This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32008R0479R(02)
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2008 , για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, (ΕΚ) αριθ. 3/2008 και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2392/86 και (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 ( ΕΕ L 148 της 6.6.2008 )
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2008 , για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, (ΕΚ) αριθ. 3/2008 και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2392/86 και (ΕΚ) αριθ. 1493/1999 ( ΕΕ L 148 της 6.6.2008 )
IO L 221, 27.8.2011, p. 15–18
(EL)
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2008/479/corrigendum/2011-08-27/1/oj
27.8.2011 |
EL |
Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης |
L 221/15 |
Διορθωτικό στον κανονισμό (ΕΚ) αριθ. 479/2008 του Συμβουλίου, της 29ης Απριλίου 2008, για την κοινή οργάνωση της αμπελοοινικής αγοράς, την τροποποίηση των κανονισμών (ΕΚ) αριθ. 1493/1999, (ΕΚ) αριθ. 1782/2003, (ΕΚ) αριθ. 1290/2005, (ΕΚ) αριθ. 3/2008 και την κατάργηση των κανονισμών (ΕΟΚ) αριθ. 2392/86 και (ΕΚ) αριθ. 1493/1999
( Επίσημη Εφημερίδα της Ευρωπαϊκής Ένωσης L 148 της 6ης Ιουνίου 2008 )
Στη σελίδα 10, άρθρο 7 παράγραφος 1 πρώτο στοιχείο ζ):
αντί:
«ζ) |
ασφάλιση συγκομιδής …» |
διάβαζε:
«στ) |
ασφάλιση συγκομιδής …». |
Στη σελίδα 10, άρθρο 7 παράγραφος 1 δεύτερο στοιχείο ε):
αντί:
«ε) |
επενδύσεις, σύμφωνα με …» |
διάβαζε:
«ζ) |
επενδύσεις, σύμφωνα με …». |
Στη σελίδα 10, άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο στ):
αντί:
«στ) |
απόσταση …» |
διάβαζε:
«η) |
απόσταξη …». |
Στη σελίδα 10, άρθρο 7 παράγραφος 1 δεύτερο στοιχείο ζ):
αντί:
«ζ) |
απόσταξη πόσιμης …» |
διάβαζε:
«θ) |
απόσταξη πόσιμης …». |
Στη σελίδα 10, άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο η):
αντί:
«η) |
απόσταξη κρίσης …» |
διάβαζε:
«ι) |
απόσταξη κρίσης …». |
Στη σελίδα 10, άρθρο 7 παράγραφος 1 στοιχείο θ):
αντί:
«θ) |
χρησιμοποίηση …» |
διάβαζε:
«ια) |
χρησιμοποίηση …». |
Στη σελίδα 13, άρθρο 18 παράγραφος 1:
αντί:
«… αποθεμάτων …»
διάβαζε:
«… πλεονασμάτων …».
Στη σελίδα 13, άρθρο 18 παράγραφος 4:
αντί:
«… ανά κράτος μέλος για την αντίστοιχη οικονομική χρήση …»
διάβαζε:
«… ανά κράτος μέλος για το αντίστοιχο οικονομικό έτος …».
Στη σελίδα 14, άρθρο 21 παράγραφος 1:
αντί:
«… 1η Μαρτίου 2010 …»
διάβαζε:
«… 1η Μαρτίου 2010 το αργότερο …».
Στη σελίδα 14, άρθρο 23 παράγραφος 1:
αντί:
«… Από την οικονομική χρήση 2009 …»
διάβαζε:
«… Από το οικονομικό έτος 2009 …».
Στη σελίδα 16, άρθρο 30 στοιχείο α):
αντί:
«… ο Διεθνής Οργανισμός Αμπέλου και Οίνου καθώς …»
διάβαζε:
«… ο Διεθνής Οργανισμός Αμπέλου και Οίνου (ΟΙV) καθώς …».
Στη σελίδα 17, άρθρο 31 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«… από τον Διεθνή Οργανισμό Αμπέλου και Οίνου …»
διάβαζε:
«… από τον ΟΙV …».
Στη σελίδα 17, άρθρο 31 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«… από το Διεθνή Οργανισμό Αμπέλου και Οίνου …»
διάβαζε:
«… από τον ΟΙV …».
Στη σελίδα 17, άρθρο 32, τίτλος:
αντί:
«Κανόνες εφαρμογής»
διάβαζε:
«Μέτρα εφαρμογής».
Στη σελίδα 17, άρθρο 32 στοιχείο δ):
αντί:
«… που διέπουν την ανάμειξη του γλεύκους …»
διάβαζε:
«… που διέπουν την ανάμειξη (blending) και την ανάμειξη (coupage) του γλεύκους …».
Στη σελίδα 17, άρθρο 33 παράγραφος 1:
αντί:
«… στα σημεία 1, 3 έως 6, 8, 9, 11, 14 και 16 …»
διάβαζε:
«… στα σημεία 1, 3 έως 6, 8, 9, 11, 15 και 16 …».
Στη σελίδα 22, άρθρο 49 παράγραφος 1:
αντί:
«… άρθρο 35 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο στοιχείο γ) …»
διάβαζε:
«… άρθρο 35 παράγραφος 2 δεύτερο εδάφιο στοιχείο δ) …»
Στη σελίδα 23, άρθρο 56, υπότιτλος:
αντί:
«Κανόνες εφαρμογής»
διάβαζε:
«Μέτρα εφαρμογής».
Στη σελίδα 31, άρθρο 86 παράγραφος 6:
αντί:
«… άρθρο 80 …»
διάβαζε:
«… άρθρο 90 …».
Στη σελίδα 31, άρθρο 89, τίτλος:
αντί:
«Κανόνες εφαρμογής»
διάβαζε:
«Μέτρα εφαρμογής».
Στη σελίδα 34, άρθρο 102 παράγραφος 4:
αντί:
«… άρθρου 94 …»
διάβαζε:
«… άρθρου 104 …».
Στη σελίδα 35, άρθρο 104 παράγραφος 1 πρώτο εδάφιο:
αντί:
«… άρθρο 92 …»
διάβαζε:
«… άρθρο 102 …».
Στη σελίδα 35, άρθρο 104 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«… άρθρο 92 …»
διάβαζε:
«… άρθρο 102 …».
Στη σελίδα 35, άρθρο 104 παράγραφος 1 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«… του αμπελώνα τους …»
διάβαζε:
«… του αμπελώνα της περιφέρειας …».
Στη σελίδα 35, άρθρο 107, τίτλος:
αντί:
«Κανόνες εφαρμογής»
διάβαζε:
«Μέτρα εφαρμογής».
Στη σελίδα 35, άρθρο 107 δεύτερο εδάφιο στοιχείο α):
αντί:
«… άρθρο 90 …»
διάβαζε:
«… άρθρο 100 …».
Στη σελίδα 38, άρθρο 123 σημείο 6, τροποποιημένο άρθρο 51 δεύτερο εδάφιο:
αντί:
«… στις 31 Νοεμβρίου 2010, …»
διάβαζε:
«… στις 31 Δεκεμβρίου 2010, …».
Στη σελίδα 39, άρθρο 123 σημείο 11, προστιθέμενο στοιχείο ΙΕ, εισαγωγική φράση:
αντί:
«… στο άρθρο 8α …»
διάβαζε:
«… στο άρθρο 9 …».
Στη σελίδα 39, άρθρο 124, τροποποιούμενη παράγραφος 2:
αντί:
«… και του άρθρου 17 …»
διάβαζε:
«… και του άρθρου 23 …».
Στη σελίδα 40, άρθρο 125 σημείο 2:
αντί:
«… οινοπνευματωδών …»
διάβαζε:
«… αλκοολούχων …».
Στη σελίδα 40, άρθρο 125 σημείο 3:
αντί:
«… οινοπνευματωδών …»
διάβαζε:
«… αλκοολούχων …».
Στη σελίδα 41, άρθρο 128 παράγραφος 3 στοιχείο α):
αντί:
«… του κεφαλαίου ΙΙΙ του τίτλου II του κανονισμού (ΕΚ) αριθ. 1493/1999·»
διάβαζε:
«… του κεφαλαίου ΙΙΙ του τίτλου ΙΙ·».
Στη σελίδα 45, παράρτημα III, πρώτη σειρά πρώτη στήλη του πίνακα:
αντί:
«Δημοσιονομικό έτος»
διάβαζε:
«Οικονομικό έτος».
Στη σελίδα 46, παράρτημα IV, σημείο 3 στοιχείο γ) πρώτη περίπτωση:
αντί:
«… υποστεί μερική ζύμωση, …»
διάβαζε:
«… υποστεί ζύμωση, …».
Στη σελίδα 48, παράρτημα IV σημείο 5 εισαγωγική φράση:
αντί:
«Αφρώδης οίνος είναι το προϊόν:»
διάβαζε:
«Αφρώδης οίνος ποιότητας είναι το προϊόν:».
Στη σελίδα 48, παράρτημα IV σημείο 5 στοιχείο δ):
αντί:
«… δεν πρέπει να είναι …»
διάβαζε:
«… δεν είναι …».
Στη σελίδα 48, παράρτημα IV σημείο 6 εισαγωγική φράση:
αντί:
«… είναι ο οίνος:»
διάβαζε:
«… είναι ο αφρώδης οίνος ποιότητας:».
Στη σελίδα 48, παράρτημα IV σημείο 6 στοιχείο β):
αντί:
«… τουλάχιστον 3,5 bar, …»
διάβαζε:
«… τουλάχιστον 3 bar, …».
Στη σελίδα 52, παράρτημα V στοιχείο Α σημείο 2 στοιχείο β):
αντί:
«… ζώνη Α και Β που …»
διάβαζε:
«… ζώνη Β που …».
Στη σελίδα 53, παράρτημα V στοιχείο Γ σημείο 1 στοιχείο α):
αντί:
«… και Γ Ι α) που …»
διάβαζε:
«… και Γ Ι που …».
Στη σελίδα 57, παράρτημα VII στοιχείο α):
αντί:
«… οικονομική χρήση 2009 …»
διάβαζε:
«… οικονομικό έτος 2009 …».
Στη σελίδα 57, παράρτημα VII στοιχείο β):
αντί:
«… περίοδο 2008/2010 (οικονομική χρήση 2010):»
διάβαζε:
«… περίοδο 2009/2010 (οικονομικό έτος 2010):».
Στη σελίδα 57, παράρτημα VII στοιχείο γ):
αντί:
«… περίοδο 2008/2011 (οικονομική χρήση 2011):»
διάβαζε:
«… περίοδο 2010/2011 (οικονομικό έτος 2011):».
Στη σελίδα 58, παράρτημα VIII, τίτλος:
αντί:
«(άρθρο 104 παράγραφοι 1, 2 και 4)»
διάβαζε:
«(άρθρο 104 παράγραφοι 1, 2 και 5)».
Στη σελίδα 58, παράρτημα VIII, τίτλος τρίτης στήλης:
αντί:
«… στο άρθρο 104 παράγραφος 4»
διάβαζε:
«… στο άρθρο 104 παράγραφος 5».
Στη σελίδα 59, παράρτημα ΙΧ, τίτλος:
αντί:
διάβαζε: