove.

2.   Kad je riječ o pograničnim stokovima ili stokovima vrlo migratornih riba, stranke pri utvrđivanju resursa kojima je moguće pristupiti uzimaju u obzir relevantne provedene znanstvene evaluacije te dostupne mjere očuvanja i upravljanja.

3.   Stranke poštuju mjere očuvanja i upravljanja koje su donijeli nadležni RFMO-ovi, a posebno IOTC, uzimajući na odgovarajući način u obzir regionalne znanstvene procjene.

Članak 5.

Dijalog i savjetovanje

1.   U obostranom interesu stranke se obvezuju voditi temeljit dijalog, poticati koordinaciju te izvješćivati se, posebice o provedbi sektorske politike u području ribarstva, gospodarenju oceanima te promicanju plavoga gospodarstva.

2.   Stranke surađuju u provedbi evaluacija mjera, programa i djelovanja koji se provode na temelju ovog Sporazuma.

PRAVA I OBVEZE STRANAKA

Članak 6.

Pristup plovila Unije ribolovnoj zoni Madagaskara

Tijelo Madagaskara dopušta plovilima Unije obavljanje ribolovnih aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara u skladu s ovim Sporazumom i pod uvjetima utvrđenima Protokolom.

Članak 7.

Uvjeti za obavljanje ribolovnih aktivnosti i klauzula o isključivosti

1.   Plovila Unije smiju obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara samo ako imaju odobrenje za ribolov izdano na temelju ovog Sporazuma. Zabranjene su sve ribolovne aktivnosti plovila Unije koje nisu obuhvaćene ovim Sporazumom.

2.   Postupak ishođenja odobrenja za ribolov za određeno plovilo Unije, primjenjive pristojbe i uvjeti plaćanja za vlasnika plovila utvrđeni su u Protokolu.

3.   Stranke osiguravaju pravilnu primjenu tih uvjeta i aranžmana odgovarajućom administrativnom suradnjom između svojih nadležnih tijela.

Članak 8.

Zakonodavstvo primjenjivo na ribolovne aktivnosti

1.   Aktivnosti plovila Unije koja obavljaju ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara podliježu primjenjivom zakonodavstvu Madagaskara, osim ako je ovim Sporazumom i Protokolom predviđeno drukčije. Tijelo Madagaskara obavještava tijela Unije o primjenjivom zakonodavstvu Madagaskara.

2.   Madagaskar se obvezuje poduzeti sve odgovarajuće mjere za učinkovitu primjenu mjera praćenja, kontrole i nadzora ribarstva predviđene ovim Sporazumom, ne dovodeći u pitanje odgovornosti plovila Unije kao države zastave. Plovila Unije surađuju s tijelom Madagaskara za provedbu tih aktivnosti praćenja, kontrole i nadzora.

3.   Tijelo Madagaskara obavještava tijela Unije o svim izmjenama primjenjivog zakonodavstva ili o novom zakonodavstvu koje bi moglo utjecati na aktivnosti plovila Unije. To je zakonodavstvo izvršivo u pogledu plovila Unije od šezdesetog dana od dana kada tijela Unije zaprime tu obavijest. Međutim, ako tijelo Madagaskara zatraži hitno postupanje pri slanju obavijesti, navedeni rok skraćuje se na sedam kalendarskih dana.

4.   Unija se obvezuje poduzeti sve odgovarajuće mjere kako bi osigurala da ta plovila poštuju ovaj Sporazum i zakonodavstvo Madagaskara kojim se uređuje ribarstvo.

5.   Tijela Unije izvješćuju tijelo Madagaskara najkasnije 60 dana prije njegova stupanja na snagu o svim promjenama zakonodavstva Unije koje bi mogle utjecati na aktivnosti plovila Unije i interese Madagaskara na temelju ovog Sporazuma.

Članak 9.

Suradnja u području znanosti i tehnologije

1.   Stranke surađuju u području znanosti i tehnologije kako bi redovito procjenjivale stanje ribolovnih resursa u vodama Madagaskara, pridonijele očuvanju morskog okoliša i povećale nacionalne kapacitete za istraživanja.

2.   Stranke se nastoje međusobno savjetovati u okviru IOTC-a ili drugih nadležnih RFMO-ova radi boljeg gospodarenja morskim biološkim resursima i njihova očuvanja na regionalnoj razini te suradnje na povezanim znanstvenim istraživanjima u ribolovnoj zoni Madagaskara.

3.   Stranke se prema potrebi mogu dogovoriti da održe zajednički znanstveni sastanak na kojem će raspravljati o svim relevantnim znanstvenim i tehničkim pitanjima održivosti iskorištavanja morskih bioloških resursa.

4.   Stranke se, na temelju najboljih raspoloživih i relevantnih znanstvenih savjeta, međusobno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora iz članka 14. (dalje u tekstu „Zajednički odbor”) kako bi uspostavile, prema potrebi i uzajamnim dogovorom, mjere za postizanje cilja utvrđenog u stavku 1.

Članak 10.

Gospodarska i socijalna suradnja

1.   Stranke se obvezuju promicati gospodarsku, tehničku, tehnološku i trgovinsku suradnju u sektoru ribarstva i povezanim sektorima, uključujući određena područja plavoga gospodarstva. Međusobno se savjetuju kako bi olakšale i promicale različita djelovanja koja bi se mogle poduzeti u tu svrhu.

2.   Stranke se obvezuju promicati razmjenu informacija o ribolovnim tehnikama i alatima, metodama čuvanja i industrijskim postupcima prerade i povećanja vrijednosti proizvoda ribarstva.

3.   Stranke nastoje stvoriti uvjete pogodne za promicanje odnosa između njihovih poduzeća na tehničkom, tehnološkom, gospodarskom i trgovačkom planu poticanjem stvaranja okoline pogodne za razvoj poslovanja i ulaganja.

4.   Stranke potiču promicanje ulaganja u skladu s propisima Madagaskara i Unije koji su na snazi.

5.   Stranke potiču i olakšavaju iskrcaj ulova plovilima Unije u Madagaskaru. Plovila Unije nastoje nabaviti sve zalihe i usluge koji su potrebni za njihove aktivnosti prvenstveno u Madagaskaru.

6.   Stranke potiču jačanje ljudskih i institucijskih kapaciteta u sektoru ribarstva kako bi se poboljšala razina osposobljavanja i razvile vještine te pridonijelo održivosti ribolovnih aktivnosti na Madagaskaru.

Članak 11.

Suradnja u praćenju, kontroli i nadzoru te u suzbijanju NNN ribolova

1.   Stranke se obvezuju surađivati u praćenju, kontroli i nadzoru ribolovnih aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara te suzbijati ribolov NNN radi uspostavljanja održivog ribarstva.

2.   Madagaskar osigurava praktičnu primjenu odredaba o praćenju, kontroli i nadzoru ribarstva predviđenih ovim Sporazumom i Protokolom te zakonodavstvom Madagaskara. Plovila Unije surađuju s tijelom Madagaskara nadležnim za provedbu tih aktivnosti.

Članak 12.

Administrativna suradnja

Kako bi provele mjere očuvanja i upravljanja ribolovnim resursima stranke:

razvijaju administrativnu suradnju kako bi se osiguralo da plovila Unije poštuju ovaj Sporazum i Protokol,

surađuju na sprečavanju i suzbijanju ribolova NNN, među ostalim čestom i redovitom razmjenom informacija među relevantnim upravama.

Članak 13.

Financijski doprinos

1.   U skladu s načelima ovog Sporazuma Unija Madagaskaru plaća financijski doprinos pod uvjetima utvrđenima Protokolom.

2.   Financijski doprinos namijenjen je za:

(a)

pristup ribolovnoj zoni Madagaskara i njegovim ribolovnim resursima, ne dovodeći u pitanje pristojbe koje plaćaju subjekti koji upravljaju plovilima Unije;

(b)

doprinos, putem sektorske potpore, provedbi politike održivog ribarstva i promicanju plavoga gospodarstva Madagaskara;

3.   Financijski doprinos odobrava Unija i isplaćuje se svake godine u skladu s Protokolom.

4.   Financijski doprinos za sektorsku potporu odvojen je od plaćanja za prava pristupa. Provodi se putem godišnjih i višegodišnjih programa u skladu s Protokolom.

5.   Zajednički odbor može prilagoditi iznos financijskog doprinosa iz stavka 2. točke (a):

(a)

u slučaju smanjenja ribolovnih mogućnosti dodijeljenih ribarskim plovilima Unije, i to prvenstveno zbog primjene mjera gospodarenja dotičnim stokovima koje se na temelju najboljih raspoloživih i relevantnih znanstvenih savjeta smatraju potrebnima za očuvanje i održivo iskorištavanje resursa; ili

(b)

u slučaju povećanja ribolovnih mogućnosti dodijeljenih ribarskim plovilima Unije ako, na temelju najboljih raspoloživih i relevantnih znanstvenih savjeta, stanje resursa to dopušta;

(c)

u slučaju suspenzije ili otkaza kako je predviđeno u člancima 20. i 21.

INSTITUCIONALNE ODREDBE

Članak 14.

Zajednički odbor

1.   Osniva se Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika tijela Unije i tijela Madagaskara.

2.   Funkcije Zajedničkog odbora:

(a)

praćenje primjene ovog Sporazuma, a posebno utvrđivanje i ocjenjivanje provedbe sektorske potpore;

(b)

osiguravanje potrebne veze kada je riječ o pitanjima od uzajamnog interesa povezanima s ribarstvom, a posebno statističkoj analizi podataka o ulovu;

(c)

ulogu forum za tumačenje ovog Sporazuma, za potvrđivanje uvjeta iz članka 21. stavka 1. točaka (b) i (c) te za sporazumno rješavanje svih sporova koji proizlaze iz primjene ovog Sporazuma.

3.   Zajednički odbor može donijeti izmjene Protokola u pogledu:

(a)

preispitivanja ribolovnih mogućnosti, a time i odgovarajućeg financijskog doprinosa;

(b)

aranžmana o provedbi sektorske potpore;

(c)

tehničkih uvjeta i aranžmana prema kojima plovila Unije obavljaju ribolovne aktivnosti;

(d)

bilo koje druge funkcije koju mu stranke uzajamnim dogovorom povjere, među ostalim u području suzbijanja ribolova NNN i gospodarenja oceanima.

4.   Zajednički odbor svoje funkcije obavlja u skladu s ciljevima ovog Sporazuma.

5.   Zajednički odbor sastaje se najmanje jednom godišnje, naizmjence u Madagaskaru i u Uniji, ili, po dogovoru, na drugome mjestu ili videokonferencijski, a sastankom predsjeda stranka domaćin. Na zahtjev jedne od stranaka održava izvanredni sastanak u roku od mjesec dana od podnošenja zahtjeva.

6.   Odluke se donose konsenzusom i bilježe se u zapisniku sastanka. Zajednički odbor prema potrebi može raspravljati i odlučivati razmjenom pisama.

7.   Zajednički odbor može donijeti svoja pravila rada internim pravilnikom.

Članak 15.

Područje primjene ovog Sporazuma

Ovaj Sporazum se primjenjuje, s jedne strane, na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o funkcioniranju Europske unije i pod uvjetima utvrđenima u tom ugovoru te, s druge strane, na državno područje Madagaskara te u vodama pod suverenitetom i jurisdikcijom Madagaskara.

ZAVRŠNE ODREDBE

Članak 16.

Rješavanje sporova

Stranke se u slučaju sporova u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma međusobno savjetuju u okviru Zajedničkog odbora, čime se ne dovodi u pitanje mogućnost da se u slučaju neuspješnog savjetovanja uz obostranu suglasnost obrate međunarodnim tijelima.

Članak 17.

Stupanje na snagu

1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu kad se stranke međusobno obavijeste o završetku postupaka potrebnih u tu svrhu.

2.   Obavijest iz stavka 1. šalje se, u odnosu na Uniju, Glavnom tajniku Vijeća Europske unije.

Članak 18.

Trajanje

Ovaj Sporazum se primjenjuje u razdoblju od četiri godine od datuma početka njegove privremene primjene, osim ako se otkaže u skladu s člankom 21.

Članak 19.

Privremena primjena

Ovaj Sporazum se privremeno primjenjuje od 1. srpnja 2023. ako ga stranke dotad potpišu ili, ako ga potpišu nakon 1. srpnja 2023., od datuma potpisivanja.

Članak 20.

Suspenzija primjene

1.   Primjena ovog Sporazuma može se suspendirati na inicijativu jedne od stranaka u jednom od sljedećih slučajeva:

(a)

okolnosti izvan razumne kontrole stranaka, koje onemogućuju obavljanje ribolovnih aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara. U slučaju prirodnih pojava, stranke se međusobno savjetuju kako bi procijenile njihov utjecaj na ribolovne aktivnosti i na provedbu Protokola;

(b)

ako između stranaka postoji ozbiljan i neriješen spor u pogledu tumačenja ili provedbe ovog Sporazuma;

(c)

ako jedna od stranaka ne poštuje ovaj Sporazum;

(d)

ako je došlo do znatnih promjena u sektorskoj politici koja je dovela do sklapanja ovog Sporazuma, zbog kojih je jedna od stranaka zatražila njegovu izmjenu.

2.   Zainteresirana stranka pisanim putem obavještava drugu stranku o suspenziji primjene ovog Sporazuma, a ta suspenzija počinje proizvoditi učinke tri mjeseca od primitka obavijesti. Slanjem te obavijesti pokreće se savjetovanje između stranaka putem Zajedničkog odbora kako bi se spor sporazumno riješio u roku od tri mjeseca.

3.   Ako se ne postigne sporazumno rješenje spora te nastupi suspenzija primjene, stranke se nastavljaju savjetovati. Prema potrebi, stranke se dogovaraju o prekidu suspenzije primjene.

4.   Plaćanje financijskog doprinosa iz članka 13. stavka 2. za razdoblje suspenzije primjene prilagođava se nakon savjetovanja između stranaka. Ta se prilagodba primjenjuje i ako jedna od stranaka razvrgne privremenu primjenu ovog Sporazuma.

ČLANAK 21.

Otkaz

1.   Ovaj se Sporazum može otkazati na inicijativu jedne od stranaka u bilo kojem od sljedećih slučajeva:

(a)

okolnosti izvan razumne kontrole stranaka, koje onemogućuju obavljanje ribolovnih aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara. U slučaju prirodnih pojava, stranke se međusobno savjetuju kako bi procijenile njihov utjecaj na ribolovne aktivnosti i na provedbu Protokola;

(b)

promjena stanja dotičnih stokova;

(c)

znatno smanjenje razine iskorištavanja ribolovnih mogućnosti dodijeljenih plovilima Unije;

(d)

neispunjenje obveza koje su stranke preuzele u pogledu suzbijanja ribolova NNN;

(e)

ako između stranaka postoji ozbiljan i neriješen spor u pogledu tumačenja ili provedbe ovog Sporazuma;

(f)

ako jedna od stranaka ne poštuje ovaj Sporazum;

(g)

znatne promjene u sektorskoj politici koja je dovela do sklapanja ovog Sporazuma.

2.   Zainteresirana stranka pisanim putem obavještava drugu stranku o otkazu ovog Sporazuma, a taj otkaz počinje proizvoditi učinke šest mjeseci od primitka obavijesti, osim ako stranke sporazumno odluče produljiti taj rok. Međutim, u slučajevima iz stavka 1. točaka (b) i (c) obavijest se šalje nakon što Zajednički odbor potvrdi uvjete za otkaz.

3.   Od trenutka dostave obavijesti stranke se međusobno savjetuju kako bi pronašle sporazumno rješenje spora u roku od šest mjeseci.

4.   Plaćanje financijskog doprinosa iz članka 13. za godinu u kojoj otkaz počinje proizvoditi učinke prilagođava se na temelju dogovora stranaka. Ta se prilagodba primjenjuje i ako jedna od stranaka razvrgne privremenu primjenu ovog Sporazuma.

Članak 22.

Stavljanje izvan snage

Sporazum o partnerstvu u ribarstvu između Republike Madagaskara i Europske zajednice (2), koji se primjenjuje od 1. siječnja 2007., stavlja se izvan snage.

Članak 23.

Vjerodostojni tekstovi

Ovaj je Sporazum sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.

Image 1L1822023HR410120230709HR0002.0001171193PROTOKOL O PRIDRUŽIVANJU NOVOG ZELANDA OKVIRNOM PROGRAMU ZA ISTRAŽIVANJA I INOVACIJE OBZOR EUROPA (2021.–2027.)Članak 1.Područje primjene pridruživanjaNovi Zeland sudjeluje kao pridružena zemlja i pridonosi drugom stupu (Globalni izazovi i europska industrijska konkurentnost) Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor Europa (program Obzor Europa) iz članka 4. Uredbe (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i VijećaUredba (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor Europa, o utvrđivanju pravila za sudjelovanje i širenje rezultata te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1290/2013 i (EU) br. 1291/2013 (SL L 170, 12.5.2021, str. 1.)., koji se provodi posebnim programom uspostavljenim Odlukom Vijeća (EU) 2021/764Odluka Vijeća (EU) 2021/764 od 10. svibnja 2021. o uspostavi posebnog programa za provedbu Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor Europa te o stavljanju izvan snage Odluke 2013/743/EU (SL L 167I, 12.5.2021., str. 1.)., u najnovijim verzijama tih akata.Članak 2.Dodatni uvjeti sudjelovanja u programu Obzor Europa1.Prije nego što odluči ispunjavaju li subjekti iz Novog Zelanda uvjete sudjelovanja u nekom djelovanju povezanom sa strateškom imovinom, interesima, autonomijom i sigurnošću EU-a iz članka 22. stavka 5. Uredbe (EU) 2021/695, Europska komisija može zatražiti posebne informacije ili jamstva, primjerice:(a)informacije o tome je li subjektima iz Unije omogućen ili će biti omogućen recipročan pristup postojećim i planiranim novozelandskim programima ili aktivnostima ili njihovim dijelovima, koji su jednakovrijedni predmetnom djelovanju iz Obzora Europa;(b)informacije o tome ima li Novi Zeland uspostavljen nacionalni mehanizam za provjeru ulaganja, te jamstva da će nadležna tijela Novog Zelanda izvijestiti Europsku komisiju i savjetovati se s njom o svim mogućim slučajevima u kojima su primjenom takvog mehanizma utvrdila da strani subjekt koji je osnovan ili kojim se upravlja izvan Novog Zelanda planira uložiti u ili preuzeti subjekt iz Novog Zelanda koji je dobio financijska sredstva programa Obzor Europa u djelovanjima u vezi sa strateškom imovinom, interesima, autonomijom ili sigurnošću Unije, pod uvjetom da Europska komisija Novom Zelandu dostavi popis relevantnih subjekata iz Novog Zelanda nakon potpisivanja sporazumâ o dodjeli bespovratnih sredstava s tim subjektima; i(c)jamstva da rezultati, tehnologije, usluge ni proizvodi koje su subjekti iz Novog Zelanda razvili u okviru predmetnih djelovanja ne podliježu ograničenjima u pogledu njihova izvoza u države članice Unije tijekom djelovanja i četiri godine nakon završetka djelovanja. Novi Zeland će svake godine tijekom djelovanja i četiri godine nakon završetka djelovanja dostaviti ažurirani popis nacionalnih ograničenja izvoza.2.Subjekti iz Novog Zelanda mogu sudjelovati u aktivnostima Zajedničkog istraživačkog centra (JRC) pod uvjetima koji su jednakovrijedni uvjetima primjenjivima na subjekte iz Unije, osim ako su potrebna ograničenja kako bi se osigurala dosljednost s opsegom sudjelovanja koji proizlazi iz provedbe stavka 1.3.Novi Zeland redovito se obavješćuje o aktivnostima JRC-a koje se odnose na sudjelovanje Novog Zelanda u programu Obzor Europa, posebno o višegodišnjim programima rada JRC-a. Predstavnik Novog Zelanda može biti pozvan kao promatrač na sastanke Vijeća guvernera JRC-a u vezi s točkom koja se odnosi na sudjelovanje Novog Zelanda u programu Obzor Europa.4.Ako Unija provodi program Obzor Europa primjenom članaka 185. i 187. UFEU-a, Novi Zeland i subjekti iz Novog Zelanda mogu sudjelovati u pravnim strukturama uspostavljenima na temelju tih odredbi, u skladu s pravnim aktima Unije koji su doneseni ili će biti doneseni radi uspostavljanja tih pravnih struktura.5.S obzirom na sudjelovanje Novog Zelanda u drugom stupu programa Obzor Europa, predstavnici Novog Zelanda imaju pravo sudjelovati kao promatrači u odboru iz članka 14. Odluke (EU) 2021/764 bez prava glasa i za točke koje se odnose na Novi Zeland. Takvo sudjelovanje mora biti u skladu s člankom 5. ovog Sporazuma. Troškovi putovanja predstavnika Novog Zelanda na sastanke Odbora nadoknađuju se za ekonomski razred. Za sva ostala pitanja, nadoknada putnih troškova i troškova boravka uređena je istim pravilima koja se primjenjuju na predstavnike država članica Unije.6.Stranke u okviru postojećih odredbi, zakonodavstva i/ili vladinih propisa poduzimaju sve što je u njihovoj moći da olakšaju slobodno kretanje, uključujući posjete i bavljenje istraživanjem, osoba koje sudjeluju u aktivnostima obuhvaćenima ovim Protokolom te prekogranično kretanje robe i usluga namijenjenih za te aktivnosti.Članak 3.ReciprocitetPravni subjekti s poslovnim nastanom u Uniji mogu sudjelovati u programima ili aktivnostima Novog Zelanda ili u njihovim dijelovima koji su istovrijedni onima iz drugog stupa programa Obzor Europa, u skladu s novozelandskim nacionalnim uređenjem financiranja znanosti. Ako Novi Zeland nije osigurao financiranje, pravni subjekti s poslovnim nastanom u Uniji mogu sudjelovati s vlastitim sredstvima.Netaksativan popis jednakovrijednih programa ili aktivnosti Novog Zelanda ili, u iznimnim slučajevima, njihovih dijelova, naveden je u Prilogu II. ovom Protokolu.Članak 4.Otvorena znanostStranke u svojim programima, projektima i aktivnostima uzajamno promiču i potiču otvorenu znanost u skladu s pravilima programa Obzor Europa i zakonima, propisima i otvorenim istraživačkim politikama Novog Zelanda te uzimajući u obzir obveze Novog Zelanda na temelju Ugovora Te Tiriti o Waitangi.Članak 5.Detaljna pravila o financijskom doprinosu, mehanizmu prilagodbe i mehanizmu automatske korekcije1.Mehanizam automatske korekcije primjenjuje se na operativni doprinos Novog Zelanda programu Obzor Europa. Mehanizam prilagodbe predviđen člankom 7. ovog Sporazuma ne primjenjuje se na operativni doprinos Novog Zelanda programu Obzor Europa.2.Mehanizam automatske korekcije temelji se na uspješnosti Novog Zelanda i subjekata iz Novog Zelanda u dijelovima drugog stupa programa Obzor Europa koji se provode s pomoću konkurentnih bespovratnih sredstava.3.Detaljna pravila o primjeni mehanizma automatske korekcije utvrđena su u Prilogu I. ovom Protokolu.Članak 6.Završne odredbe1.Ovaj Protokol ostaje na snazi onoliko dugo koliko je potrebno da se završe svi projekti, djelovanja, aktivnosti ili njihovi dijelovi koji se financiraju iz drugog stupa programa Obzor Europa, sva djelovanja potrebna za zaštitu financijskih interesa Unije i sve financijske obveze koje proizlaze iz provedbe ovog Protokola između stranaka.2.Prilozi ovom Protokolu njegov su sastavni dio.Prilog I.Pravila o financijskom doprinosu Novog Zelanda programu Obzor Europa (2021.–2027.)Prilog II.Popis jednakovrijednih programa ili aktivnosti Novog Zelanda ili njihovih dijelovaL1822023HR2510120230626HR0004.0001371459Protokol o provedbi Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Madagaskara (2023. – 2027.)Članak 1.DefinicijeZa potrebe ovog Protokola primjenjuju se definicije utvrđene u članku 1. Sporazuma, osim izmjena i dopuna navedenih u nastavku:1.promatrač znači svaka osoba koju je nacionalno tijelo ovlastilo za promatranje ribolovne aktivnosti na ribarskom plovilu i za prikupljanje podataka kojima se kvantificiraju ili kvalificiraju rezultati te aktivnosti;2.uređaj za privlačenje ribe (FAD) znači trajni, polutrajni ili privremeni predmet, struktura ili uređaj od bilo kojeg materijala, umjetnog ili prirodnog, koji se upotrebljava ili prati u svrhu privlačenja ciljanih vrsta tune radi ulova.Članak 2.PredmetPredmet je ovog Protokola provedba Sporazuma utvrđivanjem uvjeta za pristup plovilâ Unije ribolovnoj zoni Madagaskara i suradnju predviđenu člankom 2. Sporazuma.Ovaj se Protokol tumači i primjenjuje uz potpuno poštovanje i u skladu s načelima i odredbama Sporazuma.Članak 3.Područje primjeneOvaj Protokol se primjenjuje na:aktivnosti plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara za ciljani ribolov tune i srodnih vrsta,provedbu područja suradnje iz članka 2. Sporazuma.Članak 4.Vrste riba čiji je ribolov dopušten i broj plovila s odobrenjem za ribolov1.Dopušten je ribolov tune i srodnih vrsta, kako su navedene u Dodatku 1. Priloga ovom Protokolu, kojima upravlja Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC).2.Zabranjen je ribolov:vrsta zaštićenih međunarodnim konvencijama, konkretno Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus,vrsta čije zadržavanje na plovilu, prekrcaj, iskrcaj te potpuno ili djelomično skladištenje zabranjuje IOCT, osobito vrsta porodice Alopiidae, Sphyrnidae i Lamnidae.3.Ribolovne mogućnosti dodjeljuju se za 65 plovila Unije kako slijedi:32 tunolovaca plivaričara,13 plovila s površinskim parangalima bruto tonaže veće od 100,20 plovila s površinskim parangalima najviše bruto tonaže 100.4.Stavak 3. primjenjuje se u skladu s člancima 11. i 12.Članak 5.TrajanjeOvaj Protokol se primjenjuje u razdoblju od četiri godine od datuma početka njegove privremene primjene.Članak 6.Financijski doprinos1.Za cijelo četverogodišnje razdoblje ukupna procijenjena vrijednost ovog Protokola iznosi 12880000 EUR, odnosno 3220000 EUR godišnje. Taj se iznos raspoređuje kako slijedi:7200000 EUR na ime financijskog doprinosa Unije iz članka 13. Sporazuma,5680000 EUR, što odgovara procijenjenoj vrijednosti doprinosa vlasnika plovila.2.Godišnji financijski doprinos Unije obuhvaća:(a)godišnji iznos od 700000 EUR, koji odgovara referentnoj tonaži od 14000 tona godišnje za sve vrste, za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara;(b)poseban iznos od 1100000 EUR godišnje za potporu sektorskoj politici ribarstva Madagaskara te njezinu provedbu. Taj se iznos, kojim upravlja madagaskarska Agencija za ribarstvo i akvakulturu, stavlja na raspolaganje ministarstvu nadležnom za ribarstvo, u skladu s pravilima i postupcima propisanima nacionalnim propisima u priručniku o postupanju koji sastavlja ministarstvo nadležno za ribarstvo i koji se dostavlja tijelima Unije prije početka privremene primjene ovog Protokola.3.Stavak 1. ovog članka primjenjuje u skladu s člancima 7., 8., 11., 14. i 15.4.Financijski doprinos plaća se:(a)za dio koji se odnosi na pristup ribolovnoj zoni Madagaskara, na bankovni račun Državne riznice pri Središnjoj banci Madagaskara;(b)za dio koji se odnosi na sektorsku potporu, na bankovni račun namijenjen sektorskoj potpori pod nadzorom ministarstva nadležnog za ribarstvo.Tijelo Madagaskara prije početka privremene primjene Protokola tijelima Unije dostavlja podatke o bankovnim računima te ih potvrđuje svake godine.Članak 7.Načini plaćanja financijskog doprinosa za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara1.Ako godišnji ulov plovila Unije utvrđen u skladu s poglavljem IV. odjeljkom 1. Priloga premaši referentnu tonažu od 14000 tona, godišnji financijski doprinos povećava se za 50 EUR za svaku dodatnu tonu.2.Međutim, godišnji iznos koji Unija plaća za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara ne smije biti veći od dvostrukog iznosa iz članka 6. stavka 2. točke (a). Kada ulov plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara premaši dvostruko veću količinu od referentne tonaže, iznos za ulov koji premašuje tu količinu isplaćuje se sljedeće godine.3.Plaćanje financijskog doprinosa za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara za plovila Unije izvršava se najkasnije 90 dana od datuma početka privremene primjene ovog Protokola za prvu godinu i najkasnije na dan obljetnice početka privremene primjene ovog Protokola za sljedeće godine.4.Madagaskar ima isključivo diskrecijsko pravo u vezi s korištenjem financijskog doprinosa za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara.Članak 8.Načini provedbe i plaćanja sektorske potpore1.Zajednički odbor predviđen člankom 14. Sporazuma (dalje u tekstu Zajednički odbor) najkasnije tri mjeseca nakon datuma početka privremene primjene ovog Protokola donosi višegodišnji program sektorske potpore, raščlanjen po godinama, čiji je opći cilj promicanje odgovornog i održivog ribarstva u Madagaskaru.2.Taj se program utvrđuje u dokumentu koji obuhvaća:(a)smjernice na godišnjoj i višegodišnjoj osnovi za korištenje posebnog iznosa financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točke (b);(b)ciljeve i djelovanja, utvrđene na godišnjoj i višegodišnjoj osnovi, za odgovorno i održivo ribarstvo te plavo gospodarstvo, uzimajući u obzir prioritete Madagaskara, konkretno:provedbu nacionalne strategije upravljanja ribolovom tune,podupiranje artizanalnog i tradicionalnog ribolova,osposobljavanje ribara,praćenje, kontrolu i nadzor ribolovnih aktivnosti, a osobito suzbijanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (dalje u tekstu ribolov NNN),unapređenje istraživanja u području ribarstva, povećanje kapaciteta za gospodarenje morskim ekosustavima i ribljim resursima, tezdravstvenu sigurnost proizvoda ribarstva,(c)kriterije i postupke za godišnje ocjenjivanje rezultata, prema potrebi na temelju pokazatelja.3.Svake godine tijelo Madagaskara podnosi Zajedničkom odboru godišnje izvješće o napretku provedbe aktivnosti iz programa. Izvješće za posljednju godinu obuhvaća i rezultate provedbe programa u ukupnom trajanju ovog Protokola.4.Sve predložene izmjene višegodišnjeg programa podnose se Zajedničkom odboru.5.Financijski doprinos za sektorsku potporu isplaćuje se u godišnjim obrocima nakon analize koju provodi Zajednički odbor na temelju rezultata provedbe programa.6.Unija može u cijelosti ili djelomično suspendirati plaćanje financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točke (b) ako analiza Zajedničkog odbora pokaže da:(a)dobiveni rezultati nisu u skladu s programom koji je donio Zajednički odbor;(b)mjere u okviru tog programa nisu provedene.7.Nakon suspenzije predviđene stavkom 6. plaćanje dijela financijskog doprinosa za sektorsku potporu nastavlja se tek nakon savjetovanja i postignutog dogovora dviju stranaka te ako su rezultati provedbe sektorske potpore u skladu s planiranim programom Zajedničkog odbora. Unatoč tome, plaćanje dijela financijskog doprinosa za sektorsku potporu može se isplatiti najkasnije šest mjeseci od prestanka važenja ovog Protokola.8.Stranke nastavljaju pratiti program dok ga u potpunosti ne provedu.9.Provjere i kontrole korištenja doprinosa iz članka 6. stavka 2. točke (b) mogu provoditi revizijska i kontrolna tijela svake stranke, uključujući Europski revizorski sud. To uključuje pravo na pristup informacijama, dokumentima, lokacijama i objektima korisnika doprinosa.10.Tijelo Madagaskara provodi aktivnosti promidžbe i informiranja javnosti o postignućima financiranima sektorskom potporom i doprinosom Unije.Članak 9.Znanstvena suradnja u području odgovornog ribarstva1.U okviru znanstvene suradnje stranke se obvezuju promicati odgovorno ribarstvo u ribolovnoj zoni Madagaskara.2.Stranke razmjenjuju sve relevantne znanstvene informacije koje omogućuju procjenu stanja morskih bioloških resursa u ribolovnoj zoni Madagaskara.3.Na zajedničkom znanstvenom sastanku iz članka 9. stavka 3. Sporazuma sudjeluju znanstvenici koje predlože stranke. Stranke stavljaju na raspolaganje podatke potrebne za rad tih znanstvenika. Temu, sastav i način rada zajedničkog znanstvenog sastanka utvrđuje Zajednički odbor.4.Na zajedničkom znanstvenom sastanku izrađuje se izvješće, prema potrebi popraćeno mišljenjem, koje se podnosi Zajedničkom odboru na razmatranje i eventualno donošenje mjera, kako je predviđeno u članku 9. stavku 4. Sporazuma.Članak 10.Gospodarska i socijalna suradnja1.Radi provedbe načela iz članka 10. Sporazuma o gospodarskoj i socijalnoj suradnji, stranke se redovito savjetuju u okviru Zajedničkog odbora te uključuju subjekte i druge zainteresirane strane kako bi utvrdile mogućnosti za suradnju, među ostalim s ciljem razvoja trgovine i ulaganja u sektor ribarstva.2.To savjetovanje obuhvaća programe razvoja i suradnje Unije te drugih tehničkih i financijskih partnera.Članak 11.Sporazumno preispitivanje ribolovnih mogućnosti I pravila za provedbu ovog Protokola1.Zajednički odbor može preispitati ribolovne mogućnosti iz članka 4. na temelju relevantnih znanstvenih savjeta, osobito uzimajući u obzir rezolucije i preporuke koje je donio IOTC, kako bi se osiguralo održivo gospodarenje ribljim vrstama obuhvaćenima ovim Protokolom i, prema potrebi, nakon savjetovanja na zajedničkom znanstvenom sastanku iz članka 9.2.U tom slučaju financijski doprinos iz članka 6. stavka 2. točke (a) može se preispitati pro rata te se u ovaj Protokol i njegov Prilog unose potrebne izmjene.3.Zajednički odbor može prilagoditi odredbe ovog Protokola koje se odnose na ribolovne aktivnosti i provedbu sektorske potpore.4.Odluke koje donese Zajednički odbor imaju jednaku pravnu snagu kao ovaj Protokol, pod uvjetom da se provedu odgovarajući postupci stranaka.Članak 12.Istraživački ribolov i nove ribolovne mogućnosti1.Stranke potiču istraživački ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara kako bi se procijenila znanstvena i gospodarska održivost novog ribolova, prije svega za vrste koje se smatraju nedovoljno iskorištenima ili za koje nije poznato stanje stoka.2.U skladu s madagaskarskim propisima, tijelo Madagaskara može odobriti istraživački ribolov na temelju relevantnih specifikacija koje donese Zajednički odbor. U njima se navode dotične vrste i odgovarajući uvjeti za istraživački ribolov na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih savjeta i, prema potrebi, znanstvenih savjeta dobivenih u skladu s člankom 9.3.Odobrenja plovilima za kampanju istraživačkog ribolova izdaju se na razdoblje od najviše šest mjeseci, skraćena prema potrebi u skladu s preporukama znanstvenog mišljenja. Plovila koja obavljaju istraživački ribolov moraju biti u skladu sa specifikacijama koje je odobrilo tijelo Madagaskara. Promatrač kojeg je imenovalo tijelo Madagaskara i, prema potrebi, znanstveni promatrač iz države zastave moraju biti prisutni na plovilu tijekom cijelog izlaska u ribolov. Prikupljeni podaci o opažanjima šalju se na analizu radi dobivanja znanstvenog savjeta u skladu s člankom 9.4.Mišljenje o rezultatima istraživačkog ribolova utvrđeno na znanstvenom sastanku dostavlja se Zajedničkom odboru koji, prema potrebi, odlučuje o uvođenju ribolovnih mogućnosti za nove vrste do prestanka važenja ovog Protokola.Članak 13.Uvjeti za izdavanje odobrenja i obavljanje ribolovnih aktivnosti1.Plovila Unije smiju obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara samo ako imaju odobrenje za ribolov koje im je izdalo tijelo Madagaskara u okviru Sporazuma i ovog Protokola.2.Tijelo Madagaskara izdaje odobrenja plovilima Unije samo u skladu sa Sporazumom i ovim Protokolom, a izdavanje odobrenja plovilima Unije izvan tog okvira, posebno u obliku izravnih odobrenja, zabranjeno je.3.Aktivnosti plovila Unije s odobrenjem za ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara podliježu zakonima i drugim propisima Madagaskara, osim ako je drukčije predviđeno ovim Protokolom.Članak 14.Suspenzija primjene1.Provedbu ovog Protokola, uključujući ribolovne aktivnosti plovila i isplatu financijskog doprinosa, može privremeno jednostrano suspendirati jedna od stranaka u slučajevima i pod uvjetima navedenima u članku 20. Sporazuma.2.Suspenzija primjene zbog neispunjavanja uvjeta utvrđenih u članku 3. stavku 3. Sporazuma može se provesti samo ako se aktiviraju mehanizmi savjetovanja predviđeni u članku 96. Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge straneSL L 317, 15.12.2000., str. 3., kako je zadnje izmijenjen (dalje u tekstu Sporazum iz Cotonoua) u vezi s kršenjem ključnih elemenata ljudskih prava kako su definirani u članku 9. Sporazuma iz Cotonoua ili odgovarajućem članku sporazuma koji ga naslijedi.3.Ako stranka namjerava suspendirati primjenu ovog Protokola, mora o svojoj namjeri o tome poslati obavijest u pisanom obliku najmanje mjesec dana prije datuma stupanja na snagu suspenzije primjene. Slanjem te obavijesti pokreće se savjetovanje između stranaka putem Zajedničkog odbora kako bi se spor sporazumno riješio u roku od tri mjeseca.4.Za trajanja suspenzije primjene prekidaju se aktivnosti plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara. Plovila Unije napuštaju ribolovnu zonu Madagaskara u roku od 24 sata nakon što suspenzija primjene počne proizvoditi učinke.5.Stranke zatim nastavljaju sa savjetovanjima s ciljem pronalaženja sporazumnog rješenja spora. Ako se postigne dogovor, nastavlja se primjena ovog Protokola, a iznos financijske naknade dogovara Zajednički odbor.Članak 15.Otkaz1.U slučaju otkaza ovog Protokola pod uvjetima iz članka 21. Sporazuma, zainteresirana stranka pisanim putem obavještava drugu stranku o svojoj namjeri da otkaže ovaj Protokol najmanje šest mjeseci prije datuma na koji bi otkaz počeo proizvoditi učinke.2.Upućivanjem navedene obavijesti započinje savjetovanje stranaka.Članak 16.Zaštita podataka1.Stranke se moraju pobrinuti za to da nadležno tijelo podatke razmijenjene na temelju Sporazuma upotrebljava isključivo za potrebe provedbe Sporazuma, a posebno za upravljanje ribarstvom te praćenje, kontrolu i nadzor ribarstva.2.Stranke se obvezuju da će sa svim komercijalno osjetljivim i osobnim podacima o plovilima Unije i njihovim ribolovnim aktivnostima koji su pribavljeni na temelju Sporazuma te sa svim komercijalno osjetljivim informacijama povezanima s komunikacijskim sustavima kojima se koristi Unija, postupati kao s povjerljivima. Stranke osiguravaju da su javno dostupni samo agregirani podaci o ribolovnim aktivnostima u ribolovnoj zoni Madagaskara.3.Osobni podaci obrađuju se zakonito, pošteno i transparentno s obzirom na osobu čiji se podaci obrađuju.4.Osobni podaci koji se razmjenjuju na temelju Sporazuma obrađuju se u skladu s Dodatkom 2. Priloga ovom Protokolu. Zajednički odbor može utvrditi dodatne zaštitne mjere i pravne lijekove u vezi s osobnim podacima i pravima osoba čiji se podaci obrađuju.5.Stavci od 1. do 4. ne sprečavaju stranke da ispune obveze regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom (RFMO) ili regionalnih organizacija za ribarstvo kad je riječ o prijenosu i objavi podataka o plovilima.Članak 17.Elektronička razmjena podataka1.Stranke se obvezuju u najkraćem roku uspostaviti informatičke sustave potrebne za elektroničku razmjenu svih informacija i dokumenata povezanih s provedbom Sporazuma.2.Elektronička verzija dokumenta u svakom se trenutku smatra istovrijednom papirnatoj verziji, pod uvjetom da se dokaže njezina vjerodostojnost.3.Aranžmani za provedbu i primjenu sustava za elektroničku razmjenu podataka o ulovima, izvješća o ulovima pri ulasku i izlasku (iz sustava za elektroničko bilježenje i slanje podataka (ERS – Electronic Recording and Reporting System)) i podataka o poziciji plovila (iz sustava za praćenje plovila (VMS – Vessel Monitoring System)) te za dobivanje odobrenjâ za ribolov utvrđeni su u Prilogu i njegovim dodacima.4.Stranke se odmah međusobno obavještavaju o svakoj neispravnosti računalnog sustava. Informacije i dokumenti povezani s provedbom Sporazuma tada se zamjenjuju papirnatom verzijom ili šalju drugim komunikacijskim kanalima utvrđenima u Prilogu ovom Protokolu.Članak 18.Stupanje na snagu1.Ovaj Protokol stupa na snagu na dan kad se stranke međusobno obavijeste o dovršetku postupaka potrebnih u tu svrhu.2.Obavijest iz stavka 1. šalje se, u odnosu na Uniju, Glavnom tajniku Vijeća Europske unije.Članak 19.Privremena primjenaOvaj Protokol se privremeno primjenjuje od 1. srpnja 2023., ako ga stranke dotad potpišu ili, ako ga potpišu nakon 1. srpnja 2023., od datuma potpisivanja.Članak 20.Vjerodostojni tekstoviProtokol je sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.


(1)  SL L 317, 15.12.2000., str. 3.

(2)  SL L 331, 17.12.2007., str. 7.


PROTOKOL O PROVEDBI SPORAZUMA O PARTNERSTVU U ODRŽIVOM RIBARSTVU IZMEĐU EUROPSKE UNIJE I REPUBLIKE MADAGASKARA (2023. – 2027.)

Članak 1.

Definicije

Za potrebe ovog Protokola primjenjuju se definicije utvrđene u članku 1. Sporazuma, osim izmjena i dopuna navedenih u nastavku:

1.

„promatrač” znači svaka osoba koju je nacionalno tijelo ovlastilo za promatranje ribolovne aktivnosti na ribarskom plovilu i za prikupljanje podataka kojima se kvantificiraju ili kvalificiraju rezultati te aktivnosti;

2.

„uređaj za privlačenje ribe (FAD)” znači trajni, polutrajni ili privremeni predmet, struktura ili uređaj od bilo kojeg materijala, umjetnog ili prirodnog, koji se upotrebljava ili prati u svrhu privlačenja ciljanih vrsta tune radi ulova.

Članak 2.

Predmet

Predmet je ovog Protokola provedba Sporazuma utvrđivanjem uvjeta za pristup plovilâ Unije ribolovnoj zoni Madagaskara i suradnju predviđenu člankom 2. Sporazuma.

Ovaj se Protokol tumači i primjenjuje uz potpuno poštovanje i u skladu s načelima i odredbama Sporazuma.

Članak 3.

Područje primjene

Ovaj Protokol se primjenjuje na:

aktivnosti plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara za ciljani ribolov tune i srodnih vrsta,

provedbu područja suradnje iz članka 2. Sporazuma.

Članak 4.

Vrste riba čiji je ribolov dopušten i broj plovila s odobrenjem za ribolov

1.   Dopušten je ribolov tune i srodnih vrsta, kako su navedene u Dodatku 1. Priloga ovom Protokolu, kojima upravlja Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC).

2.   Zabranjen je ribolov:

vrsta zaštićenih međunarodnim konvencijama, konkretno Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus,

vrsta čije zadržavanje na plovilu, prekrcaj, iskrcaj te potpuno ili djelomično skladištenje zabranjuje IOCT, osobito vrsta porodice Alopiidae, Sphyrnidae i Lamnidae.

3.   Ribolovne mogućnosti dodjeljuju se za 65 plovila Unije kako slijedi:

32 tunolovaca plivaričara,

13 plovila s površinskim parangalima bruto tonaže veće od 100,

20 plovila s površinskim parangalima najviše bruto tonaže 100.

4.   Stavak 3. primjenjuje se u skladu s člancima 11. i 12.

Članak 5.

Trajanje

Ovaj Protokol se primjenjuje u razdoblju od četiri godine od datuma početka njegove privremene primjene.

Članak 6.

Financijski doprinos

1.   Za cijelo četverogodišnje razdoblje ukupna procijenjena vrijednost ovog Protokola iznosi 12 880 000 EUR, odnosno 3 220 000 EUR godišnje. Taj se iznos raspoređuje kako slijedi:

7 200 000 EUR na ime financijskog doprinosa Unije iz članka 13. Sporazuma,

5 680 000 EUR, što odgovara procijenjenoj vrijednosti doprinosa vlasnika plovila.

2.   Godišnji financijski doprinos Unije obuhvaća:

(a)

godišnji iznos od 700 000 EUR, koji odgovara referentnoj tonaži od 14 000 tona godišnje za sve vrste, za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara;

(b)

poseban iznos od 1 100 000 EUR godišnje za potporu sektorskoj politici ribarstva Madagaskara te njezinu provedbu. Taj se iznos, kojim upravlja madagaskarska Agencija za ribarstvo i akvakulturu, stavlja na raspolaganje ministarstvu nadležnom za ribarstvo, u skladu s pravilima i postupcima propisanima nacionalnim propisima u priručniku o postupanju koji sastavlja ministarstvo nadležno za ribarstvo i koji se dostavlja tijelima Unije prije početka privremene primjene ovog Protokola.

3.   Stavak 1. ovog članka primjenjuje u skladu s člancima 7., 8., 11., 14. i 15.

4.   Financijski doprinos plaća se:

(a)

za dio koji se odnosi na pristup ribolovnoj zoni Madagaskara, na bankovni račun Državne riznice pri Središnjoj banci Madagaskara;

(b)

za dio koji se odnosi na sektorsku potporu, na bankovni račun namijenjen sektorskoj potpori pod nadzorom ministarstva nadležnog za ribarstvo.

Tijelo Madagaskara prije početka privremene primjene Protokola tijelima Unije dostavlja podatke o bankovnim računima te ih potvrđuje svake godine.

Članak 7.

Načini plaćanja financijskog doprinosa za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara

1.   Ako godišnji ulov plovila Unije utvrđen u skladu s poglavljem IV. odjeljkom 1. Priloga premaši referentnu tonažu od 14 000 tona, godišnji financijski doprinos povećava se za 50 EUR za svaku dodatnu tonu.

2.   Međutim, godišnji iznos koji Unija plaća za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara ne smije biti veći od dvostrukog iznosa iz članka 6. stavka 2. točke (a). Kada ulov plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara premaši dvostruko veću količinu od referentne tonaže, iznos za ulov koji premašuje tu količinu isplaćuje se sljedeće godine.

3.   Plaćanje financijskog doprinosa za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara za plovila Unije izvršava se najkasnije 90 dana od datuma početka privremene primjene ovog Protokola za prvu godinu i najkasnije na dan obljetnice početka privremene primjene ovog Protokola za sljedeće godine.

4.   Madagaskar ima isključivo diskrecijsko pravo u vezi s korištenjem financijskog doprinosa za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara.

Članak 8.

Načini provedbe i plaćanja sektorske potpore

1.   Zajednički odbor predviđen člankom 14. Sporazuma (dalje u tekstu „Zajednički odbor”) najkasnije tri mjeseca nakon datuma početka privremene primjene ovog Protokola donosi višegodišnji program sektorske potpore, raščlanjen po godinama, čiji je opći cilj promicanje odgovornog i održivog ribarstva u Madagaskaru.

2.   Taj se program utvrđuje u dokumentu koji obuhvaća:

(a)

smjernice na godišnjoj i višegodišnjoj osnovi za korištenje posebnog iznosa financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točke (b);

(b)

ciljeve i djelovanja, utvrđene na godišnjoj i višegodišnjoj osnovi, za odgovorno i održivo ribarstvo te plavo gospodarstvo, uzimajući u obzir prioritete Madagaskara, konkretno:

provedbu nacionalne strategije upravljanja ribolovom tune,

podupiranje artizanalnog i tradicionalnog ribolova,

osposobljavanje ribara,

praćenje, kontrolu i nadzor ribolovnih aktivnosti, a osobito suzbijanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (dalje u tekstu „ribolov NNN”),

unapređenje istraživanja u području ribarstva, povećanje kapaciteta za gospodarenje morskim ekosustavima i ribljim resursima, te

zdravstvenu sigurnost proizvoda ribarstva,

(c)

kriterije i postupke za godišnje ocjenjivanje rezultata, prema potrebi na temelju pokazatelja.

3.   Svake godine tijelo Madagaskara podnosi Zajedničkom odboru godišnje izvješće o napretku provedbe aktivnosti iz programa. Izvješće za posljednju godinu obuhvaća i rezultate provedbe programa u ukupnom trajanju ovog Protokola.

4.   Sve predložene izmjene višegodišnjeg programa podnose se Zajedničkom odboru.

5.   Financijski doprinos za sektorsku potporu isplaćuje se u godišnjim obrocima nakon analize koju provodi Zajednički odbor na temelju rezultata provedbe programa.

6.   Unija može u cijelosti ili djelomično suspendirati plaćanje financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točke (b) ako analiza Zajedničkog odbora pokaže da:

(a)

dobiveni rezultati nisu u skladu s programom koji je donio Zajednički odbor;

(b)

mjere u okviru tog programa nisu provedene.

7.   Nakon suspenzije predviđene stavkom 6. plaćanje dijela financijskog doprinosa za sektorsku potporu nastavlja se tek nakon savjetovanja i postignutog dogovora dviju stranaka te ako su rezultati provedbe sektorske potpore u skladu s planiranim programom Zajedničkog odbora. Unatoč tome, plaćanje dijela financijskog doprinosa za sektorsku potporu može se isplatiti najkasnije šest mjeseci od prestanka važenja ovog Protokola.

8.   Stranke nastavljaju pratiti program dok ga u potpunosti ne provedu.

9.   Provjere i kontrole korištenja doprinosa iz članka 6. stavka 2. točke (b) mogu provoditi revizijska i kontrolna tijela svake stranke, uključujući Europski revizorski sud. To uključuje pravo na pristup informacijama, dokumentima, lokacijama i objektima korisnika doprinosa.

10.   Tijelo Madagaskara provodi aktivnosti promidžbe i informiranja javnosti o postignućima financiranima sektorskom potporom i doprinosom Unije.

Članak 9.

Znanstvena suradnja u području odgovornog ribarstva

1.   U okviru znanstvene suradnje stranke se obvezuju promicati odgovorno ribarstvo u ribolovnoj zoni Madagaskara.

2.   Stranke razmjenjuju sve relevantne znanstvene informacije koje omogućuju procjenu stanja morskih bioloških resursa u ribolovnoj zoni Madagaskara.

3.   Na zajedničkom znanstvenom sastanku iz članka 9. stavka 3. Sporazuma sudjeluju znanstvenici koje predlože stranke. Stranke stavljaju na raspolaganje podatke potrebne za rad tih znanstvenika. Temu, sastav i način rada zajedničkog znanstvenog sastanka utvrđuje Zajednički odbor.

4.   Na zajedničkom znanstvenom sastanku izrađuje se izvješće, prema potrebi popraćeno mišljenjem, koje se podnosi Zajedničkom odboru na razmatranje i eventualno donošenje mjera, kako je predviđeno u članku 9. stavku 4. Sporazuma.

Članak 10.

Gospodarska i socijalna suradnja

1.   Radi provedbe načela iz članka 10. Sporazuma o gospodarskoj i socijalnoj suradnji, stranke se redovito savjetuju u okviru Zajedničkog odbora te uključuju subjekte i druge zainteresirane strane kako bi utvrdile mogućnosti za suradnju, među ostalim s ciljem razvoja trgovine i ulaganja u sektor ribarstva.

2.   To savjetovanje obuhvaća programe razvoja i suradnje Unije te drugih tehničkih i financijskih partnera.

Članak 11.

Sporazumno preispitivanje ribolovnih mogućnosti I pravila za provedbu ovog Protokola

1.   Zajednički odbor može preispitati ribolovne mogućnosti iz članka 4. na temelju relevantnih znanstvenih savjeta, osobito uzimajući u obzir rezolucije i preporuke koje je donio IOTC, kako bi se osiguralo održivo gospodarenje ribljim vrstama obuhvaćenima ovim Protokolom i, prema potrebi, nakon savjetovanja na zajedničkom znanstvenom sastanku iz članka 9.

2.   U tom slučaju financijski doprinos iz članka 6. stavka 2. točke (a) može se preispitati pro rata te se u ovaj Protokol i njegov Prilog unose potrebne izmjene.

3.   Zajednički odbor može prilagoditi odredbe ovog Protokola koje se odnose na ribolovne aktivnosti i provedbu sektorske potpore.

4.   Odluke koje donese Zajednički odbor imaju jednaku pravnu snagu kao ovaj Protokol, pod uvjetom da se provedu odgovarajući postupci stranaka.

Članak 12.

Istraživački ribolov i nove ribolovne mogućnosti

1.   Stranke potiču istraživački ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara kako bi se procijenila znanstvena i gospodarska održivost novog ribolova, prije svega za vrste koje se smatraju nedovoljno iskorištenima ili za koje nije poznato stanje stoka.

2.   U skladu s madagaskarskim propisima, tijelo Madagaskara može odobriti istraživački ribolov na temelju relevantnih specifikacija koje donese Zajednički odbor. U njima se navode dotične vrste i odgovarajući uvjeti za istraživački ribolov na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih savjeta i, prema potrebi, znanstvenih savjeta dobivenih u skladu s člankom 9.

3.   Odobrenja plovilima za kampanju istraživačkog ribolova izdaju se na razdoblje od najviše šest mjeseci, skraćena prema potrebi u skladu s preporukama znanstvenog mišljenja. Plovila koja obavljaju istraživački ribolov moraju biti u skladu sa specifikacijama koje je odobrilo tijelo Madagaskara. Promatrač kojeg je imenovalo tijelo Madagaskara i, prema potrebi, znanstveni promatrač iz države zastave moraju biti prisutni na plovilu tijekom cijelog izlaska u ribolov. Prikupljeni podaci o opažanjima šalju se na analizu radi dobivanja znanstvenog savjeta u skladu s člankom 9.

4.   Mišljenje o rezultatima istraživačkog ribolova utvrđeno na znanstvenom sastanku dostavlja se Zajedničkom odboru koji, prema potrebi, odlučuje o uvođenju ribolovnih mogućnosti za nove vrste do prestanka važenja ovog Protokola.

Članak 13.

Uvjeti za izdavanje odobrenja i obavljanje ribolovnih aktivnosti

1.   Plovila Unije smiju obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara samo ako imaju odobrenje za ribolov koje im je izdalo tijelo Madagaskara u okviru Sporazuma i ovog Protokola.

2.   Tijelo Madagaskara izdaje odobrenja plovilima Unije samo u skladu sa Sporazumom i ovim Protokolom, a izdavanje odobrenja plovilima Unije izvan tog okvira, posebno u obliku izravnih odobrenja, zabranjeno je.

3.   Aktivnosti plovila Unije s odobrenjem za ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara podliježu zakonima i drugim propisima Madagaskara, osim ako je drukčije predviđeno ovim Protokolom.

Članak 14.

Suspenzija primjene

1.   Provedbu ovog Protokola, uključujući ribolovne aktivnosti plovila i isplatu financijskog doprinosa, može privremeno jednostrano suspendirati jedna od stranaka u slučajevima i pod uvjetima navedenima u članku 20. Sporazuma.

2.   Suspenzija primjene zbog neispunjavanja uvjeta utvrđenih u članku 3. stavku 3. Sporazuma može se provesti samo ako se aktiviraju mehanizmi savjetovanja predviđeni u članku 96. Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge strane (1), kako je zadnje izmijenjen (dalje u tekstu „Sporazum iz Cotonoua”) u vezi s kršenjem ključnih elemenata ljudskih prava kako su definirani u članku 9. Sporazuma iz Cotonoua ili odgovarajućem članku sporazuma koji ga naslijedi.

3.   Ako stranka namjerava suspendirati primjenu ovog Protokola, mora o svojoj namjeri o tome poslati obavijest u pisanom obliku najmanje mjesec dana prije datuma stupanja na snagu suspenzije primjene. Slanjem te obavijesti pokreće se savjetovanje između stranaka putem Zajedničkog odbora kako bi se spor sporazumno riješio u roku od tri mjeseca.

4.   Za trajanja suspenzije primjene prekidaju se aktivnosti plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara. Plovila Unije napuštaju ribolovnu zonu Madagaskara u roku od 24 sata nakon što suspenzija primjene počne proizvoditi učinke.

5.   Stranke zatim nastavljaju sa savjetovanjima s ciljem pronalaženja sporazumnog rješenja spora. Ako se postigne dogovor, nastavlja se primjena ovog Protokola, a iznos financijske naknade dogovara Zajednički odbor.

Članak 15.

Otkaz

1.   U slučaju otkaza ovog Protokola pod uvjetima iz članka 21. Sporazuma, zainteresirana stranka pisanim putem obavještava drugu stranku o svojoj namjeri da otkaže ovaj Protokol najmanje šest mjeseci prije datuma na koji bi otkaz počeo proizvoditi učinke.

2.   Upućivanjem navedene obavijesti započinje savjetovanje stranaka.

Članak 16.

Zaštita podataka

1.   Stranke se moraju pobrinuti za to da nadležno tijelo podatke razmijenjene na temelju Sporazuma upotrebljava isključivo za potrebe provedbe Sporazuma, a posebno za upravljanje ribarstvom te praćenje, kontrolu i nadzor ribarstva.

2.   Stranke se obvezuju da će sa svim komercijalno osjetljivim i osobnim podacima o plovilima Unije i njihovim ribolovnim aktivnostima koji su pribavljeni na temelju Sporazuma te sa svim komercijalno osjetljivim informacijama povezanima s komunikacijskim sustavima kojima se koristi Unija, postupati kao s povjerljivima. Stranke osiguravaju da su javno dostupni samo agregirani podaci o ribolovnim aktivnostima u ribolovnoj zoni Madagaskara.

3.   Osobni podaci obrađuju se zakonito, pošteno i transparentno s obzirom na osobu čiji se podaci obrađuju.

4.   Osobni podaci koji se razmjenjuju na temelju Sporazuma obrađuju se u skladu s Dodatkom 2. Priloga ovom Protokolu. Zajednički odbor može utvrditi dodatne zaštitne mjere i pravne lijekove u vezi s osobnim podacima i pravima osoba čiji se podaci obrađuju.

5.   Stavci od 1. do 4. ne sprečavaju stranke da ispune obveze regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom (RFMO) ili regionalnih organizacija za ribarstvo kad je riječ o prijenosu i objavi podataka o plovilima.

Članak 17.

Elektronička razmjena podataka

1.   Stranke se obvezuju u najkraćem roku uspostaviti informatičke sustave potrebne za elektroničku razmjenu svih informacija i dokumenata povezanih s provedbom Sporazuma.

2.   Elektronička verzija dokumenta u svakom se trenutku smatra istovrijednom papirnatoj verziji, pod uvjetom da se dokaže njezina vjerodostojnost.

3.   Aranžmani za provedbu i primjenu sustava za elektroničku razmjenu podataka o ulovima, izvješća o ulovima pri ulasku i izlasku (iz sustava za elektroničko bilježenje i slanje podataka (ERS – Electronic Recording and Reporting System)) i podataka o poziciji plovila (iz sustava za praćenje plovila (VMS – Vessel Monitoring System)) te za dobivanje odobrenjâ za ribolov utvrđeni su u Prilogu i njegovim dodacima.

4.   Stranke se odmah međusobno obavještavaju o svakoj neispravnosti računalnog sustava. Informacije i dokumenti povezani s provedbom Sporazuma tada se zamjenjuju papirnatom verzijom ili šalju drugim komunikacijskim kanalima utvrđenima u Prilogu ovom Protokolu.

Članak 18.

Stupanje na snagu

1.   Ovaj Protokol stupa na snagu na dan kad se stranke međusobno obavijeste o dovršetku postupaka potrebnih u tu svrhu.

2.   Obavijest iz stavka 1. šalje se, u odnosu na Uniju, Glavnom tajniku Vijeća Europske unije.

Članak 19.

Privremena primjena

Ovaj Protokol se privremeno primjenjuje od 1. srpnja 2023., ako ga stranke dotad potpišu ili, ako ga potpišu nakon 1. srpnja 2023., od datuma potpisivanja.

Članak 20.

Vjerodostojni tekstovi

Protokol je sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.

Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.

Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.

V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.

Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.

Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.

Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.

Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.

Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.

Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.

Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.

Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.

Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.

Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.

Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.

Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.

Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.

Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.

V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.

V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.

Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.

Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.

Image 2L1822023HR410120230709HR0002.0001171193PROTOKOL O PRIDRUŽIVANJU NOVOG ZELANDA OKVIRNOM PROGRAMU ZA ISTRAŽIVANJA I INOVACIJE OBZOR EUROPA (2021.–2027.)Članak 1.Područje primjene pridruživanjaNovi Zeland sudjeluje kao pridružena zemlja i pridonosi drugom stupu (Globalni izazovi i europska industrijska konkurentnost) Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor Europa (program Obzor Europa) iz članka 4. Uredbe (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i VijećaUredba (EU) 2021/695 Europskog parlamenta i Vijeća od 28. travnja 2021. o uspostavi Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor Europa, o utvrđivanju pravila za sudjelovanje i širenje rezultata te o stavljanju izvan snage uredbi (EU) br. 1290/2013 i (EU) br. 1291/2013 (SL L 170, 12.5.2021, str. 1.)., koji se provodi posebnim programom uspostavljenim Odlukom Vijeća (EU) 2021/764Odluka Vijeća (EU) 2021/764 od 10. svibnja 2021. o uspostavi posebnog programa za provedbu Okvirnog programa za istraživanja i inovacije Obzor Europa te o stavljanju izvan snage Odluke 2013/743/EU (SL L 167I, 12.5.2021., str. 1.)., u najnovijim verzijama tih akata.Članak 2.Dodatni uvjeti sudjelovanja u programu Obzor Europa1.Prije nego što odluči ispunjavaju li subjekti iz Novog Zelanda uvjete sudjelovanja u nekom djelovanju povezanom sa strateškom imovinom, interesima, autonomijom i sigurnošću EU-a iz članka 22. stavka 5. Uredbe (EU) 2021/695, Europska komisija može zatražiti posebne informacije ili jamstva, primjerice:(a)informacije o tome je li subjektima iz Unije omogućen ili će biti omogućen recipročan pristup postojećim i planiranim novozelandskim programima ili aktivnostima ili njihovim dijelovima, koji su jednakovrijedni predmetnom djelovanju iz Obzora Europa;(b)informacije o tome ima li Novi Zeland uspostavljen nacionalni mehanizam za provjeru ulaganja, te jamstva da će nadležna tijela Novog Zelanda izvijestiti Europsku komisiju i savjetovati se s njom o svim mogućim slučajevima u kojima su primjenom takvog mehanizma utvrdila da strani subjekt koji je osnovan ili kojim se upravlja izvan Novog Zelanda planira uložiti u ili preuzeti subjekt iz Novog Zelanda koji je dobio financijska sredstva programa Obzor Europa u djelovanjima u vezi sa strateškom imovinom, interesima, autonomijom ili sigurnošću Unije, pod uvjetom da Europska komisija Novom Zelandu dostavi popis relevantnih subjekata iz Novog Zelanda nakon potpisivanja sporazumâ o dodjeli bespovratnih sredstava s tim subjektima; i(c)jamstva da rezultati, tehnologije, usluge ni proizvodi koje su subjekti iz Novog Zelanda razvili u okviru predmetnih djelovanja ne podliježu ograničenjima u pogledu njihova izvoza u države članice Unije tijekom djelovanja i četiri godine nakon završetka djelovanja. Novi Zeland će svake godine tijekom djelovanja i četiri godine nakon završetka djelovanja dostaviti ažurirani popis nacionalnih ograničenja izvoza.2.Subjekti iz Novog Zelanda mogu sudjelovati u aktivnostima Zajedničkog istraživačkog centra (JRC) pod uvjetima koji su jednakovrijedni uvjetima primjenjivima na subjekte iz Unije, osim ako su potrebna ograničenja kako bi se osigurala dosljednost s opsegom sudjelovanja koji proizlazi iz provedbe stavka 1.3.Novi Zeland redovito se obavješćuje o aktivnostima JRC-a koje se odnose na sudjelovanje Novog Zelanda u programu Obzor Europa, posebno o višegodišnjim programima rada JRC-a. Predstavnik Novog Zelanda može biti pozvan kao promatrač na sastanke Vijeća guvernera JRC-a u vezi s točkom koja se odnosi na sudjelovanje Novog Zelanda u programu Obzor Europa.4.Ako Unija provodi program Obzor Europa primjenom članaka 185. i 187. UFEU-a, Novi Zeland i subjekti iz Novog Zelanda mogu sudjelovati u pravnim strukturama uspostavljenima na temelju tih odredbi, u skladu s pravnim aktima Unije koji su doneseni ili će biti doneseni radi uspostavljanja tih pravnih struktura.5.S obzirom na sudjelovanje Novog Zelanda u drugom stupu programa Obzor Europa, predstavnici Novog Zelanda imaju pravo sudjelovati kao promatrači u odboru iz članka 14. Odluke (EU) 2021/764 bez prava glasa i za točke koje se odnose na Novi Zeland. Takvo sudjelovanje mora biti u skladu s člankom 5. ovog Sporazuma. Troškovi putovanja predstavnika Novog Zelanda na sastanke Odbora nadoknađuju se za ekonomski razred. Za sva ostala pitanja, nadoknada putnih troškova i troškova boravka uređena je istim pravilima koja se primjenjuju na predstavnike država članica Unije.6.Stranke u okviru postojećih odredbi, zakonodavstva i/ili vladinih propisa poduzimaju sve što je u njihovoj moći da olakšaju slobodno kretanje, uključujući posjete i bavljenje istraživanjem, osoba koje sudjeluju u aktivnostima obuhvaćenima ovim Protokolom te prekogranično kretanje robe i usluga namijenjenih za te aktivnosti.Članak 3.ReciprocitetPravni subjekti s poslovnim nastanom u Uniji mogu sudjelovati u programima ili aktivnostima Novog Zelanda ili u njihovim dijelovima koji su istovrijedni onima iz drugog stupa programa Obzor Europa, u skladu s novozelandskim nacionalnim uređenjem financiranja znanosti. Ako Novi Zeland nije osigurao financiranje, pravni subjekti s poslovnim nastanom u Uniji mogu sudjelovati s vlastitim sredstvima.Netaksativan popis jednakovrijednih programa ili aktivnosti Novog Zelanda ili, u iznimnim slučajevima, njihovih dijelova, naveden je u Prilogu II. ovom Protokolu.Članak 4.Otvorena znanostStranke u svojim programima, projektima i aktivnostima uzajamno promiču i potiču otvorenu znanost u skladu s pravilima programa Obzor Europa i zakonima, propisima i otvorenim istraživačkim politikama Novog Zelanda te uzimajući u obzir obveze Novog Zelanda na temelju Ugovora Te Tiriti o Waitangi.Članak 5.Detaljna pravila o financijskom doprinosu, mehanizmu prilagodbe i mehanizmu automatske korekcije1.Mehanizam automatske korekcije primjenjuje se na operativni doprinos Novog Zelanda programu Obzor Europa. Mehanizam prilagodbe predviđen člankom 7. ovog Sporazuma ne primjenjuje se na operativni doprinos Novog Zelanda programu Obzor Europa.2.Mehanizam automatske korekcije temelji se na uspješnosti Novog Zelanda i subjekata iz Novog Zelanda u dijelovima drugog stupa programa Obzor Europa koji se provode s pomoću konkurentnih bespovratnih sredstava.3.Detaljna pravila o primjeni mehanizma automatske korekcije utvrđena su u Prilogu I. ovom Protokolu.Članak 6.Završne odredbe1.Ovaj Protokol ostaje na snazi onoliko dugo koliko je potrebno da se završe svi projekti, djelovanja, aktivnosti ili njihovi dijelovi koji se financiraju iz drugog stupa programa Obzor Europa, sva djelovanja potrebna za zaštitu financijskih interesa Unije i sve financijske obveze koje proizlaze iz provedbe ovog Protokola između stranaka.2.Prilozi ovom Protokolu njegov su sastavni dio.Prilog I.Pravila o financijskom doprinosu Novog Zelanda programu Obzor Europa (2021.–2027.)Prilog II.Popis jednakovrijednih programa ili aktivnosti Novog Zelanda ili njihovih dijelovaL1822023HR2510120230626HR0004.0001371459Protokol o provedbi Sporazuma o partnerstvu u održivom ribarstvu između Europske unije i Republike Madagaskara (2023. – 2027.)Članak 1.DefinicijeZa potrebe ovog Protokola primjenjuju se definicije utvrđene u članku 1. Sporazuma, osim izmjena i dopuna navedenih u nastavku:1.promatrač znači svaka osoba koju je nacionalno tijelo ovlastilo za promatranje ribolovne aktivnosti na ribarskom plovilu i za prikupljanje podataka kojima se kvantificiraju ili kvalificiraju rezultati te aktivnosti;2.uređaj za privlačenje ribe (FAD) znači trajni, polutrajni ili privremeni predmet, struktura ili uređaj od bilo kojeg materijala, umjetnog ili prirodnog, koji se upotrebljava ili prati u svrhu privlačenja ciljanih vrsta tune radi ulova.Članak 2.PredmetPredmet je ovog Protokola provedba Sporazuma utvrđivanjem uvjeta za pristup plovilâ Unije ribolovnoj zoni Madagaskara i suradnju predviđenu člankom 2. Sporazuma.Ovaj se Protokol tumači i primjenjuje uz potpuno poštovanje i u skladu s načelima i odredbama Sporazuma.Članak 3.Područje primjeneOvaj Protokol se primjenjuje na:aktivnosti plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara za ciljani ribolov tune i srodnih vrsta,provedbu područja suradnje iz članka 2. Sporazuma.Članak 4.Vrste riba čiji je ribolov dopušten i broj plovila s odobrenjem za ribolov1.Dopušten je ribolov tune i srodnih vrsta, kako su navedene u Dodatku 1. Priloga ovom Protokolu, kojima upravlja Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC).2.Zabranjen je ribolov:vrsta zaštićenih međunarodnim konvencijama, konkretno Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus,vrsta čije zadržavanje na plovilu, prekrcaj, iskrcaj te potpuno ili djelomično skladištenje zabranjuje IOCT, osobito vrsta porodice Alopiidae, Sphyrnidae i Lamnidae.3.Ribolovne mogućnosti dodjeljuju se za 65 plovila Unije kako slijedi:32 tunolovaca plivaričara,13 plovila s površinskim parangalima bruto tonaže veće od 100,20 plovila s površinskim parangalima najviše bruto tonaže 100.4.Stavak 3. primjenjuje se u skladu s člancima 11. i 12.Članak 5.TrajanjeOvaj Protokol se primjenjuje u razdoblju od četiri godine od datuma početka njegove privremene primjene.Članak 6.Financijski doprinos1.Za cijelo četverogodišnje razdoblje ukupna procijenjena vrijednost ovog Protokola iznosi 12880000 EUR, odnosno 3220000 EUR godišnje. Taj se iznos raspoređuje kako slijedi:7200000 EUR na ime financijskog doprinosa Unije iz članka 13. Sporazuma,5680000 EUR, što odgovara procijenjenoj vrijednosti doprinosa vlasnika plovila.2.Godišnji financijski doprinos Unije obuhvaća:(a)godišnji iznos od 700000 EUR, koji odgovara referentnoj tonaži od 14000 tona godišnje za sve vrste, za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara;(b)poseban iznos od 1100000 EUR godišnje za potporu sektorskoj politici ribarstva Madagaskara te njezinu provedbu. Taj se iznos, kojim upravlja madagaskarska Agencija za ribarstvo i akvakulturu, stavlja na raspolaganje ministarstvu nadležnom za ribarstvo, u skladu s pravilima i postupcima propisanima nacionalnim propisima u priručniku o postupanju koji sastavlja ministarstvo nadležno za ribarstvo i koji se dostavlja tijelima Unije prije početka privremene primjene ovog Protokola.3.Stavak 1. ovog članka primjenjuje u skladu s člancima 7., 8., 11., 14. i 15.4.Financijski doprinos plaća se:(a)za dio koji se odnosi na pristup ribolovnoj zoni Madagaskara, na bankovni račun Državne riznice pri Središnjoj banci Madagaskara;(b)za dio koji se odnosi na sektorsku potporu, na bankovni račun namijenjen sektorskoj potpori pod nadzorom ministarstva nadležnog za ribarstvo.Tijelo Madagaskara prije početka privremene primjene Protokola tijelima Unije dostavlja podatke o bankovnim računima te ih potvrđuje svake godine.Članak 7.Načini plaćanja financijskog doprinosa za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara1.Ako godišnji ulov plovila Unije utvrđen u skladu s poglavljem IV. odjeljkom 1. Priloga premaši referentnu tonažu od 14000 tona, godišnji financijski doprinos povećava se za 50 EUR za svaku dodatnu tonu.2.Međutim, godišnji iznos koji Unija plaća za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara ne smije biti veći od dvostrukog iznosa iz članka 6. stavka 2. točke (a). Kada ulov plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara premaši dvostruko veću količinu od referentne tonaže, iznos za ulov koji premašuje tu količinu isplaćuje se sljedeće godine.3.Plaćanje financijskog doprinosa za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara za plovila Unije izvršava se najkasnije 90 dana od datuma početka privremene primjene ovog Protokola za prvu godinu i najkasnije na dan obljetnice početka privremene primjene ovog Protokola za sljedeće godine.4.Madagaskar ima isključivo diskrecijsko pravo u vezi s korištenjem financijskog doprinosa za pristup ribolovnoj zoni Madagaskara.Članak 8.Načini provedbe i plaćanja sektorske potpore1.Zajednički odbor predviđen člankom 14. Sporazuma (dalje u tekstu Zajednički odbor) najkasnije tri mjeseca nakon datuma početka privremene primjene ovog Protokola donosi višegodišnji program sektorske potpore, raščlanjen po godinama, čiji je opći cilj promicanje odgovornog i održivog ribarstva u Madagaskaru.2.Taj se program utvrđuje u dokumentu koji obuhvaća:(a)smjernice na godišnjoj i višegodišnjoj osnovi za korištenje posebnog iznosa financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točke (b);(b)ciljeve i djelovanja, utvrđene na godišnjoj i višegodišnjoj osnovi, za odgovorno i održivo ribarstvo te plavo gospodarstvo, uzimajući u obzir prioritete Madagaskara, konkretno:provedbu nacionalne strategije upravljanja ribolovom tune,podupiranje artizanalnog i tradicionalnog ribolova,osposobljavanje ribara,praćenje, kontrolu i nadzor ribolovnih aktivnosti, a osobito suzbijanje nezakonitog, neprijavljenog i nereguliranog ribolova (dalje u tekstu ribolov NNN),unapređenje istraživanja u području ribarstva, povećanje kapaciteta za gospodarenje morskim ekosustavima i ribljim resursima, tezdravstvenu sigurnost proizvoda ribarstva,(c)kriterije i postupke za godišnje ocjenjivanje rezultata, prema potrebi na temelju pokazatelja.3.Svake godine tijelo Madagaskara podnosi Zajedničkom odboru godišnje izvješće o napretku provedbe aktivnosti iz programa. Izvješće za posljednju godinu obuhvaća i rezultate provedbe programa u ukupnom trajanju ovog Protokola.4.Sve predložene izmjene višegodišnjeg programa podnose se Zajedničkom odboru.5.Financijski doprinos za sektorsku potporu isplaćuje se u godišnjim obrocima nakon analize koju provodi Zajednički odbor na temelju rezultata provedbe programa.6.Unija može u cijelosti ili djelomično suspendirati plaćanje financijskog doprinosa iz članka 6. stavka 2. točke (b) ako analiza Zajedničkog odbora pokaže da:(a)dobiveni rezultati nisu u skladu s programom koji je donio Zajednički odbor;(b)mjere u okviru tog programa nisu provedene.7.Nakon suspenzije predviđene stavkom 6. plaćanje dijela financijskog doprinosa za sektorsku potporu nastavlja se tek nakon savjetovanja i postignutog dogovora dviju stranaka te ako su rezultati provedbe sektorske potpore u skladu s planiranim programom Zajedničkog odbora. Unatoč tome, plaćanje dijela financijskog doprinosa za sektorsku potporu može se isplatiti najkasnije šest mjeseci od prestanka važenja ovog Protokola.8.Stranke nastavljaju pratiti program dok ga u potpunosti ne provedu.9.Provjere i kontrole korištenja doprinosa iz članka 6. stavka 2. točke (b) mogu provoditi revizijska i kontrolna tijela svake stranke, uključujući Europski revizorski sud. To uključuje pravo na pristup informacijama, dokumentima, lokacijama i objektima korisnika doprinosa.10.Tijelo Madagaskara provodi aktivnosti promidžbe i informiranja javnosti o postignućima financiranima sektorskom potporom i doprinosom Unije.Članak 9.Znanstvena suradnja u području odgovornog ribarstva1.U okviru znanstvene suradnje stranke se obvezuju promicati odgovorno ribarstvo u ribolovnoj zoni Madagaskara.2.Stranke razmjenjuju sve relevantne znanstvene informacije koje omogućuju procjenu stanja morskih bioloških resursa u ribolovnoj zoni Madagaskara.3.Na zajedničkom znanstvenom sastanku iz članka 9. stavka 3. Sporazuma sudjeluju znanstvenici koje predlože stranke. Stranke stavljaju na raspolaganje podatke potrebne za rad tih znanstvenika. Temu, sastav i način rada zajedničkog znanstvenog sastanka utvrđuje Zajednički odbor.4.Na zajedničkom znanstvenom sastanku izrađuje se izvješće, prema potrebi popraćeno mišljenjem, koje se podnosi Zajedničkom odboru na razmatranje i eventualno donošenje mjera, kako je predviđeno u članku 9. stavku 4. Sporazuma.Članak 10.Gospodarska i socijalna suradnja1.Radi provedbe načela iz članka 10. Sporazuma o gospodarskoj i socijalnoj suradnji, stranke se redovito savjetuju u okviru Zajedničkog odbora te uključuju subjekte i druge zainteresirane strane kako bi utvrdile mogućnosti za suradnju, među ostalim s ciljem razvoja trgovine i ulaganja u sektor ribarstva.2.To savjetovanje obuhvaća programe razvoja i suradnje Unije te drugih tehničkih i financijskih partnera.Članak 11.Sporazumno preispitivanje ribolovnih mogućnosti I pravila za provedbu ovog Protokola1.Zajednički odbor može preispitati ribolovne mogućnosti iz članka 4. na temelju relevantnih znanstvenih savjeta, osobito uzimajući u obzir rezolucije i preporuke koje je donio IOTC, kako bi se osiguralo održivo gospodarenje ribljim vrstama obuhvaćenima ovim Protokolom i, prema potrebi, nakon savjetovanja na zajedničkom znanstvenom sastanku iz članka 9.2.U tom slučaju financijski doprinos iz članka 6. stavka 2. točke (a) može se preispitati pro rata te se u ovaj Protokol i njegov Prilog unose potrebne izmjene.3.Zajednički odbor može prilagoditi odredbe ovog Protokola koje se odnose na ribolovne aktivnosti i provedbu sektorske potpore.4.Odluke koje donese Zajednički odbor imaju jednaku pravnu snagu kao ovaj Protokol, pod uvjetom da se provedu odgovarajući postupci stranaka.Članak 12.Istraživački ribolov i nove ribolovne mogućnosti1.Stranke potiču istraživački ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara kako bi se procijenila znanstvena i gospodarska održivost novog ribolova, prije svega za vrste koje se smatraju nedovoljno iskorištenima ili za koje nije poznato stanje stoka.2.U skladu s madagaskarskim propisima, tijelo Madagaskara može odobriti istraživački ribolov na temelju relevantnih specifikacija koje donese Zajednički odbor. U njima se navode dotične vrste i odgovarajući uvjeti za istraživački ribolov na temelju najboljih raspoloživih znanstvenih savjeta i, prema potrebi, znanstvenih savjeta dobivenih u skladu s člankom 9.3.Odobrenja plovilima za kampanju istraživačkog ribolova izdaju se na razdoblje od najviše šest mjeseci, skraćena prema potrebi u skladu s preporukama znanstvenog mišljenja. Plovila koja obavljaju istraživački ribolov moraju biti u skladu sa specifikacijama koje je odobrilo tijelo Madagaskara. Promatrač kojeg je imenovalo tijelo Madagaskara i, prema potrebi, znanstveni promatrač iz države zastave moraju biti prisutni na plovilu tijekom cijelog izlaska u ribolov. Prikupljeni podaci o opažanjima šalju se na analizu radi dobivanja znanstvenog savjeta u skladu s člankom 9.4.Mišljenje o rezultatima istraživačkog ribolova utvrđeno na znanstvenom sastanku dostavlja se Zajedničkom odboru koji, prema potrebi, odlučuje o uvođenju ribolovnih mogućnosti za nove vrste do prestanka važenja ovog Protokola.Članak 13.Uvjeti za izdavanje odobrenja i obavljanje ribolovnih aktivnosti1.Plovila Unije smiju obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara samo ako imaju odobrenje za ribolov koje im je izdalo tijelo Madagaskara u okviru Sporazuma i ovog Protokola.2.Tijelo Madagaskara izdaje odobrenja plovilima Unije samo u skladu sa Sporazumom i ovim Protokolom, a izdavanje odobrenja plovilima Unije izvan tog okvira, posebno u obliku izravnih odobrenja, zabranjeno je.3.Aktivnosti plovila Unije s odobrenjem za ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara podliježu zakonima i drugim propisima Madagaskara, osim ako je drukčije predviđeno ovim Protokolom.Članak 14.Suspenzija primjene1.Provedbu ovog Protokola, uključujući ribolovne aktivnosti plovila i isplatu financijskog doprinosa, može privremeno jednostrano suspendirati jedna od stranaka u slučajevima i pod uvjetima navedenima u članku 20. Sporazuma.2.Suspenzija primjene zbog neispunjavanja uvjeta utvrđenih u članku 3. stavku 3. Sporazuma može se provesti samo ako se aktiviraju mehanizmi savjetovanja predviđeni u članku 96. Sporazuma o partnerstvu između članica Skupine afričkih, karipskih i pacifičkih država s jedne strane i Europske zajednice i njezinih država članica s druge straneSL L 317, 15.12.2000., str. 3., kako je zadnje izmijenjen (dalje u tekstu Sporazum iz Cotonoua) u vezi s kršenjem ključnih elemenata ljudskih prava kako su definirani u članku 9. Sporazuma iz Cotonoua ili odgovarajućem članku sporazuma koji ga naslijedi.3.Ako stranka namjerava suspendirati primjenu ovog Protokola, mora o svojoj namjeri o tome poslati obavijest u pisanom obliku najmanje mjesec dana prije datuma stupanja na snagu suspenzije primjene. Slanjem te obavijesti pokreće se savjetovanje između stranaka putem Zajedničkog odbora kako bi se spor sporazumno riješio u roku od tri mjeseca.4.Za trajanja suspenzije primjene prekidaju se aktivnosti plovila Unije u ribolovnoj zoni Madagaskara. Plovila Unije napuštaju ribolovnu zonu Madagaskara u roku od 24 sata nakon što suspenzija primjene počne proizvoditi učinke.5.Stranke zatim nastavljaju sa savjetovanjima s ciljem pronalaženja sporazumnog rješenja spora. Ako se postigne dogovor, nastavlja se primjena ovog Protokola, a iznos financijske naknade dogovara Zajednički odbor.Članak 15.Otkaz1.U slučaju otkaza ovog Protokola pod uvjetima iz članka 21. Sporazuma, zainteresirana stranka pisanim putem obavještava drugu stranku o svojoj namjeri da otkaže ovaj Protokol najmanje šest mjeseci prije datuma na koji bi otkaz počeo proizvoditi učinke.2.Upućivanjem navedene obavijesti započinje savjetovanje stranaka.Članak 16.Zaštita podataka1.Stranke se moraju pobrinuti za to da nadležno tijelo podatke razmijenjene na temelju Sporazuma upotrebljava isključivo za potrebe provedbe Sporazuma, a posebno za upravljanje ribarstvom te praćenje, kontrolu i nadzor ribarstva.2.Stranke se obvezuju da će sa svim komercijalno osjetljivim i osobnim podacima o plovilima Unije i njihovim ribolovnim aktivnostima koji su pribavljeni na temelju Sporazuma te sa svim komercijalno osjetljivim informacijama povezanima s komunikacijskim sustavima kojima se koristi Unija, postupati kao s povjerljivima. Stranke osiguravaju da su javno dostupni samo agregirani podaci o ribolovnim aktivnostima u ribolovnoj zoni Madagaskara.3.Osobni podaci obrađuju se zakonito, pošteno i transparentno s obzirom na osobu čiji se podaci obrađuju.4.Osobni podaci koji se razmjenjuju na temelju Sporazuma obrađuju se u skladu s Dodatkom 2. Priloga ovom Protokolu. Zajednički odbor može utvrditi dodatne zaštitne mjere i pravne lijekove u vezi s osobnim podacima i pravima osoba čiji se podaci obrađuju.5.Stavci od 1. do 4. ne sprečavaju stranke da ispune obveze regionalnih organizacija za upravljanje ribarstvom (RFMO) ili regionalnih organizacija za ribarstvo kad je riječ o prijenosu i objavi podataka o plovilima.Članak 17.Elektronička razmjena podataka1.Stranke se obvezuju u najkraćem roku uspostaviti informatičke sustave potrebne za elektroničku razmjenu svih informacija i dokumenata povezanih s provedbom Sporazuma.2.Elektronička verzija dokumenta u svakom se trenutku smatra istovrijednom papirnatoj verziji, pod uvjetom da se dokaže njezina vjerodostojnost.3.Aranžmani za provedbu i primjenu sustava za elektroničku razmjenu podataka o ulovima, izvješća o ulovima pri ulasku i izlasku (iz sustava za elektroničko bilježenje i slanje podataka (ERS – Electronic Recording and Reporting System)) i podataka o poziciji plovila (iz sustava za praćenje plovila (VMS – Vessel Monitoring System)) te za dobivanje odobrenjâ za ribolov utvrđeni su u Prilogu i njegovim dodacima.4.Stranke se odmah međusobno obavještavaju o svakoj neispravnosti računalnog sustava. Informacije i dokumenti povezani s provedbom Sporazuma tada se zamjenjuju papirnatom verzijom ili šalju drugim komunikacijskim kanalima utvrđenima u Prilogu ovom Protokolu.Članak 18.Stupanje na snagu1.Ovaj Protokol stupa na snagu na dan kad se stranke međusobno obavijeste o dovršetku postupaka potrebnih u tu svrhu.2.Obavijest iz stavka 1. šalje se, u odnosu na Uniju, Glavnom tajniku Vijeća Europske unije.Članak 19.Privremena primjenaOvaj Protokol se privremeno primjenjuje od 1. srpnja 2023., ako ga stranke dotad potpišu ili, ako ga potpišu nakon 1. srpnja 2023., od datuma potpisivanja.Članak 20.Vjerodostojni tekstoviProtokol je sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, grčkom, hrvatskom, irskom, latvijskom, litavskom, mađarskom, malteškom, nizozemskom, njemačkom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и трета година.Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintitrés.V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet tři.Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og treogtyve.Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausenddreiundzwanzig.Kahe tuhande kahekümne kolmanda aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι τρία.Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty three.Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-trois.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche a trí.Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset treće.Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventitré.Briselē, divi tūkstoši divdesmit trešā gada trīsdesmitajā jūnijā.Priimta du tūkstančiai dvidešimt trečių metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonharmadik év június havának harmincadik napján.Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tlieta u għoxrin.Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend drieëntwintig.Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego trzeciego.Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e três.Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și trei.V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťtri.V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč triindvajset.Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkolme.Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotre.


(1)  SL L 317, 15.12.2000., str. 3.


PRILOG

UVJETI ZA OBAVLJANJE RIBOLOVNIH AKTIVNOSTI PLOVILA UNIJE U RIBOLOVNOJ ZONI MADAGASKARA

POGLAVLJE I.

Opće odredbe

1.

Određivanje nadležnog tijela

Za potrebe ovog Priloga i osim ako je drukčije navedeno, svako upućivanje na Europsku uniju (dalje u tekstu „Unija”) ili Republiku Madagaskar (dalje u tekstu „Madagaskar”) kao na nadležno tijelo znači:

za Uniju: Europska komisija, putem delegacije Europske unije na Madagaskaru kada je to potrebno;

za Republiku Madagaskar: ministarstvo nadležno za ribarstvo.

2.

Odobrenje za ribolov

Za potrebe primjene ovog Priloga, izraz „odobrenje za ribolov” istovjetan je izrazu „povlastica” kako je utvrđen u zakonodavstvu Madagaskara.

3.

Ribolovna zona Madagaskara

3.1.

Geografske koordinate ribolovne zone Madagaskara definirane su u članku 1. Sporazuma i polazne crte navedene su u Dodatku 3.

3.2.

Zone zabrane ribolova, poput nacionalnih parkova, zaštićenih morskih područja i zone obnove ribolovnih resursa navedene su u Dodatku 3. U slučaju promjene podataka za kontakt u zakonodavstvu Madagaskara, Madagaskar dostavlja nove podatke za kontakt.

3.3.

Plovila Unije obavljaju svoje ribolovne aktivnosti u vodama koje se nalaze dalje od:

20 nautičkih milja od polazne crte za plivaričare i plovila s površinskim parangalima bruto tonaže veće od 100 te za plovila s površinskim parangalima bruto tonaže 100 ili manje za zapadnu obalu, od rta Ambre do rta Ste Marie,

12 nautičkih milja od polazne crte za plovila s parangalima i za plovila s površinskim parangalima bruto tonaže 100 ili manje za istočnu obalu, od rta Ambre do rta Ste Marie.

3.4.

Uspostavlja se zaštićena zona od tri nautičke milje oko usidrenih uređaja za privlačenje ribe (FAD) kojima se koriste ribari u Madagaskaru u koju plovila Unije ne mogu ući. Tijelo Madagaskara obavještava plovila Unije o položaju uređaja FAD usidrenih na udaljenosti većoj od devet milja.

3.5.

Zone Banc de Leven i Banc de Castor, čije su koordinate navedene u Dodatku 3., namijenjene su isključivo malom i artizanalnom ribolovu Madagaskara.

4.

Imenovanje zastupnika

Svakog vlasnika plovila Unije koji zatraži odobrenje za ribolov u skladu s Protokolom zastupa zastupnik s boravištem u Madagaskaru.

5.

Plaćanja vlasnika plovila

Prije datuma početka privremene primjene Protokola tijelo Madagaskara dostavlja Uniji podatke o bankovnim računima u Državnoj riznici na koje će vlasnici plovila Unije uplaćivati financijske iznose u okviru Sporazuma.

Tijelo Madagaskara obavještava tijela Unije o svakoj promjeni tih podataka.

Troškove bankovnih transfera snose vlasnici plovila.

6.

Podaci za kontakt

Podaci za kontakt korisni objema strankama za provedbu Protokola navedeni su u Dodatku 4.

POGLAVLJE II.

Odobrenja za ribolov

1.

Uvjeti za dobivanje odobrenja za ribolov – plovila koja ispunjavaju uvjete.

Odobrenja za ribolov iz članka 6. Sporazuma izdaju se pod uvjetom da je plovilo upisano u registar ribarskih plovila Unije i da se nalazi na popisu ribarskih plovila koja je odobrila Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC). Nadalje, zapovjedniku ili plovilu ne smije se zabraniti ribolov koji je rezultat njihovih ribolovnih aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara.

Prema potrebi, ribarsko plovilo mora imati zdravstveno odobrenje plovila koje je izdalo nadležno zdravstveno tijelo njegove države zastave.

2.

Zahtjev za izdavanje odobrenja za ribolov

2.1.

Tijela Unije elektroničkim putem podnose tijelu Madagaskara zahtjev za odobrenje za ribolov za svako plovilo koje želi obavljati ribolov na temelju Sporazuma.

2.2.

Zahtjevi se podnose u skladu s Dodatkom 5.

2.3.

Svakom zahtjevu za odobrenje za ribolov prilažu se:

dokaz o uplati paušalnog predujma za razdoblje odobrenja i posebnog doprinosa predviđenog u poglavlju III. točki 6. ovog Priloga,

novija digitalna fotografija plovila u boji, grafičke rezolucije od najmanje 1 400 x 1 050 piksela, snimljena bočno,

preslika važeće svjedodžbe o plovidbenosti plovila,

preslika ugovora sklopljenog s poduzećem za zapošljavanje odobrenim u Madagaskaru, kako je predviđeno u poglavlju V. točki 7. ovog Priloga.

3.

Pristojba i paušalni predujam

3.1.

Pristojba za tunolovce plivaričare i plovila s površinskim parangalima, izražena u EUR po toni ulova u ribolovnoj zoni Madagaskara, iznosi 85 EUR po toni za cijelo trajanje Protokola.

3.2.

Odobrenja za ribolov izdaju se nakon plaćanja sljedećih paušalnih predujmova:

 

za tunolovce plivaričare:

16 150 EUR po plovilu, što odgovara pristojbama za 190 tona godišnje.

 

za plovila s površinskim parangalima bruto tonaže veće od 100:

4 930 EUR po plovilu, što odgovara pristojbama za 58 tona godišnje.

 

za plovila s površinskim parangalima bruto tonaže od najviše 100:

3 145 EUR po plovilu, što odgovara pristojbama za 37 tona godišnje

3.3.

Iznos paušalne pristojbe uključuje sva nacionalna i lokalna davanja, osim lučkih pristojbi, pristojbi za iskrcaj i prekrcaj te troškova za pružanje usluga.

4.

Izdavanje odobrenja za ribolov

4.1.

Od primitka zahtjeva za odobrenje za ribolov Madagaskar ima na raspolaganju 20 radnih dana za izdavanje odobrenja za ribolov za ribarska plovila Unije ako utvrdi da je njihov zahtjev prihvatljiv.

4.2.

Elektronički primjerak odobrenja za ribolov odmah se šalje tijelima Unije i vlasnicima plovila ili njihovim zastupnicima. Taj se primjerak drži na plovilu i vrijedi najviše 45 kalendarskih dana od datuma izdavanja odobrenja za ribolov. Nakon tog razdoblja na plovilu se mora držati izvornik odobrenja za ribolov. To se razdoblje može produljiti u slučaju više sile.

4.3.

Izvornici odobrenja za ribolov šalju se vlasnicima plovila ili njihovim zastupnicima na Madagaskaru, prema potrebi preko Delegacije Europske unije na Madagaskaru.

4.4.

Kad se izda odobrenje za ribolov, Madagaskar odmah unosi plovilo Unije na popis plovila Unije koja imaju odobrenje za ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara. Taj se popis odmah dostavlja madagaskarskom Centru za praćenje ribarstva (CPR) i Uniji. Madagaskar redovito ažurira popis plovila s odobrenjem za ribolov. Novi se popis odmah dostavlja CPR-u Madagaskara i Uniji.

5.

Prijenos odobrenja za ribolov

5.1.

Odobrenje za ribolov izdaje se za određeno plovilo i nije prenosivo.

5.2.

Međutim, na zahtjev Unije i u slučaju dokazanog djelovanja više sile, osobito gubitka ili dugotrajnog zastoja plovila zbog ozbiljnog tehničkog kvara, odobrenje za ribolov za određeno plovilo zamjenjuje se novim odobrenjem izdanim za drugo plovilo jednake kategorije kao plovilo koje se zamjenjuje, bez plaćanja nove pristojbe.

5.3.

U tom se slučaju pri izračunavanju količine ulova za određivanje eventualnog dodatnog plaćanja uzima u obzir zbroj ukupnih iznosa ulova obaju plovila u ribolovnoj zoni Madagaskara.

5.4.

Prvotno odobrenje prestaje važiti na dan izdavanja zamjenskog odobrenja.

5.5.

Vlasnik plovila, njegov zastupnik i tijela Unije izvješćuju se o zamjeni odobrenja za ribolov.

5.6.

Vlasnik dotičnog plovila ili njegov zastupnik vraća nevažeće odobrenje za ribolov tijelu Madagaskara, prema potrebi putem Delegacije Europske unije na Madagaskaru.

5.7.

Tijelo Madagaskara u skladu s tim ažurira popis ovlaštenih plovila.

6.

Rok važenja odobrenja za ribolov

Odobrenja za ribolov izdaju se na razdoblje od godinu dana:

za prvu godinu primjene Protokola, razdoblje od datuma početka njegove privremene primjene do 31. prosinca iste godine,

nakon toga, svake cijele kalendarske godine,

za posljednju godinu primjene Protokola, razdoblje od 1. siječnja do datuma prestanka važenja Protokola.

7.

Dokumenti koji se moraju držati na plovilu

Plovila Unije u svakom trenutku tijekom boravka u ribolovnoj zoni Madagaskara moraju držati sljedeće dokumente:

izvornik ili presliku odobrenja za ribolov, u skladu s uvjetima utvrđenima u točki 4.2.,

potvrdu o plovidbenoj sposobnosti plovila,

popis posade,

elektronički očevidnik o ribolovu,

povlasticu za ribolov koju je izdala država zastave,

nacrt kapaciteta plovila u obliku ažuriranih nacrta ili opisa izgleda ribarskog plovila i broj skladišta za ribu na ribarskom plovilu, zajedno sa zapremninom skladišta izraženom u kubičnim metrima.

8.

Pomoćna plovila

8.1.

Madagaskar ribarskim plovilima Unije koja imaju odobrenje za ribolov odobrava pomoć pomoćnih plovila u skladu s uvjetima i ograničenjima koje je utvrdio IOTC. U slučaju promjena u primjenjivom zakonodavstvu Madagaskara kojima bi se mogli postrožiti ograničenja i uvjeti, Madagaskar obavještava o svim izmjenama primjenjivog zakonodavstva ili novom zakonodavstvu te ih primjenjuje u skladu s člankom 8. Sporazuma.

8.2.

Pomoćna plovila moraju ploviti pod zastavom države članice Unije i ne smiju biti opremljena za ribolov. Ta pomoć ne smije obuhvaćati punjenje spremnika gorivom ni prekrcaj ulova.

8.3.

Pomoćna plovila podložna su postupku slanja zahtjeva za izdavanje odobrenja za ribolov iz ovog poglavlja, ako je taj postupak na njih primjenjiv. Madagaskar sastavlja popis odobrenih pomoćnih plovila te ga odmah dostavlja Uniji.

8.4.

Godišnja naknada za dozvolu primjenjiva na pomoćna plovila iznosi 5 000 EUR.

9.

Uvođenje automatiziranog elektroničkog sustava za upravljanje odobrenjima

9.1.

Stranke nastoje upotrebljavati sustav LICENCE koji je Europska komisija stavila na raspolaganje za elektronički prijenos zahtjeva za odobrenje i obavještavanje o njihovu izdavanju.

9.2.

Kao prijelazno rješenje dok stranke ne upotrebljavaju sustav LICENCE, elektronička razmjena između stranaka odvija se e-poštom.

POGLAVLJE III.

Tehničke mjere očuvanja

1.

Plovila Unije s odobrenjem za ulazak u ribolovnu zonu Madagaskara poštuju sve relevantne tehničke mjere očuvanja, rezolucije i preporuke IOTC-a te zakonodavstvo Madagaskara koji se na njih primjenjuju.

2.

Relevantne tehničke mjere utvrđene su, za svaku kategoriju ribolova, u tehničkim specifikacijama iz Dodatka 1.

3.

Postavljanje i upotreba umjetnih plutajućih uređaja FAD dopušteni su na temelju Sporazuma. U skladu su s relevantnim rezolucijama i preporukama IOTC-a. Kako bi se ograničio njihov utjecaj na ekosustave i smanjila količina sintetičkog morskog otpada, uređaji FAD moraju biti izrađeni od nezapetljavajućih, prirodnih ili biorazgradivih neplastičnih materijala, osim farova. Onemogućuju slučajni ulov kitova, morskih pasa i kornjača.

4.

Međutim, Madagaskar zadržava pravo predložiti strože mjere na temelju pouzdanih znanstvenih preporuka.

5.

Vlasnik plovila na početku ribolovne sezone obavještava i CPR Madagaskara o broju uređaja FAD koje namjerava upotrijebiti za svako pomoćno plovilo u ribolovnoj zoni Madagaskara. Broj upotrijebljenih uređaja FAD prijavljuje se nakon kraja te tržišne godine.

6.

U svrhu gospodarenja okolišem i zaštite morskih ekosustava u vodama Madagaskara vlasnici plovila Unije godišnje plaćaju poseban doprinos u ukupnom procijenjenom iznosu od oko 200 000 EUR. Doprinos svakog plovila temelji se na bruto tonaži svakog plovila i iznosi 2,5 EUR po BT. Doprinos se plaća zajedno s predujmom. Sredstvima upravlja madagaskarska Agencija za ribarstvo i akvakulturu, a uplaćuju se na bankovni račun namijenjen sektorskoj potpori iz članka 6. stavka 4. točke (b) Protokola.

7.

Tijelo Madagaskara izvješćuje Zajednički odbor predviđen člankom 14. Sporazuma (dalje u tekstu „Zajednički odbor”) o akcijskom programu koji se financira iz tog posebnog doprinosa i izvješćuje o njegovoj upotrebi, postignućima i učincima. Osigurava promicanje i vidljivost provedenih aktivnosti.

POGLAVLJE IV.

Odjeljak 1.

Izvješćivanje o ulovu i ribolovnom naporu

1.

Očevidnik o ribolovu

1.1.

Zapovjednik ribarskog plovila Unije koje obavlja ribolov u okviru Sporazuma vodi očevidnik o ribolovu koji je u skladu s primjenjivim rezolucijama IOTC-a.

1.2.

Zapovjednik ispunjava očevidnik o ribolovu za svaki dan koji je plovilo provelo u ribolovnoj zoni Madagaskara.

1.3.

Zapovjednik svakodnevno u očevidnik o ribolovu unosi:

količinu izraženu u kilogramima žive vage svake vrste (ulov i usputni ulov) ulovljene i zadržane na plovilu, identificirane troslovnom oznakom FAO-a,

količinu izraženu u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki za svaku odbačenu vrstu,

ribolov bez ulova, u skladu s relevantnim odredbama IOTC-a.

1.4.

Vlasnik plovila i njegov zapovjednik zajednički su odgovorni za točnost podataka zabilježenih u očevidniku o ribolovu.

2.

Izvješćivanje o ulovu

2.1.

Zapovjednik prijavljuje ulove plovila statističkoj službi nadležnoj za ribarstvo i CPR-u Madagaskara, čiji su podaci za kontakt navedeni u točkama 3., 4. i 6. Dodatka 4.:

tjedno dok je prisutan u ribolovnoj zoni Madagaskara,

odmah ako prolazi kroz luku Madagaskara,

u roku od 24 sata od izlaska iz ribolovne zone Madagaskara ako nije prošao kroz luku Madagaskara.

2.2.

U slučaju nepoštovanja odredbi o izvješćivanju o ulovu, uključujući i neprihvatljivost izvješća, Madagaskar može dotičnom plovilu suspendirati odobrenje za ribolov ne dovodeći u pitanje moguću primjenu sankcija predviđenih zakonodavstvom Madagaskara. U slučaju ponovnog kršenja, Madagaskar može odbiti produljiti odobrenje za ribolov.

2.3.

Tijelo Madagaskara obavještava vlasnika plovila o svakoj izrečenoj sankciji te o tome izvješćuje tijela Unije.

3.

Uvođenje sustava za elektroničko bilježenje i slanje podataka (ERS) za podatke o ribolovu

Stranke su suglasne da će upotrebljavati sustav za elektroničko bilježenje i slanje podataka (ERS) za podatke o ribolovu na temelju smjernica iz Dodatka 6. Stranke jedna drugu trebaju izvijestiti kad sustav postane operativan. Stoga izvješća putem sustava ERS zamjenjuju izvješća o ulovu iz točke 2. ovog poglavlja.

4.

Tromjesečna izvješća o ulovu

4.1.

Prije isteka trećeg mjeseca svakog tromjesečja tijela Unije dostavljaju Madagaskaru podatke o ulovu za svaku kategoriju iz Protokola koji se odnose na mjesece prethodnog/prethodnih tromjesečja tekuće godine. Ti se podaci dostavljaju mjesečno, po plovilu i po vrsti na koju upućuje oznaka FAO-a, u skladu s predloškom iz Dodatka 7.

4.2.

Navedeni skupni podaci iz očevidnika iz ribolova smatraju se privremenima sve do obavijesti tijela Unije o konačnom godišnjem obračunu ulova i napora.

5.

Obračun godišnjih ulova i pristojbi za plovila Unije

5.1.

Tijela Unije sastavljaju konačni obračun godišnjih ulova i pristojbi koje svako plovilo mora platiti za svoju godišnju ribolovnu sezonu prethodne kalendarske godine na temelju podataka o ulovu koje su potvrdile nacionalne uprave država zastave.

5.2.

Taj konačni obračun ulova i pristojbi tijela Unije šalju na potvrdu tijelu Madagaskara do 30. travnja godine koja slijedi nakon godine u kojoj su ulovi ostvareni.

5.3.

Tijelo Madagaskara obavještava tijela Unije o primitku takvih izvješća i obračuna te u roku od dva mjeseca može zatražiti sva pojašnjenja koja smatra potrebnima.

5.3.1.

U tom slučaju se tijela Unije povezuju s upravama država zastave i nadležnim nacionalnim institutima Unije te tijelu Madagaskara u roku od 20 radnih dana dostavljaju tražene dodatne informacije.

5.3.2

Ako je potrebno, može se sazvati sastanak znanstvene radne skupine na koji se pozivaju predstavnici nadležnih nacionalnih instituta Unije i Madagaskara kako bi razmotrili podatke o ulovu i metodologije korištene za unakrsnu provjeru informacija.

5.4.

Madagaskar ima 30 radnih dana od primitka dodatnih informacija iz točke 5.3.1. za osporavanje godišnjeg izvješća o ulovu i konačnog obračuna pristojbi na temelju popratnih dokaza.

5.4.1.

U slučaju da nije bilo osporavanja i nakon što je navedeni rok prošao, stranke godišnje izvješće o ulovu i ribolovnom naporu te konačni obračun smatraju donesenima.

5.4.2.

U slučaju neslaganja stranke se savjetuju u okviru Zajedničkog odbora.

5.5.

Ako je iznos konačnog obračuna veći od predviđenog paušalnog predujma plaćenog za dobivanje odobrenja za ribolov, vlasnik plovila Madagaskaru plaća preostali iznos najkasnije 30 dana nakon što se stranke slože o obračunu. Ako je iznos konačnog obračuna manji od predviđenog paušalnog predujma, vlasniku plovila ne naknađuje se preostali iznos.

Odjeljak 2.

Ulazak u ribolovnu zonu Madagaskara i izlazak iz nje

1.

Zapovjednici ribarskih plovila Unije koja obavljaju ribolov na temelju Protokola u ribolovnoj zoni Madagaskara obavještavaju CPR Madagaskara najmanje tri sata unaprijed o svojoj namjeri ulaska u ribolovnu zonu Madagaskara ili izlaska iz nje.

2.

Pri obavještavanju o ulasku u ribolovnu zonu Madagaskara ili izlasku iz nje zapovjednici plovila obavještavaju i o procijenjenom položaju ulaska u ribolovnu zonu Madagaskara ili izlaska iz ribolovne zone Madagaskara te o procijenjenim količinama svake vrste zadržane na plovilu, identificirane troslovnom oznakom FAO-a, izražene u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki, koristeći se obrascima utvrđenima u Dodatku 8.

3.

Nepoštovanje točaka 1. i 2. ili netočno izvješćivanje može rezultirati sankcioniranjem vlasnika i zapovjednika u skladu sa zakonodavstvom Madagaskara.

4.

Plovilo zatečeno u ribolovu o kojem nije obavijestilo CPR Madagaskara podliježe sankcijama predviđenima zakonodavstvom Madagaskara. Tijelo Madagaskara može dotičnom plovilu suspendirati odobrenje za ribolov. U slučaju ponovnog kršenja može odbiti produljiti odobrenje za ribolov.

5.

Popis posade plovila šalje se po ulasku u ribolovnu zonu Madagaskara.

6.

Te se obavijesti šalju putem ERS-a, e-poštom ili radijskom porukom na adrese navedene u Dodatku 4. Tijelo Madagaskara odmah izvješćuje dotična plovila i tijela Unije o svakoj promjeni adrese elektroničke pošte ili radijske frekvencije.

7.

Tijelo Madagaskara potvrđuje primitak elektroničke poruke povratnom e-poštom.

Odjeljak 3.

Prekrcaj i iskrcaj

1.

Zabranjen je prekrcaj na moru.

2.

Prekrcaj u određenoj luci Madagaskara može se obavljati nakon prethodnog odobrenja CPR-a Madagaskara te pod kontrolom madagaskarskih ribarskih inspektora i zdravstvenog tijela u području ribarstva.

3.

Ribarske luke određene za prekrcaj i iskrcaj jesu Antsiranana, Toliary, Ehoala, Toamasina i Mahajanga.

4.

Vlasnik ribarskog plovila Unije ili njegov predstavnik koji u luci Madagaskara želi obaviti iskrcaj ili prekrcaj CPR-u i lučkoj upravi Madagaskara istodobno i najmanje 72 sata unaprijed dostavlja sljedeće informacije, u skladu sa Sporazumom PSMA, prema potrebi ERS-om:

ime ribarskog plovila koje sudjeluje u prekrcaju ili iskrcaju i njegov registracijski broj u registru ribarskih plovila IOTC-a,

luku prekrcaja ili iskrcaja i, prema potrebi, ime teretnog plovila,

predviđeni datum i vrijeme prekrcaja ili iskrcaja,

količinu svake vrste, označene troslovnom oznakom FAO-a, koje se prekrcavaju ili iskrcavaju, izraženu u kilogramima žive mase ili, prema potrebi, broju jedinki,

izvješće o prekrcanim ili iskrcanim ulovima i njihovo odredište.

Ovom se točkom ne dovode u pitanje obveze dostavljanja dokumenata za ulazak u luku nadležnim tijelima.

5.

Nakon razmatranja informacija iz točke 4. i u roku od 24 sata nakon obavijesti, CPR Madagaskara vlasniku plovila ili njegovu zastupniku izdaje prethodno odobrenje prekrcaja ili iskrcaja.

6.

Prekrcaj i iskrcaj smatraju se izlazom iz ribolovne zone Madagaskara. U tu svrhu primjenjuje se odjeljka 2. ovog poglavlja.

7.

Nakon prekrcaja ili iskrcaja vlasnik plovila ili njegov zastupnik obavještava CPR te pomorsku i lučku upravu o svojoj namjeri da nastavi s obavljanjem ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara ili da iz nje izađe.

8.

Zabranjen je svaki prekrcaj ili iskrcaj u ribolovnoj zoni Madagaskara koji nije u skladu s točkama od 1. do 7. Sve osobe koje prekrše ovu odredbu podliježu sankcijama predviđenima zakonodavstvom na snazi u Madagaskaru.

9.

Ribarska plovila Unije obvezuju se staviti dio svojeg usputnog ulova na raspolaganje lokalnim prerađivačima po lokalnim tržišnim cijenama. Na zahtjev vlasnika ribarskih plovila Unije regionalne uprave madagaskarskog ministarstva nadležnog za ribarstvo pružaju popis i podatke za kontakt lokalnih poduzeća za preradu.

Odjeljak 4.

Sustav za satelitsko praćenje plovila (VMS)

1.

Obavijesti o poziciji plovila – sustav VMS

1.1.

Plovila Unije koja imaju odobrenje moraju biti opremljena sustavom za satelitsko praćenje plovila (sustav za praćenje plovila (engl. vessel monitoring system – VMS)) kako bi omogućila automatsko i neprestano javljanje, svakih sat vremena, svojeg položaja CPR-u države pod čijom zastavom plovilo plovi.

1.2.

Svaka obavijest o položaju oblikovana je u skladu s formatom iz Dodatka 9. i sadržava:

identifikacijske podatke plovila,

zadnju geografsku poziciju plovila (geografska dužina i širina) s granicom dopuštene pogreške manjom od 500 metara i intervalom pouzdanosti od 99 %,;

datum i vrijeme bilježenja pozicije,

brzinu i smjer plovila.

1.3.

Prvi zabilježeni položaj nakon ulaska u ribolovnu zonu Madagaskara označava se oznakom „ENT”. Svi sljedeći položaji označuju se kodom „POS”, osim prvog zabilježenog položaja nakon izlaska iz ribolovne zone Madagaskara koji se označuje oznakom „EXI”.

1.4.

CPR države zastave plovila osigurava automatsku obradu i, prema potrebi, elektronički prijenos poruka o poziciji. Obavijesti o položaju bilježe se na siguran način i čuvaju tri godine.

2.

Slanje poruka o poziciji koje obavlja plovilo u slučaju kvara na sustavu VMS

2.1.

Zapovjednik osigurava da je sustav VMS njegova plovila u svakom trenutku potpuno operativan te da se obavijesti o položaju na ispravan način prenose CPR-u države zastave.

2.2.

Plovilima Unije koja obavljaju ribolov s neispravnim sustavom VMS nije dopušten ulazak u ribolovnu zonu Madagaskara.

2.3.

U slučaju kvara nakon ulaska u ribolovnu zonu Madagaskara, potrebno je odmah o tome obavijestiti CPR Madagaskara. Sustav VMS plovila popravlja se ili zamjenjuje u roku od 15 dana. Nakon tog roka ili u slučaju ponovljenog uzastopnog kvara, plovilu više nije dopušteno obavljati ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara.

2.4.

Plovila s neispravnim sustavom VMS CPR-u države zastave i Madagaskara šalju obavijesti o svojem položaju e-poštom ili radijskom porukom najmanje svaka četiri sata uz pružanje svih obveznih informacija u skladu s točkom 1.2..

3.

Sigurno slanje obavijesti o položaju Madagaskaru

3.1.

CPR države zastave automatski šalje poruke o položaju dotičnih plovila CPR-u Madagaskara. CPR države zastave i Madagaskara razmjenjuju kontaktne adrese elektroničke pošte i uzajamno se bez odgode izvješćuju o svim promjenama tih adresa.

3.2.

Slanje obavijesti o položaju između CPR-a države zastave i Madagaskara obavlja se putem sigurnog komunikacijskog sustava preko elektroničke mreže koju je Europska komisija stavila na raspolaganje za razmjenu podataka o ribarstvu u standardiziranom obliku.

3.3.

CPR Madagaskara izvješćuje CPR države zastave i Unije o svakom prekidu primanja uzastopnih obavijesti o položaju od plovila koje ima odobrenje za ribolov, a nije najavilo svoj izlazak iz ribolovne zone Madagaskara.

4.

Neispravnost komunikacijskog sustava

4.1.

Stranke se moraju pobrinuti za to da njihova elektronička oprema bude u skladu sa standardom izvješćivanja o podacima o ribolovu.

4.2.

Stranke se odmah međusobno izvješćuju o svakoj neispravnosti sustava za slanje i primanje poruka o položaju kako bi se u najkraćem mogućem roku pronašlo tehničko rješenje.

4.3.

Kapetan se smatra odgovornim za dokazano nedozvoljeno rukovanje sustavom VMS plovila, čiji je cilj ometati rad plovila ili krivotvoriti poruke o položaju plovila. Svaka povreda podliježe sankcijama predviđenima zakonodavstvom Madagaskara. Zapovjednik plovila ne može se smatrati odgovornim za neispravnosti komunikacijskih sustava iz točke 4.2.

4.4.

Zajednički odbor rješava svaki mogući spor u tom pogledu.

5.

Izmjena učestalosti obavijesti o položaju

5.1.

Na temelju dokumentacije kojom se dokazuje povreda, CPR Madagaskara može zatražiti od CPR-a države zastave da smanji vremenski interval slanja obavijesti o položaju plovila na 30 minuta za utvrđeno razdoblje istrage te primjerak zahtjeva šalje Uniji.

5.2.

Dokaznu dokumentaciju CPR Madagaskara mora dostaviti CPR-u države zastave i tijelima Unije.

5.3.

CPR države zastave bez odgode CPR-u Madagaskara šalje obavijesti o položaju novom učestalošću.

5.4.

CPR Madagaskara odmah obavještava CPR države zastave i Unije o završetku inspekcijskog pregleda.

5.5.

Na kraju utvrđenog razdoblja istrage CPR Madagaskara izvješćuje CPR države zastave i Unije o eventualnim dodatnim mjerama.

6.

Valjanost obavijesti VMS u slučaju spora

U slučaju spora između stranaka vjerodostojni su isključivo podaci o položaju dostavljeni sustavom VMS.

Odjeljak 5.

Promatrači

1.

Promatranje ribolovnih aktivnosti

1.1.

Stranke priznaju važnost poštovanja nacionalnih promatračkih programa i obveza iz primjenjivih rezolucija IOTC-a kad je riječ o programima znanstvenih promatrača.

1.2.

U tu svrhu:

1.2.1.

Dok se nalaze u ribolovnoj zoni Madagaskara, na svako se plovilo mora ukrcati promatrač za ribolov. Na najmanje 30 % plovila moraju se ukrcati promatrači koje je imenovalo tijelo Madagaskara. Na preostalih 70 % prisutnost promatrača organizira se, prema potrebi, putem regionalnih promatračkih programa ili elektroničkih promatračkih programa;

1.2.2.

Promatrači su odgovorni za osiguranje primjene točke 1.1. ili za sve druge potrebe prikupljanja znanstvenih informacija koje utvrdi nadležni nacionalni institut Madagaskara ili zajednička znanstvena radna skupina.

2.

Plovila i imenovani promatrači

2.1.

U trenutku izdavanja odobrenja za ribolov tijelo Madagaskara objavljuje i, prema potrebi, ažurira popis plovila odabranih za ukrcaj madagaskarskog promatrača u skladu s ciljevima iz točke 1.2.1.

2.2.

Tijelo Madagaskara taj popis elektroničkim putem šalje tijelima Unije i dotičnim vlasnicima plovila odmah nakon objave ili ažuriranja. Ako na jednom od odabranih plovila nema dovoljno prostora, što je propisno dokumentirano, iz sigurnosnih razloga prvenstveno povezanih s piratstvom, tijelo Madagaskara prilagođava popis odabranih plovila kako bi se to uzelo u obzir, uz istodobno osiguravanje ostvarenja cilja iz točke 1.2.1.

2.3.

Kad se sastavi popis ribarskih plovila odabranih za ukrcaj promatrača, Madagaskar istodobno izvješćuje dotične vlasnike plovila ili njihova zastupnika o plovilima na koja se mora ukrcati promatrač imenovan u skladu s točkom 1.2.1.

2.4.

Nakon što tijelo Madagaskara i vlasnik odabranog plovila utvrde datum ukrcaja, u skladu s točkom 7.2., tijelo Madagaskara tijelima Unije i dotičnom vlasniku plovila ili njegovu zastupniku dostavlja ime i prezime te podatke za kontakt imenovanog promatrača.

2.5.

Tijelo Madagaskara bez odgode izvješćuje tijela Unije i dotične vlasnike plovila ili njihova zastupnika o svim promjenama popisa plovila i imenovanih promatrača.

2.6.

Ribarsko plovilo Unije odabrano za ukrcaj promatrača izuzeto je od te obveze ako se promatrač već nalazi na plovilu i ondje ostaje tijekom cijelog predviđenog razdoblja, pod uvjetom da je promatrač priznat u okviru regionalnog promatračkog programa u kojem je Madagaskar jedna od stranaka.

2.7.

Promatrač ostaje na plovilu samo onoliko dugo koliko mu je potrebno da obavi svoje dužnosti.

3.

Financijski doprinos vlasnika plovila

3.1.

Vlasnici plovila doprinose iznosom od 30 EUR dnevno po promatraču iz Madagaskara. Taj iznos uplaćuju vlasnici plovila u program promatranja kojim upravlja CPR Madagaskara.

3.2.

Sve troškove mobilizacije i demobilizacije između luke ukrcaja ili luke iskrcaja i uobičajenog boravišta promatrača iz Madagaskara snosi vlasnik plovila.

4.

Plaća i doprinosi za socijalno osiguranje promatrača

Plaću i doprinose za socijalno osiguranje promatrača koje je imenovalo tijelo Madagaskara plaća tijelo Madagaskara.

5.

Uvjeti ukrcaja

5.1.

Uvjete za ukrcaj promatrača, a posebno razdoblje njegova boravka na plovilu, sporazumno utvrđuju vlasnik plovila, ili njegov zastupnik, i nadležno tijelo Madagaskara.

5.2.

Prema promatračima se postupa na isti način kao i prema časnicima na plovilu. Međutim, pri smještaju promatrača na plovilu uzima se u obzir tehnička struktura plovila.

5.3.

Vlasnik plovila snosi troškove smještaja i hrane za promatrače na plovilu.

5.4.

Zapovjednik poduzima sve što je u njegovoj moći da zajamči fizičku sigurnost i opću dobrobit promatrača.

5.5.

Zapovjednik promatraču stavlja na raspolaganje sva sredstva potrebna za obavljanje njegovih dužnosti te mu omogućuje pristup komunikacijskim sredstvima, dokumentima na plovilu i dokumentima koji se odnose na ribolovne aktivnosti plovila, konkretno očevidniku o ribolovu, dnevniku zamrzavanja i navigacijskom dnevniku te dijelovima plovila koji su izravno povezani s njegovim dužnostima.

6.

Obveze promatrača

Tijekom boravka na plovilu promatrač:

poduzima sve što je u njegovoj moći kako ne bi došlo do prekida ili ometanja ribolovnih operacija,

pažljivo postupa sa stvarima i opremom na plovilu,

poštuje povjerljivost svih dokumenata koji pripadaju plovilu.

7.

Ukrcaj i iskrcaj promatrača

7.1.

Promatrač stupa na dužnost u luci koju odredi vlasnik plovila.

7.2.

Vlasnik plovila ili njegov zastupnik 15 dana prije ukrcaja obavještava CPR Madagaskara o datumu, vremenu i luci ukrcaja promatrača. Ako se promatrač ukrcava u stranoj zemlji, troškove njegova putovanja i tranzita (uključujući troškove smještaja i hrane) do luke ukrcaja snosi vlasnik plovila.

7.3.

Ako se promatrač ne pojavi na ukrcaju u roku od 12 sati od predviđenog datuma i vremena, zapovjednik, vlasnik plovila ili njegov zastupnik o tome odmah obavještavaju CPR Madagaskara kako bi se pronašlo sporazumno rješenje.

7.4.

Ako se promatrač ne iskrca iz plovila u jednoj od luka Madagaskara, vlasnik plovila snosi troškove putovanja i tranzita (uključujući troškove smještaja i hrane) promatrača do njegova uobičajenog boravišta na Madagaskaru.

7.5.

U slučaju nedolaska plovila u dogovoreno vrijeme u prethodno određenu luku radi ukrcaja promatrača, vlasnik plovila snosi troškove povezane s neukrcavanjem promatrača za vrijeme čekanja u luci (smještaj, hrana).

7.6.

U slučaju nedolaska plovila vlasnik plovila o tome odmah izvješćuje CPR Madagaskara. Tijelo Madagaskara može predmetnom plovilu suspendirati odobrenje za ribolov i primijeniti sankcije predviđene madagaskarskim zakonodavstvom na snazi, osim u slučaju više sile o kojoj je CPR-u Madagaskara upućena obavijest. U potonjem slučaju vlasnik plovila s tijelom Madagaskara utvrđuje novi datum za ukrcaj promatrača, a plovilo ne može obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara dok se promatrač ne ukrca na plovilo. Tijelo Madagaskara odmah obavještava tijela Unije i vlasnika plovila o poduzetim mjerama u skladu s ovom točkom.

8.

Dužnosti promatrača

8.1.

Promatrač obavlja sljedeće zadaće:

8.1.1.

prikuplja sve informacije o ribolovnim aktivnostima plovila, osobito o:

upotrijebljenim ribolovnim alatima,

poziciji plovila tijekom ribolovnih operacija,

količinama ili, prema potrebi, broju pojedinih riba za svaku ciljanu vrstu i svaku srodnu vrstu kao i usputnom i slučajnom ulovu,

procjeni ulova zadržanog na plovilu i odbačenog ulova;

8.1.2.

Obavlja biološko uzorkovanje predviđeno u okviru znanstvenih programa.

8.2.

Dok plovilo obavlja ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara, promatrač putem radija ili e-pošte dnevno priopćuje svoja opažanja, uključujući količinu ulova i usputnog ulova na plovilu te izvješćuje o ostalim dužnostima koje zahtijeva CPR Madagaskara.

9.

Izvješće promatrača

9.1.

Prije napuštanja plovila promatrač uručuje izvješće o svojim opažanjima zapovjedniku plovila. Zapovjednik plovila ima pravo unijeti primjedbe u izvješće promatrača. Izvješće potpisuju promatrač i zapovjednik, a zapovjednik dobiva primjerak izvješća. Ako zapovjednik plovila odbije potpisati izvješće promatrača, u izvješću navodi razloge svojeg odbijanja uz navod „odbijeno potpisivanje”.

9.2.

Promatrač podnosi izvješće CPR-u Madagaskara koji jedan primjerak izvješća prosljeđuje tijelima Unije u roku od 15 radnih dana od iskrcaja promatrača.

Odjeljak 6.

Inspekcijski pregled na moru i u luci

1.

Inspekcijski pregled ribarskih plovila Unije koja imaju odobrenje za ribolov koji se provodi na moru ili u luci, na doku ili pristaništu u ribolovnoj zoni Madagaskara provode plovila i inspektori iz Madagaskara ovlašteni za kontrolu ribolova.

2.

Prije ukrcavanja na plovilo inspektori iz Madagaskara izvješćuju zapovjednika plovila Unije o svojoj namjeri provedbe inspekcijskog pregleda. Inspektori prije provedbe inspekcijskog pregleda dokazuju svoj identitet, kvalifikacije i opseg svojeg djelovanja.

3.

Inspektori se zadržavaju na plovilu Unije samo onoliko vremena koliko je potrebno za izvršavanje dužnosti povezanih s inspekcijskim pregledom. Inspekcijski pregled provode tako da ona u što manjoj mjeri utječe na plovilo, njegovu ribolovnu aktivnost i teret.

3.1.

Zapovjednik plovila Unije olakšava inspektorima ukrcaj na plovilo i obavljanje njihovih zadataka.

3.2.

Na kraju svakog inspekcijskog pregleda inspektori sastavljaju izvješće o inspekcijskom pregledu. Zapovjednik plovila Unije ima pravo unijeti primjedbe u izvješće o inspekcijskom pregledu. Izvješće o inspekcijskom pregledu potpisuje inspektor koji ga je sastavio i zapovjednik ribarskog plovila Unije. Ako odbije potpisati izvješće o inspekcijskom pregledu, kapetan je dužan u izvješće napisati razloge svojeg odbijanja uz navod „odbijeno potpisivanje”.

3.3.

Prije napuštanja plovila inspektori daju primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu zapovjedniku plovila Unije. Tijelo Madagaskara jedan primjerak izvješća o inspekcijskom pregledu dostavlja tijelima Unije u roku od osam radnih dana od povratka inspektora na kopno, ne dovodeći u pitanje odredbe iz točke 1. odjeljka 7. Priloga.

4.

Madagaskar može predstavnicima Unije ili njezinih država članica dopustiti da sudjeluju u inspekcijskom pregledu kao promatrači.

5.

Na temelju procjene rizika stranke se mogu dogovoriti da obave zajedničke inspekcijske preglede plovila Unije, osobito tijekom iskrcaja i prekrcaja, kako bi osigurale poštovanje zakonodavstva Unije i Madagaskara. U obavljanju svojih dužnosti inspektori obiju stranaka poštuju odredbe o provedbi inspekcijskih pregleda utvrđenih zakonodavstvom Unije odnosno zakonodavstvom Madagaskara. Te se aktivnosti provode pod vodstvom i nadležnošću inspektora Madagaskara. Stranke u okviru svojih odgovornosti kao države zastave ili države luke mogu odlučiti surađivati u provedbi daljnjih mjera na temelju primjenjivog zakonodavstva. Usto, na zahtjev tijela Unije, tijelo Madagaskara može ovlastiti inspektore za ribarstvo iz država članica Unije za obavljanje inspekcijskih pregleda plovila Unije koja plove pod njihovom zastavom u okviru nadležnosti koje imaju prema svojem nacionalnom pravu.

Odjeljak 7.

Povrede

1.

Postupanje u slučaju povreda

1.1.

Svaka povreda koju u ribolovnoj zoni Madagaskara počini plovilo Unije prijavljuje se i navodi se u izvješću o inspekcijskom pregledu.

1.2.

Obavijest o povredi i sankcijama izrečenima zapovjedniku ili ribarskom poduzeću šalje se izravno vlasnicima plovila u skladu s postupcima utvrđenima zakonodavstvom Madagaskara.

1.3.

Presliku izvješća o inspekcijskom pregledu i obavijesti o povredi te izrečenim sankcijama tijelo Madagaskara šalje Uniji elektroničkim putem u roku od 72 sata.

1.4.

Zapovjednikovo potpisivanje izvješća o inspekcijskom pregledu, kako je predviđeno u odjeljku 6. točki 3.2., ne dovodi u pitanje pravo vlasnika plovila na obranu u pogledu predmetne povrede.

2.

Zaustavljanje plovila – informativni sastanak

2.1.

U slučaju utvrđene povrede, u skladu sa zakonodavstvom Madagaskara, tijelo Madagaskara nalaže plovilu Unije koje je počinilo povredu da prekine svoje aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara te da se, ako je plovilo na moru, vrati u luku Madagaskara.

2.2.

Tijelo Madagaskara u roku od 24 sata elektroničkim putem obavještava Uniju o svakom zaustavljanju plovila Unije. U obavijesti se navode razlozi zaustavljanja i/ili zadržavanja te se prilaže dokumentirani dokaz o utvrđenoj povredi.

2.3.

Tijela Unije mogu zatražiti od tijela Madagaskara da što prije nakon obavijesti o zaustavljanju plovila organizira informativni sastanak kako bi se razjasnile činjenice koje su dovele do zaustavljanja plovila te sve izrečene ili predviđene sankcije. Predstavnici države zastave i vlasnika plovila mogu prisustvovati tom informativnom sastanku.

3.

Sankcije za povredu – postupak nagodbe

3.1.

Sankciju za utvrđenu povredu određuje Madagaskar u skladu sa zakonodavstvom Madagaskara.

3.2.

Ako postupanja povezana s povredom uključuju sudski postupak, prije njegova pokretanja i pod uvjetom da povreda ne uključuje kazneno djelo, između tijela Madagaskara i plovila Unije provodi se postupak nagodbe kako bi se odredili uvjeti i težina sankcije. Postupak nagodbe mora završiti najkasnije 72 sata od obavijesti o zaustavljanju plovila.

3.3.

U tom postupku nagodbe može sudjelovati predstavnik države zastave plovila Unije.

4.

Sudski postupak – bankovno jamstvo

4.1.

Ako postupak nagodbe ne bude uspješan i ako je predmet povrede izveden pred nadležni sud, vlasnik plovila koje je izvršilo povredu polaže bankovno jamstvo u banci koju je odredio Madagaskar, u iznosu koji je odredio Madagaskar, a koje pokriva troškove povezane sa zaustavljanjem plovila, procijenjenom novčanom kaznom i eventualnom odštetom. Bankovno jamstvo neopozivo je do okončanja sudskog postupka.

4.2.

Bankovno jamstvo oslobađa se i vraća vlasniku plovila što je moguće prije nakon što izrečena presuda postane pravomoćna i izvršna:

u cijelosti ako nije određena nikakva sankcija,

u visini preostalog iznosa ako je sankcija novčana kazna koja je manja od bankovnog jamstva.

4.3.

Tijelo Madagaskara izvješćuje tijela Unije o ishodu sudskog postupka u roku od osam dana od donošenja presude.

5.

Puštanje plovila i posade

Plovilu i njegovoj posadi dopušta se napuštanje luke nakon podmirenja sankcije koja proizlazi iz postupka nagodbe ili nakon polaganja bankovnog jamstva.

Odjeljak 8.

Participativno praćenje u suzbijanju ribolova NNN

1.

Cilj

Kako bi se pojačao nadzor nad ribolovnim aktivnostima i suzbio ribolov NNN, zapovjednici plovila Unije prijavljuju prisutnost svakog plovila u ribolovnoj zoni Madagaskara koje nije na popisu stranih plovila, koji izdaje Madagaskar, s odobrenjem za ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara.

2.

Postupak

2.1.

Kada zapovjednik plovila Unije uoči ribarsko plovilo koje obavlja aktivnosti koje bi mogle biti ribolovne aktivnosti NNN, može prikupiti što je moguće više informacija o uočenome.

2.2.

Te informacije šalju se istodobno i bez odgode CPR-u Madagaskara, nadležnim tijelima države zastave plovila s kojeg su uočene navedene aktivnosti te tijelu Madagaskara, uz presliku tijelima Unije, elektroničkim putem.

3.

Reciprocitet

Tijelo Madagaskara što je prije moguće tijelima Unije šalje sva izvješća koja posjeduje o uočavanju ribarskih plovila koja obavljaju aktivnosti koje bi mogle biti ribolovne aktivnosti NNN u ribolovnoj zoni Madagaskara.

POGLAVLJE V.

Ukrcaj pomoraca

1.

Načela i ciljevi provedbe ovog poglavlja

1.1.

Zapošljavanje i rad pomoraca državljana Madagaskara na plovilima Unije kojima je izdano odobrenje na temelju ovog Protokola provodi se u skladu s načelima utvrđenima u članku 3. stavku 4. Sporazuma.

1.2.

Stranke se obvezuju promicati ratifikaciju konvencija ILO-a i Međunarodne pomorske organizacije (IMO) koje se primjenjuju na pomorce te osigurati da se ovo poglavlje provodi u skladu s načelima tih konvencija.

1.3.

Stranke se obvezuju promicati odgovarajuće osposobljavanje pomoraca. U tu se svrhu može upotrijebiti dio sredstava namijenjenih sektorskoj potpori.

2.

Pravila za ukrcaj pomoraca iz Madagaskara

2.1.

Vlasnik ribarskog plovila ukrcava pomorce državljane Madagaskara kako bi radili na njegovu plovilu kao članovi posade tijekom trajanja ribolovnih aktivnosti plovila u ribolovnoj zoni Madagaskara.

2.2.

U tu svrhu pomorska i lučka uprava Madagaskara šalje vlasnicima plovila popis s dovoljnim brojem kvalificiranih pomoraca državljana Madagaskara koji ispunjavaju zahtjeve utvrđene u Dodatku 10. i navodi njihovu kvalifikaciju. Ako vlasnik plovila na tom popisu ne može naći raspoložive kvalificirane pomorce, oslobođen je obveze ukrcaja iz ovog poglavlja nakon što o tome obavijesti pomorsku i lučku upravu Madagaskara.

2.3.

Najmanji broj pomoraca koji se moraju zaposliti na ribarskim plovilima Unije:

tri za svaki plivaričar,

dva za svako plovilo s površinskim parangalima bruto tonaže veće od 100.

2.4.

Zapovjednik plovila vodi registar pomoraca koji rade na njegovu plovilu i sastavlja popis posade koji je potpisao zapovjednik ili bilo koja druga osoba koju je zapovjednik ovlastio. Prije početka putovanja primjerak tog registra dostavlja se pomorskoj i lučkoj upravi Madagaskara.

2.5.

Vlasnik ribarskog plovila ili zapovjednik koji djeluje u njegovo ime ima pravo odbiti odobrenje za zapošljavanje ribara s Madagaskara na svojem plovilu ako ne ispunjava zahtjeve utvrđene u Dodatku 10. O toj odluci obavještava pomorsku i lučku upravu Madagaskara.

3.

Pojedinačni ugovori o ukrcaju

3.1.

Svaki državljanin Madagaskara zaposlen na plovilu dogovara i potpisuje pisani pojedinačni ugovor o ukrcaju s vlasnikom plovila ili njegovim zastupnikom. Taj se pojedinačni ugovor može temeljiti na kolektivnom ugovoru koji su dogovorili sindikati uz savjetovanje s nadležnim tijelima Madagaskara.

3.2.

Ugovor mora biti u skladu s minimalnim uvjetima utvrđenima u Dodatku 11. Vlasnik plovila ili njegov zastupnik predočuje ugovor nadležnom tijelu Madagaskara i ono ga ovjerava prije ukrcaja.

3.3.

Primjerak ugovora dostavlja se potpisnicima te pomorskoj i lučkoj upravi Madagaskara najkasnije prvog radnog dana.

4.

Naknada za rad.

4.1.

Naknadu za rad pomorcima državljanima Madagaskara na plovilu (fiksna plaća, davanja i razni bonusi) snosi vlasnik plovila.

4.2.

Minimalna plaća za pomorce određuje se na temelju zakonodavstva Madagaskara ili standarda ILO-a za pomorce, ovisno o tome koji je iznos viši.

4.3.

Naknada za rad isplaćuje se mjesečno ili u kraćim redovitim intervalima. Pomorci moraju imati mogućnost svojim obiteljima bez troškova prenijeti sva ili dio primljenih plaćanja, uključujući predujmove.

5.

Obveze vlasnika plovila

5.1.

Sve troškove mobilizacije ili demobilizacije između luke ukrcaja ili luke iskrcaja i uobičajenog boravišta pomorca državljanina Madagaskara snosi vlasnik plovila.

5.2.

Ako plovilo ne stigne na predviđeni datum i vrijeme ukrcaja državljanina Madagaskara, vlasnik plovila snosi troškove nastale tijekom čekanja u luci (npr. smještaj, hrana).

6.

Obveze pomoraca

6.1.

Svi pomorci državljani Madagaskara koje su zaposlili vlasnici ribarskih plovila Unije moraju se javiti zapovjedniku plovila koje im je određeno dan prije predviđenog datuma ukrcaja.

6.2.

Ako pomorac ne dođe na dogovoreni datum i u dogovoreno vrijeme ukrcaja, vlasnik plovila automatski se oslobađa obveze da ga ukrca.

7.

Posrednici

Vlasnici plovila Unije angažiraju društva za zapošljavanje odobrena u Madagaskaru i osiguravaju usklađenost s ovim poglavljem.

8.

Usklađenost s ovim poglavljem

8.1.

Nadležno tijelo svake od stranaka osigurava da je zakonodavstvo koje se primjenjuje na pomorce u potpunosti lako dostupno bez naknade i transparentno.

8.2.

U skladu s člankom 94. UNCLOS-a tijela države zastave odgovorna su za pravilnu provedbu ovog poglavlja. Ta će tijela izvršavati svoju odgovornost u skladu sa Smjernicama ILO-a za inspekcijski pregled životnih i radnih uvjeta na ribarskim plovilima države zastave i države luke.

8.3.

Pomorska i lučka uprava Madagaskara također osigurava ispravnu provedbu ovog poglavlja.

8.4.

Ako vlasnik plovila ne ispuni obvezu ukrcaja državljana Madagaskara, nadležno tijelo Madagaskara može odbiti obnovu odobrenja za ribolov tom plovilu.


POPIS DODATAKA

Dodatak 1. –   

Tehnička specifikacija – Odobrene vrste

Dodatak 2. –   

Obrada osobnih podataka

Dodatak 3. –   

Koordinate (geografske širine i dužine) ribolovne zone Madagaskara, područjâ zabrane ribolova zona Banc de Leven i Banc de Castor i polaznih crta

Dodatak 4. –   

Podaci za kontakt u Madagaskaru

Dodatak 5. –   

Informacije koje je potrebno navesti u zahtjevu za izdavanje odobrenja za ribolov (ribarsko i pomoćno plovilo)

Dodatak 6. –   

Smjernice za uvođenje sustava za elektroničko bilježenje i slanje podataka (ERS) za podatke o ribolovu

Dodatak 7. –   

Unijin predložak za tromjesečno izvješćivanje o privremenom ulovu na mjesečnoj osnovi

Dodatak 8. –   

Obrazac za izvješćivanje o ulasku i izlasku iz ribolovne zone Madagaskara

Dodatak 9. –   

Format poruke o poziciji iz VMS-a

Dodatak 10. –   

Uvjeti prihvatljivosti pomoraca državljana Madagaskara za rad na ribarskim plovilima Unije

Dodatak 11. –   

Minimalne odredbe ugovora o radu za pomorce državljane Madagaskara


Dodatak 1.

Tehnička specifikacija – Odobrene vrste

1 —

Tehničke mjere očuvanja

1.1.

Ribolovna zona Madagaskara:

Više od 12 nautičkih milja od polazne crte (samo za plovila s površinskim parangalima bruto tonaže manje od 100) za istočnu obalu, od rta Ambre do rta Ste Marie. Razgraničenje koje treba poštovati na dužini odgovara dužini svake od tih točaka navedenih u Dodatku 3. točki 3.

Više od 20 nautičkih milja od polazne crte u drugim slučajevima.

Ribolovna zona Madagaskara navedena u Dodatku 3.

Potrebno je osigurati zaštićeno područje od tri milje oko nacionalnih usidrenih uređaja za privlačenje ribe.

Zone Banc de Leven i Banc de Castor, čije su koordinate navedene u Dodatku 3., namijenjene su isključivo malom i artizanalnom ribolovu u Madagaskaru.

1.2.

Dopušteni alat:

mreža plivarica

površinski parangal

1.3.

Vrste čiji je ulov dopušten:

Tune i srodne vrste (tuna, palamida, kraljevska skuša, iglun, sabljarka), usputno ulovljene vrste i ribarstvo kojima upravlja Komisija za tunu u Indijskom oceanu (IOTC), osim:

vrsta zaštićenih međunarodnim konvencijama,

vrsta čije zadržavanje na plovilu, prekrcaj, iskrcaj te potpuno ili djelomično skladištenje zabranjuje IOCT, osobito vrsta porodice Alopiidae, porodice Sphyrnidae i Lamnidae,

sljedećih vrsta: Cethorinus maximus, Rhincodon typus, Carcharodon carcharias, Carcharinus falciformis, Carcharinus longimanus, Isurus oxyrinchus, Isurus paucus.

1.4.

Regulirani ulovi u okviru kvote:

Količina odobrenog ulova morskih pasa ulovljenih plovilima s površinskim parangalima zajedno s tunom i srodnim vrstama u ribolovnoj zoni Madagaskara ograničena je na 220 tona godišnje.

Kad se dosegne ta količina ulova, zabranjuje se ribolov morskih pasa.

Usklađenost s preporukama IOTC-a i primjenjivim zakonodavstvom Unije.

2. –

Pristojbe koje plaćaju vlasnici plovila u odnosu na ulov:

Pristojba koju plaćaju vlasnici plovila po ulovljenoj toni

85 EUR po toni

Paušalni predujmovi po plovilu:

16 150  EUR godišnje po tunolovcu plivaričaru za tonažu ulova od 190 t

4 930 /EUR godišnje po plovilu s površinskim parangalima > 100 BT za tonažu ulova od 58 t

3 145  EUR godišnje po plovilu s površinskim parangalima ≤ 100 BT za tonažu ulova od 37 t

5 000  EUR godišnje po pomoćnom plovilu

Broj plovila s odobrenjem za ribolov

32 plivaričara

13 plovila s površinskim parangalima > 100 BT

20 plovila s površinskim parangalima ≤ 100 BT

3 –

Drugo

Pomorci:

Tunolovci plivaričari: najmanje tri državljana Madagaskara moraju biti na plovilu tijekom ribolovne sezone u ribolovnoj zoni Madagaskara.

Plovila s površinskim parangalima > 100 BT: najmanje dva državljana Madagaskara moraju biti na plovilu tijekom ribolovne sezone u ribolovnoj zoni Madagaskara.

Poseban doprinos gospodarenju okolišem i zaštiti ekosustava:

 

2,5 EUR/BT

Promatrači:

Na zahtjev tijela Madagaskara ribarska plovila Unije ukrcavaju na plovilo jednog promatrača kako bi se dostigao stupanj pokrivenosti od 30 % plovila kojima je odobren ribolov u ribolovnoj zoni Madagaskara.

Od vlasnika svakog plovila na koje se ukrca promatrač zahtijeva se doprinos od 30 EUR za svaki dan boravka promatrača na plovilu. Taj iznos uplaćuje se u program promatranja kojim upravlja CPR.


Dodatak 2.

Obrada osobnih podataka

1.   Definicije i područje primjene

1.1.

Za potrebe ovog Dodatka primjenjuju se definicije iz članka 3. Sporazuma i sljedeće definicije:

(a)

„osobni podaci” znači sve informacije koje se odnose na pojedinca čiji je identitet utvrđen ili se može utvrditi („osoba čiji se podaci obrađuju”); fizička osoba čiji se identitet može utvrditi jest fizička osoba koju je moguće izravno ili neizravno identificirati, osobito zahvaljujući identifikatorima kao što su ime i prezime, broj osobne isprave i podaci o lokaciji;

(b)

„obrada” znači svaki postupak ili skup postupaka koji se provode na osobnim podacima ili skupovima osobnih podataka, automatiziranim ili neautomatiziranim sredstvima kao što su prikupljanje, bilježenje, organizacija, strukturiranje, pohrana, prilagodba ili izmjena, pronalaženje, obavljanje uvida, uporaba, otkrivanje prijenosom, širenjem ili stavljanjem na raspolaganje na drugi način, usklađivanje ili kombiniranje, ograničavanje, brisanje ili uništavanje;

(c)

„povreda podataka” znači kršenje sigurnosti koje dovodi do slučajnog ili nezakonitog uništenja, gubitka, izmjene, neovlaštenog otkrivanja ili pristupa osobnim podacima koji su preneseni, pohranjeni ili na drugi način obrađivani;

1.2.

Osobe čiji se podaci obrađuju fizičke su osobe koje su vlasnici ribarskih plovila, njihovi zastupnici, zapovjednik te posada na ribarskim plovilima koja obavljaju ribolov na temelju Protokola.

Kad je riječ o provedbi Protokola, prije svega o zahtjevima za odobrenje, praćenju ribolovnih aktivnosti i suzbijanju ribolova NNN, mogli bi se razmjenjivati i obrađivati sljedeći podaci:

podaci o brzini i smjeru plovila,

podaci o aktivnostima plovila ili aktivnostima koje se odnose na plovilo, njegovu poziciju i kretanje, njegovu ribolovnu aktivnost ili aktivnost povezanu s ribolovom, prikupljeni tijekom kontrola, inspekcijskih pregleda ili koje su prikupili promatrači,

podaci o vlasnicima plovila ili njihovim zastupnicima, kao što su ime i prezime, državljanstvo, poslovni podaci za kontakt i poslovni bankovni račun,

podaci o lokalnom članu osoblja, kao što su ime i prezime, državljanstvo i poslovni podaci za kontakt,

podaci o zapovjednicima i članovima posade, kao što su ime i prezime, državljanstvo, položaj i, u slučaju zapovjednika, podaci za kontakt,

podaci o pomorcima na plovilu, kao što su ime i prezime, podaci za kontakt, kvalifikacije, zdravstveni certifikat.

1.3.

Tijela odgovorna za obradu podataka su Europska komisija i tijelo države zastave za Uniju te ministarstvo nadležno za ribarstvo za Madagaskar.

2.   Zaštitne mjere za osobne podatke

2.1.

Ograničenje svrhe i smanjenje količine podataka

Osobni podaci koji se traže i prenose na temelju Protokola primjereni su, relevantni i ograničeni na ono što je potrebno za provedbu Protokola. Stranke razmjenjuju osobne podatke na temelju Protokola samo u posebne svrhe utvrđene u Protokolu. Primljeni podaci ne obrađuju se dalje na način koji nije u skladu s tim svrhama. Tijelo Madagaskara na zahtjev izvješćuje tijela Unije o upotrebi dostavljenih podataka.

2.2.

Točnost

Stranke osiguravaju da su osobni podaci preneseni na temelju Protokola točni, aktualni i, prema potrebi, redovito ažurirani prema saznanjima dotičnog tijela koje prenosi podatke. Ako jedna od stranaka utvrdi da su preneseni ili primljeni osobni podaci netočni, o tome bez neopravdane odgode izvješćuje drugu stranku.

2.3.

Ograničenje čuvanja podataka

Osobni podaci ne smiju se čuvati dulje od vremena potrebnog za svrhu u koju su razmijenjeni, a najviše do 10 godina, osim ako su potrebni za daljnje postupanje u slučaju povrede, inspekcijskog pregleda te sudskog ili upravnog postupka. U tim se slučajevima osobni podaci mogu čuvati 20 godina. Ako se čuvaju tijekom duljeg razdoblja, moraju se anonimizirati.

2.4.

Sigurnost i povjerljivost

Osobni podaci obrađuju se tako da se zajamči njihova sigurnost, uzimajući u obzir posebne rizike obrade, primjerice zaštitu od neovlaštene ili nezakonite obrade te od slučajnog gubitka, uništenja ili oštećenja. Stranke se obvezuju uspostaviti odgovarajuće tehničke i organizacijske mjere kako bi osigurale da se podaci obrađuju u skladu s Protokolom. Tijela nadležna za obradu rješavaju svaku povredu podataka i poduzimaju sve potrebne mjere za rješavanje svih negativnih posljedica povrede osobnih podataka i za ublažavanje mogućih negativnih posljedica. Tijela Madagaskara bez neopravdane odgode o takvom kršenju obavještavaju dotično tijelo koje obavlja prijenos te međusobno osiguravaju potrebnu i pravodobnu suradnju kako bi svako od tih tijela moglo ispuniti svoje obveze koje proizlaze iz povrede osobnih podataka u skladu sa svojim nacionalnim pravnim okvirom.

2.5.

Stranke osiguravaju da dotično tijelo koje obavlja prijenos i tijelo koje ih prima poduzmu sve razumne mjere kako bi bez odgode osigurale, prema potrebi, ispravljanje ili brisanje osobnih podataka ako obrada nije u skladu s Protokolom, osobito ako takvi podaci nisu primjereni, relevantni, točni ili su pretjerani u odnosu na svrhu obrade. To uključuje obavještavanje druge stranke o svakom ispravku ili o svakom brisanju.

2.6.

Transparentnost

Svaka stranka osigurava da su osobe čiji se podaci obrađuju izviještene o načinu obrade svojih osobnih podataka i o svojim pravima na temelju Priloga, putem opće obavijesti kao što je objava Protokola ili pojedinačne obavijesti kao što su izjave o zaštiti osobnih podataka koje treba dostaviti tijekom postupka podnošenja zahtjeva za izdavanje povlastice za ribolov.

2.7.

Daljnji prijenos

Nadležna tijela Madagaskara ne prenose osobne podatke primljene na temelju Protokola trećoj strani sa sjedištem u zemlji koja nije država zastave. Iznimno i ako se to smatra potrebnim, može se provesti daljnji prijenos trećoj strani u zemlji koja nije država zastave ili međunarodnoj organizaciji, pod uvjetom da je dotično tijelo koje obavlja prijenos dalo prethodnu suglasnost i da dotična treća strana pruži odgovarajuća jamstva u skladu sa zaštitnim mjerama utvrđenima u ovom Dodatku.

3.   Prava osoba čiji se podaci obrađuju

3.1.

Pristup osobnim podacima

Na zahtjev osobe čiji se podaci obrađuju, nadležna tijela Madagaskara moraju:

(a)

osobi čiji se podaci obrađuju potvrditi obrađuju li se osobni podaci koji se na nju odnose;

(b)

navesti informacije o svrsi obrade, kategorijama osobnih podataka, razdoblju pohrane (ako je moguće), pravu na zahtjev za ispravljanje/brisanje, pravu na podnošenje pritužbe itd;

(c)

dati im presliku osobnih podataka;

(d)

navesti opće informacije o zaštitnim mjerama.

3.2.

Ispravljanje osobnih podataka

Na zahtjev osobe čiji se podaci obrađuju, tijela Madagaskara ispravljaju njezine osobne podatke ako su nepotpuni, netočni ili zastarjeli.

3.3.

Brisanje osobnih podataka

Na zahtjev osobe čiji se podaci obrađuju, tijela Madagaskara moraju:

(a)

izbrisati osobne podatke koji se na nju odnose, a nisu obrađeni u skladu sa zaštitnim mjerama utvrđenima u ovom Dodatku;

(b)

izbrisati osobne podatke koji se na nju odnose, a više nisu potrebni u svrhe u koje su zakonito obrađeni.

3.4.

Detaljna pravila

Tijela Madagaskara pravodobno i u razumnom roku odgovaraju na zahtjev osobe čiji se podaci obrađuju koji se odnosi na pristup njezinim osobnim podacima te na njihovo ispravljanje i brisanje. Tijela Madagaskara mogu poduzeti odgovarajuće mjere, kao što je naplaćivanje razumnih naknada za pokrivanje administrativnih troškova ili odbijanje postupanja po zahtjevu koji je očito neutemeljen ili pretjeran.

3.5.

Navedena prava mogu se ograničiti ako je obrada nužna za sprečavanje, istragu, otkrivanje i progon kaznenih djela i u druge važne nadzorne, inspekcijske ili regulatorne svrhe povezane s izvršavanjem službenih ovlasti u takvim slučajevima. Mogu se ograničiti i radi zaštite osoba čiji se podaci obrađuju te radi zaštite prava i sloboda drugih osoba. Takva ograničenja moraju biti propisana zakonom.

4.   Pravni lijekovi

Osobe čiji se podaci obrađuju imaju djelotvorna i provediva prava u skladu s pravnim zahtjevima koji se primjenjuju u jurisdikciji svakog tijela. Tijela osiguravaju mjere za zaštitu osobnih podataka kombinacijom zakona, propisa te unutarnjih politika i postupaka. Posebice, sve pritužbe protiv tijela stranaka povezane s obradom osobnih podataka mogu se uputiti Europskom nadzorniku za zaštitu podataka u slučaju Unije, odnosno, u slučaju Madagaskara, Povjerenstvu Madagaskara za informacijsku tehnologiju.


Dodatak 3.

Koordinate (geografska širina i dužina) ribolovne zone Madagaskara, područjâ zabrane ribolova zona Banc de Leven i Banc de Castor i polaznih crta

1.   Ribolovna zona Madagaskara

Točka

LatDD

LonDD

LatitudeString

LongitudeString

1

-10,3144

49,4408

10° 18' 52" S

049° 26' 27" E

2

-11,0935

50,1877

11° 05' 37" S

050° 11' 16" E

3

-11,5434

50,4776

11° 32' 36" S

050° 28' 39" E

4

-12,7985

53,2164

12° 47' 55" S

053° 12' 59" E

5

-14,0069

52,7392

14° 00' 25" S

052° 44' 21" E

6

-16,1024

52,4145

16° 06' 09" S

052° 24' 52" E

7

-17,3875

52,3847

17° 23' 15" S

052° 23' 05" E

8

-18,2880

52,5550

18° 17' 17" S

052° 33' 18" E

9

-18,7010

52,7866

18° 42' 04" S

052° 47' 12" E

10

-18,8000

52,8000

18° 48' 00" S

052° 47' 60" E

11

-20,4000

52,0000

20° 23' 60" S

052° 00' 00" E

12

-22,3889

51,7197

22° 23' 20" S

051° 43' 11" E

13

-23,2702

51,3943

23° 16' 13" S

051° 23' 39" E

14

-23,6405

51,3390

23° 38' 26" S

051° 20' 20" E

15

-25,1681

50,8964

25° 10' 05" S

050° 53' 47" E

16

-25,4100

50,7773

25° 24' 36" S

050° 46' 38" E

17

-26,2151

50,5157

26° 12' 54" S

050° 30' 57" E

18

-26,9004

50,1112

26° 54' 01" S

050° 06' 40" E

19

-26,9575

50,0255

26° 57' 27" S

050° 01' 32" E

20

-27,4048

49,6781

27° 24' 17" S

049° 40' 41" E

21

-27,7998

49,1927

27° 47' 59" S

049° 11' 34" E

22

-28,1139

48,6014

28° 06' 50" S

048° 36' 05" E

23

-28,7064

46,8002

28° 42' 23" S

046° 48' 01" E

24

-28,8587

46,1839

28° 51' 31" S

046° 11' 02" E

25

-28,9206

45,5510

28° 55' 14" S

045° 33' 04" E

26

-28,9301

44,9085

28° 55' 48" S

044° 54' 31" E

27

-28,8016

44,1090

28° 48' 06" S

044° 06' 32" E

28

-28,2948

42,7551

28° 17' 41" S

042° 45' 18" E

29

-28,0501

42,2459

28° 03' 00" S

042° 14' 45" E

30

-27,8000

41,9000

27° 48' 00" S

041° 53' 60" E

31

-27,5095

41,5404

27° 30' 34" S

041° 32' 25" E

32

-27,0622

41,1644

27° 03' 44" S

041° 09' 52" E

33

-26,4435

40,7183

26° 26' 37" S

040° 43' 06" E

34

-25,7440

40,3590

25° 44' 38" S

040° 21' 32" E

35

-24,8056

41,0598

24° 48' 20" S

041° 03' 35" E

36

-24,2116

41,4440

24° 12' 42" S

041° 26' 38" E

37

-23,6643

41,7153

23° 39' 51" S

041° 42' 55" E

38

-22,6317

41,8386

22° 37' 54" S

041° 50' 19" E

39

-21,7798

41,7652

21° 46' 47" S

041° 45' 55" E

40

-21,3149

41,6927

21° 18' 54" S

041° 41' 34" E

41

-20,9003

41,5831

20° 54' 01" S

041° 34' 59" E

42

-20,6769

41,6124

20° 40' 37" S

041° 36' 45" E

43

-19,6645

41,5654

19° 39' 52" S

041° 33' 55" E

44

-19,2790

41,2489

19° 16' 44" S

041° 14' 56" E

45

-18,6603

42,0531

18° 39' 37" S

042° 03' 11" E

46

-18,0464

42,7813

18° 02' 47" S

042° 46' 53" E

47

-17,7633

43,0335

17° 45' 48" S

043° 02' 01" E

48

-17,2255

43,3119

17° 13' 32" S

043° 18' 43" E

49

-16,7782

43,4356

16° 46' 42" S

043° 26' 08" E

50

-15,3933

42,5195

15° 23' 36" S

042° 31' 10" E

51

-14,4487

43,0263

14° 26' 55" S

043° 01' 35" E

52

-14,4130

43,6069

14° 24' 47" S

043° 36' 25" E

53

-14,5510

44,3684

14° 33' 04" S

044° 22' 06" E

54

-14,5367

45,0275

14° 32' 12" S

045° 01' 39" E

55

-14,3154

45,8555

14° 18' 55" S

045° 51' 20" E

56

-13,8824

46,3861

13° 52' 57" S

046° 23' 10" E

57

-12,8460

46,6944

12° 50' 46" S

046° 41' 40" E

58

-12,6981

47,2079

12° 41' 53" S

047° 12' 28" E

59

-12,4637

47,7409

12° 27' 49" S

047° 44' 27" E

60

-12,0116

47,9670

12° 00' 42" S

047° 58' 01" E

61

-11,0158

48,5552

11° 00' 57" S

048° 33' 19" E

62

-10,3144

49,4408

10° 18' 52" S

049° 26' 27" E

2.   Banc du Leven i Banc du Castor:

Geografske koordinate područja rezerviranog isključivo za mali i artizanalni ribolov Madagaskara

Točka

Geografska širina

Geografska dužina

1

12°18.44S

47°35.63

2

11°56.64S

47° 51.38 E

3

11°53S

48°00E

4

12°18S

48°14E

5

12°30S

48°05E

6

12°32S

47°58E

7

12°56S

47°47E

8

13°01S

47°31E

9

12°53S

47°26E

3.   Geografske koordinate polaznih crta

(Članak 3. Uredbe br. 2018-1008 od 14. kolovoza 2018. o utvrđivanju polaznih crta od kojih se mjeri širina različitih morskih područja pod nacionalnom jurisdikcijom Republike Madagaskara)

Br.

Imena točaka

Geografska dužina

Geografska širina

1

Tanjona Bobaomby (Cap d’Ambre)

49° 15’ E

11° 56’ S

2

Nosy Anambo

48° 39’ E

12° 16’ S

3

Nosy Lava

48° 40’ E

12° 45’ S

4

Nosy Ankarea

48° 34’ E

12° 50’ S

5

Nosy Fanihy

48° 14’ E

13° 11’ S

6

Nosy Iranja

47° 48’ E

13° 36’ S

7

Nosy Lava

47° 35’ E

14° 35’ S

8

Lohatanjona Maromanjo

46° 28’ E

15° 31’ S

9

Nosy Makamby

45° 54’ E

15° 42’ S

10

Tanjona Tanjona

45° 40’ E

15° 46’ S

11

Tanjona Amparafaka

45° 15’ E

15°56’S

12

Tanjona Vilanandro (Cap St -André)

44° 26’ E

16° 12’ S

13

Nosy Chesterfield

43° 56’ E

16° 21’ S

14

Nosy Vao

43° 45’ E

17° 30’ S

15

Nosy Mavony

43° 45’ E

18° 19’ S

16

Nosy Androtra

43° 48’ E

18° 30’ S

17

Tanjona Kimby

44° 14’ E

18° 53’ S

18

Amboanio

44° 13’ E

19° 03’ S

19

Ilot Indien

44° 22’ E

19° 48’ S

20

Tanjona Ankarana

44° 07’ E

20° 29’ S

21

Tanjona Andravoho

43° 50’ E

20° 40’ S

22

Nosy Andriangory

43° 45’ E

20°50’S

23

Lohatanjona Marohata

43° 29’ E

21°19’S

24

Nosy Lava

43° 16’ E

21°45’S

25

Nosy Andranombolo

43° 12’ E

21° 58’ S

26

Nosy Hao

43° 11’ E

22° 06’ S

27

Ambohitsobo

43° 13’ E

22° 20’ S

28

Solary Avo

43° 17’ E

22° 34’ S

29

Lohatanjona Rendrehana

43° 21 E

22° 49’ S

30

Toliara (Tuléar)

43° 38’ E

23° 22’ S

31

Nosy Ve

43° 36’ E

23° 38’ S

32

Falaise de Lanivato

43° 40’ E

24°20’S

33

Miary

43° 41’ E

24° 23’ S

34

Helodrano Salapaly

43° 54’ E

24° 43’ S

35

Helodrano Langarano

44° 01’ E

25° 02’ S

36

Nosy Manitse

44° 13’ E

25° 14’ S

37

Lohatonjano Fenambosy

44° 19’ E

25°16’S

38

Tanjona Vohimena (Cap Ste Marie)

45° 10’ E

25°36’S

39

Betanty (Faux Cap)

45° 31’ E

25°35’S

40

Helodrano Ranofotsy

46° 43’ E

25°11’S

41

Tanjona Ranavalona

46° 58’ E

25° 05’ S

42

Lohatanjona Evatra (Pointe Itaperina)

47° 06’ E

25° 00’ S

43

Tanjona Manafiafy (Cap Sainte Luce)

47° 13' E

24° 46' S

44

Mahavelona (Foulepointe)

49° 32' E

17° 41' S

45

Lohatanjona Vohibato

49° 49’ E

17° 07’ S

46

Fitariho

49° 55’ E

16°56’S

47

Lohatanjona Antsirakakambana (Pointe Albrand)

50° 02’ E

16°42’S

48

Tanjona Belao (Cap Bellone)

49° 52’ E

16° 13’ S

49

Nosy Nepato

50° 14’ E

16°00’S

50

Tanjona Tanjondaingo

50° 21’ E

15°49’S

51

Nosy Voara

50° 28’ E

15° 28’ S

52

Nosy Ngontsy

50° 29’ E

15° 15’ S

53

Lohatanjona Ampandrozonana

50° 12’ E

14° 18’ S

54

Mahavanona

50° 08’ E

13°48’S

55

Iharana (Vohémar)

50° 01’ E

13°21’S

56

Nosy Manampaho

49° 53’ E

12°48’S

57

Ambatonjanahary

49° 18’ E

11°58’S


Dodatak 4.

Podaci za kontakt na Madagaskaru

1.   

Ministarstvo nadležno za ribarstvo

Poštanska adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

Adresa e-pošte: mpeb.sp@gmail.com

2.   

Za zahtjeve za izdavanje odobrenja za ribolov

Poštanska adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

Adresa e-pošte: sgpt.dp.mrhp@gmail.com

3.   

Služba za statistiku ribarstva

Adresa e-pošte: snstatpecheaqua@gmail.com

Brojevi telefona: +261 34 05 563 82

4.   

Madagaskarska agencija za ribarstvo i akvakulturu (AMPA)

Poštanska adresa: Lot Près IIA122 Nanisana Antananarivo 101

Adresa e-pošte: mpeb.ampa@gmail.com;

Broj telefona: +261 34 05 579 89

5.   

Agencija za morske i riječne luke (APMF)

Poštanska adresa: Immeuble APMF, Route des hydrocarbures, Alarobia Ivandry, Antananarivo 101, BP: 581

Adresa e-pošte: apmf@apmf.mg

Broj telefona: +261 32 11 257 00

6.   

Centar za praćenje ribolova (CPR) i obavijesti o ulasku i izlasku

Poštanska adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

Adresa e-pošte: csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg

Broj telefona: +261 32 07 231 50

7.   

Zdravstveno tijelo u području ribarstva (ASH)

Poštanska adresa: Rue Farafaty, Ampandrianomby, Antananarivo 101

Adresa e-pošte: christiane.rakotoarivony@ash.mg

Broj telefona: +261 034 05 800 48


Dodatak 5.

Informacije koje je potrebno navesti u zahtjevu za izdavanje odobrenja za ribolov (ribarsko i pomoćno plovilo)

Svi zahtjevi za odobrenje za ribolov moraju sadržavati sljedeće informacije:

1.

Ime podnositelja zahtjeva

2.

Adresa podnositelja zahtjeva

3.

Ime i prezime predstavnika u Madagaskaru

4.

Adresa predstavnika u Madagaskaru

5.

Ime plovila

6.

Vrsta plovila

7.

Država zastave

8.

Luka registracije

9.

Registracijski broj

10.

Vanjska oznaka ribarskog plovila

11.

Međunarodni radijski pozivni znak

12.

Radiofrekvencija

13.

Broj satelitskog telefona plovila

14.

E-adresa plovila

15.

IMO broj (ako je primjenjivo)

16.

Duljina plovila preko svega

17.

Širina plovila

18.

Model motora

19.

Snaga motora (kW)

20.

Bruto tonaža (BT)

21.

Najmanji broj članova posade

22.

Ime i prezime zapovjednika

23.

Kategorija ribolova

24.

Ciljane vrste

25.

Datum početka razdoblja za koje se podnosi zahtjev

26.

Datum isteka razdoblja za koje se podnosi zahtjev


Dodatak 6.

Smjernice za uvođenje sustava za elektroničko bilježenje i slanje podataka (ERS) za podatke o ribolovu

1.   Opće odredbe

1.1.

Sva ribarska plovila Unije moraju biti opremljena elektroničkim sustavom (dalje u tekstu „sustav ERS”) kojim se omogućuje bilježenje i slanje podataka o ribolovnoj aktivnosti plovila (dalje u tekstu „podaci ERS”) dok plovilo djeluje u ribolovnoj zoni Madagaskara.

1.2.

Plovilo Unije koje nije opremljeno sustavom ERS ili koje je opremljeno sustavom ERS koji ne radi nije ovlašteno ulaziti u ribolovnu zonu Madagaskara kako bi obavljalo ribolovne aktivnosti.

1.3.

Podaci ERS-a prenose se u skladu s postupcima države pod čijom zastavom plovilo plovi, tj. prvo se šalju Centru za praćenje ribolova (CPR) države pod čijom zastavom plovilo plovi koji ih automatski stavlja na raspolaganje madagaskarskom CPR-u.

1.4.

Država zastave i Madagaskar osiguravaju da njihovi CPR-ovi budu opremljeni informatičkom opremom i računalnim programima potrebnima za automatski prijenos podataka ERS u formatu XML te da imaju postupak zapisivanja i pohranjivanja podataka ERS u računalno čitljivom formatu tijekom razdoblja od najmanje tri godine.

1.5.

U prijenosu podataka ERS koriste se elektronička sredstva komunikacije kojima upravlja Europska komisija u ime Unije.

1.6.

Država zastave i Madagaskar imenuju svaki po jednog dopisnika ERS koji će biti osoba za kontakt.

(a)

Dopisnici za ERS imenuju se na dužnost na najmanje šest mjeseci.

(b)

CPR države zastave i CPR Madagaskara prije početka rada sustava ERS razmjenjuju podatke za kontakt (ime i prezime, adresa, broj telefona i telefaksa, e-pošta) svojih dopisnika ERS.

(c)

O svim promjenama podataka za kontakt dopisnika za ERS potrebno je obavijestiti bez odgode.

2.   Sastavljanje i slanje podataka ERS

2.1.

Ribarsko plovilo Unije:

(a)

svakodnevno šalje podatke ERS za svaki dan proveden u ribolovnoj zoni Madagaskara;

(b)

za svaku ribolovnu aktivnost bilježi količinu svake ulovljene vrste, na plovilu zadržane kao ciljana vrsta, prilov ili odbačeni ulov;

(c)

za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje je Madagaskar izdao podnosi izvješće i kada nije ostvaren ulov;

(d)

označuje svaku vrstu troslovnom oznakom FAO-a;

(e)

izražava količine u kilogramima žive mase te, ako je zatraženo, broju jedinki;

(f)

u podacima ERS bilježi prekrcane i/ili iskrcane količine za svaku vrstu;

(g)

pri svakom ulasku u ribolovnu zonu Madagaskara (obavijest COE) ili izlasku iz nje (obavijest COX) u podacima ERS bilježi, za svaku vrstu navedenu u odobrenju za ribolov koje je izdao Madagaskar, posebnu obavijest o količinama koje plovilo ima u trenutku svakog ulaska ili izlaska;

(h)

svakodnevno prenosi podatke ERS-a CPR-u države pod čijom zastavom plovilo plovi u formatu koji je naveden u točki 1.4., najkasnije do 23:59 UTC-a;

2.2.

Zapovjednik odgovara za točnost zapisanih i prenesenih podataka ERS.

2.3.

CPR države zastave automatski i bez odgode šalje podatke ERS CPR-u Madagaskara.

2.4.

CPR Madagaskara povratnom obaviješću potvrđuje primitak podataka ERS i vodi računa o povjerljivosti svih podataka ERS.

3.   Neispravnost sustava ERS na plovilu i/ili prijenosa podataka ERS između plovila i CPR-a države zastave

3.1.

Država zastave bez odgode izvješćuje zapovjednika i/ili vlasnika plovila koje plovi pod njezinom zastavom ili njegova zastupnika o svim tehničkim neispravnostima sustava ERS ugrađenog na plovilu ili prijenosa podataka ERS između plovila i CPR-a države zastave.

3.2.

Država zastave izvješćuje Madagaskar o utvrđenoj neispravnosti i o poduzetim korektivnim mjerama.

3.3.

U slučaju kvara sustava ERS na plovilu zapovjednik plovila i/ili vlasnik osiguravaju otklon kvara ili zamjenu sustava ERS u roku od 10 dana. Ako u tom roku od 10 dana plovilo pristane u luci, ono ne smije ponovno obavljati ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara sve dok njegov sustav ERS ne funkcionira besprijekorno, osim u slučaju posebnog odobrenja Madagaskara.

Ribarsko plovilo ne smije napustiti luku zbog tehničke neispravnosti sustava ERS:

(a)

prije nego što njegov sustav ERS ne bude ponovno ispravan, na način prihvatljiv državi zastave i Madagaskaru; ili

(b)

dobije odobrenje od države zastave. U potonjem slučaju država zastave izvješćuje Madagaskar o svojoj odluci prije odlaska plovila.

3.4.

Sva plovila Unije koja obavljaju ribolovne aktivnosti u ribolovnoj zoni Madagaskara s neispravnim sustavom ERS moraju svaki dan najkasnije do 23:59 sati prema UTC-u dostaviti sve podatke ERS CPR-u države zastave bilo kojim drugim dostupnim sredstvom elektroničke komunikacije kojem CPR Madagaskara može pristupiti.

3.5.

Podatke ERS koji zbog neispravnosti sustava ERS nisu bili dostupni Madagaskaru u sustavu ERS CPR države zastave šalje CPR-u Madagaskara nekim drugim sporazumno određenim oblikom elektroničke komunikacije. Taj se alternativni prijenos smatra prioritetnim jer se podrazumijeva da rokovi prijenosa koji se uobičajeno primjenjuju možda neće biti poštovani.

3.6.

Ako CPR Madagaskara ne primi podatke ERS s plovila tri dana zaredom, Madagaskar može plovilu narediti da odmah pristane u luku koju Madagaskar odredi radi istrage.

4.   Neispravnost CPR-a – neprimanje podataka ERS od strane CPR-a Madagaskara

4.1.

U slučaju da CPR ne prima podatke ERS, njegov dopisnik ERS bez odgode izvješćuje dopisnika ERS drugog CPR-a te, ako je potrebno, surađuje u rješavanju problema.

4.2.

Prije nego što ERS postane operativan, CPR države pod čijom zastavom plovilo plovi i CPR Madagaskara međusobno se dogovaraju o alternativnim sredstvima elektroničke komunikacije koji će se koristiti za slanje podataka ERS-a u slučaju nemogućnosti rada CPR-a i odmah se uzajamno izvješćuju o svakoj promjeni.

4.3.

Ako CPR Madagaskara javi da podaci ERS nisu zaprimljeni, CPR države zastave utvrđuje uzroke problema i poduzima odgovarajuće mjere kako bi se problem riješio. CPR države zastave izvješćuje CPR Madagaskara i Uniju o ishodu i poduzetim mjerama u roku od 24 sata od ustanovljenja neispravnosti.

4.4.

Ako je potrebno više od 24 sata da bi se riješio problem, CPR države pod čijom zastavom plovilo plovi bez odgode šalje podatke ERS-a koji nedostaju CPR-u Madagaskara putem jednog od alternativnih sredstava elektroničke komunikacije iz točke 3.5.

4.5.

Madagaskar izvješćuje svoje nadležne kontrolne službe kako CPR Madagaskara ne bi smatrao da plovila Unije krše svoje obveze zbog neprenošenja podataka ERS uslijed neispravnosti jednog od CPR-ova.

5.   Održavanje CPR-a

5.1.

O planiranom održavanju CPR-a (plan održavanja) koje bi moglo utjecati na razmjenu podataka ERS drugi CPR mora se obavijestiti najmanje 72 sata unaprijed, uz navođenje, ako je moguće, datuma i trajanja održavanja. U slučaju neplaniranog održavanja te se informacije dostavljaju drugom CPR-u u najkraćem roku.

5.2.

Tijekom održavanja prijenos podataka ERS može biti stavljen na čekanje sve dok sustav ne bude ponovno operativan. Dotični podaci ERS dostavljaju se neposredno nakon završetka održavanja.

5.3.

Ako poslovi održavanja traju više od 24 sata, podaci ERS-a šalju se drugom CPR-u putem jednog od alternativnih sredstava elektroničke komunikacije iz točke 3.5.

5.4.

Madagaskar izvješćuje svoje nadležne kontrolne službe kako se ne bi smatralo da plovila Unije krše svoje obveze zbog neprenošenja podataka ERS uslijed održavanja jednog od CPR-ova.

6.   Usmjeravanje podataka ERS Madagaskaru

6.1.

Za prijenos podataka ERS iz države zastave Madagaskaru upotrebljavaju se sredstva koja je na raspolaganje stavila Europska komisija.

6.2.

Za potrebe upravljanja ribolovnim aktivnostima flote Unije navedeni se podaci pohranjuju te su dostupni na uvid ovlaštenom osoblju službi Europske komisije u ime Unije.

7.   Primjena standarda UN/FLUX i mreže EU/FLUX

7.1.

Standard UN/FLUX (United Nations Fisheries Language for Universal eXchange) i mreža za razmjenu EU/FLUX mogu se koristiti za razmjenu pozicija plovila i elektroničkih očevidnika kad su u funkciji.

7.2.

Izmjene standarda UN/FLUX provode se u roku koji određuje Zajednički odbor na temelju tehničkih odredaba koje pruža Europska komisija, prema potrebi razmjenom pisama.

7.3.

Aranžmani za provedbu elektroničkih razmjena utvrđuju se, prema potrebi, u dokumentu o provedbi koji izrađuje Europska komisija.

7.4.

Do prelaska na standard UN/FLUX za svaku sastavnicu (pozicije, očevidnik o ribolovu) mogu se primjenjivati prijelazne mjere. Tijelo Madagaskara određuje razdoblje potrebno za taj prelazak uzimajući u obzir eventualna tehnička ograničenja. Određuju i predviđeno probno razdoblje prije prelaska na stvarnu primjenu standarda UN/FLUX. Nakon uspješnog testiranja stranke što prije zajednički odlučuju o datumu stvarne primjene, u okviru Zajedničkog odbora predviđenog člankom 14. Sporazuma ili razmjenom pisama.

Dodatak 7.

Predložak za tromjesečno izvješćivanje Unije o privremenim ulovima agregiranima na mjesečnoj osnovi

 

Ime plovila

Oznaka vrste prema FAO-u *

Naziv vrste

Mjesec

Kategorija ribolova

 

 

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Plovila s površinskim parangalima od najviše 100 BT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Plovila s površinskim parangalima od više od 100 BT

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tunolovci plivaričari

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ukupni iznos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Napomena:

Ulovi svih vrsta prenose se.


Dodatak 8.

Format obrazaca za izvješćivanje o ulasku u ribolovnu zonu i izlasku iz ribolovne zone Madagaskara

1.   OBRAZAC ZA PRIJAVU ULASKA (TRI SATA PRIJE ULASKA)

PRIMATELJ: CPR MADAGASKARA

OZNAKA DJELOVANJA: ULAZAK

IME PLOVILA:

MEĐUNARODNI RADIJSKI POZIVNI ZNAK:

DRŽAVA ZASTAVE:

VRSTA PLOVILA:

BROJ POVLASTICE (1):

POLOŽAJ PRI ULASKU:

DATUM I VRIJEME (UTC) ULASKA:

UKUPNA KOLIČINA RIBE NA PLOVILU U KG:

YFT (Žutoperajna tuna / Yellow fin tuna / Thunnus albacares) u KG:

SKJ (Prugasta tuna / Skipjack / Katsuwonus pelamis) u KG:

BET (Velikooka tuna / Bigeye tuna / Thunnus obesus) u KG:

ALB (Tunj dugokrilac / Albacore tuna / Thunnus alalunga) u KG:

MORSKI PSI (navesti vrste) u KG:

OSTALO (navesti vrste) u KG:

2.   OBRAZAC ZA PRIJAVU IZLASKA (TRI SATA PRIJE IZLASKA)

PRIMATELJ: CPR MADAGASKARA

OZNAKA DJELOVANJA: IZLAZAK

IME PLOVILA:

MEĐUNARODNI RADIJSKI POZIVNI ZNAK:

DRŽAVA ZASTAVE:

VRSTA PLOVILA:

BROJ POVLASTICE (2):

POLOŽAJ PRI IZLASKU:

DATUM I VRIJEME (UTC) IZLASKA:

UKUPNA KOLIČINA RIBE NA PLOVILU U KG:

YFT (Žutoperajna tuna / Yellowfin tuna / Thunnus albacares) u KG:

SKJ (Prugasta tuna / Skipjack / Katsuwonus pelamis) u KG:

BET (Velikooka tuna / Bigeye tuna / Thunnus obesus) u KG:

ALB (Tunj dugokrilac/ Albacore tuna/ Thunnus alalunga) u KG:

MORSKI PSI u KG (navesti vrste):

OSTALO (navesti vrste) u KG:

Sva izvješća dostavljaju se nadležnom tijelu na sljedeću adresu elektroničke pošte:

csp-mprh@madagascar-scs-peche.mg

Broj telefona: +261 32 07 231 50

Centre de Surveillance des Pêches de Madagascar, B.P.60 114 Antananarivo

Primjerak se šalje na e-adresu MARE-CATCHES@ec.europa.eu


(1)  Broj povlastice: navesti ako se izvještaj šalje e-poštom i ako nije riječ o tranzitu.

(2)  Broj povlastice: navesti ako se izvještaj šalje e-poštom i ako nije riječ o tranzitu.


Dodatak 9.

Format poruke o poziciji iz VMS-a

SLANJE OBAVIJESTI VMS MADAGASKARU

FORMAT PODATAKA VMS – IZVJEŠĆE O POLOŽAJU

Podaci koji se obvezno dostavljaju

Oznaka

Sadržaj

Početak zapisa

SR

Podatak o sustavu – označava početak zapisa

Primatelj

AD

Podatak o poruci – primatelj. Troslovna oznaka zemlje ISO

Pošiljatelj:

FR

Podatak o poruci – pošiljatelj. Troslovna oznaka zemlje ISO

Država zastave

FS

Podatak o poruci – država zastave

Vrsta poruke

TM

Podatak o poruci – vrsta poruke [ENT, POS, EXI]

Radijski pozivni znak

RC

Podatak o plovilu – međunarodni radijski pozivni znak plovila

Unutarnji referentni broj stranke

IR

Podatak o plovilu – jedinstveni broj stranke (troslovna oznaka ISO-a države zastave, iza koje slijedi broj)

Vanjski registarski broj

XR

Podatak o plovilu – broj označen na boku plovila

Geografska širina

LT

Podatak o poziciji plovila – pozicija u stupnjevima i minutama S/J SSMM (WGS84)

Geografska dužina

LG

Podatak o poziciji plovila – pozicija u stupnjevima i minutama I/Z SSMM (WGS84)

Kurs

CO

Kurs plovila na ljestvici od 360°

Brzina

SP

Brzina plovila u desetinkama čvorova

Datum

DA

Podatak o položaju – datum bilježenja položaja UTC (GGGGMMDD)

Vrijeme

TI

Podatak o položaju – vrijeme bilježenja položaja UTC (SSMM)

Kraj zapisa

ER

Podatak o sustavu označuje kraj zapisa


Dodatak 10.

Uvjeti prihvatljivosti pomoraca državljana Madagaskara za rad na ribarskim plovilima Unije

Kako bi mogli raditi na ribarskom plovilu Unije:

(a)

pomorci državljani Madagaskara moraju posjedovati identifikacijsku ispravu koju je izdalo tijelo Madagaskara;

(b)

pomorci moraju imati najmanje 18 godina;

(c)

pomorci moraju imati važeću pomorsku knjižicu koju je izdao Madagaskar ili jednakovrijedan dokument kojim se dokazuju njihove vještine i iskustvo za barem jedno od mjesta koja se popunjavaju na plovilu;

(d)

pomorci moraju imati kvalifikacije u skladu s Međunarodnom konvencijom o standardima izobrazbe, izdavanju svjedodžbi i držanju straže pomoraca (STCW) kojima se, među ostalim, potvrđuje osnovno sigurnosno osposobljavanje, primjerice:

tehnike za osobno preživljavanje i osobnu sigurnost,

gašenje i sprečavanje požara,

osnove prve pomoći itd.;

(e)

pomorci moraju imati valjanu liječničku potvrdu koju je izdao kvalificirani liječnik i kojom se potvrđuje da su zdravstveno spremni za obavljanje svojih dužnosti na moru.


Dodatak 11.

Minimalne odredbe pojedinačnog ugovora o radu za pomorce državljane Madagaskara

Ugovor o radu (dalje u tekstu „ugovor”) sadržava barem sljedeće informacije:

(a)

ime i prezime zaposlene osobe, datum rođenja ili dob te mjesto rođenja;

(b)

mjesto i datum sklapanja ugovora;

(c)

ime ribarskog plovila i registracijski broj plovila na kojem se pomorac obvezuje raditi;

(d)

ime i prezime poslodavca ili vlasnika ribarskog plovila ili druge stranke ugovora;

(e)

predviđene plovidbe ako se mogu utvrditi u trenutku zapošljavanja; uvjete pod kojima poslodavac snosi troškove;

(f)

radno mjesto na kojem će ta osoba biti zaposlena;

(g)

ako je moguće, mjesto i datum kad se zaposlena osoba mora javiti na dužnost na plovilu;

(h)

potrepštine koje će osigurati zaposlenoj osobi, osim ako primjenjivim zakonodavstvom nije predviđen drukčiji sustav;

(i)

iznos nadnica zaposlene osobe ili iznos udjela i način izračuna takvog udjela ako se naknada za rad zasniva na udjelu, ili iznos nadnice i udjela i način izračuna potonjeg ako se naknada za rad zasniva na kombiniranom temelju, i svaku dogovorenu najnižu nadnicu;

(j)

datum prestanka važenja ugovora i uvjete koji se na to odnose:

ako je ugovor sklopljen na određeno razdoblje, datum njegova prestanka važenja,

ako je ugovor sklopljen tijekom plovidbe, odredišnu luku dogovorenu za prestanak ugovora i rok u kojem će se zaposlena osoba pustiti nakon dolaska na to odredište,

ako je ugovor sklopljen na neodređeno razdoblje, uvjete kojima se objema strankama daje pravo da raskinu ugovor te traženo razdoblje obavijesti o raskidu, pod uvjetom da to razdoblje nije kraće za poslodavca, vlasnika ribarskog plovila ili drugu stranku ugovora nego za zaposlenu osobu;

(k)

zaštitu u slučaju bolesti, ozljede ili smrti zaposlene osobe povezane s njezinom službom;

(l)

iznos plaćenog godišnjeg odmora ili formulu za izračun godišnjeg odmora, prema potrebi;

(m)

naknade za zdravstveno osiguranje i socijalnu sigurnost koje zaposlenim osobama osigurava poslodavac, vlasnik plovila ili druga stranka ugovora o radu, ovisno o slučaju;

(n)

pravo zaposlene osobe na repatrijaciju;

(o)

uputu na kolektivni ugovor, prema potrebi;

(p)

minimalna razdoblja odmora u skladu s primjenjivim zakonodavstvom ili drugim mjerama;

(q)

sve druge informacije koje se mogu zahtijevati primjenjivim zakonodavstvom.


Top