This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 02001R2535-20181001
Commission Regulation (EC) No 2535/2001 of 14 December 2001 laying down detailed rules for applying Council Regulation (EC) No 1255/1999 as regards the import arrangements for milk and milk products and opening tariff quotas
Consolidated text: Uredba Komisije (EZ) br. 2535/2001 od 14. prosinca 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota
Uredba Komisije (EZ) br. 2535/2001 od 14. prosinca 2001. o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota
No longer in force
)
02001R2535 — HR — 01.10.2018 — 037.001
Ovaj je tekst namijenjen isključivo dokumentiranju i nema pravni učinak. Institucije Unije nisu odgovorne za njegov sadržaj. Vjerodostojne inačice relevantnih akata, uključujući njihove preambule, one su koje su objavljene u Službenom listu Europske unije i dostupne u EUR-Lexu. Tim službenim tekstovima može se izravno pristupiti putem poveznica sadržanih u ovom dokumentu.
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2535/2001 od 14. prosinca 2001. ( L 341 22.12.2001, 29) |
Koju je izmijenila:
(*) |
Ovaj akt nije nikada objavljen na hrvatskome. |
UREDBA KOMISIJE (EZ) br. 2535/2001
od 14. prosinca 2001.
o utvrđivanju detaljnih pravila za primjenu Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999 u pogledu uvoznih režima za mlijeko i mliječne proizvode i o otvaranju carinskih kvota
GLAVA 1.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Ako nije drukčije određeno, ova se glava primjenjuje na cjelokupan uvoz u Zajednicu svih proizvoda navedenih u članku 1. Uredbe (EZ) br. 1255/1999 (dalje u tekstu: „mliječni proizvodi”), uključujući uvoze bez količinskih ograničenja ili mjera jednakog učinka i s izuzećem plaćanja carine i pristojbi s jednakim učinkom pod posebnim trgovinskim mjerama koje je Zajednica odobrila određenim zemljama i državnim područjima.
Članak 2.
Proizvodi za koje se predočuje uvozna dozvola utvrđeni su u članku 1. stavku 2. točki (a) Uredbe Komisije (EZ) br. 376/2008 ( 1 ). Rok valjanosti uvozne dozvole i iznos sredstva osiguranja koje se mora položiti jest onaj određen u Prilogu II., dijelu I., toj Uredbi, ne dovodeći u pitanje članak 24. stavke 3. i 4. ove Uredbe.
Primjenjuju se Uredba (EZ) br. 376/2008 i Uredba Komisije (EZ) br. 1301/2006 ( 2 ), osim ako nije drukčije predviđeno u ovoj Uredbi.
Članak 3.
▼M25 —————
2. Osmeroznamenkasta oznaka kombinirane nomenklature (dalje u tekstu: „oznaka KN”), kojoj, prema potrebi, prethodi oznaka „ex”, unosi se u polje 16. zahtjeva za uvoznu dozvolu te samih dozvola. Dozvole su valjane samo za tako označene proizvode.
Međutim, u slučaju kada su dozvole izdane na temelju uvoznih carinskih kvota iz poglavlja I. i odjeljka 2. poglavlja III. glave 2., valjane su za sve oznake KN obuhvaćene istim brojem kvote, pod uvjetom da je uvozna pristojba koja se na njih primjenjuje jednaka.
▼M25 —————
4. Dozvole se izdaju najkasnije prvog radnog dana nakon dana zaprimanja zahtjeva.
Članak 4.
1. Oznaka KN 0406 90 01 , koja obuhvaća sireve za preradu, primjenjuje se samo na uvoz.
▼M38 —————
▼M19 —————
GLAVA 2.
POSEBNA PRAVILA ZA UVOZ PO SNIŽENOJ CARINI
POGLAVLJE I.
Uvoz pod kvotama koje je Zajednica otvorila samo na temelju uvozne dozvole
Članak 5.
Ovo se poglavlje primjenjuje na mliječne proizvode uvezene pod sljedećim carinskim kvotama:
(a) kvotama za neodređene zemlje podrijetla kako su navedene u Prilogu CXL.;
▼M16 —————
▼M24 —————
▼M27 —————
▼M24 —————
(f) kvota predviđena u Prilogu 2. Sporazumu između Zajednice i Švicarske o trgovini poljoprivrednim proizvodima, odobrenog Odlukom Vijeća i Komisije 2002/309/EZ, Euratom ( 3 );
▼M13 —————
(h) kvote predviđene u Prilogu V. Sporazumu između Europske unije i Kraljevine Norveške, odobrenom Odlukom Vijeća 2011/818/EU ( 4 ), i kvote predviđene u Prilogu IV. Sporazumu između Europske unije i Kraljevine Norveške, odobrenom Odlukom Vijeća (EU) 2018/760 ( 5 ) („Sporazumi s Norveškom”);
(i) kvote predviđene u Prilogu V. Sporazumu između Europske unije i Islanda o dodatnim trgovinskim povlasticama za poljoprivredne proizvode odobrenom Odlukom Vijeća (EU) 2017/1913 ( 6 ) („Sporazum s Islandom”);
▼M39 —————
(k) kvote iz Priloga I. dijela K;
(l) kvote iz dijela L Priloga I.
Članak 6.
Carinske kvote, primjenjive carine, maksimalne uvozne količine za svaku godinu, razdoblja uvoznih carinskih kvota i njihova podjela na podrazdoblja navedeni su u Prilogu I.
Količine određene u Prilogu I., dijelovima B, D i F, za svaku se uvoznu godinu dijele u dva jednaka dijela za šestomjesečna razdoblja koja započinju 1. srpnja i 1. siječnja svake godine.
Članak 7.
Nadležna tijela države članice moraju unaprijed odobriti podnositelje zahtjeva za uvozne dozvole koji u njima imaju poslovni nastan.
Dotično nadležno tijelo dodjeljuje broj odobrenja svakom odobrenom uvozniku.
Članak 8.
Odstupajući od prvog stavka članka 5. Uredbe (EZ) br. 1301/2006, odobrenje se daje podnositeljima, koji su prije 1. travnja svake godine podnijeli zahtjev nadležnim vlastima države članice u kojima imaju poslovni nastan i registrirani su kao obveznici PDV-a, pri čemu prilažu dokaz da su u obje dvije prethodne kalendarske godine uvozili u Zajednicu ili izvozili iz Zajednice najmanje 25 tona mliječnih proizvoda obuhvaćenih poglavljem 04. kombinirane nomenklature.
Članak 9.
Prije ►M22 1. svibnja ◄ nadležna vlast izvješćuje podnositelje o ishodu postupka odobrenja i njihovom broju odobrenja, prema potrebi. Odobrenje vrijedi godinu dana.
Članak 10.
1. Prije 20. svibnja svake godine, države članice Komisiji šalju svoje popise odobrenih uvoznika, u skladu sa stavkom 3. ovog članka, koja ih prosljeđuje nadležnim tijelima ostalih država članica.
Samo uvoznicima s navedenog popisa dozvoljeno je podnošenje zahtjeva od sljedećeg 1. lipnja, za uvoz tijekom razdoblja od 1. srpnja do sljedećeg 30. lipnja, u skladu s člancima od 11. do 14.
2. Komisija na zahtjev zemalja koje se prijavljuju za članstvo za koje je otvorena kvota može proslijediti popis odobrenih uvoznika, pod uvjetom da od uvoznika koji se pojavljuju na popisu dobije suglasnost s predloženim prosljeđivanjem. Države članice poduzimaju potrebne korake kako bi zatražile suglasnost uvoznika.
3. Member States shall notify the Commission of their lists of approved importers broken down by the approved importers who have given their consent in accordance with paragraph 2, and the other approved importers. That notification shall contain the approval number, name, address, telephone number and email address of the approved importers.
Članak 11.
Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu se podnijeti samo u državi članici koja je izdala odobrenje te moraju sadržavati broj odobrenja uvoznika.
▼M17 —————
Članak 13.
1. Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu navoditi jednu ili više oznaka KN iz Priloga I. za istu kvotu i moraju navoditi zatraženu količinu za svaku oznaku.
Međutim, za svaku se oznaku izdaje zasebna dozvola.
2. Zahtjevi za izdavanje dozvole podnose se za najmanje 10 tona, a najviše za količinu koja je unutar kvote raspoloživa u podrazdoblju iz članka 6.
Međutim, zahtjevi za izdavanje dozvole podnose se:
(a) za kvote iz članka 5. točke (a), za najviše 10 % raspoložive količine;
(b) za kvote iz članka 5. točke (k), za najviše 25 % raspoložive količine.
▼M17 —————
Članak 14.
1. Zahtjevi za izdavanje dozvole mogu se podnijeti samo:
(a) od 20. do 30. studenoga, za uvoz tijekom razdoblja od 1. siječnja do sljedećeg 30. lipnja;
(b) od 1. do 10. lipnja, za uvoz tijekom razdoblja od 1. srpnja do sljedećeg 31. prosinca.
1.a Za kvote iz Priloga I. dijela K, zahtjevi za izdavanje dozvole podnose se samo:
(a) od 20. do 30. studenoga za uvoz u razdoblju od 1. siječnja do 30. lipnja sljedeće godine;
(b) od 1. do 10. lipnja za uvoz u razdoblju od 1. srpnja do 31. prosinca iste godine;
(c) od 1. do 10. rujna za uvoz u razdoblju od 1. listopada do 31. prosinca iste godine.
2. Sredstvo osiguranja iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 iznosi 35 eura na 100 kilograma neto mase proizvoda.
Članak 15.
Petog radnog dana nakon završetka roka za podnošenje zahtjeva, države članice obavješćuju Komisiju o uloženim zahtjevima za svaki predmetni proizvod. Obavijesti uključuju količine za koje je zahtjev podnesen u okviru svakog broja kvote i oznake KN. Obavijesti se šalju na zasebnim obrascima za svaku kvotu.
Članak 16.
1. Nadležna tijela države članice u roku od pet radnih dana od petog radnog dana od primitka obavijesti predviđene u članku 15. izdaju dozvole.
▼M17 —————
3. Odstupajući od članka 23. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, uvozne dozvole vrijede samo tijekom podrazdoblja za koje su izdane. Uvozne dozvole u polju 24. dozvole sadrže jedan od unosa navedenih u Prilogu XX.
4. Uvozne dozvole izdane na temelju ovog poglavlja mogu se prenijeti samo fizičkim ili pravnim osobama koje su odobrene u skladu s odjeljkom 2. Pri prijenosu dozvola prenositelj obavješćuje nadležno tijelo koje je izdalo dozvolu o broju odobrenja primatelja.
5. Odstupajući od članka 11. stavka 1. točke (b) prvog podstavka u vezi s drugim podstavkom tog članka Uredbe (EZ) br. 1301/2006, države članice u roku od deset radnih dana po isteku razdoblja za izdavanje dozvola iz stavka 1. ovog članka obavješćuju Komisiju o količinama obuhvaćenim uvoznim dozvolama koje su izdale, uključujući obavijesti „otpada”.
Članak 17.
Iznimno od članka 8. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, količine uvezene na temelju ovog poglavlja ne mogu prelaziti one koje su prikazane u poljima 17. i 18. uvozne dozvole. U tu se svrhu u polje 19. dozvole upisuje broj „0”.
Članak 18.
1. Zahtjevi za izdavanje dozvole i dozvole navode sljedeće:
(a) zemlju podrijetla u polju 8.;
(b) u polju 15., naziv proizvoda koji je naveden u Prilogu I. ili, u nedostatku istog, naziv kombinirane nomenklature za oznaku KN koja je naznačena za predmetnu kvotu;
(c) oznaka KN kako je navedena za dotičnu kvotu, kojoj prema potrebi prethodi oznaka „ex”, u polju 16.;
(d) u polju 20. jedan od navedenih unosa iz Priloga XV.
2. Dozvole nose obvezu uvoza iz zemlje naznačene u polju 8., osim u slučaju uvoza pod kvotama iz Priloga I. točke A.
▼M17 —————
Članak 19.
1. Smanjena carinska stopa primjenjuje se samo uz predočenje izjave o puštanju u slobodni promet uz koju je priložena uvozna dozvola, odnosno, kad je u pitanju dolje spomenuti uvoz, dokaz o podrijetlu, koji se izdaju u skladu sa sljedećim instrumentima:
▼M16 —————
▼M24 —————
▼M27 —————
▼M24 —————
(e) Protokol 3. uz Sporazum između Europske ekonomske zajednice i Švicarske Konfederacije od 22. srpnja 1972. ( 7 );
(f) Protokol 3. uz Sporazum s Jordanom;
(g) Pravila iz točke 9. Sporazumâ s Norveškom;
(h) Protokol 3. uz Sporazum s Islandom;
▼M39 —————
(j) Članak 2 točka (a) Uredbe 374/2014 Europskog parlamenta i Vijeća ( 8 ).
2. Puštanje u slobodni promet proizvoda koji su uvezeni na temelju sporazuma iz stavka 1. točaka (a) i (b) podliježe podnošenju potvrde EUR.1 ili deklaracije izvoznika u skladu s navedenim Protokolima.
▼M26 —————
3. Za kvote navedene u Prilogu I. dijelu K, smanjena carinska stopa primjenjuje se po:
(a) prihvaćanju deklaracije za puštanje robe u slobodan promet;
(b) podnošenju uvozne dozvole; i
(c) podnošenju potvrde IMA 1 u skladu s Prilogom IX. izdane od strane tijela navedenog u Prilogu XII., koja sadrži relevantne podatke iz Priloga XI. i kojom se dokazuje ispunjenost odgovarajućih zahtjeva te podrijetlo proizvoda obuhvaćenog deklaracijom za puštanje robe u slobodan promet.
Carinska tijela u uvoznu dozvolu unose redni broj potvrde IMA 1.
Članak 37. stavci 2., 3. i 4. primjenjuju se mutatis mutandis.
POGLAVLJE I.A
Uvoz u okviru kvota kojima se upravlja u skladu s člancima od 308.a do 308.c uredbe (EEZ) br. 2454/93
Članak 19.a
1. Članci 308.a, 308.b i članak 308.c stavak 1. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 primjenjuju se na kvote navedene u Prilogu VII.a i utvrđene u:
(a) Uredbi Vijeća (EZ) br. 312/2003 ( 9 );
(b) Uredbi Vijeća (EZ) br. 747/2001 ( 10 );
▼M38 —————
(d) Prilogu I. Protokolu 1. uz Odluku br. 1/98 Vijeća za pridruživanje EZ-a i Turske ( 11 ).
2. Uvoz u okviru kvota iz stavka 1. ne podliježe predočenju uvozne dozvole.
2.a. Za kvote iz stavka 1. točke (d), članak 308.c stavci 2. i 3. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 ne primjenjuju se za tarifno razdoblje od 1. siječnja 2010. do 31. prosinca 2010.
4. Primjena snižene carinske stope podliježe predočenju dokaza o podrijetlu, izdanoga u skladu s:
(a) Prilogom III. Sporazumu s Republikom Čileom;
(b) Protokolom 4. uz Sporazum s Izraelom;
▼M38 —————
(d) Protokolom 3. uz Odluku br. 1/98 Vijeća za pridruživanje EZ-a i Turske.
POGLAVLJE II.
Beskvotni uvoz samo na temelju uvozne dozvole
▼M40 —————
CHAPTER II.A
Non-quota imports without presentation of an import licence
Article 22a
1. This Article shall apply to preferential imports as referred to in Article 3 of the Agreement between the European Community and Switzerland on trade in agricultural products.
2. All products falling under CN code 0406 originating in Switzerland are exempted from an import duty and from the presentation of an import licence.
3. The duty exemption shall be applied only on presentation of the declaration of release for free circulation accompanied by the proof of origin issued under Protocol 3 to the Agreement between the European Economic Community and the Swiss Confederation signed at Brussels on 22 July 1972.
POGLAVLJE III.
Uvozi na temelju uvozne dozvole koja je obuhvaćena potvrdom za praćenje uvoza (IMA 1)
Članak 24.
1. Ovaj odjeljak primjenjuje se na uvoze u okviru kvota za određene države podrijetla navedene u planu CXL. iz Priloga III.B.
2. Prilog III.B ovoj Uredbi određuje carine koje se moraju primijeniti i najveće količine koje se moraju uvesti u razdoblju uvozne carinske kvote.
3. Zahtjev za izdavanje dozvole ili potvrde ne prihvaća se ako se u korist nadležnih tijela ne položi sredstvo osiguranja u iznosu od 10 EUR na 100 kilograma neto mase proizvoda najkasnije do 13.00 sati na dan podnošenja zahtjeva.
4. Dozvole vrijede od dana stvarnog izdavanja u smislu članka 22. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 376/2008 do kraja trećeg mjeseca od toga dana.
Članak 25.
1. Uvozne dozvole za proizvode navedene u Prilogu III.B po navedenoj carinskoj stopi izdaju se samo uz predočenje odgovarajuće potvrde IMA 1. u kojoj je označena ukupna neto količina.
IMA 1. potvrde moraju udovoljavati zahtjevima utvrđenima u člancima od 29. do 33. Uvozne dozvole moraju sadržavati broj i datum izdavanja odgovarajuće potvrde IMA 1.
2. Uvozne dozvole smiju se izdati isključivo nakon što je nadležna vlast provjerila da se članak 33. stavak 1. točka (e) poštuje.
Tijela za izdavanje dozvole šalju Komisiji presliku potvrde IMA 1., koja se podnosi sa svakim zahtjevom za uvoznu dozvolu, najkasnije do 18:00 (briselsko vrijeme) na dan podnošenja.
Tijela za izdavanje dozvole izdaju uvozne dozvole četvrtog sljedećeg radnog dana, pod uvjetom da Komisija prije tog datuma nije poduzela nikakve posebne mjere.
Nadležno tijelo za izdavanje uvoznih dozvola zadržava izvornik svake predočene potvrde IMA 1.
Članak 26.
1. Potvrde IMA 1 vrijede od datuma izdavanja do kraja osmog sljedećeg mjeseca, ali ni u kojem slučaju ne mogu vrijediti dulje od odgovarajuće uvozne dozvole ili nakon 31. prosinca uvozne godine za koju su izdane.
2. Od 1. studenoga svake godine mogu se izdavati potvrde IMA 1 koje vrijede od 1. siječnja sljedeće godine za količine obuhvaćene kvotama za tu uvoznu godinu. Međutim, zahtjevi za uvozne dozvole mogu se podnositi tek od prvog radnog dana uvozne godine.
▼M18 —————
3. Prilog VIII. ovoj Uredbi utvrđuje okolnosti u kojima se potvrde IMA 1 mogu otkazati, izmijeniti, zamijeniti ili ispraviti.
Članak 27.
Iznimno od članka 8. stavka 4. Uredbe (EZ) br. 1291/2000, uvezena količina ne smije prelaziti onu prikazanu u poljima 17. i 18. uvozne dozvole. U tu se svrhu u polje 19. dozvola upisuje broj „0”.
Članak 28.
1. Zahtjevi za izdavanje dozvole i dozvole navode sljedeće:
(a) u poljima 7. i 8., zemlju izvora i zemlju podrijetla;
(b) u polju 15., opis proizvoda kako je navedeno u Prilogu III.;
(c) u polju 16., oznaku KN kako je opisano u Prilogu III., kojoj, prema potrebi, prethodi oznaka „ex”;
(d) u polju 20, po potrebi, broj kvote, broj potvrde IMA 1 i datum njezinog izdavanja, u jednom od navoda iz Priloga XVII.
2. Dozvole nose obvezu uvoza iz zemlje podrijetla navedene u polju 8.
▼M17 —————
Članak 29.
1. Potvrde IMA 1 sastavljaju se na obrascima prema obrascu iz Priloga IX., osim u slučaju novozelandskog maslaca, i u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovom poglavlju.
2. Polje 3. potvrda IMA 1, koje se odnosi na kupca, i polje 6. u vezi sa zemljom odredišta ne popunjavaju se.
Članak 30.
1. Veličina obrasca iz članka 29. iznosi 210 × 297 mm. Korišteni papir je mase najmanje 40 g/m2 i bijele je boje.
2. Obrasci se tiskaju i ispunjavaju na jednom od službenih jezika Zajednice. Mogu se također tiskati i ispunjavati na službenom jeziku ili jednom od službenih jezika zemlje izvoza.
3. Obrazac se ispunjava tipkanjem ili rukom. Ako se ispunjava rukom, potrebno je pisati velikim tiskanim slovima.
4. Svaka potvrda IMA 1 mora nositi serijski broj koji joj dodjeljuje tijelo koje izdaje potvrde.
Članak 31.
1. Posebna potvrda IMA 1 mora se sastaviti za svaki tip proizvoda iz Priloga III. i svaki njegov oblik prezentiranja.
2. Potvrde IMA 1 moraju sadržavati detalje određene u Prilogu XI. za svaki tip proizvoda i svaki njegov oblik, osim za novozelandski maslac.
Članak 32.
1. Uredno ovjerena preslika potvrde IMA 1 podnosi se zajedno s odgovarajućom uvoznom dozvolom i proizvodima na koje se odnosi nadležnim carinskim vlastima države članice uvoznice u trenutku podnošenja deklaracije za puštanje u slobodni promet. Ne dovodeći u pitanje članak 26. stavak 1., deklaracija se podnosi tijekom njezinog razdoblja valjanosti, osim u slučajevima više sile.
2. Potvrde IMA 1 vrijede samo ako ih je uredno ispunilo i ovjerilo nadležno tijelo navedeno u Prilogu XII.
3. Potvrde IMA 1 smatraju se uredno ovjerenima kad navode datum i mjesto izdavanja, imaju pečat tijela koje ih izdaje i nose potpis ili potpise osobe ili osoba ovlaštenih za potpisivanje.
Članak 33.
1. Tijela koja izdaju potvrde mogu biti navedena u Prilogu XII. isključivo ako:
(a) ih je kao takve priznala zemlja izvoza;
(b) se obvežu provjeravati unose u potvrdama;
(c) se obvežu podnijeti Komisiji i državama članicama na zahtjev sve informacije koje mogu biti potrebne za procjenu istinitosti podataka u potvrdama;
(d) se obvežu izdavati potvrde IMA 1, za proizvode navedene u Prilogu III. točki A, za ukupnu obuhvaćenu količinu prije nego što odnosni proizvod napusti državno područje zemlje izdavanja;
(e) Komisiji šalju telefaksom presliku svake ovjerene potvrde za ukupnu količinu koja je obuhvaćena na datum izdavanja ili najkasnije unutar sedam dana od tog datuma te, prema potrebi, obavijesti o otkazivanju, ispravljanju ili promjenama;
(f) u slučaju proizvoda obuhvaćenih oznakom KN 0406 , obavješćuju Komisiju do 15. siječnja, za svaku kvotu posebno, o:
i. broju potvrda IMA 1 izdanih za prethodnu kvotnu godinu s identifikacijskim brojem svake od njih i količinom koju obuhvaćaju skupa s ukupnim brojem izdanih potvrda i ukupnom obuhvaćenom količinom za dotičnu kvotnu godinu; i
ii. otkazivanju, ispravljanju ili izmjenama tih potvrda ili izdavanju preslika potvrda IMA 1, kako je predviđeno u Prilogu VIII. točkama od 1. do 5. i članku 32. stavku 1. te sve odgovarajuće pojedinosti.
2. Prilog XII. revidira se kada zahtjevu iz stavka 1. točke (a) više nije udovoljeno ili kada tijelo za izdavanje potvrda ne ispuni neku od svojih preuzetih obveza.
Članak 34.
1. Ovaj se odjeljak primjenjuje na uvoz novozelandskog maslaca u okviru brojeva kvote 09.4195 i 09.4182 iz Priloga III.A ovoj Uredbi.
2. Odredbe članka 27., članka 30., članka 31. stavka 1., članka 32. stavaka 2. i 3. i članka 33. stavka 1., točaka od (a) do (d) primjenjuju se.
3. Riječi „staro najmanje šest tjedana” u nazivu kvote za novozelandski maslac znači staro najmanje šest tjedana na dan na koji se carinskim vlastima predočila deklaracija za puštanje u slobodni promet.
4. Carinske kvote, primjenjive carine, maksimalne uvozne količine za svaku godinu, razdoblja uvoznih carinskih kvota i njihova podjela na podrazdoblja navedeni su u Prilogu III. dijelu A.
Članak 34.a
1. Kvote se dijele na dva dijela, kako je navedeno u Prilogu III.A:
(a) kvota br. 09.4195 (dalje u tekstu „dio A”) raspodjeljuje se među uvoznicima u Uniji odobrenim u skladu s odredbama članka 7., koji mogu dokazati da su tijekom 24 mjeseca prije mjeseca studenoga koji prethodi kvotnoj godini uvozili robu u okviru kvote 09.4195 ili 09.4182;
(b) kvota br. 09.4182 (dalje u tekstu „dio B”) rezervirana je za podnositelje zahtjeva:
i. koji su odobreni u skladu s odredbama članka 7.; i
ii. koji mogu dokazati da su tijekom razdoblja od 12 mjeseci prije mjeseca studenoga koji prethodi kvotnoj godini u najmanje četiri odvojena postupka u Uniju uvezli i/ili iz nje izvezli najmanje 100 tona mlijeka ili mliječnih proizvoda obuhvaćenih poglavljem 04. Kombinirane nomenklature.
2. Zahtjevi za izdavanje uvozne dozvole mogu se podnositi samo:
(a) od 20. do 30. studenoga za uvoz u razdoblju od 1. siječnja do 30. lipnja sljedeće godine;
(b) od 1. do 10. lipnja, za uvoz u razdoblju od 1. srpnja do sljedećeg 31. prosinca iste godine;
(c) od 1. do 10. rujna, za uvoz u razdoblju od 1. listopada do 31. prosinca iste godine.
3. Kako bi bili prihvatljivi, zahtjevi za izdavanje uvoznih dozvola po podnositelju zahtjeva moraju obuhvaćati:
(a) za dio A, najviše 125 % količina koje su tijekom 24-mjesečnog razdoblja prije mjeseca studenoga koji prethodi kvotnoj godini uvezli u okviru kvota 09.4195 ili 09.4182;
(b) za dio B, najmanje 20 tona i najviše 10 % količine raspoložive za podrazdoblje, pod uvjetom da podnositelji zahtjeva nadležnom tijelu dotične države članice mogu pružiti zadovoljavajući dokaz o ispunjavanju uvjeta iz stavka 1. točke (b).
Pod uvjetom da ispunjavaju uvjete prihvatljivosti, podnositelji zahtjeva mogu istodobno podnijeti zahtjeve za dodjelu oba dijela kvote.
Za dio A i dio B moraju se podnositi odvojeni zahtjevi za izdavanje uvozne dozvole.
4. Zahtjevi za izdavanje uvoznih dozvola mogu se podnositi samo u državi članici u kojoj je odobreno odobrenje u skladu s člankom 7. i moraju sadržavati broj odobrenja uvoznika.
5. Dokazi spomenuti u stavcima 1. i 3. podnose se u skladu s člankom 5. drugim podstavkom Uredbe (EZ) br. 1301/2006.
Navedeni dokazi podnose se zajedno sa zahtjevima za izdavanje uvozne dozvole i vrijede za odgovarajuću kvotnu godinu.
Članak 35.
Sredstvo osiguranja iz članka 15. stavka 2. Uredbe (EZ) br. 1291/2000 iznosi 35 EUR na 100 kilograma neto mase proizvoda.
Članak 35.a
1. At the latest on the fifth working day following the end of the period for lodging applications, Member States shall notify the Commission of the applications lodged for each of the products concerned.
2. Obavijesti uključuju količine za koje se zahtjevi podnose u okviru svakog broja kvote, raščlanjene prema oznaci KN.
At the latest on the fifth working day following the end of the period for lodging applications, the Member States shall also communicate to the Commission the names and the addresses of the applicants, broken down by quota number. This notification shall be made by electronic means using the form made available to the Member States by the Commission.
3. Komisija u roku od pet radnih dana nakon roka za obavješćivanje iz stavka 1. odlučuje o tome koliko zahtjeva može prihvatiti. Ako zahtijevane količine ne prelaze raspoložive količine kvote, Komisija ne donosi odluku i dozvole se izdaju za zahtijevane količine.
U slučaju kada zahtjevi za dozvolu u okviru podkvote prelaze raspoloživu količinu za predmetno razdoblje kvote, Komisija primjenjuje jedinstveni koeficijent dodjele za količine za koje se podnose zahtjevi. Dio sredstva osiguranja koji odgovara količinama koje nisu dodijeljene oslobađa se.
U slučaju kada bi primjena koeficijenta dodjele za jednu od podkvota rezultirala dodjeljivanjem dozvole za manje od 20 tona po zahtjevu, predmetne države članice dodjeljuju odgovarajuće raspoložive količine ždrijebom za dozvole za 20 tona između podnositelja, kojima bi se, zbog primjene koeficijenta dodjele, bilo dodijelilo manje od 20 tona.
U slučaju kada sastavljanje serija od 20 tona rezultira preostalom količinom manjom od 20 tona, ta se količina smatra jednom serijom.
Sredstvo osiguranja za zahtjeve koji prilikom dodjele ždrijebom nisu uzeti u obzir odmah se oslobađa.
4. Dozvole se izdaju najkasnije pet radnih dana nakon odluke iz stavka 3.
5. Uvozne dozvole izdane na temelju ove Uredbe vrijede do zadnjeg dana polugodišnjeg razdoblja iz Priloga III.A.
6. Uvozne dozvole izdane u skladu s ovim odjeljkom mogu se prenijeti samo fizičkim ili pravnim osobama, odobrenima u skladu s člankom 7. Prenositelj, zajedno sa zahtjevom za prijenos, izvješćuje tijelo koje je izdalo dozvolu, o broju odobrenja preuzimatelja.
Članak 35.b
Zahtjevi za dozvolu i dozvole sadržavaju upućivanja predviđena u članku 28., osim upućivanja na potvrdu IMA 1.
U polju 16. zahtjeva za dozvolu može se navesti jedna ili više oznaka KN iz Priloga III.A.
U polju 20. dozvole navodi se razdoblje podkvote za koje su dozvole izdane.
Ako zahtjev za dozvolu sadrži više od jedne oznake KN, moraju se navesti količine koje su zatražene za svaku oznaku, a za svaku oznaku izdaje se posebna dozvola.
Članak 36.
U slučaju kada novozelandski maslac ne ispunjava zahtjeve u pogledu sastava, povlastica za kvotu ne dodjeljuje se za cijelu količinu u okviru odgovarajuće carinske deklaracije.
Jednom kad se utvrdi neodgovarajuća količina u slučaju kada se prihvati deklaracija za puštanje u slobodni promet, carinsko tijelo ubire uvozne carine iz Priloga I. Uredbi Vijeća (EEZ) br. 2658/87. U tom smislu, uvozna dozvola s punom carinom izdaje se za neodgovarajuću količinu.
Količina se ne pripisuje dozvoli.
Članak 37.
1. Carinska stopa predviđena u Prilogu III.A primjenjuje se na novozelandski maslac uvezen u skladu sa sadašnjim odjeljkom, samo nakon predočenja deklaracije za puštanje u slobodni promet, zajedno s uvoznom dozvolom izdanom u skladu s odredbama članka 35.a i potvrdom IMA 1. kako je navedeno u Prilogu X., koju izdaje tijelo navedeno u Prilogu XII., kojima se dokazuje ispunjavanje uvjeta i podrijetlo proizvoda obuhvaćenog tom deklaracijom. Carinska tijela navode serijski broj potvrde IMA 1. na uvoznoj dozvoli.
2. Količina, koja je prikazana na potvrdi IMA 1. odgovara količini navedenoj na uvoznoj carinskoj deklaraciji.
3. Potvrde IMA 1. vrijede od datuma izdavanja do zadnjeg dana godišnjeg razdoblja uvozne kvote.
4. Uvozna dozvola može se koristiti za jednu ili više uvoznih deklaracija.
▼M23 —————
▼M32 —————
Članak 40.
1. Prilog IV. ovoj Uredbi određuje pravila koja se moraju slijediti tijekom ispunjavanja potvrde IMA 1 i praćenja mase i udjela masti u maslacu te posljedice takvog praćenja.
▼M23 —————
2. Member States shall notify the Commission of the results of the monitoring carried out for each quarter under Annex IV by the 10th of the following month. That notification shall contain the following information:
(a) general information:
(i) name of the butter manufacturer;
(ii) lot identification code;
(iii) size of the lot in kg;
(iv) date of the checks (day/ month/ year);
(b) weight check:
(i) size of the random sample (number of cartons);
(ii) data in respect of the mean:
— arithmetic mean of the net weight per carton in kg (as specified on the IMA 1 certificate- box 9),
— arithmetic mean of the net weight of the sample cartons in kg,
— whether the arithmetic mean of the net weight determined in the Union shows a significant difference to the declared value (N= no, Y = yes);
(iii) data in respect of the standard deviation:
— standard deviation of the net weight per carton in kg (as specified on the IMA 1 certificate – box 9),
— standard deviation of the net weight of the sample cartons (kg),
— whether the standard deviation of the net weight of the net weight determined in the Union shows a significant difference to the declared value (N= no, Y = yes);
(c) check of the fat content:
(i) size of the random sample (number of cartons);
(ii) data in respect of the mean:
— arithmetic mean of the fat content of the sample cartons in % of fat,
— whether the arithmetic mean of the fat content determined in the Union exceeds 84,4 % (N= no, Y = yes).
Članak 41.
1. U svim fazama stavljanja na tržište novozelandskog maslaca uvezenog u Zajednicu na temelju ovog poglavlja novozelandsko podrijetlo označava se na pakiranju i na odgovarajućim računima.
2. Iznimno od stavka 1., u slučaju kada se novozelandski maslac miješa s maslacem Zajednice i kada je miješani maslac namijenjen izravnoj potrošnji i predstavljen u pakiranjima od 500 g ili manjima, novozelandsko podrijetlo maslaca naznačuje se samo na računu.
3. U slučajevima iz stavaka 1. i 2. računi navode i sljedeće:
„Maslac uvezen na temelju odjeljka 2. poglavlja III. Uredbe Komisije (EZ) br. 2535/2001: ne ispunjava uvjete za pomoć za maslac prema članku 1. stavku 1. Uredbe Komisije (EEZ) br. 429/90 ili članku 1. stavku 2. točki (a) Uredbe Komisije (EZ) br. 2571/97 niti za izvoznu naknadu prema članku 31. stavcima 10. i 11. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999, osim u slučaju kada je to predviđeno u članku 31. stavku 12. te Uredbe ili članku 7.a Uredbe Komisije (EZ) br. 1222/94.”
Članak 42.
Potvrde IMA 1 sastavljaju se prema obrascu u Prilogu X., u skladu sa zahtjevima utvrđenima u ovom odjeljku i u članku 40. stavku 1. ove Uredbe.
POGLAVLJE IV.
Provjere uvoza sa sniženom carinom
Članak 43.
1. Carinarnice Zajednice gdje se proizvodi deklariraju za puštanje u slobodni promet u Zajednicu provjeravaju dokumente koji su podneseni u prilogu deklaraciji za puštanje u slobodni promet kojom se traži snižena carina.
Također vrše fizičke provjere proizvoda na temelju tih dokumenata.
2. Države članice poduzimaju potrebne mjere za uspostavljanje sustava provedbe fizičkih provjera na temelju drugog podstavka stavka 1. bez prethodne najave, na temelju procjene rizika.
Međutim, do kraja 2003. sustav mora osigurati fizičku provjeru najmanje 3 % deklaracija za puštanje u slobodni promet po državi članici i po kalendarskoj godini.
Pri izračunavanju najniže stope fizičkih provjera koje se moraju izvršiti, države članice mogu zanemariti uvozne deklaracije koje uključuju količine od najviše 500 kg.
Članak 44.
1. Uredba Komisije (EZ) br. 213/2001 ( 12 ) primjenjuje se s obzirom na referentne metode koje se moraju koristiti za analizu proizvoda kako je predviđeno u ovoj Uredbi radi određivanja usklađenosti sastava s deklaracijom za puštanje u slobodni promet.
2. Svaka carinarnica izrađuje detaljan izvještaj provjere za svaku izvršenu fizičku provjeru. Taj izvještaj nosi datum provjere i čuva se najmanje tri kalendarske godine.
3. ►M16 Ako je obavljen fizički pregled, polje 32 uvozne dozvole ili polje za poruke u elektronskoj dozvoli mora sadržavati jedan od navoda iz Priloga XIX. ◄
Carinska tijela ocjenjuju rezultate prve analize u roku od 20 radnih dana od datuma izvršenja fizičke provjere. U slučaju kada konačni rezultati pokažu neusklađenost, ovi se rezultati i, prema potrebi, dozvola šalju nadležnim tijelima koja izdaju dozvole u roku od 10 radnih dana od datuma kada su ustanovljeni rezultati provjere.
Ne dovodeći u pitanje članak 248. Uredbe Komisije (EEZ) br. 2454/93 ( 13 ), u slučaju kada se fizička provjera sastava izvrši prije podnošenja uvozne dozvole na temelju članka 31. stavka 1. točke (a) Uredbe (EZ) br. 1291/2000, sredstvo osiguranja se oslobađa.
4. O svakom slučaju neusklađenosti s deklaracijom o puštanju u slobodni promet obavješćuje se Komisija u roku od 10 radnih dana od pronalaska takve neusklađenosti od stane carinskih nadležnih tijela, koja navode na koji način proizvodi nisu u skladu te o primijenjenoj carinskoj stopi kao rezultatu neusklađenosti.
Article 45
Within the framework of import tariff quotas, Member States shall notify the Commission of the details of the quantities of products put into free circulation, in accordance with Article 4 of Regulation (EC) No 1301/2006.
Article 45a
The notifications referred to in this Regulation, except those referred to in Article 15, Article 35a(1) and Article 45, shall be made in accordance with Commission Regulation (EC) No 792/2009 ( 14 ).
GLAVA 3.
PRIJELAZNE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 46.
Države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi provjerile ispravno djelovanje sustava dozvola i potvrda koji je uveden ovom Uredbom.
Članak 47.
Odobrenje predviđeno u članku 7. nije potrebno za razdoblje od 1. siječnja do 30. lipnja 2002.
Za to se razdoblje zahtjevi za izdavanje dozvole za kvote obuhvaćene poglavljem 1. glave 2. mogu podnositi samo u državi članici u kojoj podnositelj zahtjeva ima poslovni nastan te se prihvaćaju samo ako je podnesen i dokaz koji se traži na temelju članka 8. stavka 1. točke (a), na način prihvatljiv nadležnom tijelu u trenutku podnošenja zahtjeva.
Ograničenja predviđena u članku 16. stavku 4. ne primjenjuju se na prijenose uvoznih dozvola izdanih tijekom razdoblja od 1. siječnja do 30. lipnja 2002., kako je navedeno u poglavlju I. glave 2.
Za razdoblje od 1. siječnja do 30. lipnja 2002. i od 1. srpnja do 31. prosinca 2002. referentna je godina iz članka 8. stavka 1. točke (a) 2001., ili 2000. ako dotični uvoznik može dokazati da nije mogao uvoziti ili izvoziti potrebne količine mliječnih proizvoda tijekom 2001. zbog izvanrednih okolnosti.
Članak 48.
Uredbe (EEZ) br. 2967/79, (EZ) br. 2508/97, (EZ) br. 1374/98 i (EZ) br. 2414/98 stavljaju se izvan snage.
One se i dalje primjenjuju na dozvole za koje je zahtjev podnesen prije 1. siječnja 2002.
Upućivanja na Uredbe stavljene izvan snage smatraju se upućivanjima na ovu Uredbu.
Članak 49.
Ova Uredba stupa na snagu sedmog dana od dana objave u Službenom listu Europskih zajednica.
Primjenjuje se na na dozvole za koje je podnesen zahtjev nakon 1. siječnja 2002.
Ova je Uredba u cijelosti obvezujuća i izravno se primjenjuje u svim državama članicama.
PRILOG I.
I. A
CARINSKE KVOTE KOJE NISU ODREĐENE ZEMLJOM PODRIJETLA
Broj kvote |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Uvozna carina (EUR/100 kg neto mase) |
Zemlja podrijetla |
Godišnja kvota (u tonama) |
Šestomjesečna kvota (u tonama) |
09.4590 |
0402 10 19 |
Obrano mlijeko u prahu |
47,50 |
Sve treće zemlje |
68 537 |
34 268,5 |
09.4599 |
0405 10 11 0405 10 19 0405 10 30 0405 10 50 0405 10 90 0405 90 10 (1) 0405 90 90 (1) |
Maslac i ostale masti i ulja dobiveni od mlijeka |
94,80 |
Sve treće zemlje |
11 360 |
5 680 |
Izraženo u maslacu (1) |
||||||
09.4591 |
ex 0406 10 30 ex 0406 10 50 ex 0406 10 80 |
Sir za pizzu, zamrznut, izrezan u komade od kojih je svaki lakši od 1 grama, u pakiranjima neto sadržaja od 5 kg ili više, masenog udjela vode od 52 % ili više, i masenog udjela masti u suhoj tvari od 38 % ili više |
13,00 |
Sve treće zemlje |
5 360 |
2 680 |
09.4592 |
ex 0406 30 10 |
Prerađeni ementaler |
71,90 |
Sve treće zemlje |
18 438 |
9 219 |
0406 90 13 |
Ementaler |
85,80 |
||||
09.4593 |
ex 0406 30 10 |
Prerađeni grojer |
71,90 |
Sve treće zemlje |
5 413 |
2 706,5 |
0406 90 15 |
Grojer, sbrinz |
85,80 |
||||
09.4594 |
0406 90 01 (2) |
Sir za preradu |
83,50 |
Sve treće zemlje |
20 007 |
10 003,5 |
09.4595 |
0406 90 21 |
Cheddar |
21,00 |
Sve treće zemlje |
15 005 |
7 502,5 |
09.4596 |
ex 0406 10 30 ex 0406 10 50 ex 0406 10 80 |
Svježi (nedozrio ili nesušen) sir, uključujući sirutku i mladi sir, osim sira za pizzu broja kvote 09.4591 |
92,60 92,60 106,40 |
Sve treće zemlje |
19 525 |
9 762,5 |
0406 20 00 |
Ribani sir ili sir u prahu |
94,10 |
||||
0406 30 31 |
Ostali prerađeni sir, neribani ili koji nije u prahu |
69,00 |
||||
0406 30 39 |
71,90 |
|||||
0406 30 90 |
102,90 |
|||||
0406 40 10 0406 40 50 0406 40 90 |
Sir s plemenitom plavom plijesni i ostali sirevi koji sadržavaju plijesan koja se dobiva s pomoću Penicillium roqueforti |
70,40 |
||||
0406 90 17 |
Bergkäse i appenzell |
85,80 |
||||
0406 90 18 |
Fromage fribourgeois, vacherin mont d'or i tête de moine |
75,50 |
|
|||
0406 90 23 |
Edam |
75,50 |
|
|||
0406 90 25 |
Tilzit |
75,50 |
|
|||
0406 90 29 |
Kashkaval |
75,50 |
|
|||
0406 90 32 |
Feta |
75,50 |
|
|||
0406 90 35 |
Kefalotyri |
75,50 |
|
|||
0406 90 37 |
Finlandia |
75,50 |
|
|||
0406 90 39 |
Jarlsberg |
75,50 |
|
|||
0406 90 50 |
Sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u spremnicima koji sadržavaju salamuru ili u spremnicima od ovčje ili kozje kože |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 63 |
Pecorino |
94,10 |
|
|||
0406 90 69 |
Ostali |
94,10 |
|
|||
0406 90 73 |
Provolone |
75,50 |
|
|||
0406 90 74 |
Maasdam |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 75 |
Caciocavallo |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 76 |
Danbo, fontal, fynbo, havarti, maribo, samsø |
75,50 |
|
|||
0406 90 78 |
Gauda |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 79 |
Esrom, italico, kernhem, saint-paulin |
75,50 |
|
|||
ex 0406 90 81 |
Cheshire, wensleydale, lancashire, double gloucester, blarney, colby, monterey |
75,50 |
|
|||
0406 90 82 |
Camembert |
75,50 |
|
|||
0406 90 84 |
Brie |
75,50 |
|
|||
0406 90 86 |
Ostali sirevi s masenim udjelom masti od najviše 40 % i masenim udjelom vode u nemasnoj tvari većim od 47 % i od najviše 52 % |
75,50 |
|
|||
0406 90 89 |
Ostali sirevi s masenim udjelom masti od najviše 40 % i masenim udjelom vode u nemasnoj tvari većim od 52 % i od najviše 62 % |
75,50 |
|
|||
0406 90 92 |
Ostali sirevi s masenim udjelom masti od najviše 40 % i masenim udjelom vode u nemasnoj tvari većim od 62 % i od najviše 72 % |
75,50 |
|
|||
0406 90 93 |
Ostali sirevi s masenim udjelom masti od najviše 40 % i masenim udjelom vode u nemasnoj tvari većim od 72 % |
92,60 |
|
|||
0406 90 99 |
Ostali sirevi s masenim udjelom masti većim od 40 % |
106,40 |
|
|||
(*1) 1 kg proizvoda = 1,22 kg maslaca (1) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da naziv proizvoda ima samo indikativno značenje jer se primjenjivost povlaštenog režima u kontekstu ovog Priloga određuje opsegom oznake KN. U slučaju kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva. (2) Ovdje navedeni sirevi smatraju se prerađenima kada su prerađeni u proizvode iz podbroja 0406 30 kombinirane nomenklature. Primjenjuju se članci 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93. |
▼M16 —————
▼M24 —————
▼M27 —————
▼M24 —————
I. F
CARINSKE KVOTE NA TEMELJU PRILOGA II. SPORAZUMU IZMEĐU ZAJEDNICE I ŠVICARSKE O TRGOVINI POLJOPRIVREDNIM PROIZVODIMA
Broj kvote |
Oznaka KN |
Naziv |
Carina |
Kvota od 1. srpnja do 30. lipnja u tonama |
09.4155 |
ex 0401 40 |
— s masenim udjelom masti većim od 6 %, ali ne većim od 10 % |
Oslobođeno |
2 000 |
ex 0401 50 |
— s masenim udjelom masti većim od 10 % |
|||
0403 10 |
Jogurt |
▼M13 —————
I.H
CARINSKE KVOTE U SKLADU SA SPORAZUMIMA S NORVEŠKOM
Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca – količina u tonama
Primjenjiva carina: izuzeće
Redni broj kvote |
09.4228 |
09.4229 |
09.4179 |
Naziv (*1) |
Sirutka i modificirana sirutka, neovisno je li koncentrirana ili sadrži dodani šećer ili druga sladila ili ne |
Sirutka i modificirana sirutka, u prahu, granulama i drugim krutim oblicima, bez dodanog šećera ili drugih sladila, s masenim udjelom bjelančevina („sadržaj dušika × 6,38”) <= 15 % i s masenim udjelom masti <= 1,5 % |
Sir i skuta |
Oznaka kombinirane nomenklature |
0404 10 |
0404 10 02 |
0406 |
Količina za razdoblje listopad – prosinac 2018. |
313 |
788 |
nije primjenjivo |
Godišnja količina od 2019. nadalje |
1 250 |
3 150 |
7 200 |
Količina za razdoblje siječanj – lipanj |
625 |
1 575 |
3 600 |
Količina za razdoblje srpanj – prosinac |
625 |
1 575 |
3 600 |
(*1) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da naziv proizvodâ ima samo indikativno značenje, a povlašteni režimi u kontekstu ovog Priloga određuju se oznakama KN. |
I.I
Carinske kvote u skladu s Prilogom V. Sporazumu s Islandom odobrenom Odlukom (EU) 2017/1913
Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca
(Količina u tonama)
Primjenjiva carina: izuzeće
Broj kvote |
|
09.4225 |
09.4226 |
09.4227 |
Naziv (*1) |
|
Prirodni maslac |
„Skyr” |
Sirevi |
Oznaka KN |
|
0405 10 11 0405 10 19 |
ex 0406 10 50 (*2) |
ex 04 06 isključujući „Skyr” obuhvaćen tarifnim podbrojem KN 0406 10 50 (*2) |
Količina za razdoblje svibanj – prosinac 2018. |
|
201 |
793 |
9 |
Godišnja količina u 2019. |
|
439 |
2 492 |
31 |
Količina za razdoblje siječanj – lipanj |
|
220 |
1 246 |
16 |
Količina za razdoblje srpanj – prosinac |
|
219 |
1 246 |
15 |
Godišnja količina u 2020. |
|
463 |
3 095 |
38 |
Količina za razdoblje siječanj – lipanj |
|
232 |
1 548 |
19 |
Količina za razdoblje srpanj – prosinac |
|
231 |
1 547 |
19 |
Godišnja količina od 2021. nadalje |
|
500 |
4 000 |
50 |
Količina za razdoblje siječanj – lipanj |
|
250 |
2 000 |
25 |
Količina za razdoblje srpanj – prosinac |
|
250 |
2 000 |
25 |
(*1) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da naziv proizvodâ ima samo indikativno značenje, a povlašteni režimi u kontekstu ovog Priloga određuju se oznakama KN. U slučaju kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenih režima određuje se na temelju kombinacije oznake KN i odgovarajućeg naziva. (*2) Oznaka KN podliježe izmjeni ovisno o potvrdi razvrstavanja proizvoda. |
▼M39 —————
I. K
CARINSKE KVOTE U OKVIRU SPORAZUMA GATT/WTO NAVEDENE PREMA ZEMLJI PODRIJETLA: NOVI ZELAND
Broj kvote |
Oznaka KN |
Naziv |
Zemlja podrijetla |
Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca (u tonama) |
Količina od 1. siječnja do 30. lipnja (u tonama) |
Količina od 1. srpnja do 31. prosinca (u tonama) |
Količina od 1. listopada do 31. prosinca (u tonama) |
Uvozna carina (eura/100 kg neto mase) |
09.4515 |
0406 90 01 |
Sir za preradu (1). |
Novi Zeland |
4 000 |
4 000 |
— |
— |
17,06 |
09.4514 |
ex 0406 90 21 |
Cheddar u standardnim cijelim oblicima (komadi neto mase ne manje od 33 kg, ali ne veće od 44 kg, te sirevi u blokovima oblika kocke ili paralelpipeda, neto mase 10 kg ili veće) s masenim udjelom masti u suhoj tvari 50 % ili većim, koji su dozrijevali najmanje tri mjeseca. |
Novi Zeland |
7 000 |
7 000 |
— |
— |
17,06 |
(1) Korištenje u ovu specifičnu svrhu nadzire se primjenom relevantnih odredaba Unije. Dotični sirevi smatraju se prerađenima ako su prerađeni u proizvode iz podbroja 040630 Kombinirane nomenklature. Primjenjuju se članci 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93. |
I. L
CARINSKE KVOTE IZ DODATKA PRILOGU I.-A POGLAVLJU I. SPORAZUMA O PRIDRUŽIVANJU S UKRAJINOM
Broj kvote |
Oznaka KN |
Opis (1) |
Zemlja podrijetla |
Razdoblje uvoza |
Količina kvote (u tonama mase proizvoda) |
Količina kvote šestomjesečna (u tonama mase proizvoda) |
Uvozna carina (EUR/100 kg neto mase) |
09. 4600 |
0401 0402 91 0402 99 0403 10 11 0403 10 13 0403 10 19 0403 10 31 0403 10 33 0403 10 39 0403 90 51 0403 90 53 0403 90 59 0403 90 61 0403 90 63 0403 90 69 |
Mlijeko i vrhnje, koje nije u prahu, granulama ili drugim krutim stanjima; jogurt, koji nije aromatiziran ili ne sadržava dodano voće, orašaste plodove ili kakao; fermentirani ili zakiseljeni mliječni proizvodi, koji nisu aromatizirani ili ne sadržavaju dodano voće, orašaste plodove ili kakao i koji nisu u prahu, granulama ili drugim krutim stanjima |
UKRAJINA |
Godina 2016. Godina 2017. Godina 2018. Godina 2019. Godina 2020. Godina 2021. i sljedeće |
8 000 8 400 8 800 9 200 9 600 10 000 |
4 000 4 200 4 400 4 600 4 800 5 000 |
0 |
09. 4601 |
0402 10 0402 21 0402 29 0403 90 11 0403 90 13 0403 90 19 0403 90 31 0403 90 33 0403 90 39 0404 90 21 0404 90 23 0404 90 29 0404 90 81 0404 90 83 0404 90 89 |
Mlijeko i vrhnje, u prahu, granulama ili drugim krutim stanjima; fermentirani ili zakiseljeni mliječni proizvodi, u prahu, granulama ili drugim krutim stanjima, koji nisu aromatizirani ili ne sadržavaju dodano voće, orašaste plodove ili kakao; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, koji nisu navedeni ni uključeni na drugom mjestu |
UKRAJINA |
Godina 2016. Godina 2017. Godina 2018. Godina 2019. Godina 2020. Godina 2021. i sljedeće |
1 500 2 200 2 900 3 600 4 300 5 000 |
750 1 100 1 450 1 800 2 150 2 500 |
0 |
09. 4602 |
0405 10 0405 20 90 0405 90 |
Maslac i druge masti i ulja dobiveni od mlijeka; mliječni namazi s masenim udjelom masti većim od 75 %, ali manjim od 80 % |
UKRAJINA |
Godina 2016. Godina 2017. Godina 2018. Godina 2019. Godina 2020. Godina 2021. i sljedeće |
1 500 1 800 2 100 2 400 2 700 3 000 |
750 900 1 050 1 200 1 350 1 500 |
0 |
(1) Neovisno o pravilima tumačenja kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda smatra se okvirnom vrijednošću jer je primjena povlaštenih režima u kontekstu ovog Priloga utvrđena oznakama KN. |
PRILOG II.
▼M24 —————
II. B
POVLAŠTENI UVOZNI REŽIMI — TURSKA
Serijski broj |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Zemlja podrijetla |
Uvozna carina (EUR/100 kg neto mase ako nije drukčije navedeno) |
1 |
0406 90 29 |
Kashkaval |
Turska |
67,19 |
2 |
0406 90 50 |
Sir izrađen od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u spremnicima koji sadržavaju salamuru ili u spremnicima od ovčje ili kozje kože |
Turska |
67,19 |
3 |
ex 0406 90 86 ex 0406 90 89 ex 0406 90 92 |
Tulum peyniri, izrađen od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka, u pojedinačnim pakiranjima od plastike ili drugim pakiranjima manjima od 10 kg |
Turska |
67,19 |
(1) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da naziv proizvodâ ima samo indikativno značenje, a primjenjivost povlaštenog programa za potrebe ovog Priloga određuje se oznakom KN. U slučaju kada su navedene oznake ex KN, primjenjivost povlaštenog programa određuje se zajednički na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva. |
▼M38 —————
II. D
REDUCED DUTY UNDER ANNEX 2 TO THE AGREEMENT BETWEEN THE COMMUNITY AND SWITZERLAND ON TRADE IN AGRICULTURAL PRODUCTS
CN Code |
Description |
Customs duty (EUR/100 kg net weight) from 1 June 2007 |
0402 29 11 ex 0404 90 83 |
Special milk, for infants (1), in hermetically-sealed containers of a net content not exceeding 500 g, of a fat content by weight exceeding 10 % |
43,80 |
(*1) Special milk for infants means products free from pathogenic germs and which have fewer than 10 000 revivifiable aerobic bacteria and fewer than two coliform bacteria per gram. |
PRILOG III.
ΙII. A
CARINSKA KVOTA U OKVIRU SPORAZUMA GATT/WTO NAVEDENA PREMA ZEMLJI PODRIJETLA: MASLAC S NOVOG ZELANDA
Oznaka KN |
Naziv |
Zemlja podrijetla |
Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca (u tonama) |
Količina od 1. siječnja do 30. lipnja (u tonama) |
Količina od 1. srpnja do 31. prosinca (u tonama) |
Količina od 1. listopada do 31. prosinca (u tonama) |
Uvozna carina (eura/100 kg neto mase) |
ex 0405 10 11 ex 0405 10 19 |
Maslac, star najmanje šest tjedana, s masenim udjelom masti 80 % ili većim, ali manjim od 85 %, proizveden neposredno od mlijeka ili vrhnja bez korištenja uskladištene robe, u okviru jednog, zatvorenog i neprekinutog postupka. |
Novi Zeland |
74 693 |
Kvota 09.4195 dio A: 20 540,5 |
Kvota 09.4195 dio A: 20 540,5 |
Kvota 09.4195 dio A: — |
70,00 |
ex 0405 10 30 |
Maslac, star najmanje šest tjedana, s masenim udjelom masti 80 % ili većim, ali ne većim od 85 %, proizveden neposredno od mlijeka ili vrhnja bez korištenja uskladištene robe, u okviru jednog, zatvorenog i neprekinutog postupka koji može uključivati pretvaranje vrhnja u koncentrat mliječne masti i/ili frakcioniranje mliječne masti iz vrhnja (postupci „ammix’ i ‚spreadable”). |
Kvota 09.4182 dio B: 16 806 |
Kvota 09.4182 dio B: 16 806 |
Kvota 09.4182 dio B: — |
▼M7 —————
III. B
CARINSKA KVOTA U OKVIRU SPORAZUMA GATT/WTO NAVEDENA PREMA DRŽAVI PODRIJETLA: DRUGE
Broj kvote |
Oznaka KN |
Opis |
Država podrijetla |
Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca (u tonama) |
Uvozna carina (u EUR/100 kg neto mase) |
Pravila za ispunjavanje potvrda IMA 1 |
09.4522 |
0406 90 01 |
Sir za preradu (1) |
Australija |
500 |
17,06 |
Vidjeti Prilog XI. točke C i D |
09.4521 |
ex 0406 90 21 |
Cijeli sirevi Cheddar (klasični valjkasti oblik neto mase od najmanje 33 kg, ali ne više od 44 kg i sirevi u blokovima u obliku kocke ili kvadra neto mase od 10 kg ili više) sa sadržajem masti od 50 masenih % ili više u suhoj tvari i zrelošću od najmanje tri mjeseca |
Australija |
3 711 |
17,06 |
Vidjeti Prilog XI. točku B |
▼M41 ————— |
||||||
▼M33 ————— |
||||||
(1) Uporaba u ovu posebnu svrhu pratit će se primjenom utvrđenih odredaba Zajednice o tom pitanju. Predmetni sirevi smatraju se prerađenima ako su prerađeni u proizvode obuhvaćene tarifnim podbrojem 0406 30 kombinirane nomenklature. Članci od 291. do 300. Uredbe (EEZ) br. 2454/93 primjenjuju se. |
▼M11 —————
PRILOG IV.
CHECKING THE WEIGHT AND THE FAT CONTENT OF BUTTER ORIGINATING IN NEW ZEALAND IMPORTED UNDER SECTION 2 OF CHAPTER III OF REGULATION (EC) No 2535/2001
1. DEFINICIJE
U smilsu ovog Priloga primjenjuju se sljedeće definicije:
(a) „proizvođač”: pojedinačno proizvodno postrojenje ili tvornica u kojoj se proizvodi maslac za izvoz u Zajednicu u okviru carinskih kvota iz Priloga III.A;
(b) „cifra”: količina maslaca proizvedena prema jednoj specifikaciji za kupnju proizvoda u jednoj proizvodnoj tvornici tijekom jednog proizvodnog procesa;
(c) „serija”: količina maslaca obuhvaćena potvrdom IMA 1., koja se podnosi nadležnom carinskom tijelu za puštanje u slobodni promet u okviru carinskih kvota iz Priloga III.A;
(d) „nadležna tijela”: nadležna tijela država članica odgovorna za kontrolu uvezenih proizvoda;
▼M23 —————
(f) „identifikacijski popis proizvoda”: popis koji za svaku pošiljku utvrđuje broj kvote odgovarajuće potvrde IMA 1 i tvornicu proizvodnje te cifru ili cifre i daje opis maslaca. Može utvrditi i specifikaciju prema kojoj je maslac rađen, sezonu proizvodnje, broj kutija koje odgovaraju svakoj cifri, ukupan broj kutija, nominalnu masu kutije, serijski broj izvoznika, vrsta prijevoza od Novog Zelanda do Zajednice te broj putovanja.
2. ISPUNJAVANJE I PROVJERA POTVRDE IMA 1
2.1. |
Potvrda IMA 1 obuhvaća maslac proizveden prema specifikaciji za kupnju jednog proizvoda u jednoj proizvodnoj jedinici. Može obuhvaćati više od jedne cifre za istu specifikaciju iz iste proizvodne jedinice. |
2.2. |
Potvrda IMA 1 smatra se ispravno popunjenom u smislu članka 32. stavka 2. samo ako sadrži sve sljedeće podatke: (a) u polju 1. ime i adresu prodavača; (b) u polju 2. serijski broj izdavanja koja identificira zemlju podrijetla, okolnosti uvoza, proizvod, kvotnu godinu te pojedinačni broj potvrde, koji počinje od 1 svake godine; (c) u polju 4. broj i datum fakture; (d) u polju 5. „Novi Zeland”; (e) u polju 7.: — uputu na identifikacijski popis proizvoda (ID popis proizvoda), koji mora biti priložen, — oznaku KN kojoj prethodi „ex” i detaljan opis kako je navedeno u Prilogu III. točki A, ▼M23 ————— — registracijski broj tvornice, — datum proizvodnje maslaca, i — aritmetičku sredinu tara mase omota; (f) u polju 8., ukupnu masu u kilogramima; (g) u polju 9: — nominalnu neto masu po kutiji, — ukupnu neto masu u kilogramima, — broj kutija, — aritmetičku sredinu neto mase kutija označenu simbolom „μ”, — standardno odstupanje neto mase kutija označenu simbolom „σ”; (h) u polju 10.: od mlijeka ili vrhnja; (i) in box 13, not less than 80 % but less than 85 % fat; (j) u polju 16.: „Kvota za novozelandski maslac za … [godina] u skladu s Uredbom (EZ) br. …/…”; (k) u polju 17.: — datum kada je posljednji proizvedeni maslac koji je obuhvaćen potvrdom IMA 1 bio ili će biti šest tjedana star, — ukupnu kvotu za dotičnu godinu, — datum izdavanja i, prema potrebi, posljednji dan valjanosti, — potpis i pečat tijela koje izdaje potvrde; (l) u polju 18., točnu adresu i kontaktne informacije tijela koje izdaje potvrde. |
▼M23 —————
3. PROVJERAVANJE MASE
3.1. Kontrole Zajednice
Kontrole nadležnih tijela obavljaju se na jednoj pošiljci.
Nadležna tijela uzimaju slučajno izabrani uzorak iz pošiljke. Veličina uzorka određuje se prema sljedećoj formuli:
gdje je n veličina uzorka, a
N broj kutija u pošiljci.
Međutim, najmanja veličina uzorka ne iznosi 10.
Nadležna tijela izračunavaju aritmetičku sredinu i standardno odstupanje neto masa dobiveno od uzorka.
Nadležna tijela vrše prikladne provjere radi potvrđivanja informacija o taro masi koje su navedene u potvrdi IMA 1, a provjere mogu uključivati usporedbu s masom plastičnih omota korištenih u Zajednici ili ispitivanje potvrde proizvođača plastičnih omota korištenih u pošiljci.
3.2. Tumačenje rezultata kontrole – standardno odstupanje
Standardno odstupanje neto mase kutija navedene u potvrdi IMA 1 provjerava se prema sljedećem postupku.
Omjer s/σ uspoređuje se s minimalnim omjerom navedenim za danu veličinu uzorka u sljedećoj tablici, pri čemu je s standardno odstupanje uzorka, a σ standardno odstupanje neto mase kutija navedeno u potvrdi IMA 1.
U slučaju kada je omjer s/σ manji od prikladnog najmanjeg omjera u referentnim podacima u tablici, tada se pri interpretaciji kontrolnih rezultata pod točkom 3.3. koristi s umjesto σ.
Najmanji omjer (1) s/σ za danu veličinu uzorka (n)
n |
s/σ |
n |
s/σ |
N |
s/σ |
10 (2) |
0,608 |
21 |
0,737 |
32 |
0,789 |
11 |
0,628 |
22 |
0,743 |
33 |
0,792 |
12 |
0,645 |
23 |
0,749 |
34 |
0,795 |
13 |
0,660 |
24 |
0,754 |
35 |
0,798 |
14 |
0,673 |
25 |
0,760 |
36 |
0,801 |
15 |
0,685 |
26 |
0,764 |
37 |
0,804 |
16 |
0,696 |
27 |
0,769 |
38 |
0,807 |
17 |
0,705 |
28 |
0,773 |
39 |
0,809 |
18 |
0,714 |
29 |
0,778 |
40 |
0,812 |
19 |
0,722 |
30 |
0,781 |
41 |
0,814 |
20 |
0,730 |
31 |
0,785 |
42 |
0,816 |
|
|
|
|
43 |
0,819 |
(*1) Najmanji omjeri računaju se koristeći tabulirane χ2 vrijednosti (5 % kvantil, n-1 stupnjeva slobode). (*2) Najmanja veličina uzorka n je 10. |
3.3. Tumačenje kontrolnih rezultata – aritmetička sredina
Nadležna tijela uspoređuju rezultate uzorkovanja s podacima na potvrdi IMA 1 koristeći sljedeću formulu:
gdje je |
|
U slučaju kada w zadovoljava gornju formulu, pri određivanju neto mase pošiljke uvezene u Zajednicu koristi se srednja neto masa navedena u potvrdi IMA 1.
U slučaju kada w ne zadovoljava gornju formulu, w se koristi pri određivanju neto mase pošiljke uvezene u Zajednicu. Deklarirana masa naznačena je u dijelu 2. stupca 29. uvozne dozvole, a višak preko deklarirane mase uvozi se u skladu s člankom 26. Uredbe Vijeća (EZ) br. 1255/1999.
4. PROVJERAVANJE UDJELA MASTI
4.1. Kontrole Zajednice
Nadležna tijela provjeravaju postotak udjela masti na polovici kutija uzorkovanih pod točkom 3. Međutim, najmanja veličina uzorka je 5.
Metoda uzorkovanja koja se koristi je Standard 50C/1995 Međunarodnog udruženja mljekara.
Metoda određivanja udjela masti je ona postavljena u prilozima IX., X. i XI. Uredbi Komisije (EZ) br. 213/2001 (SL L 37, 7.2.2001.).
The competent authorities shall draw duplicate samples, one of which shall be held in secure custody in case of dispute.
The laboratory undertaking the tests shall be authorised by a Member State to carry out official analyses and be recognised by that Member State as having competence in applying the method referred to above, as demonstrated by meeting the repeatability criterion when analysing blind duplicates and by successful participation in proficiency tests.
▼M23 —————
4.3. Interpretation of control results — arithmetic mean
(a) Compliance with the fat content requirements shall be assumed if the arithmetic mean of the sample results does not exceed 84,4 %.
The competent authorities shall notify the Commission without delay of each case of non-compliance.
(b) In case the compliance requirement under a) is not met, the lot covered by the relevant import declaration and IMA 1 certificate shall be imported in accordance with Article 36, except where the results of the analysis of the duplicate samples as referred to under point 4,5 do comply with the requirements.
▼M23 —————
4.5. Disputed results
The importer concerned may challenge the results of the analysis obtained by a competent authorities’ laboratory within seven working days of receiving these results, undertaking to pay for the costs of testing the duplicate samples. In this case the competent authorities shall send sealed duplicates of the samples analysed by its laboratory to a second laboratory. This second laboratory shall be authorised by a Member State to carry out official analyses and be recognised by that Member State as having competence in applying the method referred to in point 4,1, as demonstrated by meeting the repeatability criterion when analysing blind duplicates and by successful participation in proficiency tests.
This second laboratory shall communicate the results of its analysis to the competent authorities promptly.
The findings of the second laboratory are final.
▼M23 —————
▼M32 —————
▼M17 —————
PRILOG VII.a
1. Carinske kvote iz Priloga I. Sporazumu o pridruživanju s Republikom Čile
|
Godišnje količine (u tonama) (osnova = kalendarska godina) |
|
||||
Broj kvote |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Primjenjiva carinska stopa (% MFN) |
od 1.2.2003. do 31.12.2003. |
2004. |
Godišnje povećanje od 2005. |
09.1924 |
0406 |
Sir i skuta |
Oslobođeno |
1 375 |
1 500 |
75 |
2. Carinska kvota na temelju Priloga VII. Uredbi (EZ) br. 747/2001 u pogledu određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Izraela:
Kvota br. |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Stopa carine koja se primjenjuje |
Godišnja količina u tonama Osnova = kalendarska godina |
09.1302 |
0404 10 |
Sirutka i modificirana surutka |
Izuzeće |
1 300 |
▼M38 —————
4. Carinske kvote u skladu s protokolom 1. Uz odluku br. 1/98 vijeća za pridruživanje ez-a I turske
Broj kvote |
Oznaka KN |
Naziv (1) |
Zemlja podrijetla |
Godišnja kvota od 1. siječnja do 31. prosinca (u tonama) |
Uvozna carina (EUR/100 kg neto mase) |
09.0243 |
0406 90 29 |
Kashkaval |
Turska |
2 300 |
0 |
0406 90 50 |
Sir od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka u spremnicima koji sadržavaju salamuru ili u spremnicima od ovčje ili kozje kože |
||||
ex 0406 90 86 ex 0406 90 89 ex 0406 90 92 |
Tulum peyniri, izrađen od ovčjeg ili bivoljeg mlijeka, u pojedinačnim pakiranjima od plastike ili drugim pakiranjima manjima od 10 kg |
(1) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost, budući da je primjenjivost povlaštenih režima određena u kontekstu ovog Priloga sadržajem oznake KN. U slučaju kada je navedena oznaka ex KN, primjenjivost povlaštenih režima određena je na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.
PRILOG VIII.
OKOLNOSTI POD KOJIMA POTVRDA IMA 1 ILI NEKI NJEZIN DIO MOŽE BITI OTKAZAN, IZMIJENJEN, ZAMIJENJEN ILI ISPRAVLJEN
1. Otkazivanje potvrde IMA 1 kada je tražena i plaćena puna carina zbog neusklađenosti sa zahtjevima sastava.
Ako je plaćena puna carina na pošiljku zbog nezadovoljavanja zahtjeva o najvećem udjelu masti, odgovarajuća potvrda IMA 1 može se otkazati, a nadležno tijelo koje izdaje potvrde IMA 1 može dodati dotične količine onima za koje se mogu izdati potvrde IMA 1 za istu kvotnu godinu. Carinska tijela zadržavaju odgovarajuću uvoznu dozvolu i šalju ju nadležnom tijelu koje izdaje dozvole, koje će ju ispraviti radi pretvaranja u uvoznu dozvolu s punom carinom za dotičnu količinu u skladu s člankom 36.
2. Proizvodi uništeni ili i neprikladni za prodaju.
IMA 1 issuing bodies may cancel an IMA 1 certificate or part thereof for a quantity covered by it which is destroyed or rendered unfit for sale in circumstances beyond the control of the exporter. Where part of the quantity covered by an IMA 1 certificate is destroyed or rendered unfit for sale, a replacement certificate may be issued for the remaining quantity. In the case of New Zealand butter referred to in Annex III(A), the original product identification list shall be used for this purpose. The replacement certificate shall be valid only up to the same date as the original. In this case, box 17 of the replacement IMA 1 certificate shall contain the words ‘valid up to 00.00.0000’.
Kada je dio ili sva količina obuhvaćena potvrdom IMA 1 uništena ili učinjena neprikladnom za prodaju, nadležno tijelo koje izdaje potvrde IMA 1 može dodati tu količinu onima za koje se mogu izdati potvrde IMA 1 za istu kvotnu godinu.
3. Promjena države članice odredišta
Ako je izvoznik obavezan promijeniti odredišnu državu članicu navedenu na potvrdi IMA 1 prije nego što je izdana odgovarajuća uvozna dozvola, nadležno tijelo može izmijeniti izvornu potvrdu IMA 1. Tako izmijenjena izvorna potvrda IMA 1, koju je nadležno tijelo uredno ovjerilo i identificiralo, može se predočiti nadležnim tijelima koja izdaju uvozne dozvole i carinskim nadležnim tijelima.
4. |
Kada je otkrivena upravna ili tehnička pogreška na potvrdi IMA 1 prije nego je izdana odgovarajuća uvozna dozvola, nadležno tijelo može ispraviti izvornu potvrdu. Takva ispravljena izvorna potvrda IMA 1 može se predočiti nadležnim tijelima koja izdaju uvozne dozvole i carinskim nadležnim tijelima. |
5. |
Kada u iznimnim okolnostima izvan kontrole izvoznika proizvod namijenjen izvozu u određenoj godini postane nedostupan, a jedini je način popunjavanja kvote, imajući u vidu uobičajeno vrijeme transporta iz zemlje podrijetla, zamjena proizvod s proizvodom koji je izvorno namijenjen izvozu sljedeće godine, tijelo koje izdaje potvrde IMA 1 može izdati novu potvrdu IMA 1 za zamjensku količinu, šestog radnog dana nakon obavješćivanja Komisije o pojedinostima potvrde IMA 1 ili njezinih dijelova koji se otkazuju za dotičnu godinu i o prvoj potvrdi IMA 1 ili njezinom dijelu izdanom za sljedeću godinu koji se otkazuje. Ako Komisija smatra da se ta odredba ne primjenjuje na okolnosti dotičnog slučaja, može uložiti prigovor unutar pet radnih dana, navodeći razloge primjedbi. Kada je količina koja se zamjenjuje veća od one obuhvaćene prvom potvrdom IMA 1 izdanom za sljedeću godinu, potrebna količina može se dobiti otkazivanjem dodatnih potvrda IMA 1, u slijedu, ili njihovih dijelova ako je potrebno. Sve količine u odnosu na koje su otkazane potvrde IMA 1 ili njihovi dijelovi za dotičnu godinu dodaju se količinama za koje se mogu izdati potvrde IMA 1 za tu kvotnu godinu. Sve količine unaprijeđene od sljedeće kvotne godine za koje su otkazane potvrde IMA 1 dodaju se količinama za koje se mogu izdati potvrde IMA 1 za tu kvotnu godinu. |
PRILOG IX.
PRILOG X.
PRILOG XI.
PRAVILA ZA ISPUNJAVANJE POTVRDE
Uz polja 1., 2., 4., 5., 9., 17. i 18. potvrde IMA 1 mora se popuniti sljedeće:
▼M41 —————
B. U vezi s cheddar sirevima obuhvaćenima oznakom KN ex 0406 90 21 i navedenim pod brojem kvote 09.4514 u Prilogu I. dijelu I. K te pod brojem kvote 09.4521 u Prilogu III. dijelu III. B:
1. polje 7., navodeći „cijeli cheddar sirevi”;
2. polje 10., navodeći „ekskluzivno nepasterizirano domaće kravlje mlijeko”;
3. polje 11., navodeći „barem 50 %”;
4. polje 14., navodeći „barem tri mjeseca”;
5. polje 16., navodeći razdoblje u kojem je kvota valjana.
C. U vezi s cheddar sirevima namijenjenima preradi obuhvaćenima oznakom KN ex 0406 90 01 i navedenima pod brojem kvote 09.4515 u Prilogu I. dijelu I. K te pod brojem kvote 09.4522 u Prilogu III. dijelu III. B:
1. polje 7., navodeći „cijeli cheddar sirevi”;
2. polje 10., navodeći „ekskluzivno nepasterizirano domaće kravlje mlijeko”;
3. polje 16., navodeći razdoblje u kojem je kvota valjana.
D. U vezi sa sirevima osim cheddar sira koji su namijenjeni za preradu i obuhvaćeni oznakom KN ex 0406 90 01 te navedeni pod brojem kvote 09.4515 u Prilogu I. dijelu I. K i pod brojem kvote 09.4522 u Prilogu III. dijelu III. B:
1. polje 10., navodeći „ekskluzivno nepasterizirano domaće kravlje mlijeko”;
2. polje 16., navodeći razdoblje u kojem je kvota valjana.
▼M11 —————
▼M7 —————
PRILOG XII.
TIJELA KOJA IZDAJU POTVRDE
Treća zemlja |
Oznaka KN i naziv proizvoda |
Tijelo koje izdaje potvrde |
||
Naziv |
Adresa |
|||
Australija |
0406 90 01 0406 90 21 |
Cheddar i ostali sirevi za preradu |
Australian Quarantine Inspection Service |
PO Box 60 World Trade Cntre Melbourne VIC 3005 Australia Tel.: (61 3) 92 46 67 10 Faks: (61 3) 92 46 68 00 |
Cheddar |
Department of Agriculture, Fisheries and Forestry |
|||
▼M41 ————— |
||||
▼M12 ————— |
||||
▼M7 ————— |
||||
Novi Zeland |
ex 0405 10 11 ex 0405 10 19 ex 0405 10 30 ex 0406 90 01 ex 0406 90 21 |
Maslac Maslac Maslac Sir za preradu Cheddar |
Ministry for Primary Industries |
Pastoral House 25 The Terrace PO Box 2526 Wellington 6140 Tel. +64 4 894 0100 Faks + 64 4 894 0720 www.mpi.govt.nz |
▼M26 —————
▼M32 —————
PRILOG XV.
Navodi iz članka 18. stavka 1. točke (d)
— na bugarskom:Регламент (ЕО) No 2535/2001, член 5,
— na španjolskom:Reglamento (CE) no 2535/2001, artículo 5,
— na češkom:Článek 5 nařízení (ES) č. 2535/2001,
— na danskom:Forordning (EF) nr. 2535/2001, artikel 5,
— na njemačkom:Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 5,
— na estonskom:Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 5,
— na grčkom:Κανονισμός (ΕΚ) αριθ 2535/2001, άρθρο 5,
— na engleskom:Article 5 of Regulation (EC) No 2535/2001,
— na francuskom:Règlement (CE) no 2535/2001, article 5,
— na hrvatskom:Članak 5. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,
— na talijanskom:Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 5,
— na latvijskom:Regulas (EK) Nr. 2535/2001 5.pants,
— na litvanskom:Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 5 straipsnis,
— na mađarskom:2535/2001/EK rendelet 5. cikk,
— na malteškom:Artikolu 5 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,
— na holandskom:Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 5,
— na poljskom:Artykuł 5 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,
— na portugalskom:Regulamento (CE) no 2535/2001 artigo 5.o,
— na rumunjskom:Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 5,
— na slovačkom:Článok 5 nariadenia (ES) č. 2535/2001,
— na slovenskom:Člen 5 Uredbe (ES) št. 2535/2001,
— na finskom:Asetus (EY) N:o 2535/2001 artikla 5,
— na švedskom:Förordning (EG) nr 2535/2001 artikel 5.
PRILOG XVI.
Navodi iz članka 21. stavka 1. točke (d)
— na bugarskom:Регламент (ЕO) No 2535/2001, член 20,
— na španjolskom:Reglamento (CE) no 2535/2001 artículo 20,
— na češkom:Článek 20 nařízení (ES) č. 2535/2001,
— na danskom:Forordning (EF) nr 2535/2001, artikel 20,
— na njemačkom:Verordnung (EG) Nr. 2535/2001, Artikel 20,
— na estonskom:Määruse (EÜ) nr 2535/2001 artikkel 20,
— na grčkom:Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001, άρθρο 20,
— na engleskom:Article 20 of Regulation (EC) No 2535/2001,
— na francuskom:Règlement (CE) no 2535/2001, article 20,
— na hrvatskom:Članak 20. Uredbe (EZ) br. 2535/2001,
— na talijanskom:Regolamento (CE) n. 2535/2001, articolo 20,
— na latvijskom:Regulas (EK) Nr. 2535/2001 20.pants,
— na litvanskom:Reglamento (EB) Nr. 2535/2001 20 straipsnis,
— na mađarskom:2535/2001/EK rendelet 20. cikk,
— na malteškom:Artikolu 20 tar-Regolament (KE) Nru 2535/2001,
— na holandskom:Verordening (EG) nr 2535/2001, artikel 20,
— na poljskom:Artykuł 20 Rozporządzenia (WE) nr 2535/2001,
— na portugalskom:Regulamento (CE) no 2535/2001, artigo 20o,
— na rumunjskom:Regulamentul (CE) nr. 2535/2001, articolul 20,
— na slovačkom:Clánok 20 nariadenia (ES) č. 2535/2001,
— na slovenskom:Člen 20 Uredbe (ES) št. 2535/2001,
— na finskom:Asetus (EY) N:o 2535/2001, artikla 20,
— na švedskom:Förordning (EG) nr 2535/2001, artikel 20.
PRILOG XVII.
Navodi iz članka 28. stavka 1. točke (d)
— na bugarskom:Валидно, ако е придружено от IMA 1 сертификат No …, издаден на …,
— na španjolskom:Válido si va acompañado del certificado IMA 1 no … expedido el …,
— na češkom:Platné pouze při současném předložení osvědčení IMA 1 č. … Vydaného dne …,
— na danskom:Kun gyldig ledsaget af IMA 1-certifikat nr. …, udstedt den …,
— na njemačkom:Nur gültig in Verbindung mit der Bescheinigung IMA 1 Nr. …, ausgestellt am …,
— na estonskom:Kehtiv, kui on kaasas IMA 1 sertifikaat nr …, välja antud …,
— na grčkom:Έγκυρο μόνο εφόσον συvοδεύεται από το πιστοποιητικό IMA 1 αριθ. … που εξεδόθη στις …,
— na engleskom:Valid if accompanied by the IMA 1 certificate No … issued on …,
— na francuskom:Valable si accompagné du certificat IMA no …, délivré le …,
— na hrvatskom:Vrijedi samo ako je popraćeno potvrdom IMA 1 br. …. izdanom dana …,
— na talijanskom:Valido se accompagnato dal certificato IMA 1 n. …, rilasciato il …,
— na latvijskom:Derīgs kopā ar IMA 1 sertifikātu Nr. …, kas izdots …,
— na litvanskom:Galioja tik kartu su IMA 1 sertifikatu Nr. …, išduotu …,
— na mađarskom:Csak a … -án/én kiállított … számú IMA 1 bizonyítvánnyal együtt érvényes,
— na malteškom:Validu jekk akkumpanjat b'ċertifikat IMA 1 Nru … maħruġ fl-…,
— na holandskom:Geldig indien vergezeld van een certificaat IMA nr. … dat is afgegeven op …,
— na poljskom:Ważne razem z certyfikatem IMA 1 nr … wydanym dnia…,
— na portugalskom:Válido quando acompanhado do certificado IMA 1 com o número … emitido …,
— na rumunjskom:Valabil doar însoțit de certificatul IMA 1 nr. … eliberat la …
— na slovačkom:Platné v prípade, že je pripojené osvedčenie IMA 1 č. … vydané dňa…,
— na slovenskom:Veljavno, če ga spremlja potrdilo IMA 1 št. …, izdano dne…,
— na finskom:Voimassa vain … myönnetyn IMA 1-todistuksen N:o.. kanssa,
— na švedskom:Gäller endast tillsammans med IMA 1-intyg nr … utfärdat den …
PRILOG XVIII.
Navodi iz članka 37. prvog stavka
— na bugarskom:Сертификат за внос при намалено мито за продукта, съответстващ на нареждане No …, превърнат в сертификат за внос при пълно мито, за който ставката на приложимото мито от …/100 кг е била начислена и е платена; сертификатът вече е издаден,
— na španjolskom:Certificado de importación con tipo reducido para el producto con el número de orden … que se ha convertido en un certificado de importación con tipo pleno para el que se adeudaba, y se ha abonado, el tipo de derecho de …/100 kg; certificado ya anotado,
— na češkom:Změněno z dovozní licence se sníženým clem pro produkt pod pořadovým č. … na dovozní licenci s plným clem, na základě které bylo vyměřeno a uhrazeno clo v hodnotě …/100 kg; licence již byla započtena,
— na danskom:Ændret fra en importlicens med nedsat toldsats for et produkt under nr … til en importlicens med fuld toldsats, hvor den skyldige importtold på …/100 kg er betalt; licensen er allerede afskrevet,
— na njemačkom:Umwandlung einer Einfuhrlizenz zum ermäßigten Zollsatz für das Erzeugnis mit der lfd. Nr. … in eine Einfuhrlizenz zum vollen Zollsatz von …/100 kg, der entrichtet wurde; Lizenz abgeschrieben,
— na estonskom:Ümber arvestatud vähendatud tollimaksuga impordilitsentsist, mis on välja antud tellimusele nr … vastavale tootele, täieliku tollimaksuga impordilitsentsiks, mille puhul tuli maksta ja on makstud tollimaks … 100 kilogrammi kohta; litsents juba lisatud,
— na grčkom:Μετατροπή από πιστοποιητικό εισαγωγής με μειωμένο δασμό για προϊόν βάσει του αύξοντος αριθμού … της ποσόστωσης, σε πιστοποιητικό εισαγωγής με πλήρη δασμό για το οποίο το ποσοστό δασμού ποσού …/100 kg οφείλετο και πληρώθηκε· Το πιστοποιητικό ήδη χορηγήθηκε,
— na engleskom:Converted from a reduced duty import licence for product under order No … to a full duty import licence on which the rate of duty of …/100 kg was due and has been paid; licence already attributed,
— na francuskom:Certificat d'importation à droit réduit pour le produit correspondant au contingent …, converti en un certificat d'importation à taux plein, pour lequel le taux du droit applicable de …/100 kg a été acquitté; certificat déjà imputé,
— na hrvatskom:Uvozna dozvola sa sniženom carinom za proizvod pod brojem narudžbe … promijenjena u uvoznu dozvolu s punom carinom za koji je carina u visini …/100 kg obračunata i plaćena; dozvola je već dodijeljena,
— na talijanskom:Conversione da un titolo d'importazione a dazio ridotto per il prodotto corrispondente al contingente … ad un titolo d'importazione a dazio pieno, per il quale è stata pagata l'aliquota di …/100 kg; titolo già imputato,
— na latvijskom:Pāreja no samazināta nodokļa importa licences par produktu ar kārtas nr. … uz pilna apjoma nodokļa importa licenci ar nodokļu likmi …/100 kg, kas ir samaksāta; licence jau izdota,
— na litvanskom:Licencija, pagal kurią taikomas sumažintas importo muitas, išduota produktui, kurio užsakymo Nr. …, pakeista į licenciją, pagal kurią taikomas visas importo muitas, kurio norma yra …/100 kg, muitas sumokėtas; licencija jau priskirta,
— na mađarskom:… kontingensszámú termék csökkentett vám hatálya alá tartozó importengedélye teljes vám hatálya alá tartozó importengedéllyé átalakítva, melyen a …/100 kg vámtétel kiszabva és leróva, az engedély már kiadva,
— na malteškom:Konvertit minn liċenzja tad-dazju fuq importazzjoni mnaqqsa għall-prodott li jaqa' taħt in-Nru … għal dazju sħiħ fuq importazzjoni bir-rata tad-dazju ta' …/100 kg kien dovut u ġie imħallas; liċenzja diġà attribwita,
— na holandskom:Invoercertificaat met verlaagd recht voor onder volgnummer … vallend product omgezet in een invoercertificaat met volledig recht waarvoor het recht van …/100 kg verschuldigd was en is betaald; hoeveelheid reeds op het certificaat afgeschreven,
— na poljskom:Pozwolenie na przywóz produktu nr … po obniżonej stawce należności celnych zmienione na pozwolenie na przywóz po pełnej stawce należności celnych, która to stawka wynosi …/100 kg i została uiszczona; pozwolenie zostało już przyznane,
— na portugalskom:Obtido por conversão de um certificado de importação com direito reduzido para o produto com o número de ordem … num certificado de importação com direito pleno, relativamente ao qual a taxa de direito aplicável de …/100 kg foi paga; certificado já imputado,
— na rumunjskom:Licență de import cu taxe vamale reduse pentru produsul din contingentul … transformată în licență de import cu taxe vamale întregi, pentru care taxa vamală aplicabilă de …/100 kg a fost achitată; licență atribuită deja,
— na slovačkom:Osvedčenie na znížené dovozné clo na tovar č. … zmenené na osvedčenie na riadne dovozné clo, ktorého sadzba za …/100 kg bola zaplatená; osvedčenie udelené,
— na slovenskom:Spremenjeno iz uvoznega dovoljenja z znižanimi dajatvami za proizvod iz naročila št. … v uvozno dovoljenje s polnimi dajatvami, v katerem je stopnja dajatev v višini …/100 kg zapadla in bila plačana; dovoljenje že podeljeno,
— na finskom:Muutettu etuuskohteluun oikeuttavasta kiintiötuontitodistuksesta vakiotuontitodistukseksi tavaralle, joka kuuluu järjestysnumeroon … ja josta on kannettu tariffin mukainen tulli …/100 kg; vähennysmerkinnät tehty,
— na švedskom:Omvandlad från importlicens med sänkt tull för produkt med löpnummer … till importlicens mîn suedezăed hel tullavgift för vilken gällande tullsats …/100 kg har betalats. Redan avskriven licens.
PRILOG XIX.
Navodi iz članka 44. stavka 3.
— na bugarskom:Извършена физическа проверка (Регламент (ЕО) No 2535/2001),
— na španjolskom:Se ha realizado el control material (Reglamento (CE) no 2535/2001),
— na češkom:Fyzická kontrola provedena (nařízení (ES) č. 2535/2001),
— na danskom:Fysisk kontrol (forordning (EF) nr. 2535/2001),
— na njemačkom:Warenkontrolle durchgeführt (Verordnung (EG) Nr. 2535/2001),
— na estonskom:Füüsiline kontroll tehtud (määrus (EÜ) nr 2535/2001),
— na grčkom:Πραγματοποιήθηκε φυσικός έλεγχος (Κανονισμός (ΕΚ) αριθ. 2535/2001),
— na engleskom:Physical check carried out ((Regulation (EC) No 2535/2001)),
— na francuskom:Contrôle physique effectué (règlement (CE) no 2535/2001),
— na hrvatskom:Izvršena fizička kontrola (Uredba (EZ) br. 2535/2001),
— na talijanskom:Controllo fisico effettuato (regolamento (CE) n. 2535/2001),
— na latvijskom:Fiziska pārbaude veikta (Regula (EK) Nr. 2535/2001),
— na litvanskom:Fizinis patikrinimas atliktas (Reglamentas (EB) Nr. 2535/2001),
— na mađarskom:Fizikai ellenőrzés elvégezve (2535/2001/EK rendelet),
— na malteškom:Iċċekjar fiżiku mwettaq (Regolament (KE) Nru 2535/2001),
— na holandskom:Fysieke controle uitgevoerd (Verordening (EG) nr. 2535/2001),
— na poljskom:Przeprowadzono kontrolę fizyczną (Rozporządzenie (WE) nr 2535/2001),
— na portugalskom:Controlo físico em conformidade com (Regulamento (CE) n.o 2535/2001),
— na rumunjskom:Control fizic efectuat [Regulamentul (CE) nr. 2535/2001],
— na slovačkom:Fyzická kontrola vykonaná (Nariadenie (ES) č. 2535/2001),
— na slovenskom:Fizični pregled opravljen (Uredba (ES) št. 2535/2001),
— na finskom:Fyysinen tarkastus suoritettu (asetus (EY) N:o 2535/2001),
— na švedskom:Fysisk kontroll utförd (förordning (EG) nr 2535/2001).
PRILOG XX.
Unosi iz članka 16. stavka 3.:
na bugarskom |
: |
валидно от [дата на първия ден от подпериода] до [дата на последния ден от подпериода] |
na španjolskom |
: |
válido desde el [fecha del primer día del subperíodo] hasta el [fecha del último día del subperíodo] |
na češkom |
: |
platné od [první den podobdobí] do [poslední den podobdobí] |
na danskom |
: |
gyldig fra [datoen for den første dag i delperioden] til [datoen for den sidste dag i delperioden] |
na njemačkom |
: |
gültig vom [Datum des ersten Tages des Teilzeitraums] bis [Datum des letzten Tages des Teilzeitraums] |
na estonskom |
: |
kehtiv alates [alaperioodi alguskuupäev] kuni [alaperioodi lõpukuupäev] |
na grčkom |
: |
ισχύει από [ημερομηνία της πρώτης ημέρας της υποπεριόδου] έως [ημερομηνία της τελευταίας ημέρας της υποπεριόδου] |
na engleskom |
: |
valid from [date of the first day of the subperiod] to [date of the last day of the subperiod] |
na francuskom |
: |
valable du [date du premier jour de la sous-période] au [date du dernier jour de la sous-période] |
na hrvatskom |
: |
vrijedi od [datum prvog dana podrazdoblja] do [datum posljednjeg dana podrazdoblja] |
na talijanskom |
: |
valido dal [data del primo giorno del sottoperiodo] al [data dell’ultimo giorno del sottoperiodo] |
na latvijskom |
: |
spēkā no [apakšperioda pirmās dienas datums] līdz [apakšperioda pēdējās dienas datums] |
na litavskom |
: |
galioja nuo [pirmoji laikotarpio diena] iki [paskutinė laikotarpio diena] |
na mađarskom |
: |
érvényes [az alidőszak első napja]-tól/től [az alidőszak utolsó napja]-ig |
na malteškom |
: |
Validu mid-[data ta’ l-ewwel jum tas-subperjodu] sad-[data ta’ l-aħħar jum tas-subperjodu] |
na nizozemskom |
: |
geldig van [begindatum van de deelperiode] tot en met [einddatum van de deelperiode] |
na poljskom |
: |
ważne od [data – pierwszy dzień podokresu] do [data – ostatni dzień podokresu] |
na portugalskom |
: |
eficaz de [data do primeiro dia do subperíodo] até [data do último dia do subperíodo] |
na rumunjskom |
: |
valabilă de la [data primei zile a subperioadei] până la [data ultimei zile a subperioadei] |
na slovačkom |
: |
platná od [dátum prvého dňa čiastkového obdobia] do [dátum posledného dňa čiastkového obdobia] |
na slovenskom |
: |
velja od [datum prvega dne podobdobja] do [datum zadnjega dne podobdobja] |
na finskom |
: |
voimassa [osajakson ensimmäinen päivä]–[osajakson viimeinen päivä] |
na švedskom |
: |
gäller från och med [delperiodens första dag] till och med [delperiodens sista dag] |
( 1 ) SL L 114, 26.4.2008., str. 3.
( 2 ) SL L 238, 1.9.2006., str. 13.
( 3 ) SL L 114, 30.4.2002., str. 1.
( 4 ) Odluka Vijeća 2011/818/EU od 8. studenoga 2011. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške o dodatnim trgovinskim povlasticama za poljoprivredne proizvode, postignutim na temelju članka 19. Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru (SL L 327, 9.12.2011., str. 1.).
( 5 ) Odluka Vijeća (EU) 2018/760 od 14. svibnja 2018. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Kraljevine Norveške o dodatnim trgovinskim povlasticama za poljoprivredne proizvode (SL L 129, 25.5.2018., str. 1.).
( 6 ) Odluka Vijeća (EU) 2017/1913 od 9. listopada 2017. o sklapanju Sporazuma u obliku razmjene pisama između Europske unije i Islanda o dodatnim trgovinskim povlasticama za poljoprivredne proizvode (SL L 274, 24.10.2017., str. 57.).
( 7 ) SL L 300, 31.12.1972., str. 189.
( 8 ) Uredba (EU) br. 374/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 16. travnja 2014. o smanjenju ili ukidanju carina na robu podrijetlom iz Ukrajine (SL L 118, 22.4.2014., str. 1.).
( 9 ) SL L 46, 20.2.2003., str. 1.
( 10 ) SL L 109, 19.4.2001., str. 2.
( 11 ) SL L 86, 20.3.1998., str. 1.
( 12 ) SL L 37, 7.2.2001., str. 1.
( 13 ) SL L 253, 11.10.1993., str. 1.
( 14 ) OJ L 228, 1.9.2009, p. 3.
( 15 ) Neovisno o pravilima za tumačenje kombinirane nomenklature, mora se smatrati da tekst naziva proizvoda ima samo indikativnu vrijednost, budući da je primjenjivost povlaštenih režima određena u kontekstu ovog Priloga sadržajem oznake KN. U slučaju kada je navedena oznaka ex KN, primjenjivost povlaštenih režima određena je na temelju oznake KN i odgovarajućeg naziva.