Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 01998L0095-20020809

    Consolidated text: Direktiva Vijeća 98/95/EZ od 14. prosinca 1998. o izmjeni direktiva 66/400/EEZ, 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 66/403/EEZ, 69/208/EEZ, 70/457/EEZ i 70/458/EEZ o stavljanju na tržište sjemena repa, sjemena krmnog bilja, sjemena žitarica, sjemenskog krumpira, sjemena uljarica i predivog bilja i sjemena povrća te o Zajedničkoj sortnoj listi poljoprivrednog bilja, u vezi s konsolidacijom unutarnjeg tržišta, genetski modificiranih biljnih vrsta i biljnih genetskih resursa

    ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1998/95/2002-08-09

    1998L0095 — HR — 09.08.2002 — 001.002


    ►B

    DIREKTIVA VIJEĆA 98/95/EZ

    od 14. prosinca 1998.

    o izmjeni direktiva 66/400/EEZ, 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 66/403/EEZ, 69/208/EEZ, 70/457/EEZ i 70/458/EEZ o stavljanju na tržište sjemena repa, sjemena krmnog bilja, sjemena žitarica, sjemenskog krumpira, sjemena uljarica i predivog bilja i sjemena povrća te o Zajedničkoj sortnoj listi poljoprivrednog bilja, u vezi s konsolidacijom unutarnjeg tržišta, genetski modificiranih biljnih vrsta i biljnih genetskih resursa

    ( L 025, 1.2.1999, p.1)

     

     

      No

    page

    date

    ►M1

    DIREKTIVA VIJEĆA 2002/53/EZ od 13. lipnja 2002.

      L 193

    1

    20.7.2002

    ►M2

    DIREKTIVA VIJEĆA 2002/54/EZ od 13. lipnja 2002.

      L 193

    12

    20.7.2002

    ►M3

    DIREKTIVA VIJEĆA 2002/55/EZ od 13. lipnja 2002.

      L 193

    33

    20.7.2002

    ►M4

    DIREKTIVA VIJEĆA 2002/56/EZ od 13. lipnja 2002.

      L 193

    60

    20.7.2002

    ►M5

    DIREKTIVA VIJEĆA 2002/57/EZ od 13. lipnja 2002.

      L 193

    74

    20.7.2002




    ▼B

    DIREKTIVA VIJEĆA 98/95/EZ

    od 14. prosinca 1998.

    o izmjeni direktiva 66/400/EEZ, 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 66/403/EEZ, 69/208/EEZ, 70/457/EEZ i 70/458/EEZ o stavljanju na tržište sjemena repa, sjemena krmnog bilja, sjemena žitarica, sjemenskog krumpira, sjemena uljarica i predivog bilja i sjemena povrća te o Zajedničkoj sortnoj listi poljoprivrednog bilja, u vezi s konsolidacijom unutarnjeg tržišta, genetski modificiranih biljnih vrsta i biljnih genetskih resursa



    VIJEĆE EUROPSKE UNIJE,

    uzimajući u obzir Ugovor o osnivanju Europske zajednice, a posebno njegov članak 43.,

    uzimajući u obzir prijedlog Komisije, ( 1 )

    uzimajući u obzir mišljenje Europskog parlamenta, ( 2 )

    uzimajući u obzir mišljenje Gospodarskog i socijalnog odbora, ( 3 )

    (1)

    Budući da, zbog dalje u tekstu navedenih razloga, treba izmijeniti sljedeće direktive o stavljanju na tržište sjemena i reprodukcijskog materijala:

     Direktivu Vijeća 66/400/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena repa, ( 4 )

     Direktivu Vijeća 66/401/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena krmnog bilja, ( 5 )

     Direktivu Vijeća 66/402/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemena žitarica, ( 6 )

     Direktivu Vijeća 66/403/EEZ od 14. lipnja 1966. o stavljanju na tržište sjemenskog krumpira, ( 7 )

     Direktivu Vijeća 69/208/EEZ od 30. lipnja 1969. o stavljanju na tržište sjemena uljarica i predivog bilja, ( 8 )

     Direktivu Vijeća 70/457/EEZ od 29. rujna 1970. o Zajedničkoj sortnoj listi poljoprivrednog bilja, ( 9 )

     Direktivu Vijeća 70/458/EEZ od 29. rujna 1970. o stavljanju na tržište sjemena povrća. ( 10 )

    (2)

    Budući da u okviru konsolidacije unutarnjeg tržišta treba izmijeniti ili ukinuti neke odredbe navedenih direktiva kako bi se uklonile stvarne ili moguće trgovinske prepreke koje bi mogle ometati slobodan protok sjemena u Zajednici; budući da bi iz tog razloga trebalo ukloniti sve mogućnosti jednostranog odstupanja država članica od odredaba navedenih direktiva.

    (3)

    Budući da iz istih razloga treba proširiti područje primjene navedenih direktiva, kako bi se uključila i proizvodnja sjemena namijenjenog prodaji.

    (4)

    Budući da bi pod određenim uvjetima trebalo omogućiti stavljanje na tržište sjemena uzgojenog iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu te neobrađenog sjemena.

    (5)

    Budući da države članice koje primjenjuju odstupanja još uvijek dopuštena na temelju navedenih direktiva, trebaju jedna drugoj pružati uzajamnu administrativnu pomoć u vezi s pregledom; budući da se takva odstupanja primjenjuju ne dovodeći u pitanje članak 7.a Ugovora.

    (6)

    Budući da uvjete pod kojima države članice mogu odobriti stavljanje na tržište manjih količina sjemena za ispitivanje, za znanstvene namjene ili selekciju treba utvrditi Stalni odbor za sjeme i reprodukcijski materijal za poljoprivredu, vrtlarstvo i šumarstvo.

    (7)

    Budući da Stalni odbor za sjeme i reprodukcijski materijal za poljoprivredu, hortikulturu i šumarstvo treba, u određenim slučajevima, odrediti treba li se oznaka dobavljača nalaziti na pakiranju osnovnog ili certificiranog sjemena.

    (8)

    Budući da bi za neke vrste sjemena, obuhvaćene Direktivom 66/401/EEZ, trebalo dopustiti certificiranje sjemena prve i druge generacije.

    (9)

    Budući da bi državama članicama za neke vrste sjemena obuhvaćene Direktivom 66/402/EEZ trebalo dopustiti ograničavanje certifikacije na sjeme prve generacije.

    (10)

    Budući da treba promijeniti najmanju veličinu sjemenskog krumpira koji je na temelju Direktive 66/403/EEZ dopušteno staviti na tržište i utvrditi pravnu osnovu, kojom bi se u budućnosti omogućile promjene najmanje dopuštene veličine kvadratne mreže koja se upotrebljava za mjerenje veličine sjemenskog krumpira; budući da iz fitosanitarnih razloga treba uvesti odredbu o razdvajanje sjemenskog krumpira od ostalog krumpira.

    (11)

    Budući da treba omogućiti slobodno stavljanje na tržište Zajednice sjemena navedenog u Direktivi 70/457/EEZ u roku od dva mjeseca nakon objave na Zajedničkoj sortnoj listi.

    (12)

    Budući da se uvjeti, pod kojim se mješavine određenih vrsta navedenih u Direktivi 70/458/EEZ mogu staviti na tržište trebaju utvrditi sukladno postupku Stalnog odbora za sjeme i reprodukcijski materijal za poljoprivredu, hortikulturu i šumarstvo; budući da se u vezi s tom direktivom trebaju prilagoditi odredbe o obnovi službenog priznavanja nekih sorata, kako bi se bi izbjeglo remećenje trenutačne prakse pri označivanju pakiranja.

    (13)

    Budući da je u kontekstu dosadašnjeg iskustva korisno pojasniti i ažurirati neke odredbe naprijed u tekstu navedenih direktiva.

    (14)

    Budući da je s obzirom na znanstveni i tehnički razvoj danas moguće uzgojiti vrste s pomoću genetskih modifikacija; budući da bi iz tog razloga države članice, pri odlučivanju o odobravanju genetski modificiranih vrsta u smislu Direktive Vijeća 90/220/EEZ od 23. travnja 1990. o namjernom ispuštanju genetski modificiranih organizama u okoliš ( 11 ) u okoliš na temelju Direktiva 70/457/EEZ i 70/458/EEZ, u obzir trebale uzeti sve rizike povezane s namjernim puštanjem genetski modificiranih organizama u okoliš; budući da je, osim toga, potrebno utvrditi pravnu osnovu za određivanje uvjeta pod kojima se takvim genetski modificiranim vrstama može stavljati na tržište.

    (15)

    Budući da se stavljanje na tržište novih prehrambenih proizvoda i novih prehrambenih sastojaka na razini Zajednice uređuje Uredbom (EZ) br. 258/97 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. siječnja 1997. ( 12 ); budući da je iz tog razloga primjereno da države članice pri odlučivanju o priznavanju vrsta na temelju Direktiva 70/457/EEZ i 70/458/EEZ uzmu u obzir i sve zdravstvene rizike u vezi s prehrambenim proizvodima; budući da je, osim toga, potrebno utvrditi pravnu osnovu kako bi se uzeo u obzir takav razvoj.

    (16)

    Budući da s obzirom na znanstveni i tehnički razvoj treba utvrditi pravnu osnovu za utvrđivanje uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište kemijski tretirano sjeme.

    (17)

    Budući da je nužno osigurati očuvanje biljnih genetskih izvora; budući da je u tu svrhu potrebno utvrditi pravnu osnovu kojom se, u okviru zakonodavstva o trgovini sjemenom omogućuje s uporabom in situ očuvanje vrsta kojima prijeti genetska erozija.

    (18)

    Budući da je potrebno utvrditi pravnu osnovu za određivanje uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme prikladno za organski uzgoj.

    (19)

    Budući da je potrebno donijeti neke prijelazne mjere kako bi se olakšalo uvođenje mjera predviđenih ovom Direktivom,

    DONIJELO JE SLJEDEĆU DIREKTIVU:



    ▼M2 —————

    ▼B

    Članak 2.

    Direktiva 66/401/EEZ mijenja se kako slijedi:

    1. Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 1.

    Ova se Direktiva primjenjuje na proizvodnju u svrhu stavljanja na tržište te na stavljanje na tržište sjemena krmnog bilja u Zajednici.”

    2. Nakon članka 1. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 1.a

    U ovoj Direktivi „stavljanje na tržište” označuje prodaju, skladištenje u svrhu prodaje, nuđenje na prodaju kao i svako ustupanje, isporuku ili prijenos sjemena za komercijalnu upotrebu trećoj osobi, bez obzira je li uz plaćanje ili besplatno.

    Trgovina sjemenom koja nije namijenjena komercijalnom iskorištavanju sorte, poput sljedećih operacija, ne smatra se stavljanjem na tržište:

     isporuka sjemena tijelima za službeno ispitivanje i inspekcijskim tijelima,

     isporuka sjemena davateljima usluga dorade ili pakiranja, uz uvjet da davatelj usluga ne stječe pravo vlasništva nad sjemenjem isporučenim na taj način.

    Isporuka sjemena davateljima usluga pod određenim uvjetima za proizvodnju određenih poljoprivrednih sirovina namijenjenih industriji ili reprodukcija sjemena u tu svrhu ne smatra se stavljanjem na tržište ako davatelj usluga ne stječe pravo vlasništva nad sjemenjem isporučenim na taj način ni nad urodom. Dobavljač sjemena dostavlja ovlaštenom tijelu za certifikaciju presliku bitnih dijelova ugovora sklopljenog s davateljem usluga, u kojem su navedene standardi i uvjeti koje trenutačno ispunjava nabavljeno sjeme.

    Uvjeti za primjenu te odredbe utvrđuju se sukladno postupku određenom člankom 21.”

    3. Članak 2. stavak 1. točka (C) zamjenjuje se sljedećim:

    „C. Certificirano sjeme: sjeme svih vrsta nabrojanih pod A, osim Lupinus spp., Pisum sativum, Vicia spp. i Medicago sativa:

    (a) koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena ili, ako to zahtijeva oplemenjivač, od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu za koje je službenim ispitivanjem utvrđeno da ispunjava uvjete iz priloga I. i II. za osnovno sjeme;

    (b) koje je namijenjeno za druge svrhe, a ne za proizvodnju sjemena;

    (c) koje podložno odredbama članka 4. točke (b) ispunjava uvjete utvrđene u prilozima I. i II. za certificirano sjeme; i

    (d) za koje je stručnim nadzorom utvrđeno da ispunjava gore navedene uvjete.”

    4. Nakon članka 2. stavka 1. točke (C) dodaju se sljedeće točke:

    „C.a. Certificirano sjeme, sjeme prve generacije (Lupinus spp., Pisum sativum, Vicia spp. i Medicago sativa):

    (a) koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena ili, ako to zahtijeva oplemenjivač, od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu koje može ispuniti, a službenim je ispitivanjem utvrđeno, da ispunjava uvjete iz priloga I. i II. za osnovno sjeme;

    (b) koje je namijenjeno ili za proizvodnju sjemena kategorije „certificirano sjeme, druga generacija” ili za druge svrhe, a ne za proizvodnju sjemena krmnog bilja;

    (c) koje, podložno odredbama članka 4. točke (b), ispunjava uvjete utvrđene u prilozima I. i II. za certificirano sjeme; i

    (d) za koje je službenim ispitivanjem utvrđeno da ispunjava naprijed navedene uvjete.

    C.b Certificirano sjeme, sjeme druge generacije (Lupinus spp., Pisum sativum, Vicia spp. i Medicago sativa) je sjeme:

    (a) koje je proizvedeno izravno od osnovnog sjemena, iz certificiranog sjemena prve generacije ili, ako to zahtijeva oplemenjivač, od sjemena generacije koja prethodi osnovnom sjemenu i koje može ispuniti, a službenim je ispitivanjem utvrđeno da ispunjava uvjete iz priloga I. i II. za osnovno sjeme;

    (b) koje je namijenjeno za druge svrhe, a ne za proizvodnju sjemena krmnog bilja;

    (c) koje podložno odredbama članka 4. točke (b) ispunjava uvjete utvrđene u prilozima I. i II. za certificirano sjeme; i

    (d) za koje je službenim ispitivanjem utvrđeno da ispunjava naprijed navedene uvjete.”

    5. U članku 2. stavku 1. točki (G), ispred riječi „certificirano sjeme” umeću se riječi „osnovno sjeme”.

    6. Ukida se točka (c) stavka 1. članka 2.

    7. U članku 3. stavku 1. brišu se riječi „i ako ne ispunjava uvjete iz Priloga II.”

    8. U članku 3. stavku 2. brišu se riječi „i ako ne ispunjava uvjete iz Priloga II.”

    9. Ukida se stavak 5. članka 3.

    10. Nakon članka 3. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 3.a

    Neovisno o članku 3. stavku 1., države članice dužne su osigurati da se:

     sjeme uzgojeno iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu; te

     neobrađeno sjeme, koje se stavlja na tržište radi dorade, uz uvjet da se osigura autentičnost sjemena

    može staviti na tržište”.

    11. Na kraju članka 4. dodaje se sljedeći podstavak:

    „Države članice koje primjenjuju odstupanja predviđena točkama (a) ili (b), pružaju jedna drugoj uzajamnu administrativnu pomoć u vezi s pregledom.”

    12. Nakon članka 4. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 4.a

    1.  Neovisno o članku 3. stavku 1., države članice mogu ovlastiti proizvođače koji se nalaze na njihovu području da stavljaju na tržište:

    (a) manje količine sjemena za znanstvene svrhe ili za selekciju;

    (b) primjerene količine sjemena za druge testove ili pokusne svrhe, uz uvjet da pripadaju sortama za koje je u dotičnoj državi članici podnesen zahtjev za upis u sortnu listu.

    U slučaju genetski modificiranog materijala takvo se ovlaštenje može dati jedino ako su poduzete sve potrebne mjere za sprečavanje štetnih učinaka na zdravlje ljudi i okoliš. Za procjenu rizika za okoliš, koja se u tom smislu treba provesti, odgovarajuće se primjenjuju odredbe članka 7. stavka 4. Direktive 70/457/EEZ.

    2.  Namjene za koje se mogu dati ovlaštenja iz stavka 1. točke (b), odredbe koje se odnose na označivanje pakiranja, količine i uvjeti pod kojima države članice mogu dati takva ovlaštenja utvrđuju se sukladno postupku iz članka 21.

    3.  Ovlaštenja koja su države članice dale proizvođačima koji se nalaze na njihovu području prije datuma donošenja ove Direktive za namjene određene stavkom 1. ostaju na snazi do određivanja odredaba iz stavka 2. Nakon toga sva takva ovlaštenja uzimaju u obzir odredbe utvrđene sukladno stavku 2.”

    13. Nakon članka 5. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 5.a

    Države članice mogu ograničiti certificiranje sjemena Lupinus spp., Pisum sativum, Vicia spp. i Medicago sativa na certificirano sjeme prve generacije.”

    14. Ukida se stavak 4. članka 9.

    15. Ukida se stavak 2. članka 10.

    16. Članak 10.b zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 10.b

    Države članice mogu propisati da se, na zahtjev, sitna pakiranja EZ B sjemena plombiraju i označe službeno ili pod službenim nadzorom, sukladno članku 9. stavku 1. i članku 10.”

    17. Članak 11. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 11.

    1.  Sukladno postupku iz članka 21. može se propisati da države članice mogu zahtijevati da, u slučajevima osim onih koji su već predviđeni ovom Direktivom, pakiranja osnovnog sjemena, certificiranog sjemena ili komercijalnog sjemena imaju oznaku dobavljača (koja može biti ili oznaka odvojena od službene oznake ili su podaci o dobavljaču otisnuti na pakiranju) ili da se partijama sjemena, koje ispunjavaju posebne uvjete koji se odnose na prisutnost Avena fatua, utvrđenim sukladno postupku iz članka 21., prilaže službena certifikat kojim se potvrđuje o usklađenosti s navedenim uvjetima.

    2.  Pojedinosti koje treba navesti na takvim oznakama također se utvrđuju sukladno postupku iz članka 21.”

    18. Nakon članka 11. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 11.a

    Za sjeme genetski modificirane sorte na službenim se ili drugim oznakama ili dokumentima koji su pričvršćeni na partiju sjemena ili su joj priloženi na temelju odredaba ove Direktive jasno navodi da je sorta genetski modificirana.”

    19. Članak 13. stavak 1. briše se, a stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.  Države članice dopuštaju stavljanje na tržište sjemena u obliku mješavina različitih rodova, vrsta ili sorata:

     ako nije namijenjeno za upotrebu kao krmno bilje i u tom slučaju mješavine mogu sadržavati sjeme krmnog bilja i sjeme bilja koje nije krmno bilje u smislu ove Direktive,

     ako je namijenjeno za upotrebu kao krmno bilje i u tom slučaju mješavine mogu sadržavati sjeme biljnih vrsta navedenih u direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 69/208/EEZ ili 70/458/EEZ, osim sorata navedenih u članku 4. stavku 2. točki (a) Direktive 70/457/EEZ,

     ako je namijenjeno zaštiti prirodnog okoliša u okviru očuvanja genetskih izvora iz članka 22.a točke (b), u tom slučaju mješavine mogu sadržavati sjeme krmnog bilja i sjeme bilja koje nije krmno bilje u smislu ove Direktive.

    U slučajevima predviđenim prvom i drugom alinejom različite komponente mješavina, kad pripadaju jednoj od biljnih vrsta navedenih u direktivama 66/401/EEZ, 66/402/EEZ, 69/208/EEZ i 70/458/EEZ, moraju prije miješanja ispunjavati propise za stavljanje na tržište koji se na njih primjenjuju.

    Drugi uvjeti, uključujući označivanje tehničkih odobrenja za tvrtke koje proizvode sjemenske mješavine, pregledi proizvodnje mješavina te uzorkovanje iz partija osnovnih komponenti i konačnih mješavina, utvrđuju se sukladno postupku utvrđenom člankom 21.

    U slučaju predviđenom trećom alinejom, uvjeti pod kojima se takve mješavine mogu stavljati na tržište određuju se sukladno postupku utvrđenom člankom 21.”

    20. Briše se zadnji podstavak članka 13. stavka 3.

    21. Članak 14. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.  Države članice osiguravaju da sjeme koje se stavlja na tržište na temelju odredaba ove Direktive, obveznih ili diskrecijskih, ne bude izloženo nikakvim ograničenjima pri stavljanju na tržište koja se odnose na svojstva, zahtjeve za ispitivanje, označivanje ili plombiranje, osim onih koja su utvrđena ovom ili kojom drugom direktivom.”

    22. Ukida se stavak 2. članka 14.

    23. Ukida se stavak 3. članka 14.

    24. Nakon članka 14. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 14.a

    Uvjeti pod kojima se sjeme uzgojeno iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu mogu stavljati na tržište na temelju prve alineje članka 3.a su sljedeći:

    (a) ovlašteno nadležno tijelo za certifikaciju mora ga službeno nadzirati sukladno odredbama koje se primjenjuju za certificiranje osnovnog sjemena;

    (b) mora biti pakirano sukladno ovoj Direktivi; i

    (c) na pakiranju se mora nalaziti službena oznaka na kojoj se navode barem sljedeći podaci:

     nadležno tijelo za certifikaciju i država članica ili njezina prepoznatljiva kratica,

     referentni broj partije sjemena,

     mjesec i godina plombiranja, ili

     mjesec i godina zadnjega službenog uzimanja uzoraka radi certificiranja,

     vrsta, navedena barem pod svojim botaničkim nazivom, koji se može dati u skraćenom obliku i bez imena autora, napisan latiničnim pismom,

     sorta, napisana barem latiničnim pismom,

     opis „predosnovno sjeme”,

     broj generacija koje prethode sjemenu kategorije „certificirano sjeme’ ili ‚certificirano sjeme prve generacije”

    Oznaka je bijele boje s kosom ljubičastom crtom.”

    25. Članak 15. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

    „2.  Sjeme krmnog bilja proizvedeno u Zajednici i namijenjeno certificiranju sukladno stavku 1.:

     pakira se i označuje službenom oznakom koja ispunjava uvjete iz točaka (A) i (B) Priloga V., sukladno članku 9. stavku 1.,

     i

     prilaže mu se službeni dokument koji ispunjava uvjete iz točke (C) Priloga V.

    Odredbe prvog podstavka o pakiranju i označivanju ne moraju se primijeniti ako su tijela nadležna za stručni nadzor sjemenskih usjeva u polju, tijela koja pripremaju dokumente za certificiranje sjemena koje još nije bilo konačno certificirano i tijela nadležna za certificiranje, ista tijela ili ako su suglasna s izuzećem.;

    jasno se navodi da je sorta genetski modificirana.”

    26. Članak 17. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 17.

    1.  Kako bi se otklonili sve privremene poteškoće do kojih u Zajednici dolazi pri općoj opskrbi osnovnim, certificiranim ili komercijalnim sjemenom i koje se ne mogu drukčije prevladati, može se odlučiti, sukladno postupku utvrđenom člankom 21., da države članice u određenom razdoblju na cijelom području Zajednice dopuste stavljanje na tržište sjemena kategorija na koje se primjenjuju manje strogi zahtjevi ili sjemena sorata koje nisu uključene u „Zajedničku sortnu listu poljoprivrednog bilja” ili u nacionalne sortne liste država članica, u količinama koje su potrebne za otklanjanje poteškoća pri opskrbi sjemenom.

    2.  Za kategoriju sjemena bilo koje sorte, službena je oznaka ona koja je utvrđena za odgovarajuću kategoriju; za sjeme sorata koje nisu uključene u naprijed navedene sortne liste, službena je oznaka ona koja je utvrđena za komercijalno sjeme. Na oznaci se uvijek navodi da dotično sjeme spada u kategoriju koja zadovoljava manje stroge zahtjeve.

    3.  Propisi za primjenu stavka 1. mogu se donijeti sukladno postupku utvrđenom člankom 21.”

    27. Članak 19. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.  Države članice barem nasumičnim pregledima osiguravaju provođenje stručnog nadzora u vezi sa stavljanjem na tržište sjemena krmnog bilja kako bi se utvrdila usklađenost sa zahtjevima i uvjetima iz ove Direktive.”

    28. Članak 19. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

    „2.  Ne dovodeći u pitanje slobodno kretanje sjemena u Zajednici države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da im se tijekom stavljanja na tržište sjemena uvezenog iz trećih zemalja u količinama većim od dva kilograma dostave sljedeći podaci:

    (a) vrsta;

    (b) sorta;

    (c) kategorija;

    (d) država proizvodnje i službeno nadležno tijelo;

    (e) država otpreme;

    (f) uvoznik;

    (g) količina sjemena.

    Način kojim se takvi podaci dostavljaju može se odrediti sukladno postupku utvrđenom člankom 21.”

    29. Nakon članka 22. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 22.a

    1.  Sukladno postupku iz članka 21. mogu se utvrditi posebni uvjeti kojima se uzima u obzir razvoj na području:

    (a) uvjeta pod kojima se može kemijski obrađeno sjeme stavljati na tržište;

    (b) uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme u vezi s očuvanjem in situ i održivom uporabom biljnih genetskih izvora, uključujući mješavine sjemena vrsta koje također uključuju vrste navedene u članku 1. Direktive Vijeća 70/457/EEZ, a povezane su s određenim prirodnim i poluprirodnim staništima i ugrožene genetskom erozijom;

    (c) uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme koje je prikladno za ekološku proizvodnju.

    2.  Posebni uvjeti iz stavka 1. uključuju posebno sljedeće točke:

    i. u slučaju predviđenom točkom (b), sjeme tih vrsta poznatog je podrijetla i odobreno za stavljanje na tržište na određenim područjima od strane nadležnog tijela u svakoj državi članici;

    ii. u slučaju predviđenom točkom (b), primjerena količinska ograničenja.”

    30. U prvoj alineji Priloga II. odjeljka I. točke (1) nakon riječi „Prilog I.” dodaju se riječi „, Brassica napus var. napobrassica i Brassica oleracea convar. acephala”.

    31. U drugoj alineji Priloga II. odjeljka I. točke (1) brišu se riječi „Brassica napus var. napobrassica Brassica oleracea convar. acephala”.

    32. U točki (a)(8) Priloga IV. dijela (B), riječi „certificirano sjeme” zamjenjuju se riječju „kategorija”.

    Članak 3.

    Direktiva 66/402/EEZ mijenja se kako slijedi:

    1. Članak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 1.

    Ova se Direktiva primjenjuje na proizvodnju u svrhu stavljanja na tržište te na stavljanje na tržište sjemena žitarica u Zajednici.”

    2. Nakon članka 1. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 1.a

    U ovoj Direktivi „stavljanje” označuje prodaju, skladištenje u svrhu prodaje, nuđenje na prodaju te svako ustupanje, isporuku ili prijenos sjemena za komercijalnu upotrebu trećoj osobi, bez obzira je li to uz plaćanje ili besplatno.

    Trgovina sjemenom koja nije namijenjena komercijalnom iskorištavanju sorte, poput sljedećih operacija, ne smatra se stavljanjem na tržište:

     isporuka sjemena tijelima za službeno ispitivanje i inspekcijskim tijelima,

     isporuka sjemena davateljima usluga dorade ili pakiranja, uz uvjet da davatelj usluga ne stječe pravo vlasništva nad sjemenjem isporučenim na taj način.

    Isporuka sjemena davateljima usluga pod određenim uvjetima za proizvodnju određenih poljoprivrednih sirovina namijenjenih industriji ili reprodukcija sjemena u tu svrhu ne smatra se stavljanjem na tržište ako davatelj usluga ne stječe pravo vlasništva nad sjemenom isporučenim na taj način niti nad urodom dobivenim od tog sjemena. Dobavljač sjemena dostavlja ovlaštenom tijelu za certifikaciju presliku bitnih dijelova ugovora sklopljenog s davateljem usluga, u kojem su navedeni standardi i uvjeti koje trenutačno ispunjava nabavljeno sjeme.

    Uvjeti za primjenu ove odredbe utvrđuju se sukladno postupku iz članka 21.”

    3. Ukida se stavak 1.d članka 2.

    4. Članak 3. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.  Države članice određuju da se sjeme žitarica ne smije stavljati na tržište ako nije službeno certificirano kao „osnovno sjeme”, „certificirano sjeme”, „certificirano sjeme, prva generacija” ili „certificirano sjeme, druga generacija”.”

    5. U članku 3. stavku 2. brišu se riječi „i stavljanje na tržište”.

    6. Ukida se stavak 4. članka 3.

    7. Nakon članka 3. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 3.a

    Neovisno o članku 3. stavku 1., države članice osiguravaju da se:

     sjeme uzgojeno iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu, i

     neobrađeno sjeme, koje se stavlja na tržište radi dorade, uz uvjet da se osigura autentičnost sjemena,

    može staviti na tržište.”

    8. Ukida se stavak 2. članka 4.

    9. Ukida se stavak 3. članka 4.

    10. Članku 4. dodaje se sljedeći stavak:

    „4. Države članice koje primjenjuju odstupanja predviđena točkama (a) ili (b) pružaju jedna drugoj uzajamnu administrativnu pomoć u vezi s pregledom.”

    11. Nakon članka 4. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 4.a

    1.  Neovisno o članku 3. stavku 1. države članice mogu ovlastiti proizvođače koji se nalaze na njihovu području da stavljaju na tržište:

    (a) manje količine sjemena za znanstvene svrhe ili za selekciju;

    (b) primjerene količine sjemena za druge testove ili pokuse, uz uvjet da pripadaju sortama za koje je u dotičnoj državi članici podnesen zahtjev za upis u sortnu listu.

    U slučaju genetski modificiranog materijala takvo se ovlaštenje može dati jedino ako su poduzete sve potrebne mjere za sprečavanje štetnih učinaka na zdravlje ljudi i okoliš. Za procjenu rizika za okoliš, koja se u tom smislu treba provesti, odgovarajuće se primjenjuju odredbe članka 7. stavka 4. Direktive 70/457/EEZ.

    2.  Namjene za koje se mogu dati ovlaštenja iz stavka 1. točke (b), odredbe koje se odnose na označivanje pakiranja, količine i uvjeti pod kojima države članice mogu dati takva ovlaštenja utvrđuju se sukladno postupku iz članka 21.

    3.  Ovlaštenja koja su države članice dale proizvođačima koji se nalaze na njihovu području prije datuma donošenja ove Direktive za namjene određene stavkom 1. ostaju na snazi do određivanja odredaba iz stavka 2. Nakon toga sva takva ovlaštenja uzimaju u obzir odredbe utvrđene sukladno stavku 2.”

    12. Nakon članka 5. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 5.a

    Države članice mogu ograničiti certificiranje sjemena zobi, ječma, riže i pšenice na certificirano sjeme prve generacije.”

    13. U članku 9. stavku 3., nakon riječi „sitno pakiranje”, dodaju se riječi „plombirani na njihovu području. Uvjeti u vezi s tim iznimkama mogu se utvrditi sukladno postupku iz članka 21.”

    14. Članak 10. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

    „2.  Države članice mogu predvidjeti iznimke od stavka 1. u slučaju sitnih pakiranja, plombiranih na njihovu području. Uvjeti koji se odnose na takve iznimke mogu se odrediti sukladno postupku iz članka 21.”

    15. Članak 11. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 11.

    Sukladno postupku utvrđenom člankom 21., može se propisati da, osim u slučajevima koji su već predviđeni ovom Direktivom, sva pakiranja osnovnog ili certificiranog sjemena trebaju imati oznaku dobavljača (koja može biti ili oznaka odvojeno od službene oznake ili su podaci o dobavljaču otisnuti na samom pakiranju). Pojedinosti koje treba navesti na takvim oznakama također se utvrđuju sukladno postupku iz članka 21.”

    16. Članku 11. dodaje se sljedeći stavak:

    „3.  Ova Direktiva ne utječe na prava država članica da za partije sjemena, koje ispunjavaju posebne uvjete koji se odnose na prisutnost Avena fatua, utvrđene sukladno postupku iz članka 21., zahtijevaju priloženu službeni certifikat kojim se potvrđuje usklađenost s navedenim uvjetima.”

    17. Nakon članka 11. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 11.a

    U slučaju sjemena genetski modificirane sorte, na službenim ili drugim oznakama ili dokumentima, koji su pričvršćeni na partiju sjemena ili su joj priloženi na temelju odredaba ove Direktive, jasno se navodi da je sorta genetski modificirana.”

    18. U članku 13. stavku 1. riječi „može se” zamjenjuju se riječju „trebalo bi”.

    19. U članku 13. stavku 2. riječi „može se” zamjenjuju se riječju „trebalo bi”.

    20. Nakon članka 13. stavka 2. dodaje se sljedeći stavak:

    „2.a  Posebni uvjeti pod kojima se takve mješavine mogu stavljati na tržište utvrđuju se sukladno postupku iz članka 21.”

    21. Članak 14. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.  Države članice osiguravaju da sjeme koje se stavlja na tržište na temelju odredaba ove Direktive, obveznih ili diskrecijskih, ne podliježe nikakvim ograničenjima pri stavljanju na tržište koja se odnose na svojstva, zahtjeve ispitivanje, označivanje ili plombiranje, osim onih koja su utvrđena ovom ili kojom drugom direktivom.”

    22. Ukida se stavak 2. članka 14.

    23. Ukida se stavak 3. članka 14.

    24. Nakon članka 14. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 14.a

    Uvjeti pod kojima se uzgojeno sjeme iz generacija koje prethode osnovnom sjemenu mogu stavljati na tržište na temelju prve alineje članka 3.a su sljedeći:

    (a) ovlašteno nadležno tijelo za certifikaciju mora ga službeno pregledati sukladno odredbama koje se primjenjuju za certificiranje osnovnog sjemena;

    (b) mora biti pakirano sukladno odredbama ove Direktive; te

    (c) na pakiranju se mora nalaziti službena oznaka koja sadržava barem sljedeće podatke:

     nadležno tijelo za certifikaciju i državu članicu ili njezinu kraticu,

     referentni broj partije sjemena,

     mjesec i godinu plombiranja, ili

     mjesec i godinu zadnjega službenog uzimanja uzoraka radi certificiranja,

     vrstu, navedenu barem pod svojim botaničkim nazivom, koji se može dati u skraćenom obliku i bez imena autora, napisanu latiničnim pismom,

     sortu, napisanu barem latiničnim pismom,

     opis „predosnovno sjeme”,

     broj generacija koje prethode sjemenu kategorije „certificirano sjeme’ ili ‚certificirano sjeme prve generacije”.

    Oznaka je bijele boje s kosom ljubičastom crtom.”

    25. Članak 15. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

    „2.  Sjeme žitarica, proizvedeno u Zajednici i namijenjeno certificiranju sukladno stavku 1.:

     pakira se i označuje službenom oznakom koja ispunjava uvjete utvrđene točkama (A) i (B) Priloga V., sukladno članku 9. stavku 1., i

     prilaže mu se službeni dokument koji ispunjava uvjete utvrđene točkom (C) Priloga V.

    Odredbe prvog podstavka o pakiranju i označivanju ne moraju se primijeniti ako su tijela nadležna za stručni nadzor sjemenskih usjeva u polju, tijela koja pripremaju dokumente za certificiranje sjemena koje još nije konačno certificirano i tijela nadležna za certificiranje ista tijela ili ako su s izuzećem suglasna.”

    26. Članak 17. zamjenjuje se sljedećim:

    „Članak 17.

    1.  Kako bi se otklonile sve privremene poteškoće do kojih u Zajednici dolazi pri općoj opskrbi osnovnim ili certificiranim sjemenom i koje se ne mogu drukčije prevladati, može se odlučiti, sukladno postupku utvrđenom člankom 21., da države članice u određenom razdoblju dopuste na cijelom području Zajednice stavljanje na tržište sjemena kategorija na koje se primjenjuju manje strogi zahtjevi ili sjemena sorata koje nisu uključene u „Zajedničku sortnu listu poljoprivrednog bilja’ ili u nacionalne sortne liste država članica, u količinama koje su potrebne za otklanjanje poteškoća pri opskrbi sjemenom.

    2.  Za kategoriju sjemena bilo koje sorte, službena je oznaka ona koja je utvrđena za odgovarajuću kategoriju; za sjeme sorata koje nisu uključene u naprijed navedene sortne liste, boja je službene oznake smeđa. Na oznaci se uvijek navodi kako dotično sjeme spada u kategoriju koja zadovoljava manje stroge zahtjeve.

    3.  Propisi za primjenu stavka 1. mogu se donijeti sukladno postupku utvrđenom člankom 21.”

    27. Članak 19. stavak 1. zamjenjuje se sljedećim:

    „1.  Države članice barem nasumičnim pregledima osiguravaju provođenje službenog nadzora u vezi sa stavljanjem na tržište kako bi se utvrdila usklađenost sa zahtjevima iz ove Direktive.”

    28. Članak 19. stavak 2. zamjenjuje se sljedećim:

    „2.  Ne dovodeći u pitanje slobodno kretanje sjemena u Zajednici, države članice poduzimaju sve potrebne mjere kako bi osigurale da im se tijekom stavljanja na tržište sjemena uvezenog iz trećih zemalja u količinama većim od dva kilograma dostave sljedeći podaci:

    (a) vrsta;

    (b) sorta;

    (c) kategorija;

    (d) država proizvodnje i nadležno tijelo;

    (e) država otpreme;

    (f) uvoznik;

    (g) količina sjemena.

    Način kojim se takvi podaci dostavljaju može se odrediti sukladno postupku utvrđenom člankom 21.”

    29. Nakon članka 22. dodaje se sljedeći članak:

    „Članak 22.a

    1.  Sukladno postupku iz članka 21., mogu se utvrditi posebni uvjeti kako bi se uzeo u obzir razvoj na području:

    (a) uvjeta pod kojima se kemijski tretirano sjeme može stavljati na tržište;

    (b) uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme u vezi s očuvanjem in situ i održivom uporabom biljnih genetskih izvora, uključujući mješavine sjemena vrsta koje također uključuju vrste navedene u članku 1. Direktive Vijeća 70/457/EEZ, a povezane su s određenim prirodnim i poluprirodnim staništima i ugrožene genetskom erozijom;

    (c) uvjeta pod kojima se može stavljati na tržište sjeme koje je primjereno za ekološku proizvodnju.

    2.  Posebni uvjeti iz stavka 1. uključuju posebno sljedeće točke:

    i. u slučaju predviđenom točkom (b), sjeme tih vrsta poznatog je podrijetla i odobreno u svakoj državi članici od strane tijela odgovornog za stavljanje na tržište sjemena na određenim područjima;

    ii. u slučaju predviđenom točkom (b) odgovarajuća količinska ograničenja.”

    ▼M4 —————

    ▼M5 —————

    ▼M1 —————

    ▼M3 —————

    ▼B

    Članak 8.

    1.  Države članice mogu u prijelaznom razdoblju ne duljem od četiri godine od stupanja na snagu zakona i drugih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom te odstupanjem od točke C(a) i (b) stavka 1. članka 2. Direktive 66/401/EEZ dopustiti stavljanje na tržište sjemena prethodno odobrene generacije.

    2.  Države članice također mogu u prijelaznom razdoblju ne duljem od četiri godine od stupanja na snagu zakona i drugih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom te odstupanjem od članka 3. stavka 22. ove Direktive kojim se ukida točka (a) stavka 2. članka 14. Direktive 66/402/EEZ i dalje ograničavati stavljanje na tržište certificiranog sjemena zobi, ječma, riže, pšenoraži, pšenice ili pravog pira prve generacije.

    3.  Države članice koje trenutačno provode ograničenja za stavljanje na tržište mješavina sjemena krmnog bilja sukladno članku 13. Direktive 66/401/EEZ također mogu u prijelaznom razdoblju, ne duljem od četiri godine od stupanja na snagu zakona i drugih propisa potrebnih za usklađivanje s ovom Direktivom te odstupanjem od članka 2. stavka 19. ove Direktive i dalje zabranjivati stavljanje na tržište mješavina sjemena krmnog bilja.

    Članak 9.

    1.  Države članice donose zakone i druge propise potrebne za usklađivanje s ovom Direktivom najkasnije dvanaest mjeseci od datuma objave ove Direktive.

    Kada države članice donose ove mjere one će prilikom njihove službene objave sadržavati upućivanje na ovu Direktivu ili će se uz njih navesti takvo upućivanje.

    Način toga upućivanja predvidjet će države članice.

    ▼M2 —————

    ▼B

    Članak 10.

    Ova je Direktiva upućena državama članicama.



    ( 1 ) SL C 29, 31.1.1994., str. 1. i SL C 53, 20.2.1995., str. 8.

    ( 2 ) SL C 286, 22.9.1997., str. 36.

    ( 3 ) SL C 195, 18.7.1994., str. 36.

    ( 4 ) SL 125, 11.7.1966., str. 2290/66. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 96/72/EZ (SL L 304, 27.11.1996., str. 10.).

    ( 5 ) SL 125, 11.7.1966., str. 2298/66. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 96/72/EZ.

    ( 6 ) SL 125, 11.7.1966., str. 2309/66. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 96/72/EZ.

    ( 7 ) SL 125, 11.7.1966., str. 2320/66. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Odlukom Komisije 98/111/EZ (SL L 28, 4.2.1998., str. 42.).

    ( 8 ) SL L 169, 10.7.1969., str. 3. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 96/72/EZ.

    ( 9 ) SL L 225, 12.10.1970., str. 1. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Aktom o pristupanju iz 1994. godine.

    ( 10 ) SL L 225, 12.10.1970., str. 7. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 96/72/EZ.

    ( 11 ) SL 117, 8.5.1999., str. 15. Direktiva kako je zadnje izmijenjena Direktivom 96/35/EZ (SL L 169, 17.6.1997., str 72.).

    ( 12 ) SL L 43, 14.2.1997., str. 1.

    Top