Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document C(2025)8100

RIALACHÁN TARMLIGTHE (AE) …/... ÓN gCOIMISIÚN lena bhforlíontar Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle a mhéid a bhaineann le caighdeáin mhargaíochta le haghaidh feoil éanlaithe clóis, agus lena n aisghairtear Rialachán (CE) Uimh. 543/2008 ón gCoimisiún

C/2025/8100 final

MEABHRÁN MÍNIÚCHÁIN

1.COMHTHÉACS AN GHNÍMH THARMLIGTHE

Le Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 17 Nollaig 2013 lena mbunaítear comheagrú na margaí i dtáirgí talmhaíochta agus lena n‑aisghairtear Rialacháin (CEE) Uimh. 922/72, (CEE) Uimh. 234/79, (CE) Uimh. 1037/2001 agus (CE) Uimh. 1234/2007 ón gComhairle 1 (Rialachán maidir le CEM), leagtar síos rialacha maidir le caighdeáin mhargaíochta le haghaidh feoil éanlaithe clóis agus tugtar de chumhacht don Choimisiún gníomhartha tarmligthe agus gníomhartha cur chun feidhme a ghlacadh ina leith sin. Chun feidhmiú rianúil mhargadh na feola éanlaithe clóis a áirithiú sa chreat dlíthiúil nua, ní mór rialacha áirithe a ghlacadh trí bhíthin na ngníomhartha sin. Ba cheart na gníomhartha sin a chur in ionad Rialachán (CE) Uimh. 543/2008 ón gCoimisiún 2 , ar cheart é a aisghairm dá bhrí sin.

Sa Teachtaireacht ón gCoimisiún dar teideal A Farm to Fork Strategy for a fair, healthy and environmentally-friendly food system [Straitéis ón bhFeirm go dtí an Forc le haghaidh córas bia atá cothrom, sláintiúil agus neamhdhíobhálach don chomhshaol], d’fhógair sé athbhreithniú ar chaighdeáin mhargaíochta chun foráil a dhéanamh maidir le glacadh agus soláthar táirgí talmhaíochta inbhuanaithe agus chun ról na gcritéar inbhuanaitheachta a threisiú agus an tionchar a d’fhéadfadh a bheith ag na caighdeáin sin ar chaillteanas agus cur amú bia á chur san áireamh.

Leis an Rialachán Tarmligthe seo, cuirtear athruithe áirithe i láthair ar an gcreat dlíthiúil atá ann cheana chun an inbhuanaitheacht a threisiú.

2.COMHAIRLIÚCHÁIN ROIMH GHLACADH AN GHNÍMH

Chuaigh an Coimisiún i gcomhairle le saineolaithe ó na Ballstáit laistigh den Mheitheal Saineolaithe um Margaí Talmhaíochta, an fo-ghrúpa Táirgí de Bhunadh Ainmhíoch, le linn chruinnithe an 20 Deireadh Fómhair 2022, an 17 Samhain 2022, an 15 Nollaig 2022, an 19 Eanáir 2023 agus an 22 Feabhra 2023.

Tharchuir an Coimisiún an dréachtghníomh tarmligthe chuig Parlaimint na hEorpa agus chuig an gComhairle agus cruinnithe an tSainghrúpa á gcomóradh.

Cuireadh an dréachtrialachán tarmligthe in airde ar thairseach an Choimisiúin Eorpaigh ‘Cloisimis uait’ ón 21 Aibreán 2023 go dtí an 19 Bealtaine 2023 chun tuairimí na saoránach agus na bpáirtithe leasmhara a bhailiú. Fuarthas 2 245 mhír aiseolais san iomlán ina thaobh, as ar fágadh 2 136 mhír aiseolais a foilsíodh, tar éis feachtais agus aighneachtaí neamhbhailí eile a bhaint. Ba iad saoránaigh den Aontas Eorpach a chuir 86 % den aiseolas bailí isteach, agus tháinig an chuid eile de ó chineálacha éagsúla páirtithe leasmhara (6 % Cuideachta/gnó; 3 % eagraíochtaí neamhrialtasacha; 2 % Comhlachas Gnó).

Baineann formhór an aiseolais leis an gcaighdeán margaíochta maidir le foie gras. Ina measc tá tuairimí i bhfabhar na rialacha reatha a choimeád (chun cáilíocht an táirge a chaomhnú) mar aon le tuairimí eile lena bhfuiltear ag moladh deireadh a chur leis ar bhonn imní maidir le leas ainmhithe. Ní mór a chur i gcuimhne go mbaineann an caighdeán margaíochta le tuairisc a thabhairt ar ae sailleach mar ae a bhfuil meáchan íosta ann, agus go mbaineann sé leis an méid sin amháin, dá bhrí sin, dá mbainfí é, ní chuirfí cosc ar bheathú iallaigh a úsáid (a mbainfeadh a rialú le reachtaíocht maidir le leas ainmhithe).

Tugtar aghaidh ar ábhar eile i roinnt mhaith míreanna aiseolais, is é sin úsáid Téarmaí Roghnacha Forchoimeádta (dá bhforáiltear in Airteagal 10 den Rialachán). Cuireadh roinnt tuairimí in iúl ina moltar na rialacha a dhéanamh níos solúbtha arís, agus a mhalairt ar fad i dtuairimí eile, ina moltar cur chuige níos sriantaí. Leis an dréachtú bunaidh ón gCoimisiún, baintear amach cothromaíocht chóir idir an dá sheasamh, i.e., luach na modhanna feirmeoireachta aitheanta atá ann cheana a chaomhnú agus an tráth céanna, úsáid téarmaí nua a cheadú faoi choinníollacha rialaithe áirithe.

Tá roinnt páirtithe leasmhara ag éileamh go ndéanfaí na huasteorainneacha maidir leis an gcion uisce i bhfeoil éanlaithe clóis a thabhairt cothrom le dáta (go gcuirfí in airde iad), toisc go bhfágann teicnící pórúcháin nua-aimseartha (pórtha a fhásann go tapa) go mbíonn cion uisce fiseolaíoch níos airde in ainmhithe. Chun freastal ar ábhair imní na dtomhaltóirí agus ar cheisteanna maidir le leas ainmhithe, is fearr gan na teorainneacha reatha maidir leis an gcion uisce a mhéadú (arbh í an chonclúid ar thángthas uirthi sa mheasúnú tionchair).

Tugadh fógra faoi sin do chomhpháirtithe EDT.

3.EILIMINTÍ DLÍ AN GHNÍMH THARMLIGTHE

Tá 19 n‑airteagal sa ghníomh ina bhfuil forálacha ó Rialachán (CE) Uimh. 543/2008 ón gCoimisiún nach mór a chur chun feidhme le gníomhartha tarmligthe, i gcomhréir leis an tarmligean a thugtar in Airteagail 75(2), 79, 86(a) agus 89 den Rialachán maidir le CEM. Baineann na forálacha sin leis na critéir aicmithe, na ceanglais mharcála agus phacála, an cineál feirmeoireachta agus an modh táirgthe, an leasú agus an láimhseáil, an úsáid téarmaí roghnacha forchoimeádta, na leibhéil lamháltais agus na coinníollacha maidir le hallmhairí agus onnmhairí.

Leis an Rialachán Tarmligthe, cuirtear leis an gcreat dlíthiúil atá ann cheana, cuirtear athruithe áirithe i láthair, agus cuirtear san áireamh, i measc nithe eile, ábhair imní inbhuanaitheachta agus ionchais nua ó thomhaltóirí.

I gcomparáid leis an gcreat dlíthiúil is infheidhme faoi láthair, tugtar isteach leis an ngníomh tarmligthe seo na príomhleasuithe seo a leanas:

Soiléiriú a dhéanamh ar an raon feidhme, a theorannaítear do na táirgí feola éanlaithe clóis a liostaítear in Airteagal 2 den Rialachán seo.

An sainmhíniú ar tháirgí nua a chur isteach agus na sainmhínithe atá ann cheana a choigeartú chun trédhearcacht in idirbhearta gnólacht le gnólacht a áirithiú agus ionchais tomhaltóirí a chur san áireamh.

Na ceanglais a shimpliú maidir le feoil éanlaithe clóis a lipéadú agus a chur i láthair.

Téarmaí seachas na téarmaí atá liostaithe faoi láthair i Rialachán 543/2008 ón gCoimisiún a cheadú chun modhanna feirmeoireachta éagsúla a bhfuil saintréithe inbhuanaitheachta iontu a chumhdach.

Rialacha maidir le marcáil ‘saor-raoin’ a ailíniú leis na rialacha is infheidhme maidir le huibheacha i gcás ina gcuirtear cosc ar éin rochtain a bheith acu ar chlóis faoin aer ar bhonn reachtaíocht an Aontais.

RIALACHÁN TARMLIGTHE (AE) …/... ÓN gCOIMISIÚN

an 6.10.2025

lena bhforlíontar Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle a mhéid a bhaineann le caighdeáin mhargaíochta le haghaidh feoil éanlaithe clóis, agus lena n‑aisghairtear Rialachán (CE) Uimh. 543/2008 ón gCoimisiún

TÁ AN COIMISIÚN EORPACH,

Ag féachaint don Chonradh ar Fheidhmiú an Aontais Eorpaigh,

Ag féachaint do Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 17 Nollaig 2013 lena mbunaítear comheagrú na margaí i dtáirgí talmhaíochta agus lena n‑aisghairtear Rialacháin (CEE) Uimh. 922/72, (CEE) Uimh. 234/79, (CE) Uimh. 1037/2001 agus (CE) Uimh. 1234/2007 ón gComhairle 3 , agus go háirithe Airteagal 75(2), Airteagal 79, Airteagal 86, pointe (a) agus Airteagal 89 de,

De bharr an mhéid seo a leanas:

(1)Sa Teachtaireacht ón gCoimisiún an 20 Bealtaine 2020 dar teideal A Farm to Fork Strategy for a fair, healthy and environmentally-friendly food system [Straitéis ón bhFeirm go dtí an Forc le haghaidh córas bia atá cothrom, sláintiúil agus neamhdhíobhálach don chomhshaol] 4 , d’fhógair sé athbhreithniú ar chaighdeáin mhargaíochta chun foráil a dhéanamh maidir le glacadh agus soláthar táirgí talmhaíochta inbhuanaithe agus chun ról na gcritéar inbhuanaitheachta a threisiú agus an tionchar a d’fhéadfadh a bheith ag na caighdeáin sin ar chaillteanas agus cur amú bia á chur san áireamh. Sa chomhthéacs sin, ba cheart na caighdeáin mhargaíochta feola éanlaithe clóis atá ann cheana a mhodhnú freisin agus forbairtí teicniúla agus éileamh tomhaltóirí agus éabhlóid an fhliú éanúil á gcur san áireamh mar thoisc riosca le haghaidh táirgeoirí feola éanlaithe clóis saor-raoin.

(2)Le Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013, rinneadh Rialachán (CE) Uimh. 1234/2007 ón gComhairle 5 a aisghairm, agus cuireadh Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 ina ionad. Le Cuid II, Teideal II, Caibidil I, Roinn 1, de Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013, leagtar síos rialacha maidir le caighdeáin mhargaíochta le haghaidh feoil éanlaithe clóis agus tugtar de chumhacht don Choimisiún gníomhartha tarmligthe agus gníomhartha cur chun feidhme a ghlacadh ina leith sin. Chun feidhmiú rianúil mhargadh na feola éanlaithe clóis a áirithiú sa chreat dlíthiúil nua, ní mór rialacha áirithe a ghlacadh trí bhíthin na ngníomhartha sin. Ba cheart an Rialachán seo agus Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX 6 [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101] ón gCoimisiún a chur in ionad Rialachán (CE) Uimh. 543/2008 ón gCoimisiún 7 , Rialachán ba cheart a aisghairm dá bhrí sin.

(3)Chun gur féidir le margadh na n‑uibheacha feidhmiú go rianúil, ba cheart go gcumhdófaí leis na caighdeáin mhargaíochta le haghaidh uibheacha na critéir aicmithe, an leasú agus an láimhseáil, na ceanglais mharcála agus phacála, an úsáid téarmaí roghnacha forchoimeádta, na leibhéil lamháltais mar aon leis na coinníollacha maidir le hallmhairí agus onnmhairí. Ós rud é go bhfuil dlúthnasc idir na gnéithe sin go léir, ba cheart na rialacha maidir le caighdeáin mhargaíochta le haghaidh feoil éanlaithe clóis a choimeád ina sraith chomhleanúnach rialacha, agus dá bhrí sin ba cheart iad a leagan síos in aon ghníomh tarmligthe amháin.

(4)Chun foráil a dhéanamh maidir le feoil éanlaithe clóis a mhargú in aicmí éagsúla de réir crutha agus dealraimh, is gá sainmhínithe a leagan síos a bhaineann le speiceas, aois agus cur i láthair i gcás conablach, mar aon le cruth anatamaíoch agus a bhfuil iontu ó thaobh na hanatamaíochta de i gcás gearrthacha éanlaithe clóis. I gcás an táirge ar a dtugtar fois gras, mar gheall ar an ardluach atá air agus an riosca go spreagfaidh sé sin cleachtais chalaoiseacha, is gá íoschaighdeáin mhargaíochta an-bheacht a leagan síos.

(5)Ní gá na caighdeáin sin a chur i bhfeidhm maidir le táirgí agus bealaí cur i láthair áirithe a bhfuil tábhacht áitiúil leo nó a bhfuil tábhacht theoranta leo ar bhealach eile. Níor cheart, áfach, go gcuirfeadh ainmneacha faoina ndíoltar táirgí den sórt sin an tomhaltóir amú ar bhealach ábhartha trína fhágáil go meascfadh sé na táirgí sin le táirgí atá faoi réir na gcaighdeán. Ar an mbealach céanna, ba cheart téarmaí tuairisciúla breise a úsáidtear chun ainmneacha táirgí den sórt sin a cháiliú a bheith faoi réir na gcaighdeán freisin.

(6)D’fhonn an Rialachán seo a chur i bhfeidhm go haonfhoirmeach, ba cheart sainmhíniú a thabhairt ar na téarmaí ‘conablach’, ‘gearrthacha’ agus ‘margú’.

(7)Tá an teocht stórála agus láimhseála ríthábhachtach chun ardchaighdeáin cháilíochta a choinneáil ar bun. Dá bhrí sin, is iomchuí íosteocht a leagan síos ag a gcoinneofar táirgí fuaraithe feola éanlaithe clóis chomh maith le lamháltais maidir leis an íosteocht sin.

(8)I measc na dtásca a bhfuil an rogha ann iad a úsáid ar an lipéadú tá na tásca sin a bhaineann leis an modh fuaraithe agus na cineálacha feirmeoireachta ar leith. Ar mhaithe le cosaint tomhaltóirí, ní mór úsáid na dtásc a bhaineann leis na cineálacha feirmeoireachta a bheith faoi réir comhlíonadh critéar atá sainithe go mion maidir le coinníollacha feirmeoireachta, an aois tráth an mharaithe, fad na tréimhse ramhraithe nó comhdhéanamh na beatha.

(9)Nuair a chuirtear ‘feirmeoireacht saor-raoin’ ar an lipéad i gcás feoil ó lachain agus géanna a choimeádtar chun foie gras a tháirgeadh, is gá freisin tásc faoin méid sin a sholáthar ar an lipéad chun a áirithiú go bhfuil faisnéis iomlán ag an tomhaltóir faoi shaintréithe na dtáirgí.

(10)Ar mhaithe le cosaint tomhaltóirí, ba cheart do na Ballstáit faireachas buan a dhéanamh ar chomhoiriúnacht táirgí feola éanlaithe clóis a dhíoltar ina gcríocha le dlí an Aontais, lena n‑áirítear na caighdeáin mhargaíochta agus aon bheart náisiúnta arna ghlacadh de bhun na bhforálacha sin. Ba cheart gnóthais a úsáideann téarmaí a thagraíonn do chineálacha feirmeoireachta ar leith a iniúchadh agus ba cheart dóibh taifid mhionsonraithe a choinneáil ar bun chun na críche sin.

(11)I bhfianaise chineál speisialaithe na n‑iniúchtaí, ba cheart d’údaráis inniúla na mBallstát lena mbaineann a bheith in ann freagracht astu a tharmligean chuig comhlachtaí seachtracha cuícheadúnaithe atá cáilithe mar is cuí, gan dochar do mhaoirseacht agus réamhchúraimí iomchuí. Ba cheart rialacha a leagan síos chun na críche sin.

(12)D’fhéadfadh sé gur mhian le hoibreoirí i dtríú tíortha úsáid a bhaint as na tásca roghnacha a bhaineann le modhanna fuaraithe agus cineálacha feirmeoireachta. Chun a áirithiú go dtairbheoidh tomhaltóirí d’fhaisnéis chruinn iontaofa, ba cheart foráil a dhéanamh go ndéanfaidh siad amhlaidh, faoi réir deimhniú iomchuí ó údarás inniúil an tríú tír lena mbaineann, ar deimhniú é a bheidh ar liosta arna bhunú ag an gCoimisiún.

(13)Ionas nach gcuirfear dallamullóg ar thomhaltóirí, agus i bhfianaise forbairtí eacnamaíocha agus teicneolaíocha i dtáirgeadh feola éanlaithe clóis, ba cheart an t‑uaschion uisce i bhfeoil éanlaithe clóis a shocrú agus ba cheart córas faireacháin a shainiú i seamlais agus ag gach céim mhargaíochta gan prionsabal saorchúrsaíochta táirgí sa mhargadh aonair a shárú.

(14)Ba cheart ionsú uisce sa bhunaíocht táirgthe a fhíorú agus ba cheart modhanna iontaofa a bhunú chun an cion uisce a chuirtear leis le linn ullmhú conablach éanlaithe clóis reoite nó mear-reoite a chinneadh gan idirdhealú a dhéanamh idir leacht fiseolaíoch agus uisce eile a thagann ó ullmhú na héanlaithe clóis ós rud é mbainfeadh deacrachtaí praiticiúla leis an idirdhealú sin.

(15)Ba cheart toirmeasc a chur ar fheoil éanlaithe clóis atá neamhchomhréireach a mhargú gan tásc oiriúnach ar an bpacáistíocht. Dá thoradh sin, is gá rialacha a ghlacadh maidir leis na tásca atá le marcáil ar phacáistíocht aonair agus bulcphacáistíocht ag brath ar a gceann scríbe chun seiceálacha a éascú agus chun a áirithiú nach mbainfear úsáid astu ar bhealaí nach bhfuil beartaithe.

(16)Ba cheart saotharlanna de chuid an Aontais agus saotharlanna náisiúnta tagartha a ainmniú chun comhchuibhiú a dhéanamh ar na ceanglais a bhaineann leis an gcion uisce,

TAR ÉIS AN RIALACHÁN SEO A GHLACADH:

Airteagal 1

Ábhar

Leis an Rialachán seo, forlíontar Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 le rialacha maidir leis na caighdeáin mhargaíochta le haghaidh feoil éanlaithe clóis, go háirithe maidir leis an méid seo leanas:

(a)na critéir aicmithe agus na sainmhínithe;

(b)na ceanglais maidir le cur i láthair, na ceanglais mharcála agus phacála;

(c)an cineál feirmeoireachta agus an modh táirgthe;

(d)an leasú agus an láimhseáil;

(e)téarmaí roghnacha forchoimeádta a úsáid;

(f)na leibhéil lamháltais;

(g)na coinníollacha maidir le hallmhairí.

Airteagal 2

Raon feidhme

Tá feidhm ag an Rialachán seo maidir leis na táirgí a liostaítear san Airteagal seo. Ní fhéadfar táirgí seachas na táirgí dá dtagraítear san Airteagal seo a mhargú san Aontas ach amháin faoi ainmneacha nach gcuireann an tomhaltóir amú trína fhágáil go bhféadfaí iad a mheascadh leis na táirgí dá dtagraítear san Airteagal seo nó leis na tásca dá bhforáiltear in Airteagal 10, i gcomhréir leis na forálacha a leagtar síos i Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle 8 .

Chun críocha an Rialacháin seo, sainmhínítear na táirgí dá dtagraítear in Airteagal 75(1), pointe (g), de Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 mar a leanas agus liostaítear na téarmaí comhfhreagracha i dteangacha oifigiúla eile an Aontais in Iarscríbhinn I:

(1) Conablaigh éanlaithe clóis

(a)ÉANLAITH CHLÓIS (Gallus domesticus)

(i) sicín, sicín lena ramhrú: éanlaith ina bhfuil barr an steirnim solúbtha (gan bheith cnámhaithe);

(ii) coileach, cearc, éanlaith chasaróil nó éanlaith lena bhfiuchadh: éanlaith ina bhfuil barr an steirnim righin (cnámhaithe);

(iii) cábún: éanlaith fhireann arna coilleadh le hobráid roimh aibíocht ghnéasach a bhaint amach agus arna marú ag aois nach lú ná 140 lá: tar éis a gcoillte, ní mór na cábúin a ramhrú ar feadh 77 lá ar a laghad;

(iv) scalltán: sicín ar lú ná 650 g meáchan a chonablaigh (arna shloinneadh gan ghibléid, ceann ná cosa); féadfar ‘scalltán’ a thabhairt ar shicín 650 g go 750 g más rud é nach mó ná 28 lá an aois tráth a mharaithe. Féadfaidh na Ballstáit Airteagal 4 de Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101] a chur i bhfeidhm maidir leis an aois mharaithe sin a sheiceáil;

(v) coilichín béaróige: sicín fireann de chineálacha breithe ina bhfuil barr an steirnim righin gan bheith go hiomlán cnámhaithe, nach lú ná 70 lá an aois tráth a mharaithe;

(b)TURCAITHE (Meleagris gallopavo dom.)

(i) turcaí (óg): éan ina bhfuil barr an steirnim solúbtha (gan bheith cnámhaithe);

(ii) turcaí: éan ina bhfuil barr an steirnim righin (cnámhaithe);

(c)LACHAIN (Anas platyrhynchos dom., Cairina moschata), lachain Mulard (Cairina moschata x Anas platyrhynchos)

(i) lacha óg nó éan lachan, musclacha (óg), lacha Mulard (óg): éan ina bhfuil barr an steirnim solúbtha (gan bheith cnámhaithe);

(ii) lacha, musclacha, lacha Mulard: éan ina bhfuil barr an steirnim righin (cnámhaithe);

(d)GÉANNA (Anser anser dom.)

(i) gé (óg) nó éan gé: éan ina bhfuil barr an steirnim solúbtha (gan bheith cnámhaithe). Tá an brat saille thart timpeall ar an gconablach ar fad tanaí nó measartha; d’fhéadfadh sé go mbeadh dath ar shaill na gé óige a léiríonn aiste bia speisialta;

(ii) gé: éan ina bhfuil barr an steirnim righin (cnámhaithe); tá brat saille measartha go tiubh thart timpeall ar an gconablach ar fad;

(e)ÉANLAITH GHUINE (Numida meleagris domesticus)

(i) guine (óg): éan ina bhfuil barr an steirnim solúbtha (gan bheith cnámhaithe);

(ii) guine: éan ina bhfuil barr an steirnim righin (cnámhaithe).

Chun críocha an Rialacháin seo, déanfar leaganacha malartacha—a bhaineann le gnéas—de na téarmaí dá dtagraítear sa chéad fhomhír, pointí (a) go (e) a fhorléiriú mar leaganacha coibhéiseacha.

(2) Gearrthacha éanlaithe clóis anatamaíocha

(a)leath: leath den chonablach, a fhaightear le fadghearradh ar phlána feadh an steirnim agus na cnáimhe droma;

(b)ceathrú: ceathrú coise nó ceathrú brollaigh, a fhaightear le gearradh trasnach ar leath;

(c)ceathrúna coise neamhdheighilte: an dá cheathrú coise a gceanglaíonn cuid den droim dá chéile iad, bíodh go ngabhann an geadán leo nó nach ngabhann;

(d)brollach: an steirneam agus na heasnacha, nó cuid díobh, ar an dá thaobh de, mar aon leis an gcóras matánach mórthimpeall. Féadfar an brollach a chur i láthair ina iomláine nó ina leath;

(e)cos: an féimear, an tibia agus an fiobúl mar aon leis an gcóras matánach mórthimpeall. Déanfar an dá ghearradh ag na hailt;

(f)cos sicín le cuid den droim: ní mó meáchan an droma ná 25 % de mheáchan an ghearrtha iomláin;

(g)leis: an féimear mar aon leis an gcóras matánach mórthimpeall. Déanfar an dá ghearradh ag na hailt;

(h)leis ar an gcnámh le cuid den droim: Déantar leis ar an gcnámh le cuid den droim a tháirgeadh trí cheathrú coise a ghearradh ag an alt idir an tibia agus an féimear. Ní mó meáchan an droma ná 35 % de mheáchan an ghearrtha iomláin. Baintear an lorga, an pláitín glúine agus an tsaill abdómain. Is éard atá sa leis le cuid den droim, an leis, an chuid den droim ceangailte léi agus an tsaill lena ngabhann. Féadfaidh an fhaireog ola, an t‑eireaball, agus an fheoil atá in aice leis an iliam a bheith ann nó gan a bheith ann;

(i)lorga: an tibia agus an fiobúl mar aon leis an gcóras matánach mórthimpeall. Déanfar an dá ghearradh ag na hailt;

(j)sciathán: an húiméireas, an ga agus an t‑ulna, mar aon leis an gcóras matánach mórthimpeall, féadfar húiméireas nó ga/ulna mar aon leis an gcóras matánach mórthimpeall a chur i láthair ar leithligh. Féadfaidh an barr, lena n‑áirítear na cnámha carpasacha, a beith bainte nó gan bheith bainte. Déanfar na gearrthacha ag na hailt;

(k)sciatháin neamhdheighilte: an dá sciathán a gceanglaíonn cuid den droim dá chéile iad, i gcás nach mó meáchan an droma ná 45 % de mheáchan an ghearrtha iomláin;

(l)filléad brollaigh: iomlán nó leath an bhrollaigh taobh istigh nó taobh amuigh agus é bainte den chnámh, i.e. gan steirneam ná easnacha. I gcás brollach turcaí, ní fhéadfaidh ach matán domhain an bhrollaigh a bheith san fhilléad;

(m)filléad brollaigh le cnáimhín súgartha: an filléad brollaigh gan chraiceann leis an dealrachán agus pointe loingeánach an steirnim amháin; ní sháróidh meáchan an dealracháin agus an loingeáin 3 % de mheáchan an ghearrtha;

(n)magret: filléad brollaigh na lachan agus na ngéanna dá dtagraítear i bpointe (3) arb éard atá ann craiceann agus saill fho-chraicneach a chumhdaíonn an matán brollaigh, gan matán domhain an bhrollaigh;

(o)filléad taobh istigh: Déantar luan bog a tháirgeadh trí mhatán an bhrollaigh taobh istigh a scaradh ón mbrollach agus ón steirneam. Is éard atá san fhilléad taobh istigh matán slán aonair, bíodh go ngabhann an teannán leabaithe leis nó nach ngabhann;

(p)cosa: Déantar cos a tháirgeadh trí chos conablaigh a ghearradh ag an alt idir an meiteatarsas agus an tibia. Baintear an conablach. Is éard atá i gcos an meiteatarsas agus ceithre mhéar (fhalang) le feoil agus craiceann ceangailte den mhéid sin;

(q)lapaí: Déantar lapa a tháirgeadh trí chos conablaigh a ghearradh ag an spor meiteatarsach, a bheag nó a mhór. Baintear an conablach. Is éard atá i lapa cuid den mheiteatarsas agus ceithre mhéar (fhalang), le feoil agus craiceann ceangailte den mhéid sin;

(r)muineál: Déantar an muineál a tháirgeadh tríd an muineál a ghearradh den chonablach ag alt na gualainne agus an ceann a bhaint. Is éard atá sa mhuineál cnámha an mhuiníl le feoil ceangailte díobh;

(s)cloigeann: Déantar an ceann a tháirgeadh tríd an gconablach a ghearradh ag an muineál uachtarach agus an conablach a bhaint. Is éard atá sa cheann cnámha na blaoisce, a bhfuil sa bhlaosc, mar aon leis an ngob, feoil agus craiceann ceangailte di;

(t)curadhmhír: leath den fhilléad gan an chnámh, leis an gcéad fhalang den sciathán atá ceangailte den fhilléad agus leis an gcraiceann air;

(u)cnáimhín súgartha: dealrachán leis an gcóras matánach mórthimpeall;

(v)slinneán: cnámha an tslinneáin leis an gcóras matánach mórthimpeall.

I gcás na dtáirgí dá dtagraítear sa chéad fhomhír, pointí (e), (g) agus (i), is é an chiall a bheidh leis an bhfoclaíocht ‘Déanfar an dá ghearradh ag na hailt’ nó ‘Déanfar na gearrthacha ag na hailt’ gearrthacha arna ndéanamh laistigh den dá líne lena léirítear na hailt mar a thaispeántar sa chur i láthair grafach in Iarscríbhinn II.

Féadfar táirgí dá dtagraítear sa chéad fhomhír, pointí (d) go (l), a chur i láthair leis an gcraiceann orthu nó a mhalairt. Mura mbeidh an craiceann ann i gcás táirgí dá dtagraítear sa chéad fhomhír, pointí (d) go (j), nó má bhíonn an craiceann ann i gcás an táirge dá dtagraítear sa chéad fhomhír, pointe (l), luafar sin ar an lipéadú.

Déanfar an díchnámhú, an cóiriú agus an fheoil a roinnt ina sciartha gan damáiste a dhéanamh, le haghaidh na dtáirgí dá dtagraítear sa chéad fhomhír, pointí (d) go (l).

I gcás na dtáirgí dá dtagraítear sa chéad fhomhír, pointí (l), (m) agus (o), úsáidfear an fhoclaíocht ‘filléad’ i gcás ina ndearnadh próisis ghearrtha ar na táirgí sin (amhail cóiriú agus iad a roinnt ina sciartha) nach bhfuil leordhóthanach chun struchtúr shnáithíní mhatáin inmheánacha na feola a mhodhnú agus chun saintréithe na feola a scriosadh.

(3) Foie gras

Aenna géanna, nó lachan den speiceas Cairina moschata nó Cairina moschata x Anas platyrhynchos a beathaíodh ar bhealach chun hipeartróife cheallach shailleach heipiteach a tháirgeadh.

Beidh na héin as a mbainfear aenna den sórt sin go hiomlán fuilithe, agus beidh dath aonfhoirmeach ar na haenna.

Beidh na meáchain seo a leanas sna haenna:

(a)beidh glanmheáchan 300 g ar a laghad in aenna lachan;

(b)beidh glanmheáchan 400 g ar a laghad in aenna géanna.

Airteagal 3

Sainmhínithe

Chun críocha an Rialacháin seo, tá feidhm ag na sainmhínithe seo a leanas:

(a)ciallaíonn ‘conablach’ corp iomlán éin de na speicis dá dtagraítear in Airteagal 2, pointe (1), tar éis é a fhuiliú, a chluimhriú agus a dhí-inniú; mar sin féin, beidh sé roghnach na duáin a bhaint; féadfar conablach dí-innithe a chur i láthair lena dhíol le gibléid nó gan iad, is é sin an croí, an t‑ae agus an eagaois a bheith curtha isteach i gcuas an bhoilg agus leis an muineál nó gan é;

(b)ciallaíonn ‘gearrthacha díobh’ feoil éanlaithe clóis, a bhfuil sé inaitheanta, de bharr mhéid agus thréithe an fhíocháin mhatánaigh chomhleanúnaigh, gur ó chuid áirithe den chonablach a fuarthas í;

(c)ciallaíonn ‘margú’ táirge a choinneáil nó a thaispeáint lena dhíol, a thairiscint lena dhíol, a dhíol, a sheachadadh nó aon chineál eile margaithe;

(d)tagraíonn ‘lipéadú’ don sainmhíniú a leagtar amach in Airteagal 2(2), pointe (j), de Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011.

Airteagal 4

Conablaigh éanlaithe clóis a chur i láthair

1.Cuirfear conablaigh éanlaithe clóis i láthair lena ndíol i gceann de na foirmeacha seo a leanas:

(a)dí-innithe go páirteach (effilé, ceangailte le rópaí);

(b)le gibléid;

(c)gan ghibléid.

2.Féadfar an focal ‘dí-innithe’ a chur ar an bpacáistíocht.

3.Is éard atá i gconablaigh dí-innithe go páirteach conablaigh nár baineadh an croí, an t‑ae, na scamhóga, an eagaois, an t‑eagán ná na duáin astu.

4.I gcás na mbealaí cur i láthair conablach dá dtagraítear i mír 1, mura mbainfear an ceann, féadfar an traicé, an t‑éasafagas agus an t‑eagán a fhágáil sa chonablach.

5.Ní bheidh i gceist le gibléid ach an croí, an eagaois, an t‑ae, an feadán fallópach, buíocáin agus uibheacha atá réidh le breith a fhaightear ó chearca spíonta ag an seamlas, agus gach cuid eile a measann tomhaltóirí iad a bheith inite, ar tomhaltóirí iad ar an margadh ar a mbeartaítear tomhaltas deiridh an táirge. Beidh aenna gan máilíní an domlais. Beidh an eagaois gan an scannán adharcach, agus beidh a bhfuil san eagaois bainte. Féadfaidh an croí a bheith leis an sac peireacairdiach nó gan é.

Airteagal 5

Ainmneacha na gconablach éanlaithe clóis agus na ngearrthacha éanlaithe clóis

1.Maidir le hainmneacha an bhia de réir bhrí Airteagal 9(1), pointe (a), de Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011 faoina ndíoltar na táirgí a chumhdaítear leis an Rialachán seo, is éard a bheidh iontu na hainmneacha a leagtar síos in Airteagal 2 den Rialachán seo agus na téarmaí comhfhreagracha i dteangacha oifigiúla eile an Aontais a liostaítear in Iarscríbhinn I a ghabhann leis an Rialachán seo, agus déanfar iad a cháiliú sna cásanna seo a leanas:

(a)i gcás conablaigh iomlána, déanfar tagairt do cheann de na cineálacha cur i láthair a leagtar síos in Airteagal 4(1);

(b)i gcás gearrthacha éanlaithe clóis, déanfar tagairt don speiceas lena mbaineann.

2.Féadfar ainmneacha na dtáirgí dá dtagraítear in Airteagal 2, pointí (1) agus (2), a fhorlíonadh le téarmaí eile ar choinníoll go gcomhlíonann na téarmaí sin cóirchleachtais maidir le faisnéis dá dtagraítear in Airteagal 7 de Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011.

Airteagal 6

Margú, lipéadú agus cur i láthair feola éanlaithe clóis

1.I gcás feoil éanlaithe clóis réamhphacáistithe, beidh an coinníoll faoina margófar an fheoil éanlaithe clóis i gcomhréir le Roinn III de Chuid V d’Iarscríbhinn VII a ghabhann le Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 le feiceáil ar an réamhphacáistiú nó ar lipéad atá ceangailte de.

2.De mhaolú ar mhír 1, ní bheidh gá na sonraí dá dtagraítear san fhoráil sin a shonrú i gcás feoil éanlaithe clóis a sheachadfar ar bhunaíochtaí gearrtha nó próiseála.

Airteagal 7

Teocht feola reoite éanlaithe

Beidh feidhm ag na forálacha seo a leanas maidir le feoil reoite éanlaithe mar a shainmhínítear i bpointe 3 de Roinn II de Chuid V d’Iarscríbhinn VII a ghabhann le Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013:

Beidh teocht na feola reoite éanlaithe cobhsaí agus coinneofar í, ag gach pointe sa táirge, ag – 12 °C nó níos ísle, agus ní mó ná 3 °C na luaineachtaí gearra aníos a ghabhfaidh léi. Ceadófar na lamháltais sin i dteocht an táirge i gcomhréir le dea-chleachtas stórála agus dáileacháin le linn an dáileacháin áitiúil agus i gcaibinéid taispeána mhiondíola.

Airteagal 8

Aicmí feola éanlaithe clóis

1.Féadfar feoil éanlaithe clóis a ghrádú de réir cáilíochta mar aicme A nó aicme B de réir chruth agus dhealramh na gconablach nó na ngearrthacha.

2.Chun conablaigh agus gearrthacha éanlaithe clóis a ghrádú mar aicmí A nó B, is mar a leanas a bheidh siad:

(a)slán, agus an cur i láthair á chur san áireamh;

(b)glan, saor ó aon ábhar eachtrach, salachar nó fuil shofheicthe;

(c)saor ó aon bholadh eachtrach;

(d)saor ó smáil fola shofheicthe seachas smáil bheaga neamhshuntasacha;

(e)saor ó chnámha briste atá ag gobadh amach;

(f)saor ó bhallbhrúnna tromchúiseacha.

I gcás feoil úr éanlaithe clóis, ní bheidh aon rian fuaraithe roimh ré ann.

3.Chomh maith leis na critéir a leagtar síos i mír 2 a chomhlíonadh, chun go ngrádófar conablaigh agus gearrthacha éanlaithe clóis mar aicme A, comhlíonfaidh siad na critéir seo a leanas:

(a)beidh dea-chruth orthu. Beidh an fheoil ramhar, beidh an brollach dea-fhorbartha, leathan, fada agus ramhar, agus beidh na cosa ramhar. I gcás sicíní, lachain óga nó éin lachan agus turcaithe, beidh brat tanaí rialta saille ar an mbrollach, an droim agus na leasracha. I gcás coileach, cearc, lachan agus géanna óga, is ceadmhach brat níos tibhe saille. I gcás géanna, beidh brat saille measartha go tiubh thart timpeall ar an gconablach ar fad. I gcás filléad brollaigh, féadfar glacadh le suas le 2 % de loingeán de réir meáchain (barr solúbtha an steirnim).

(b)féadfaidh cúpla cleite beag, cúpla stumpa (foirceann cleite) agus cúpla ribe (snáthchleitín) a bheith ar an mbrollach, na cosa, an droim, ailt na gcos agus na barra sciatháin. I gcás éanlaith lena bhfiuchadh, lachan, turcaithe agus géanna, féadfaidh cúpla cleite, cúpla stumpa (foirceann cleite) agus cúpla ribe (snáthchleitín) a bheith ar chodanna eile freisin;

(c)ceadaítear cuid áirithe damáiste, ballbhrú agus dídhathaithe ar choinníoll go bhfuil an méid sin beag neamhshuntasach agus nach bhfuil sé ar an mbrollach ná ar na cosa. Féadfaidh an barr sciatháin a bheith ar iarraidh. Is ceadmhach píosa beag deirge ar bharra sciatháin agus ar fhalacailí;

(d)i gcás éanlaith chlóis reoite nó éanlaith chlóis mhear-reoite, ní bheidh aon rian dó reoiteora ann mar a thugtar tuairisc air in Iarscríbhinn III cé is moite de na rianta sin atá teagmhasach beag neamhshuntasach agus nach bhfuil ar an mbrollach ná ar na cosa.

Airteagal 9

Léiriú modhanna fuaraithe

Féadfaidh léiriú úsáide ceann de na modhanna fuaraithe seo a leanas agus na téarmaí comhfhreagracha i dteangacha oifigiúla eile an Aontais a liostaítear in Iarscríbhinn IV a bheith le feiceáil ar an lipéadú:

(a)aerfhuarú: conablaigh éanlaithe clóis a fhuarú in aer fuar;

(b)fuarú aeir-spraeála: conablaigh éanlaithe clóis a fhuarú in aer fuar in éineacht le ceobhrán uisce nó sprae mín uisce ó am go chéile;

(c)tumfhuarú: conablaigh éanlaithe clóis a fhuarú in umair uisce nó in umair oighir agus uisce, i gcomhréir leis an bpróiseas frithshreafa.

Airteagal 10

Téarmaí roghnacha forchoimeádta

1.Gan dochar do chórais lipéadaithe eile lena gcumhdaítear cineálacha eile feirmeoireachta agus a rialaítear le reachtaíocht an Aontais, ní fhéadfaidh na téarmaí seo a leanas agus na téarmaí comhfhreagracha i dteangacha oifigiúla eile an Aontais a liostaítear in Iarscríbhinn V a bheith le feiceáil ar lipéadú na dtáirgí dá dtagraítear in Airteagal 2, ach amháin má chomhlíontar na coinníollacha ábhartha a leagtar síos in Iarscríbhinn VI:

(a)‘Beathaithe le … % …’;

(b)‘Saothrú fairsing faoi dhíon’;

(c)‘Saor-raon’;

(d)‘Saor-raon traidisiúnta’;

(e)‘Saor-raon — saoirse iomlán’.

Féadfar na téarmaí dá dtagraítear sa chéad fhomhír a fhorlíonadh le tásca a thagraíonn do shaintréithe ar leith na gcineálacha feirmeoireachta faoi seach.

Ní féidir ach na téarmaí a liostaítear sa chéad mhír, pointí (c), (d) agus (e) a úsáid chun táirgí ó bheostoc a tógadh lasmuigh a ainmniú.

Maidir le táirge seachas na táirgí a chomhlíonann na coinníollacha is gá ionas go gcuirfear na tásca a liostaítear sa chéad mhír, pointí (c), (d), nó (e) ar a lipéid, ní fhéadfar aon lipéad, doiciméad tráchtála, ábhar poiblíochta ná aon chineál fógraíochta ná cur i láthair a úsáid lena maítear, lena dtugtar le tuiscint nó lena dtugtar le fios gur ó bheostoc a tógadh lasmuigh é an táirge.

I gcás ina léireofar an táirgeadh saor-raoin dá dtagraítear sa chéad mhír, pointí (c), (d) agus (e) ar lipéad na feola ó lachain agus ó ghéanna a choimeádtar chun foie gras a tháirgeadh, léireofar an téarma ‘ó tháirgeadh foie gras’ freisin.

2.Ní cheadófar an aois tráth an mharaithe ná fad na tréimhse ramhraithe a lua ar an lipéadú ach amháin trí úsáid a bhaint as na téarmaí dá dtagraítear i mír 1 agus le haghaidh aois nach lú ná an aois a léirítear in Iarscríbhinn VI, pointí (b), (c) nó (d). Níl feidhm aige sin, áfach, maidir le táirgí dá dtagraítear in Airteagal 2, pointe (1)(a)(iv).

3.Beidh feidhm ag míreanna 1 agus 2 gan dochar do bhearta teicniúla náisiúnta a théann thar na ceanglais íosta a leagtar síos in Iarscríbhinn VI, nach bhfuil feidhm acu ach amháin maidir le táirgeoirí de chuid an Bhallstáit lena mbaineann, agus ar choinníoll go bhfuil na bearta teicniúla náisiúnta sin ag luí le dlí an Aontais.

4.Cuirfear na bearta teicniúla náisiúnta dá dtagraítear i mír 3 in iúl don Choimisiún.

5.Féadfaidh na Ballstáit a fhoráil go n‑úsáidfidh oibreoirí gnólachta bia téarmaí seachas na téarmaí sin dá dtagraítear i míreanna 1 agus 2 agus a leagtar amach in Iarscríbhinn VI, ar choinníoll:

(a)go mbeidh na téarmaí sin ag teacht leis an modh ar dá réir a dhéantar an táirge, agus nach gcuirfidh siad tomhaltóirí amú;

(b)nach bhféadfar na téarmaí sin a mheascadh leis na téarmaí dá dtagraítear i míreanna 1 agus 2;

(c)go ndéanfar na sonraíochtaí táirge a dhoiciméadú;

(d)go gcuirfear seiceálacha iomchuí chun feidhme faoi ghrinnscrúdú údaráis inniúla an Bhallstáit lena mbaineann.

6.Nuair a chomhlíonfar na coinníollacha dá dtagraítear i mír 5, tabharfaidh na Ballstáit fógra don Choimisiún faoi na téarmaí náisiúnta sin sula mbainfidh oibreoirí gnólachtaí bia aon úsáid astu. Cuirfidh an Coimisiún na Ballstáit eile ar an eolas faoi aon fhógra faoi na téarmaí sin agus foilseoidh sé ar shuíomh gréasáin Europa iad.

7.Tráth ar bith, agus arna iarraidh sin don Choimisiún, soláthróidh na Ballstáit an fhaisnéis uile is gá chun measúnú a dhéanamh ar chomhoiriúnacht na mbeart teicniúil náisiúnta dá dtagraítear i mír 3 agus na dtéarmaí náisiúnta dá dtagraítear i mír 5 le dlí an Aontais.

Airteagal 11

Taifid ar théarmaí roghnacha forchoimeádta

1.Coimeádfaidh oibreoirí gnólachtaí bia a mhargaíonn táirgí lena n‑úsáidtear na téarmaí dá dtagraítear in Airteagal 10(1) taifead ar leith ar na nithe seo a leanas, de réir an chineáil feirmeoireachta:

(a)ainmneacha agus seoltaí tháirgeoirí na héanlaithe clóis sin, a ndéanfaidh údarás inniúil an Bhallstáit iad a chlárú;

(b)arna iarraidh sin don údarás inniúil, líon na n‑éan arna gcoimeád ag gach táirgeoir in aghaidh an timthrialla táirgthe;

(c)líon agus beomheáchan iomlán nó meáchan iomlán chonablaigh na n‑éan sin arna seachadadh agus arna bpróiseáil;

(d)mionsonraí faoi dhíolacháin, lena n‑áirítear ainmneacha agus seoltaí na gceannaitheoirí, ar feadh 6 mhí ar a laghad tar éis an tseolta.

2.Coimeádfaidh na táirgeoirí dá dtagraítear i mír 1, pointe (a), taifid cothrom le dáta, ar feadh 6 mhí ar a laghad tar éis an tseolta, ar an líon éan de réir an chineáil feirmeoireachta, lena n‑áirítear líon na n‑éan arna ndíol, ainm agus seoltaí na gceannaitheoirí, agus cainníochtaí agus foinse an tsoláthair beatha.

Sa bhreis ar an bhfaisnéis dá dtagraítear sa chéad fhomhír den mhír seo, coimeádfaidh táirgeoirí a úsáideann na cineálacha feirmeoireachta dá dtagraítear in Airteagal 10(1), pointí (c), (d) agus (e) taifid ar an dáta a tugadh rochtain ar raon d’éin den chéad uair.

3.Coimeádfaidh monaróirí agus soláthróirí beatha taifid ar feadh 6 mhí ar a laghad tar éis an tseolta ar an mbeatha, taifid lena léirítear go gcomhlíonann comhdhéanamh na beatha a soláthraíodh do na táirgeoirí le haghaidh an chineáil feirmeoireachta dá dtagraítear in Airteagal 10(1), pointe (a), na ceanglais chomhfhreagracha a leagtar síos in Iarscríbhinn VI.

4.Coimeádfaidh gorlanna taifid ar éin de na tréithchineálacha a aithnítear mar thréithchineálacha a fhásann go mall, éin a soláthraíodh do na táirgeoirí le haghaidh na gcineálacha feirmeoireachta dá dtagraítear in Airteagal 10(1), pointí (d) agus (e), ar feadh 6 mhí ar a laghad tar éis sheoladh na n‑éan.

Airteagal 12

Comhlachtaí maoirseachta le haghaidh téarmaí roghnacha forchoimeádta

Comhlíonfaidh comhlachtaí arna n‑ainmniú ag na Ballstáit chun maoirseacht a dhéanamh ar na tásca dá dtagraítear in Airteagal 10 na critéir a leagtar amach i Norm ISO/IEC 17065 9 , agus déanfaidh údaráis inniúla an Bhallstáit lena mbaineann iad a cheadúnú agus maoirseacht orthu.

Airteagal 13

Tásca roghnacha ar fheoil éanlaithe clóis allmhairithe

Féadfaidh ceann amháin nó níos mó de na tásca roghnacha dá dtagraítear in Airteagail 9 agus 10 a bheith ar fheoil éanlaithe clóis arna hallmhairiú ó thríú tíortha má tá deimhniú ag gabháil léi a d’eisigh údarás inniúil na tíre tionscnaimh lena bhfianaítear go gcomhlíonann na táirgí lena mbaineann forálacha ábhartha an Rialacháin seo.

Tar éis don Choimisiún iarraidh a fháil ó thríú tír, bunóidh sé liosta de na húdaráis sin.

Airteagal 14

Uaschion uisce i bhfeoil éanlaithe clóis

1.Ní fhéadfar conablaigh reoite agus mhear-reoite sicíní a mhargú laistigh den Aontas ach amháin mura sáraíonn an cion uisce, a chinnfear tríd an modh anailíse a leagtar síos in Airteagal 5 de Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101], na luachanna atá dosheachanta go teicniúil a leagtar amach in Iarscríbhinn VII a ghabhann leis an Rialachán seo.

2.Ní fhéadfar na gearrthacha úra, reoite agus mear-reoite éanlaithe clóis seo a leanas a mhargú laistigh den Aontas ach amháin mura sáraíonn an cion uisce, a chinnfear tríd an modh anailíse a leagtar síos in Airteagal 8 de Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101], na luachanna atá dosheachanta go teicniúil a leagtar amach in Iarscríbhinn VIII a ghabhann leis an Rialachán seo.

(a)filléad brollaigh sicín, leis an gcnáimhín súgartha nó gan é, gan chraiceann;

(b)brollach sicín, le craiceann;

(c)leasracha sicín, lorgaí sicín, cosa sicín, cosa sicín le cuid den droim, ceathrúna coise sicín, le craiceann;

(d)filléad brollaigh turcaí, gan chraiceann;

(e)brollach turcaí, le craiceann;

(f)leasracha turcaí, lorgaí turcaí, cosa turcaí, le craiceann;

(g)feoil dhíchnámhaithe coise turcaí, gan chraiceann.

3.Leagtar síos in Iarscríbhinn IX na huasleibhéil uisce a ionsúitear i gconablaigh sicíní sna seamlais.

4.Féadfaidh údarás inniúil Ballstáit margú feola éanlaithe clóis nach gcomhlíonann míreanna 1 ná 2 a údarú ar choinníoll go marcálfar an phacáistíocht le téip nó lipéad ar a bhfuil, i gceannlitreacha dearga, ceann amháin ar a laghad de na tásca a leagtar síos in Iarscríbhinn X.

Marcálfar na tásca sin in áit fheiceálach ionas go mbeidh siad sofheicthe, soléite agus doscriosta. Ní dhéanfaidh ábhar scríofa ná pictiúrtha eile iad a cheilt, a chlúdach ná ní chuirfidh sé isteach orthu. Beidh na litreacha 1 cm ar airde ar an bpacáistiú aonair agus 2 cm ar bhulcphacáistíocht, ar a laghad.

Airteagal 15

Fógra a thabhairt faoi sheiceálacha ar an gcion uisce

1.Cuirfidh údaráis inniúla na mBallstát an tsaotharlann náisiúnta tagartha ar an eolas gan mhoill faoi thorthaí na seiceálacha dá dtagraítear in Airteagail 5, 6 agus 7 de Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101], ar seiceálacha iad a dhéanfaidh siad nó a dhéanfar faoina bhfreagracht.

Faoin 30 Meitheamh gach bliain, tabharfaidh na saotharlanna náisiúnta tagartha fógra don Choimisiún faoi thorthaí na seiceálacha dá dtagraítear in Airteagail 5, 6 agus 7 de Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101]. Cuirfidh an Coimisiún an coiste dá dtagraítear in Airteagal 229(1) de Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 ar an eolas faoi thorthaí na seiceálacha.

2.Glacfaidh na Ballstáit na bearta uile is gá le haghaidh na seiceálacha dá dtagraítear in Airteagail 5, 6 agus 7 de Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101]. Cuirfidh siad na Ballstáit eile agus an Coimisiún ar an eolas faoi na bearta sin. Cuirfear aon athrú ar na bearta sin in iúl do na Ballstáit eile agus don Choimisiún.

Airteagal 16

Bord saineolaithe ar fhaireachán a dhéanamh ar an gcion uisce

Gníomhóidh bord saineolaithe ar fhaireachán a dhéanamh ar an gcion uisce i bhfeoil éanlaithe clóis mar chomhlacht comhordúcháin le haghaidh gníomhaíochtaí tástála na saotharlann náisiúnta tagartha. Is éard a bheidh ann ionadaithe ón gCoimisiún agus ó na saotharlanna náisiúnta tagartha. Leagtar amach cúraimí an bhoird agus na saotharlann náisiúnta tagartha, chomh maith le struchtúr eagraíochtúil an bhoird, in Iarscríbhinn XI.

Airteagal 17

Aisghairm

Aisghairtear Rialachán (CE) Uimh. 543/2008.

Léireofar tagairtí don Rialachán aisghairthe mar thagairtí don Rialachán seo agus do Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101], de réir mar is iomchuí, agus léifear iad i gcomhréir leis an tábla comhghaoil a leagtar amach in Iarscríbhinn XII a ghabhann leis an Rialachán seo.

Airteagal 18

Teacht i bhfeidhm

Tiocfaidh an Rialachán seo i bhfeidhm an 20ú lá tar éis lá a fhoilsithe in Iris Oifigiúil an Aontais Eorpaigh.

Beidh an Rialachán seo ina cheangal go huile agus go hiomlán agus beidh sé infheidhme go díreach sna Ballstáit i gcomhréir leis na Conarthaí.

Arna dhéanamh sa Bhruiséil, 6.10.2025

   Thar ceann an Choimisiúin

   An tUachtarán
   Ursula VON DER LEYEN

(1)    IO L 347, 20.12.2013, lch. 671, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1308/oj.
(2)    Rialachán (CE) Uimh. 543/2008 ón gCoimisiún an 16 Meitheamh 2008 lena leagtar síos rialacha mionsonraithe maidir le cur i bhfeidhm Rialachán (CE) Uimh. 1234/2007 ón gComhairle a mhéid a bhaineann leis na caighdeáin mhargaíochta le haghaidh feoil éanlaithe clóis (IO L 157, 17.6.2008, lch. 46, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/543/oj).
(3)    IO L 347, 20.12.2013, lch. 671, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2013/1308/oj.
(4)    COM/2020/381 final.
(5)    Rialachán (CE) Uimh. 1234/2007 ón gComhairle an 22 Deireadh Fómhair 2007 lena mbunaítear comheagraíocht margaí talmhaíochta agus maidir le forálacha sonracha i gcomhair táirgí áirithe talmhaíochta (an Rialachán maidir le CEM aonair) (IO L 299, 16.11.2007, lch. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2007/1234/oj).
(6)    Rialachán Cur Chun Feidhme 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101] ón gCoimisiún lena leagtar síos rialacha maidir le cur i bhfeidhm Rialachán (AE) Uimh. 1308/2013 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle a mhéid a bhaineann le caighdeáin mhargaíochta le haghaidh feoil éanlaithe clóis (IO L [...], [...], lch. [...], ELI: […]).
(7)    Rialachán (CE) Uimh. 543/2008 ón gCoimisiún an 16 Meitheamh 2008 lena leagtar síos rialacha mionsonraithe maidir le cur i bhfeidhm Rialachán (CE) Uimh. 1234/2007 ón gComhairle a mhéid a bhaineann leis na caighdeáin mhargaíochta le haghaidh feoil éanlaithe clóis (IO L 157, 17.6.2008, lch. 46, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/543/oj).
(8)    Rialachán (AE) Uimh. 1169/2011 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle an 25 Deireadh Fómhair 2011 maidir leis an soláthar faisnéise bia do thomhaltóirí, lena leasaítear Rialacháin (CE) Uimh. 1924/2006 agus (CE) Uimh. 1925/2006 ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle, agus lena n‑aisghairtear Treoir 87/250/CEE ón gCoimisiún, Treoir 90/496/CEE ón gComhairle, Treoir 1999/10/CE ón gCoimisiún, Treoir 2000/13/CE ó Pharlaimint na hEorpa agus ón gComhairle, Treoracha 2002/67/CE agus 2008/5/CE ón gCoimisiún agus Rialachán (CE) Uimh. 608/2004 ón gCoimisiún (IO L 304, 22.11.2011, lch. 18, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2011/1169/oj).
(9)    ISO/IEC 17065:2012 Measúnú comhréireachta — Ceanglais ar chomhlachtaí a dheimhníonn táirgí, próisis agus seirbhísí.
Top

IARSCRÍBHINN I

Liosta na gconablach éanlaithe clóis dá dtagraítear in Airteagal 2, pointe (1)

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

hr

it

lv

1.

Пиле, бройлер

Pollo (de carne)

Kuře, brojler

Kylling, slagtekylling

Hähnchen

Masthuhn

Broiler

Κοτόπουλο

Πετετνοί και κότες (κρεατοπαραγωγής)

Chicken, broiler

Poulet (de chair)

Pile, brojler

Pollo, ‘Broiler

Cālis, broilers

2.

Петел, кокошка

Gallo, gallina

Kohout, slepice, drůbež na pečení, nebo vaření

Hane, høne, suppehøne

Suppenhuhn

Kukk, kana, hautamiseks või keetmiseks mõeldud kodulind

Πετεινοί και κότες (για βράοιμο)

Cock, hen, casserole, or boiling fowl

Coq, poule (à bouillir)

  Pijetao, kokoš, kokoš za pečenje ili kuhanje 

Gallo, gallina

Pollame da brodo

Gailis, vista (sautēšanai vai vārīšanai)

3.

Петел (угоен, скопен)

Capón

Kapoun

Kapun

Kapaun

Kohikukk

Καπόνια

Capon

Chapon

Kopun 

Cappone

Kapauns

4.

Ярка, петле

Picantón, coquelet

Kuřátko, kohoutek

Poussin, Coquelet

Stubenküken

Kana- ja kukktibud

Νεοσσός, πετεινάρι

Poussin, Coquelet

Poussin, coquelet

  Mlado pile i mladi pijetao 

Galletto

Cālītis

5.

мъжко пиленце от генетична линия на кокошки носачки

Gallo joven

Mladý kohout

Hanekylling fra æglæggerlinjer

Bruderhahn

Noorkukk

Πετεινάρι ωοπαραγωγικής φυλής

Brother rooster

Poulet mâle de race pondeuse

Mladi pijetao

Maschio di gallina ovaiola

Jauns gailis

1.

(Млада) пуйка

Pavo (joven)

(Mladá) krůta

(Mini) kalkun

(Junge) Pute, (Junger) Truthahn

(Noor)kalkun

(Νεαροί) γάλοι και γαλοπούλες

(Young) turkey

Dindonneau, (jeune) dinde

(Mladi) puran 

(Giovane) tacchino

(Jauns) tītars

2.

Пуйка

Pavo

Krůta

Avlskalkun

Pute, Truthahn

Kalkun

Γάλοι και γαλοπούλες

Turkey

Dinde (à bouillir)

Puran 

Tacchino/a

Tītars

1.

(Млада) патица, пате (млада) мускусна патица, (млад) мюлар

Pato (joven o anadino), pato de Barbaria (joven), pato cruzado (joven)

(Mladá) kachna, kachnê, (mladá) Pižmová kachna, (mladá) kachna Mulard

(Ung) and (Ung) berberiand

(Ung) mulardand

Frühmastente, Jungente, (Junge) Flugente (Junge Mulardente)

(Noor)part, pardipoeg. (noor) muskuspart, (noor) mullard

(Νεαρές) πάπιες ή παπάκια, (νεαρές) πάπιες Βαρβαρίας, (νεαρές) παπιες mulard

(Young) duck, duckling, (Young) Muscovy duck (Young) Mulard duck

(Jeune) canard, caneton, (jeune) canard de Barbarie, (jeune) canard mulard

(Mlada) patka, (mlada) mošusna patka, (mlada) patka mulard 

(Giovane) anatra (Giovane) Anatra muta (Giovane) Anatra ‘mulard

(Jauna) pīle, pīlēns, (jauna) muskuspīle, (jauna) Mulard pīle

2.

Патица, мускусна патица, мюлар

Pato, pato de Barbaria, pato cruzado

Kachna, Pižmová kachna, kachna Mulard

Avlsand Avlsberberiand Avlsmulardand

Ente, Flugente Mulardente

Part, muskuspart, mullard

Πάτιες, πάτιες Βαρβαρίας πάτιες mulard

Duck, Muscovy duck, Mulard duck

Canard, canard de Barbarie (à bouillir), canard mulard (à bouillir)

Patka, mošusna patka, patka mulard 

Anatra Anatra muta Anatra ‘mulard

Pīle, muskuspīle, Mulard pīle

1.

(Млада) гъска, гъсе

Oca (joven), ansarón

Mladá husa, house

(Ung) gås

Frühmastgans, (Junge) Gans, Jungmastgans

(Noor)hani, hanepoeg

(Νεαρές) χήνες ή χηνάκια

(Young) goose, gosling

(Jeune) oie ou oison

(Mlada) guska 

(Giovane) oca

(Jauna) zoss, zoslēns

2.

Гъска

Oca

Husa

Avlsgås

Gans

Hani

Χήνες

Goose

Oie

Guska 

Oca

Zoss

1.

(Млада) токачка

Pintada (joven)

Mladá perlička

(Ung) perlehøne

(Junges) Perlhuhn

(Noor) pärlkana

(Νεαρές) φραγκόκοτες

(Young) guinea fowl

(Jeune) pintade Pintadeau

(Mlada) biserka 

(Giovane) faraona

(Jauna) pērļu vistiņa

2.

Токачка

Pintada

Perlička

Avlsperlehøne

Perlhuhn

Pärlkana

Φραγκόκοτες

Guinea fowl

Pintade

Biserka 

Faraona

Pērļu vistiņa

lt

hu

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

1.

Viščiukas, viščiukas broileris

Csirke, brojlercsirke

Fellus, brojler

Kuiken, braadkuiken

Kurczę, broiler

Frango

Pui de carne, broiler

Kurča, brojler

Pitovni piščanec – brojler

Broileri

Kyckling, slaktkyckling (broiler)

2.

Gaidys, višta, gaidys (arba višta) troškinti arba virti

Kakas, tyúk, sütésre vagy főzésre szánt szárnyas 

Serduk, tiġieġa

(tal-brodu)

Haan, hen soep- of stoofkip

Kura rosołowa

Galo, galinha

Cocoș, găină sau carne de pasăre pentru fiert

Kohút, sliepka

Petelin, kokoš, perutnina za pečenje ali kuhanje

Kukko, kana

Tupp, höna, gryt-, eller kokhöna

3.

Kaplūnas

  Kappan 

Ħasi

Kapoen

Kapłon

Capão

Clapon

Kapún

Kopun

Chapon (syöttökukko)

Kapun

4.

Viščiukas tabaka (arba poussin (coquelet) tipo viščiukas)

  Csibe

Għattuqa, coquelet

Piepkuiken

Kurczątko

Franguitos

Pui tineri

Kurčiatko

Mlad piščanec, mlad petelin

(kokelet)

Kananpoika, kukonpoika

Poussin, coquelet

5.

Gaidžiukas

Fiatal kakas (bébikakas)

Serduq tat-tip brother

Jonge haan

Kogut typu nieśnego

Irmão de poedeira

Pui masculi de carne

Kohútik

Petelin lahkega tipa

Munintarotuinen kukkopoika

Värphönstuppar

1.

Kalakučiukas

(Fiatal) pulyka 

Dundjan (żgħir fl-eta)

(Jonge) kalkoen

(Młody) indyk

Peru

Curcan (tânăr)

Mladá morka

(Mlada) pura

(Nuori) kalkkuna

(Ung) kalkon

2.

Kalakutas

Pulyka 

Dundjan

Kalkoen

Indyk

Peru adulto

Curcan

Morka

Pura

Kalkkuna

Kalkon

1.

Ančiukas, muskusinis ančiukas, mulardinis ančiukas

Fiatal kacsa, (fiatal) pézsmakacsa, (fiatal) Mulard-kacsa 

Papra (żgħira fl-eta), papra żgħira (fellus ta’ papra) muskovy (żgħira fl-eta), papra mulard

(Jonge) eend, (Jonge) Barbarijse eend (Jonge) „Mulard”-eend

(Młoda) kaczka tuczona, (Młoda) kaczka piżmova, (Młoda) kaczka mulard

Pato, Pato Barbary, Pato Mulard

Rață (tânără), rață (tânără) din specia Cairina moschata, rață (tânără) Mulard

(Mladá kačica), káča, (Mladá) pižmová kačica, (Mladý) mulard

(Mlada) raca, račka, (mlada) muškatna raca, (mlada) mulard raca

(Nuori) ankka, (Nuori) myskiankka

(Ung) anka, ankunge (ung) mulardanka (ung) myskanka

2.

Antis, muskusinė antis, mulardinė antis

Kacsa, pézsmakacsa, Mulard-kacsa 

Papra, papra muscovy, papra mulard

Eend Barbarijse eend „Mulard”-eend

Kaczka, Kaczka piżmowa, Kaczka mulard

Pato adulto, pato adulto Barbary, pato adulto Mulard

Rață, rață din specia Cairina moschata, rață Mulard

Kačica, Pyžmová kačica, Mulard

Raca, muškatna raca, mulard raca

Ankka, myskiankka

Anka, mulardanka, myskanka

1.

Žąsiukas

(Fiatal) liba

Wiżża (żgħira fl-eta), fellusa ta’ wiżża

(Jonge) gans

Młoda gęś

Ganso

Gâscă (tânără)

(Mladá) hus, húsa

(Mlada) gos, goska

(Nuori) hanhi

(Ung) gås, gåsunge

2.

Žąsis

Liba 

Wiżża

Gans

Gęś

Ganso adulto

Gâscă

Hus

Gos

Hanhi

Gås

1.

Perlinis viščiukas

(Fiatal) gyöngytyúk 

Farghuna (żgħira fl-eta)

(Jonge) parelhoen

(Młoda) perliczka

Pintada

Bibilică adultă

(Mladá) perlička

(Mlada) pegatka

(Nuori) helmikana

(Ung) pärlhöna

2.

Perlinė višta

Gyöngytyúk 

Fargħuna

Parelhoen

Perlica

Pintada adulta

Bibilică

Perlička

Pegatka

Helmikana

Pärlhöna

Liosta na ngearrthacha éanlaithe clóis dá dtagraítear in Airteagal 2, pointe (2)

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

hr

it

lv

(a)

Половинка

Medio

Půlka

Halvt

Hälfte oder Halbes

Pool

Μισά

Half

Demi ou moitié

Polovica 

Metà

Puse

(b)

Четвъртинка

Cuarto

Čtvrtka

Kvart

(Vorder-, Hinter-) Viertel

Veerand

Τεταρτημόριο

Quarter

Quart

Četvrt 

Quarto

Ceturtdaļa

(c)

Неразделени задни четвъртинки

Cuartos traseros unidos

Neoddělená zadní čtvrtka

Sammenhængende lårstykker

Hinterviertel am Stück

Lahti lõikamata koivad

Αδιαχώριστα τεταρτημόρια ποδιών

Unseparated leg quarters

Quarts postérieurs non séparés

Neodvojene stražnje četvrti 

Cosciotto

Nesadalītas kāju ceturtdaļas

(d)

Гърди

Pechuga

Prsa

Bryst

Brust, halbe Brust, halbierte Brust

Rind

Στήθος

Breast

Poitrine, blanc ou filet sur os

Prsa

Petto con osso

Krūtiņa

(e)

Бутче

Muslo y contramuslo

Stehno

Helt lår

Schenkel, Keule

Koib

Πόδι

Leg

Cuisse

Batak sa zabatkom 

Coscia

Kāja

(f)

Бутче с част от гърба, прикрепен към него

Cuarto trasero de pollo

Stehno kuřete s částí zad

Kyllingelår med en del af ryggen

Hähnchenschenkel mit Rückenstück, Hühnerkeule mit Rückenstück

Koib koos seljaosaga

Πόδι από κοτόπουλο με ένα κομμάτι της ράχης

Chicken leg with a portion of the back

Cuisse de poulet avec une portion du dos

 Pileći batak sa zabatkom s dijelom leđa 

Coscetta

Cāļa kāja ar muguras daļu

(g)

Бедро

Contramuslo

Horní stehno

Overlår

Oberschenkel, Oberkeule

Kints

Μηρός (μπούτι)

Thigh

Haut de cuisse

Zabatak 

Sovraccoscia

ciska jeb šķiņķis

(h)

бедро с костта с част от гърба, прикрепен към него

Contramuslo sin deshuesar con una porción de espalda

Nevykostěné stehno s částí hřbetu

Ikke-udbenet lår med en del af ryggen

Nicht entbeinter Oberschenkel mit Rückenstück

Kondiga kints koos seljaosaga

Μηρός (μπούτι) με κόκαλο με μέρος της πλάτης

Bone-in thigh with a portion of the back

Cuisse non désossée avec une portion du dos attachée

Sovraccoscia non disossata con unita parte del dorso

Sovraccoscia non disossata con unita parte del dorso

Neatkaulota ciska jeb šķiņķis ar muguras daļu

(i)

Кълка

Muslo

Dolní stehno (Palička)

Underlår

Unterschenkel, Unterkeule

poolkoib

Κνήμη

Drumstick

Pilon

Batak 

Fuso

Stilbs

(j)

Крило

Ala

Křídlo

Vinge

Flügel

Tiib

Φτερούγα

Wing

Aile

  Krilo

Ala

Spārns

(k)

Неразделени крила

Alas unidas

Neoddělená křídla

Sammenhængende vinger

Beide Flügel, ungetrennt

Lahti lõikamata tiivad

Αδιαχώριστες φτερούγες

Unseparated wings

Ailes non séparées

 Neodvojena krila 

Ali non separate

Nesadalīti spārni

(l)

Филе от гърди

Filete de pechuga

Prsní řízek

Brystfilet

Brustfilet, Filet aus der Brust, Filet

Rinnafilee

Φιλέτο στήθους

Breast fillet

Filet de poitrine, blanc, filet, noix

File od prsa 

Filetto, fesa

Krūtiņas fileja

(m)

Филе от гърди с вилчата кост

Filete de pechuga con clavícula

Filety z prsou s klíční kostí

Brystfilet med ønskeben

Brustfilet mit Schlüsselbein

Rinnafilee koos rangluuga

Φιλέτο στήθους με κλειδοκόκαλο

Breast fillet with wishbone

Filet de poitrine avec clavicule

File od prsa s prsnom kosti 

Petto (con forcella), fesa (con forcella)

Krūtiņas fileja ar atslēgas kaulu

(n)

Нетлъсто филе

Magret, maigret

Magret, maigret

Magret, maigret

Magret, Maigret

Rinnaliha („magret“ või „maigret“)

Maigret, magret

Magret, maigret

Magret, maigret

Magret 

Magret, maigret

Magret, maigret

(o)

вътрешно филе

Filete interior

Vnitřní filet

Inderfilet

Innenfilet

Rinnafilee sisetükk

Φιλετάκι

Inner fillet

Filet intérieur

Minifile

Filetto interno

Iekšējā fileja

(p)

ходила

Patas

Běháky

Fødder

Fuß

Kannused

Άκρα

Feet

Pattes

Nogica

Zampe

Pēdas

(q)

крачета

Garras

Pařáty

Ben

Klaue

Pöiad

Πόδια

Paws

Parties inférieures de pattes

Stopala

Piedi

Pēdas pamatnes

(r)

шия

Cuello

Krk

Hals

Hals

Kael

Λαιμός

Neck

Cou

Vrat

Collo

Kakls

(s)

глава

Cabeza

Hlava

Hoved

Kopf

Pea

Κεφαλή

Head

Tête

Glava

Testa

Galva

(t)

пилешко филе с кожа

Suprema

Supreme

Supreme

Supreme

Väärttükk

Ανώτατο μέρος

Supreme

Suprême

File supreme

Suprema (supreme)

Krūtiņas fileja ar spārnu

(u)

вилчата кост

Fúrcula

Klíční kost

Ønskeben

Schlüsselbein

Rangluu

οστούν του στέρνου

Wishbone

Furcula (ou fourchette)

Prsna kost

Forcella

Atslēgas kauls

(v)

лопатка (скапула)

Escápula

Lopatka

Bovblad

Scapula

Abaluu

ωμοπλάτη

Scapula

Omoplate

Lopatica

Scapola

Lāpstiņa

lt

hu  

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

(a)

Pusė

Fél 

Nofs

Helft

Połówka

Metade

Jumătăți

Polená hydina

Polovica

Puolikas

Halva

(b)

Ketvirtis

Negyed 

Kwart

Kwart

Ćwiartka

Quarto

Sferturi

Štvrťka hydiny

Četrt

Neljännes

Kvart

(c)

Neatskirti ketvirčiai su šlaunelėmis

Összefüggő combnegyedek 

Il-kwarti ta’ wara tas-saqajn, mhux separati

Niet-gescheiden achterkwarten

Ćwiartka tylna w całości

Quartos da coxa não separados

Sferturi posterioare neseparate

Neoddelené hydinové stehná

Neločene četrti nog

Takaneljännes

Bakdelspart

(d)

Krūtinėlė

Mell 

Sidra

Borst

Pierś, połówka piersi

Peito

Piept

Prsia

Prsi

Rinta

Bröst

(e)

Kulšelė

Comb 

Koxxa

Hele poot, hele dij

Noga

Perna inteira

Pulpă

Hydinové stehno

Bedro

Koipireisi

Klubba

(f)

Viščiuko kulšelė su nugarėlės dalimi

Csirkecomb a hát egy részével 

Koxxa tat-tiġieġa b’porzjon tad-dahar

Poot/dij met rugdeel (bout)

Noga kurczęca z częścią grzbietu

Perna inteira de frango com uma porção do dorso

Pulpă de pui cu o porțiune din spate atașată

Kuracie stehno s panvou

Piščančja bedra z delom hrbta

Koipireisi, jossa selkäosa

Kycklingklubba med del av ryggben

(g)

Šlaunelė

Felsőcomb 

Il-biċċa ta’ fuq tal-koxxa

Bovenpoot, bovendij

Udo

Coxa

Pulpă superioară

Horné hydinové stehno

Stegno

Reisi

Lår

(h)

Šlaunelė su kaulu ir nugarėlės dalimi

Csontos felsőcomb a hát egy részével

Koxxa bl-għadma b’biċċa mid-dahar imqabbda magħha

Bovenpoot/bovendij met rugdeel (bout) met been

Udo z kością z częścią grzbietu

Coxa não desossada com uma porção do dorso

Partea de sus a pulpei cu os, cu o porțiune de spate atașată

Nevykostené stehno s panvou

Stegno s kostmi z delom hrbta

Luullinen reisi, jossa on kiinni osa selkää

Överlår med del av ryggben

(i)

Blauzdelė

Alsócomb 

Il-biċċa t’isfel tal-koxxa (drumstick)

Onderpoot, onderdij (Drumstick)

Podudzie

Perna

Pulpă inferioară

Dolné hydinové stehno

Krača

Koipi

Ben

(j)

Sparnelis

Szárny 

Ġewnaħ

Vleugel

Skrzydło

Asa

Aripi

Hydinové krídelko

Peruti

Siipi

Vinge

(k)

Neatskirti sparneliai

Összefüggő szárnyak 

Ġwienaħ mhux separate

Niet-gescheiden vleugels

Skrzydła w całości

Asas não separadas

Aripi neseparate

Neoddelené hydinové krídla

Neločene peruti

Siivet kiinni toisissaan

Sammanhängande vingar

(l)

Krūtinėlės filė

Mellfilé 

Flett tas-sidra

Borstfilet

Filet z piersi

Carne de peito

Piept dezosat

Hydinový rezeň

Prsni file

Rintafilee

Bröstfilé

(m)

Krūtinėlės filė su raktikauliu

Mellfilé villacsonttal 

Flett tas-sidra bil-wishbone

Borstfilet met vorkbeen

Filet z piersi z obojczykiem

Carne de peito com fúrcula

Piept dezosat cu osul iadeș

Hydinový rezeň s kosťou

Prsni file s prsno kostjo

Rintafilee solisluineen

Bröstfilé med nyckelben

(n)

Magretmaigret tipo anties (arba žąsies) krūtinėlės filė

Bőrös kacsamellfilé vagy bőrös libamellfilé (magret, maigret) 

Magret, maigret

Magret

Magret

Magret, maigret

Tacâm de pasăre, Spinări de pasăre

Magret

Magret

Magret, maigret

Magret, maigret

(o)

Vidinė filė

Belső filé

Flett intern

Binnenfilet

Filet wewnętrzny

Filete interior

File interior

Vnútorné filé

Notranji file

Sisäfilee

Innerfilé

(p)

Kojos

Láb

Saqajn

Voet

Stopy

Patas

Picior

Nohy

Stopalo

Jalka

Fötter

(q)

Pėdos

Talp

Is-saqajn bid-dwiefer tal-annimal

Klauw

Łapy

Pés

Labe

Nôžky

Spodnji del stopala

Varvasosa

Tåpartier

(r)

Kaklelis

Nyak

Għonq

Hals

Szyja

Pescoço

Gât

Krk

Vrat

Kaula

Hals

(s)

Galva

Fej

Ras

Kop

Głowa

Cabeça

Cap

Hlava

Glava

Pää

Huvud

(t)

Krūtinėlė su sparno dalimi

Mellfilé szárnytővel („supreme”)

Suprem

Suprême

Filet supreme

Supremo

Supremă

Supreme

Prsi brez kosti s kožo in nadlahtnico

Supreme

Suprême

(u)

Krūtinkaulio išsišakojimas

Villacsont

Klavikola

Vorkbeen

Obojczyk

Fúrcula

Claviculă

Kľúčna kosť

Ključnica

Solisluu

Nyckelben

(v)

Mentė

Lapocka

Skapula

Schouderblad

Łopatka

Escápula

Scapulă

Lopatka

Lopatica

Lapaluu

Skulderblad

IARSCRÍBHINN II

Gearradh lena ndeighltear an leis/an chos ón droim, ar gearradh é dá dtagraítear in Airteagal 2, pointe 2, an dara fomhír

léiriú alt an chromáin

Gearradh lena ndeighltear an leis ón lorga

léiriú alt na glúine


IARSCRÍBHINN III

Tuairisc ar dhó reoiteora dá dtagraítear in Airteagal 8(3), pointe (d)

Dó reoiteora: (sa chiall gur tháinig laghdú ar an gcáilíocht) is éard atá ann triomú do-aisiompaithe craicinn nó feola, bíodh an triomú sin logánta nó ar limistéar, a d’fhéadfadh athruithe a dhéanamh:

ar an dath bunaidh (is iondúil go n‑éiríonn sé níos tláithe), nó

ar bhlas nó ar bholadh (gan bhlas nó camhraithe), nó

ar uigeacht (tirim, spúinseach).

IARSCRÍBHINN IV

Modhanna fuaraithe dá dtagraítear in Airteagal 9

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

hr

it

lv

1.

Въздушно охлаждане

Refrigeración por aire

Vzduchem (Chlazení vzduchem)

Luftkøling

Luftkühlung

Ōhkjahutus

Ψύξη με αέρα

Air chilling

Refroidissement à l'air

    Hlađenje strujanjem zraka 

Raffreddamento ad aria

Dzesēšana ar gaisu

2.

Въздушно-душово охлаждане

Refrigeración por aspersión ventilada

Vychlazeným proudem vzduchu s postřikem

Luftspraykøling

Luft-Sprühkühlung

Ōhkpiserdusjahutus

Ψύξη με ψεκασμό

Air spray chilling

Refroidissement par aspersion ventilée

Hlađenje raspršivanjem zraka 

Raffreddamento per aspersione e ventilazione

Dzesēšana ar gaisu un smidzināšanu

3.

Охлаждане чрез потапяне

Refrigeración por immersión

Ve vodní lázni ponořením

Neddypningskøling

Gegenstrom-Tauchkühlung

Sukeljahutus

Ψύξη με βύθιση

Immersion chilling

Refroidissement par immersion

  Hlađenje uranjanjem u vodu

Raffreddamento per immersione

Dzesēšana iegremdējot

   

lt

hu  

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

1.

Atšaldymas oru

Levegős hűtés

Tkessih bl-arja

Luchtkoeling

Owiewowa

Refrigeração por ventilação

Refrigerare în aer

Chladené vzduchom

Zračno hlajenje

Ilmajäähdytys

Luftkylning

2.

Atšaldymas drėgnu oru

Permetezéses hűtés

Tkessih b'air spray

Lucht-sproeikoeling

Owiewowo-natryskowa

Refrigeração por aspersão e ventilação

Refrigerare prin dușare cu aer

Chladené sprejovaním

Hlajenje s pršenjem

Ilmasprayjäähdytys

Evaporativ kylning

3.

Atšaldymas panardinant

Bemerítéses hűtés

Tkessiħ b’immersjoni

Dompelkoeling

Zanurzeniowa

Refrigeração por imersão

Refrigerare prin imersiune

Chladené vo vode

Hlajenje s potapljanjem

Vesijäähdytys

Vattenkylning

IARSCRÍBHINN V

Cineálacha feirmeoireachta dá dtagraítear in Airteagal 10(1)

 

bg

es

cs

da

de

et

el

en

fr

hr

it

lv

(a)

Хранена с … % …

гъска, хранена с овес

Alimentado con … % de …

Oca engordada con avena

Krmena (čím) … % (čeho) …

Husa krmená ovsem

Fodret med … % …

Havrefodret gås

Mast mit … % …

Hafermastgans

Söödetud …, mis sisaldab … % …

Kaeraga toidetud hani

Έχει τραφεί με … % …

Χήνα που παχαίνεται με βρώμη

Fed with … % of …

Oats fed goose

Alimenté avec … % de …

Oie nourrie à l’avoine

Hranjeno s … % …

Guska hranjena zobi

Alimentato con il … % di …

Oca ingrassata con avena

Barība ar … % …

ar auzām barotas zosis

(b)

Екстензивно закрито

(отгледан на закрито)

Extensivo en interior

Extenzivní v hale

Ekstensivt staldopdræt

(skrabe …)

Extensive Bodenhaltung

Ekstensiivne seespidamine

(lindlas pidamine)

Εκτατικής εκτροφής

Extensive indoor

(barnreared)

Élevé à l’intérieur:

système extensif

Ekstenzivan uzgoj u zatvorenim objektima

Estensivo al coperto

Turēšana galvenokārt telpās

(“Audzēti kūtī”)

(c)

Свободен начин на отглеждане

Campero

Volný výběh

Fritgående

Freilandhaltung

Vabapidamine

Ελεύθερης βοσκής

Free range

Sortant à l’extérieur

Slobodan uzgoj

All’aperto

Brīvā turēšana

(d)

Традиционен свободен начин на отглеждане

Campero tradicional

Tradiční volný výběh

Frilands …

Bäuerliche Freilandhaltung

Traditsiooniline vabapidamine

Πτηνοτροφείο παραδοσιακά ελεύθερης βοσκής

Traditional free range

Fermier-élevé en plein air

Tradicionalni slobodan uzgoj

Rurale all’aperto

Tradicionālā brīvā turēšana

(e)

Свободен начин на отглеждане – пълна свобода

Campero criado en total libertad

Volný výběh – úplná volnost

Frilands … opdrættet i fuld frihed

Bäuerliche Freilandhaltung

Unbegrenzter Auslauf

Täieliku liikumisvabadusega traditsiooniline vabapidamine

Πτηνοτροφείο απεριόριστης τροφής

Free-range — total freedom

Fermier-élevé en liberté

Slobodan uzgoj – neograničeni ispust

Rurale in libertà

Pilnīgā brīvība

lt

hu  

mt

nl

pl

pt

ro

sk

sl

fi

sv

(a)

Lesinta … % …

Avižomis penėtos žąsys

… %-ban …-val/vel etetve

Zabbal etetett liba

Mitmugħa bi … % ta’ …

Wiżża mitmugħa bilħafur

Gevoed met … % …

Met haver vetgemeste gans

Żywione z udziałem … % …

tucz owsiany (gęsi)

Alimentado com … % de …

Ganso engordado com aveia

Furajate cu … % de …

Gâște furajate cu ovăz

Kŕmené … % …

husi kŕmené ovsom

Krmljeno z … %

gos, krmljena z ovsom

Ruokittu rehulla, joka sisältää … %

Kauralla ruokittu hanhi

Utfodrad med … % …

Havreutfodrad gås

(b)

Ekstensyvus paukščių auginimas patalpose

(tvartuose)

Istállóban külterjesen tartott

Imrobbija ġewwa: sistema estensiva

Scharrel … binnengehouden

Ekstensywny chów ściółkowy

Produção extensiva em interior

Crescute în spații închise – sistem extensiv

Chované na hlbokej podstielke (chov v hale)

Ekstenzivna zaprta reja

Laajaperäinen sisäkasvatus

Extensivt uppfödd inomhus

(c)

Laisvai auginami paukščiai

Szabadtartás

Trobbija fil-beraħ

(free range)

Scharrel … met uitloop

Chów wybiegowy

Produção em semiliberdade

Creștere liberă

Výbehový chov (chov v exteriéri)

Prosta reja

Vapaa laidun

Tillgång till utomhusvistelse

(d)

Tradiciškai laisvai auginami paukščiai

Hagyományos szabadtartás

Trobbija fil-beraħ tradizzjonali

Boerenscharrel … met uitloop

Hoeve … met uitloop

Tradycyjny chów wybiegowy

Produção ao ar livre

Creștere liberă tradițională

Chované navol'no

Tradicionalna prosta reja

Vapaa laidun – perinteinen kasvatustapa

Traditionell utomhusvistelse

(e)

Visiškoje laisvėje auginami paukščiai

Teljes szabadtartás

Trobbija fil-beraħ – libertà totali

Boerenscharrel … met vrije uitloop

Hoeve … met vrije uitloop

Chów wybiegowy bez ograniczeń

Produção em liberdade

Creștere liberă totală

Úplne vol'ný chov

Prosta reja – neomejen izpust

Vapaa laidun – täydellinen liikkumavapaus

Uppfödd i full frihet

IARSCRÍBHINN VI

Coinníollacha dá dtagraítear in Airteagal 10(1)

(a)Beathaithe le … % de …

Nuair a dhéantar tagairt do na comhábhair bheatha áirithe seo a leanas, toimhdítear an méid seo a leanas:

(i) i gcás gránach, is 65 % de réir meáchain ar a laghad den fhoirmle bheatha a thugtar le linn na coda is mó den tréimhse ramhraithe a bheidh iontu, agus ní fhéadfaidh sé gur mó ná 15 % díobh seachtháirgí gránach; i gcás ina ndéanfar tagairt do ghránach sonrach amháin, áfach, is 35 % ar a laghad den fhoirmle bheatha a úsáidfear a bheidh ann, agus i gcás arbhar Indiach, is 50 % ar a laghad di a bheidh ann;

(ii)    i gcás piseánach nó glasraí glasa, is 5 % de réir meáchain ar a laghad den fhoirmle bheatha a thugtar le linn na coda is mó den tréimhse ramhraithe a bheidh iontu;

(iii) i gcás táirgí déiríochta, is 5 % de réir meáchain ar a laghad den fhoirmle bheatha a thugtar le linn na céime críochnaithe e a bheidh iontu.

Féadfar an téarma ‘Gé a bheathaítear le coirce’ a úsáid, áfach, i gcás ina mbeathófar na géanna le méid nach lú ná 500 g coirce in aghaidh an lae le linn na céime críochnaithe a mhairfidh 3 seachtaine.

(b)Saothrú fairsing faoi dhíon

Tugann úsáid an téarma sin le tuiscint:

(i)    nach mó ná na méideanna seo a leanas an ráta stocála in aghaidh an m2 de spás urláir:

i gcás sicíní, coiligh óga, cábúin: 15 éan ach gan bheith níos mó ná 25 kg de bheomheáchan,

i gcás lacha, éanlaith ghuine, turcaithe: 25 kg de bheomheáchan,

i gcás géanna: 15 kg de bheomheáchan,

(ii)    go maraítear na héin mar a leanas:

sicíní ag 56 lá nó níos déanaí,

turcaithe ag 70 lá nó níos déanaí,

géanna ag 112 lá nó níos déanaí,

lachain Phéicing: 49 lá nó níos déanaí,

musclachain: 70 lá nó níos déanaí i gcás baineannach, 84 lá nó níos déanaí i gcás fireannach,

lachain Mulard bhaineanna: 65 lá nó níos déanaí,

éanlaith ghuine: 82 lá nó níos déanaí,

géanna óga (éin gé): 60 lá nó níos déanaí,

coiligh óga: 90 lá nó níos déanaí,

cábúin: 140 lá nó níos déanaí.

(c) Saor-raon

Tugann úsáid an téarma sin le tuiscint:

(i) go bhfuil an ráta stocála sa chró agus an aois mharaithe i gcomhréir leis na teorainneacha a shocraítear faoi phointe (b), cé is moite de shicíní, a bhféadfar an ráta stocála lena n‑aghaidh a mhéadú go 27.5 kg de bheomheáchan in aghaidh an m2, ach gan bheith níos mó ná 13 éan, agus cé is moite de chábúin, nach mbeidh an ráta stocála lena n‑aghaidh níos mó ná 7.5 agus nach mbeidh níos mó ná 27.5 kg de bheomheáchan in aghaidh an m2;

(ii) go raibh rochtain leanúnach i rith an lae ag na héin ar feadh leath a saolta ar a laghad ar chlóis faoin aer arb éard a bhí iontu limistéar a bhí cumhdaithe go príomha le fásra, ar limistéar é nár lú ná:

1 m2 in aghaidh an tsicín nó na guine,

2 m2 in aghaidh na lachan nó an chábúin,

4 m2 in aghaidh an turcaí nó na gé.

I gcás guinithe, féadfar éanlann a chur in ionad clóis faoin aer, éanlann ag a bhfuil dromchla urláir dar méid dromchla urláir an chró nó dar méid is mó ná sin agus atá 2 m ar airde ar a laghad. Tá faraí atá 10 cm ar fad ar a laghad ar fáil in aghaidh an éin san iomlán (cró agus éanlann),

(iii)    gur 70 % ar a laghad de ghránaigh atá san fhoirmle bheatha a úsáidtear le linn chéim an ramhraithe;

(iv)    go gcuirtear comhlaí i gcró na héanlaithe clóis ar cothrom, ar a laghad, a bhfad iomlán le 4 m in aghaidh an 100 m2 de dhromchla an chró. Ní mór gach comhla le haghaidh géanna a bheith 4 m ar a laghad.

(d) Saor-raon traidisiúnta

Tugann úsáid an téarma sin le tuiscint:

(i) nach mó ná na méideanna seo a leanas an ráta stocála faoi dhíon in aghaidh an m2:

sicíní: 12 ach gan bheith níos mó ná 25 kg de bheomheáchan; mar sin féin, i gcás cróite soghluaiste nach mó ná 150 m2 a spás urláir agus a fhanann ar oscailt san oíche, féadfar an ráta stocála a mhéadú go 20 kg, ach gan bheith níos mó ná 40 kg de bheomheáchan in aghaidh an m2,

cábúin: 6.25 (suas le 91 lá d’aois: 12) ach gan bheith níos mó ná 35 kg de bheomheáchan,

muslachain agus lachain Phéicing: 8 bhfireannach ach gan bheith níos mó ná 35 kg de bheomheáchan, 10 mbaineannach ach gan bheith níos mó ná 25 kg de bheomheáchan,

lachain Mulard: 8 ach gan bheith níos mó ná 35 kg de bheomheáchan,

éanlaith ghuine: 13 ach gan bheith níos mó ná 25 kg de bheomheáchan,

turcaithe: 6.25 (suas le 7 seachtaine d’aois: 10) ach gan bheith níos mó ná 35 kg de bheomheáchan,

géanna: 5 (suas le 6 seachtaine d’aois: 10), 3 ar feadh na 3 seachtaine deireanacha den ramhrú má choimeádtar ar leithligh iad, ach gan bheith níos mó ná 30 kg de bheomheáchan;

(ii) nach mó ná 1 600 m2 an limistéar inúsáidte iomlán de chróite éanlaithe clóis ar aon láithreán táirgthe aonair;

(iii)    nach mó ná na méideanna seo a leanas i ngach cró éanlaithe clóis:

4 800 sicín,

5 200 guine,

4 000 musclacha bhaineann nó lacha Phéicing bhaineann nó 3 200 musclacha fhireann nó lacha Phéicing fhireann nó 3 200 lacha Mulard,

2 500 cábún, gé agus turcaí;

(iv) go gcuirtear comhlaí i gcró na héanlaithe clóis ar cothrom, ar a laghad, a bhfad iomlán le 4 m in aghaidh an 100 m2 de dhromchla an chró;

(v) go bhfuil rochtain leanúnach i rith an lae ar chlóis faoin aer ó na haoiseanna seo a leanas ar aghaidh, ar a laghad:

6 seachtaine i gcás sicíní, agus cábún,

8 seachtaine i gcás lachan, géanna, éanlaith ghuine agus turcaithe;

(vi) gurb éard atá i gclóis faoin aer limistéar atá cumhdaithe go príomha le fásra, ar limistéar é nach lú ná:

2 m2 in aghaidh an tsicín nó na musclachan nó na lachan Phéicing nó na guine,

3 m2 in aghaidh na lachan Mulard,

4 m2 in aghaidh an chábúin, ó 92 lá ar aghaidh (2 m2 suas leis an 91ú lá),

6 m2 in aghaidh an turcaí,

10 m2 in aghaidh na gé.

I gcás guinithe, féadfar éanlann a chur in ionad clóis faoin aer, éanlann ag a bhfuil dromchla urláir dar méid dromchla urláir an chró nó dar méid is mó ná sin agus atá 2 m ar airde ar a laghad. Tá faraí atá 10 cm ar fad ar a laghad ar fáil in aghaidh an éin san iomlán (cró agus éanlann),

(vii) gur de thréithchineál a fhásann go mall iad na héin a ramhraítear,

(viii) gur 70 % ar a laghad de ghránaigh atá san fhoirmle bheatha a úsáidtear le linn chéim an ramhraithe,

(ix) go bhfuil an aois íosta tráth an mharaithe mar a leanas:

81 lá i gcás sicíní,

150 lá i gcás cábún,

49 lá i gcás lachain Phéicing,

70 lá i gcás musclachain bhaineanna,

84 lá i gcás musclachain fhireanna,

92 lá i gcás lachain Mulard,

94 lá i gcás éanlaith ghuine,

140 lá i gcás turcaithe agus géanna a mhargaítear ina n‑iomláine lena róstadh,

98 lá i gcás turcaithe baineanna a bheartaítear lena ngearradh i bpíosaí,

126 lá i gcás turcaithe fireanna a bheartaítear lena ngearradh i bpíosaí,

95 lá i gcás géanna a bheartaítear chun foie gras agus magret a tháirgeadh,

60 lá i gcás géanna óga (éin gé),

(x) nach faide ná na tréimhsí seo a leanas an críochnú ar leithligh:

i gcás sicíní tar éis 90 lá d’aois: 15 lá,

i gcás cábún: 4 seachtaine,

i gcás géanna agus lachain Mulard a bheartaítear chun foie gras agus magret a tháirgeadh, tar éis 70 lá d’aois: 4 seachtaine.

(e)Saor-raon — saoirse iomlán

Tugann úsáid an téarma sin le tuiscint go bhfuiltear i gcomhréir leis na critéir a leagtar amach faoi phointe (d), ach amháin go mbeidh rochtain leanúnach i rith an lae ag na héin ar chlóis faoin aer ar d’achar neamhtheoranta iad.

I gcás srianta, lena n‑áirítear srianta tréidliachta arna nglacadh faoi dhlí an Aontais chun sláinte an phobail agus sláinte ainmhithe a chosaint, a mbeidh sé d’éifeacht acu srian a chur le rochtain éanlaithe clóis ar chlóis faoin aer, maidir le héanlaith chlóis arna dtógáil i gcomhréir leis na modhanna táirgthe a dtugtar tuairisc orthu sa chéad fhomhír, pointí (c), (d) agus (e), cé is moite de ghuinithe arna dtógáil in éanlanna, féadfar leanúint dá margú le tagairt speisialta don mhodh tógála ar feadh fhad an tsriain.

IARSCRÍBHINN VII

Uaschion uisce i gconablaigh sicíní dá dtagraítear in Airteagal 14(1)

Cuirtear an cion uisce iomlán i sicíní, arna chinneadh de réir an mhodha anailíse ar a dtugtar tuairisc in Iarscríbhinn I a ghabhann le Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101], i gcomparáid leis an teorainnluach a thagann as na foirmlí seo a leanas:

(a)Aerfhuarú

Ag glacadh leis gurb é 2 % 1 an t‑íoschion uisce a ionsúitear le linn an ullmhúcháin atá dosheachanta go teicniúil, is leis an bhfoirmle seo a leanas (lena n‑áirítear eatramh muiníne) a ríomhtar an teorainn is airde is incheadaithe le haghaidh an chion uisce iomláin (WG) i ngraim a chinntear de réir an mhodha sin:

sicíní: WG=3.65 × RPA + 42.

(b)Fuarú aeir-spraeála

Ag glacadh leis gurb é 4.5 %1 an t‑íoschion uisce a ionsúitear le linn an ullmhúcháin atá dosheachanta go teicniúil, is leis an bhfoirmle seo a leanas (lena n‑áirítear eatramh muiníne) a ríomhtar an teorainn is airde is incheadaithe le haghaidh an chion uisce iomláin (WG) i ngraim a chinntear de réir an mhodha sin:

sicíní: WG=3.79 × RPA + 42.

(c)Tumfhuarú

Ag glacadh leis gur 7 %1 an t‑ionsú uisce le linn an ullmhúcháin atá dosheachanta go teicniúil, is leis an bhfoirmle seo a leanas (lena n‑áirítear eatramh muiníne) a ríomhtar an teorainn is airde is incheadaithe le haghaidh an chion uisce iomláin (WG) i ngraim a chinntear de réir an mhodha sin:

sicíní: WG=3.93 × RPA + 42.

(d)Modhanna fuaraithe eile nó teaglaim de dhá cheann nó níos mó de na modhanna a shainmhínítear in Airteagal 9

Ag glacadh leis gurb é 2 %1 an t‑íoschion uisce a ionsúitear le linn an ullmhúcháin atá dosheachanta go teicniúil, is leis an bhfoirmle seo a leanas (lena n‑áirítear eatramh muiníne) a ríomhtar an teorainn is airde is incheadaithe le haghaidh an chion uisce iomláin (WG) i ngraim a chinntear de réir an mhodha sin:

sicíní: WG=3.65 × RPA + 42.

Mura sáróidh meánchion uisce (WA) na seacht gconablach mar a ríomhtar faoi phointe 6.2 d’Iarscríbhinn I a ghabhann le Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101] an luach a thugtar i bpointe 1 (WG), measfar gur bhain an chainníocht éanlaithe clóis a ndearnadh an tseiceáil uirthi an caighdeán cuí amach.

IARSCRÍBHINN VIII

Uaschion uisce i ngearrthacha éanlaithe clóis dá dtagraítear in Airteagal 14(2)

Cuirtear an cion uisce iomlán i ngearrthacha éanlaithe clóis, arna chinneadh de réir an mhodha anailíse ar a dtugtar tuairisc in Iarscríbhinn I a ghabhann le Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101], i gcomparáid leis na teorainnluachanna mar a leanas:

Ag glacadh leis gurb é 2 %, 4 % nó 6 % ( 2 ) an t‑íoschion uisce a ionsúitear le linn an ullmhúcháin atá dosheachanta go teicniúil, ag brath ar an gcineál táirgí agus na modhanna fuaraithe arna gcur i bhfeidhm, is mar a leanas atá an W/RP is airde is incheadaithe (cóimheas idir an cion uisce iomlán agus an cion próitéine iomlán) a chinntear de réir an mhodha sin:

Aerfhuaraithe

Fuaraithe leis an modh aeir-spraeála

Tumfhuaraithe

Filléad brollaigh sicín; gan chraiceann

3.40

3.40

3.40

Brollaigh sicín; le craiceann

3.40

3.50

3.60

Leasracha sicín, lorgaí sicín, cosa sicín, cosa sicín le cuid den droim, ceathrúna coise sicín, le craiceann

4.05

4.15

4.30

Filléad brollaigh turcaí; gan chraiceann

3.40

3.40

3.40

Brollach turcaí, le craiceann

3.40

3.50

3.60

Leasracha turcaí, lorgaí turcaí, cosa turcaí, le craiceann

3.80

3.90

4.05

filléad agus feoil dhíchnámhaithe coise turcaí,

3,95

3,95

3,95

I gcás modhanna fuaraithe eile nó teaglaim de dhá mhodh nó níos mó de na modhanna a shainmhínítear in Airteagal 9, glactar leis gurb é 2 % an cion uisce dosheachanta agus is iad na cóimheasa W/PR is airde is incheadaithe na cinn a shocraítear le haghaidh na modhanna fuaraithe aeir sa tábla thuas.

Mura sáróidh meánchóimheas WA/RPA na gcúig ghearradh mar a ríomhtar leis na luachanna faoi phointe 6.2 d’Iarscríbhinn II a ghabhann le Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101] an cóimheas a thugtar san Iarscríbhinn seo, measfar gur bhain an chainníocht gearrthacha éanlaithe clóis a ndearnadh an tseiceáil orthu an caighdeán cuí amach.

IARSCRÍBHINN IX

Uasleibhéil uisce a ionsúitear i gconablaigh sicíní dá dtagraítear in Airteagal 14(3)

Cuirtear an méid iomlán a ionsúitear i gconablaigh sicíní, arna chinneadh de réir an mhodha anailíse ar a dtugtar tuairisc in Iarscríbhinn III a ghabhann le Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/XXX [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101] i gcomparáid leis na teorainnluachanna mar a leanas:

1.Ní mór nach mó an toradh ná na céatadáin seo a leanas de mheáchan tosaigh an chonablaigh ná aon fhigiúr eile lenar féidir an t‑uaschion uisce sheachtraigh iomlán a chomhlíonadh:

aerfhuarú: 0 %,

fuarú aeir-spraeála: 2.0 %,

tumfhuarú: 4.5 %.

2.I gcásanna ina ndéanfar conablaigh a fhuarú le modh fuaraithe eile nó le teaglaim de dhá mhodh nó níos mó de na modhanna a shainmhínítear in Airteagal 9, ní bheidh céatadán uasta an chion uisce níos mó ná 0 % de bhunmheáchan an chonablaigh.

IARSCRÍBHINN X

TÁSCA DÁ dTAGRAÍTEAR IN AIRTEAGAL 14(4)

sa Bhulgáiris: Съдържанието на вода превишава нормите на ЕC

sa Spáinnis: Contenido en agua superior al límite UE

sa tSeicis: Obsah vody překračuje limit EU

sa Danmhairgis: Vandindhold overstiger EU-Normen

sa Ghearmáinis: Wassergehalt über dem EU-Höchstwert

san Eastóinis: Veesisaldus ületab EL normi

sa Ghréigis: Περιεκτικότητα σε νερό ανώτερη του ορίου ΕE

sa Bhéarla: Water content exceeds EU limit

sa Fhraincis: Teneur en eau supérieure à la limite UE

sa Chróitis: Sadržaj vode prelazi ograničenje EU

san Iodáilis: Tenore d’acqua superiore al limite UE

sa Laitvis: Ūdens saturs pārsniedz ES noteikto normu

sa Liotuáinis: Vandens kiekis viršija ES nustatytą ribą

san Ungáiris: Víztartalom meghaladja az EU által előírt határértéket

sa Mháltais: Il-kontenut ta’ l-ilma superjuri għal-limitu UE

san Ollainnis: Watergehalte hoger dan het EU-maximum

sa Pholainnis: Zawartość wody przekracza normę UE

sa Phortaingéilis: Teor de água superior ao limite UE

sa Rómáinis: Conținutul de apă depășește limita UE

sa tSlóvaicis: Obsah vody presahuje limit EU

sa tSlóivéinis: Vsebnost vode presega EU omejitev

san Fhionlainnis: Vesipitoisuus ylittää EU-normin

sa tSualainnis: Vattenhalten överstiger den halt som är tillåten inom EU

IARSCRÍBHINN XI

Cúraimí agus struchtúr eagraíochtúil an bhoird saineolaithe ar fhaireachán a dhéanamh ar an gcion uisce i bhfeoil éanlaithe clóis dá dtagraítear in Airteagal 16

Beidh na cúraimí seo a leanas ar an mbord saineolaithe:

(a)faisnéis faoi mhodhanna anailíse agus tástáil chomparáideach maidir leis an gcion uisce i bhfeoil éanlaithe clóis a sholáthar do na saotharlanna náisiúnta tagartha;

(b)comhordú a dhéanamh ar chur i bhfeidhm na modhanna dá dtagraítear i bpointe (a) ag na saotharlanna náisiúnta tagartha, trí thástáil chomparáideach, agus tástáil inniúlachta go háirithe, a eagrú;

(c)tacú leis na saotharlanna náisiúnta tagartha i réimse na tástála inniúlachta trí thacaíocht eolaíoch a sholáthar maidir le meastóireacht agus tuairisciú sonraí staidrimh;

(d)comhordú a dhéanamh ar fhorbairt modhanna nua anailíse agus na saotharlanna náisiúnta tagartha a chur ar an eolas faoin dul chun cinn sa réimse sin;

(e)cúnamh eolaíoch agus teicniúil a sholáthar don Choimisiún, go háirithe i gcásanna nach bhfuil na Ballstáit ag teacht le chéile faoi thorthaí na n‑anailísí.

Is é seo a leanas an struchtúr eagraíochtúil a bheidh ar an mbord saineolaithe:

Ar an mbord saineolaithe ar fhaireachán a dhéanamh ar an gcion uisce i bhfeoil éanlaithe clóis, beidh ionadaithe ó Ard-Stiúrthóireacht an Airmheáin Chomhpháirtigh Taighde (JRC) — an Institiúid Ábhar Tagartha agus Tomhas (IRMM), ó Ard-Stiúrthóireacht na Talmhaíochta agus na Forbartha Tuaithe agus ó thrí shaotharlann náisiúnta tagartha. Is é an t‑ionadaí ó IRMM a fheidhmeoidh mar chathaoirleach ar an mbord agus is é a cheapfaidh na saotharlanna náisiúnta tagartha ar bhonn uainíochta. Ina dhiaidh sin, ceapfaidh údarás an Bhallstáit atá freagrach as an tsaotharlann náisiúnta tagartha a roghnófar saineolaithe aonair ar fhaireachán a dhéanamh ar an gcion uisce i mbia chun bheith ar an mbord. Trí uainíocht bhliantúil, athrófar saotharlann náisiúnta tagartha rannpháirteach amháin sa turas, chun leibhéal leanúnachais ar an mbord a áirithiú. Maidir le costais a thabhóidh saineolaithe na mBallstát agus/nó na saotharlanna náisiúnta tagartha agus a bhfeidhmeanna dá dtagraítear sa chéad mhír á bhfeidhmiú acu, is iad na Ballstáit féin a iompróidh na costais sin.

IARSCRÍBHINN XII

Tábla comhghaoil dá dtagraítear in Airteagal 17

Rialachán (CE) Uimh. 543/2008

An Rialachán seo

Rialachán Cur Chun Feidhme (AE) 2025/... [Oifig na bhFoilseachán: cuir isteach an tagairt do C(2025)8101]

Airteagal 1

Airteagal 2

-

Airteagal 2

Airteagal 3

Airteagal 3(1)

Airteagal 3

Airteagal 4

-

Airteagal 4

Airteagal 5

-

Airteagal 5

Airteagal 6

-

Airteagal 6

Airteagal 7

-

Airteagal 7

Airteagal 8

-

Airteagal 8

-

Airteagal 3

Airteagal 9

-

-

Airteagal 10

Airteagal 9

-

Airteagal 11

Airteagal 10

-

Airteagal 12

Airteagal 11

Airteagal 4

Airteagal 13

Airteagal 12

-

Airteagal 14

Airteagal 13

-

Airteagal 15

Airteagal 14

Airteagal 5

Airteagal 16

Airteagal 14(4)

Airteagal 6

Airteagal 17

-

Airteagal 7

Airteagal 18

Airteagal 15

-

Airteagal 19

Airteagal 16

-

Airteagal 20

Airteagal 14

Airteagal 8

(1)    Arna ríomh ar bhonn an chonablaigh, gan uisce seachtrach a ionsúitear a chur san áireamh.
(2)    Arna ríomh ar bhonn an ghearrtha, gan uisce seachtrach a ionsúitear a chur san áireamh. I gcás (gan chraiceann) filléad agus feoil dhíchnámhaithe coise turcaí, is é 2 % an céatadán i gcás gach ceann de na modhanna fuaraithe.
Top