Choose the experimental features you want to try

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 32004R0886

    Commission Regulation (EC) No 886/2004 of 4 March 2004 adapting certain regulations and decisions in the field of free movement of goods, competition policy, agriculture, environment and external relations by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia

    IO L 168, 1.5.2004, p. 14–34 (ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, SK, SL, FI, SV)

    Foilsíodh an doiciméad seo in eagrán speisialta (BG, RO, HR)

    Legal status of the document In force

    ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2004/886/oj

    1.5.2004   

    EN

    Official Journal of the European Union

    L 168/14


    COMMISSION REGULATION (EC) No 886/2004

    of 4 March 2004

    adapting certain regulations and decisions in the field of free movement of goods, competition policy, agriculture, environment and external relations by reason of the accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia

    THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES,

    Having regard to the Treaty of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (1), and in particular Article 2(3) thereof,

    Having regard to the Act of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia (2), and in particular Article 57(1) thereof,

    Whereas:

    (1)

    For certain acts which remain valid beyond 1 May 2004 and require adaptation by reason of accession, the necessary adaptations were not provided for in the 2003 Act of Accession, or were provided for but need further adaptations. All these adaptations need to be adopted before accession so as to be applicable as from accession;

    (2)

    Pursuant to Article 57(2) of the Act of Accession, such adaptations are to be adopted by the Commission in all cases where the Commission adopted the original act;

    (3)

    Commission Regulations (EC) No 1474/2000 (3), (EC) No 1477/2000 (4), (EC) No 1520/2000 (5), (EC) No 1488/2001 (6), (EC) No 76/2002 (7), (EC) No 349/2003 (8) and (EC) No 358/2003 (9) as well as Commission Decisions 2000/657/EC (10), 2002/602/ECSC (11), 1469/2002/ECSC (12) and 2003/122/EC (13) should therefore be amended accordingly;

    (4)

    Commission Decision 2003/450/EC of 18 June 2003 recognising the provisions in the Czech Republic on combating Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckerman and Kotthoff) Davis et al. as equivalent to the Community provisions (14) should be repealed,

    HAS ADOPTED THIS REGULATION:

    Article 1

    Regulations (EC) No 1474/2000, (EC) No 1477/2000, (EC) No 1520/2000, (EC) No 1488/2001, (EC) No 76/2002, (EC) No 349/2003(EC) and (EC) No 358/2003 and Decisions 2000/657/EC, 2002/602/ECSC, 1469/2002/ECSC and 2003/122/EC are amended as set out in the Annex.

    Article 2

    Decision 2003/450/EC is repealed.

    Article 3

    This Regulation shall enter into force subject to, and as from the date of, the entry into force of the Treaty of Accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia.

    This Regulation shall be binding in its entirety and directly applicable in all Member States.

    Done at Brussels, 4 March 2004.

    For the Commission

    Günter VERHEUGEN

    Member of the Commission


    (1)   OJ L 236, 23.9.2003, p. 17.

    (2)   OJ L 236, 23.9.2003, p. 33.

    (3)   OJ L 171, 11.7.2000, p. 11.

    (4)   OJ L 171, 11.7.2000, p. 44. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 1446/2002 (OJ L 213, 9.8.2002, p. 3).

    (5)   OJ L 177, 15.7.2000, p. 1. Regulation as last amended by Regulation (EC) No 740/2003 (OJ L 106, 29.4.2003, p. 12).

    (6)   OJ L 196, 20.7.2001, p. 9. Regulation as amended by Regulation (EC) No 1914/2003 (OJ L 283, 31.10.2003, p. 27).

    (7)   OJ L 16, 18.1.2002, p. 3. Regulation as last amended by the 2003 Act of Accession.

    (8)   OJ L 51, 26.2.2003, p. 3.

    (9)   OJ L 53, 28.2.2003, p. 8.

    (10)   OJ L 275, 27.10.2000, p. 44. Decision as last amended by Decision 2003/508/CE (OJ L 174, 12.7.2003, p. 10).

    (11)   OJ L 195, 24.7.2002, p. 38. Decision as last amended by Council Regulation (EC) No 57/2004 (OJ L 9, 15.1.2004, p. 1).

    (12)   OJ L 222, 19.8.2002, p. 1.

    (13)   OJ L 49, 22.2.2003, p. 15.

    (14)   OJ L 151, 19.6.2003 p. 42.


    ANNEX

    FREE MOVEMENT OF GOODS

    Foodstuffs

    1.

    Commission Regulation (EC) No 1474/2000 of 10 July 2000 determining the reduced amounts of agricultural components and additional duties applicable from 1 July 2000 to imports into the Community of certain goods covered by Council Regulation (EC) 3448/93 under the Interim Agreement between the European Union and Israel.

    (a)

    In Annex I, the title is replaced by the following:

    ‘ANEXO I — PŘÍLOHA I — BILAG I — ANHANG I — I LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I — ANNEX I — ANNEXE I — ALLEGATO I — I PIELIKUMS — I PRIEDAS — MELLÉKLET I — ANNESS I — BIJLAGE I — ZAŁĄCZNIK I — ANEXO I — PRÍLOHA I — PRILOGA I — LIITE I — BILAGA I’

    .

    (b)

    In Annex I, the subtitle is replaced by the following:

     

    Elementos agrícolas (por 100 kilogramas de peso neto)

    Zemědělské komponenty (za 100 kg čisté hmotnosti)

    Landbrugselementer (pr. 100 kg nettovægt)

    Landwirtschaftliche Teilbeträge (für 100 kg Eigengewicht)

    Αγροτικά στοιχεία (για 100 kg καθαρού βάρους)

    Põllumajanduslikud komponendid (100 kg netokaalu kohta)

    Agricultural components (per 100 kilograms net weight)

    Éléments agricoles (par 100 kilogrammes poids net)

    Elementi agricoli (per 100 kg peso netto)

    Lauksaimniecības komponentes (uz 100 kilogramiem tīrsvara)

    Žemės ūkio komponentai (100 kilogramų neto svorio)

    Mezőgazdasági alkotóelemek (100 kg nettó tömegre)

    Komponenti agrikoli (kull 100 kilogramma piż nett)

    Landbouwelementen (per 100 kg nettogewicht)

    Komponenty rolne (na 100 kg wagi netto)

    Elementos agrícolas (por 100 quilogramas de peso líquido)

    Poľnohospodárske zložky (na 100 kilogramov netto hmotnosti)

    Kmetijske komponente (na 100 kilogramov neto mase)

    Maatalousosat (100 nettopainokilolta)

    Jordbruksbeståndsdelar (per 100 kg nettovikt)

    .

    (c)

    In Annex I and Annex II, the title above the first table (PART 1) is replaced by the following:

    ‘PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1’

    .

    (d)

    In Annex I and Annex II, the references in the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘Código NC

    Kód KN

    KN-kode

    KN-Code

    CN-kood

    Κωδικός ΣΟ

    CN code

    Code NC

    Codice NC

    KN kods

    KN kodas

    KN-kód

    Kodiċi KN

    GN-code

    Kod CN

    Código NC

    Kód KN

    Oznaka KN

    CN-koodi

    KN-kod’

    .

    (e)

    In Annex I and Annex II, the asterisk (*) to the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘(*)

    Véase la parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2’

    .

    (f)

    In Annex I and Annex II, the asterisk (**) to the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘(**)

    Véase la parte 3 — Viz část 3 — Se del 3 — Siehe Teil 3 — Vaata 3. osa — Βλέπε μέρος 3 — See Part 3 — Voir partie 3 — Cfr. parte 3 — Skatīt 3. daļu — žr. 3 dalį — Lásd a 3. részt — Ara Parti 3 — Zie deel 3 — Zobacz Część 3 — Ver parte 3 — Pozri časť 3 — Glej del 3 — Katso osa 3 — Se del 3’

    .

    (g)

    In Annex I, footnote (1) to the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘(1)

    Por 100 kg de boniatoís, etc. o de maíz escurridos. — Za 100 kg sušených sladkých brambor apod., nebo kukuřice. — Pr. 100 kg afløbne søde kartofler osv. eller majs. — Pro 100 kg Süßkartoffeln usw. oder Mais, abgetropft. — 100 kilogrammi nõrgunud maguskartuli jne., või maisi kohta. — Ανά 100 kg στραγγισμένων γλυκοπατατών κ.λπ. ή καλαμποκιού στραγγισμένου. — Per 100 kilograms of drained sweet potatoes, etc., or maize. — Par 100 kilogrames de patates douces, etc., ou de maïs égouttés. — Per 100 chilogrammi di patate dolci, ecc. o granturco sgocciolati. — Uz 100 kilogramiem žāvētu saldo kartupeļu utt. vai kukurūzas. — 100 kg džiovintų saldžiųjų bulvių, kt., ar kukurūzų. — Szárított édesburgonya stb., illetve kukorica 100 kilogrammjára. — Għal kull 100 kilogramma ta’ patata ħelwa msoffija mill-ilma, eċċ. jew qamħirrun. — Per 100 kg zoete aardappelen enz. of maïs, uitgedropen. — Na 100 kg suszonych słodkich ziemniaków itp. lub kukurydzy. — Por 100 kg de batatas-doces, etc., ou de milho, escorridos. — Na 100 kilogramov sušených sladkých zemiakov, atď., alebo kukurice. — Na 100 kilogramov suhega sladkega krompirja, itd., ali koruze. — 100:aa kilogrammaa valutettua bataattia jne. tai maissia kohden. — Per 100 kg torkad sötpotatis etc. eller majs.’

    .

    (h)

    In Annex I, footnote (2) to the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘(2)

    Alimentos para niños que contengan leche y productos a base de leche. — Připravená dětská výživa obsahující mléko a výrobky z mléka. — Næringsmidler til børn, med indhold af mælk og mælkeprodukter. — Kindernahrung, Milch und auf der Grundlage von Milch hergestellte Erzeugnisse enthaltend. — Piima ja piimatooteid sisaldavad imikutele mõeldud tooted. — Τροφές για παιδιά που περιέχουν γάλα και προϊόντα με βάση το γάλα. — Preparations for infant use, containing milk and products from milk. — Aliments pour enfants, contenant du lait et des produits à base de lait. — Alimenti per bambini contenenti latte e prodotti a base di latte. — Bērnu pārtika, kas satur pienu vai piena produktus. — Kūdikiams vartoti skirti preparatai, kuriuose yra pieno ir pieno produktų. — Tejet és tejterméket tartalmazó gyermektápszerek. — Preparazzjonijiet għall-użu tat-trabi, li fihom il-ħalib u derivattivi mill-ħalib. — Voeding voor kinderen, die melk en producten op basis van melk bevat. — Preparaty dla niemowląt zawierające mleko i produkty mleczne. — Alimentos para crianças contendo leite e produtos à base de leite. — Prípravky na detskú výživu, obsahujúce mlieko a výrobky z mlieka. — Začetna mleka za dojenčke ali Nadaljevalna mleka za dojenčke. — Vauvanvalmisteet, jotka sisältävät maitoa, ja maitotuotteet. — Beredningar avsedda för barn innehållande mjölk och mjölkprodukter.’

    .

    (i)

    In Annex I and Annex II, the title above the second table (PART 2) is replaced by the following:

    ‘PARTE 2 — ČÁST 2 — DEL 2 — TEIL 2 — 2. OSA — ΜΕΡΟΣ 2 — PART 2 — PARTIE 2 — PARTE 2 — 2. DAĻA — 2 DALIS — 2. RÉSZ — PARTI 2 — DEEL 2 — CZĘŚĆ 2 — PARTE 2 — ČASŤ 2 — DEL 2 — OSA 2 — DEL 2’.

    (j)

    In Annex I, the references in the table to PART 2 and PART 3 is replaced by the following:

    ‘Código adicional

    Doplňkový kód

    Yderligere kodenummer

    Zusatzcode

    Lisakood

    Πρόσθετος κωδικός

    Additional code

    Code additionnel

    Codice complementare

    Papildu kods

    Papildomas kodas

    Kiegészítő kód

    Kodiċi addizzjonali

    Aanvullende code

    Dodatkowy kod

    Código adicional

    Dodatkový kód

    Dodatna oznaka

    Lisäkoodi

    Tilläggskod’

    .

    (k)

    In Annex I and Annex II, the title above the third table (PART 3) is replaced by the following:

    ‘PARTE 3 — ČÁST 3 — DEL 3 — TEIL 3 –— 3. OSA — ΜΕΡΟΣ 3 — PART 3 — PARTIE 3 — PARTE 3 — 3. DAĻA — 3 DALIS — 3. RÉSZ — PARTI 3 — DEEL 3 — CZĘŚĆ 3 — PARTE 3 — ČASŤ 3 — DEL 3 — OSA 3 — DEL 3’

    .

    (l)

    In Annex II, the title is replaced by the following:

    ‘ANEXO II — PŘÍLOHA II — BILAG II — ANHANG II — II LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II — ANNEX II — ANNEXE II — ALLEGATO II — II PIELIKUMS — II PRIEDAS — II. MELLÉKLET — ANNESS II — BIJLAGE II — ZAŁĄCZNIK II — ANEXO II — PRÍLOHA II — PRILOGA II — LIITE II — BILAGA II’

    .

    (m)

    In Annex II, the subtitle is replaced by the following:

     

    Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD S/Z) y sobre la harina (AD F/M) (por 100 kilogramos de peso neto)

    Částky dodatečných cel na cukr (AD S/Z) a na mouku (AD F/M) (za 100 kg čisté hmotnosti)

    Tillægstold for sukker (AD S/Z) og for mel (AD F/M) (pr. 100 kg nettovægt)

    Beträge der Zusatzzölle für Zucker (AD S/Z) und für Mehl (AD F/M) (für 100 kg Nettogewicht)

    Täiendavate tollimaksude suhkrult (AD S/Z) ja jahult (AD F/ M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta)

    Ποσά πρόσθετων δασμών στη ζάχαρη (AD S/Z) και στο αλεύρι (AD F/M) (για 100 kg καθαρού βάρους)

    Amounts of additional duties on sugar (AD S/Z) and on flour (AD F/M) (per 100 kilograms net weight)

    Montants des droits additionnels sur le sucre (AD S/Z) et sur la farine (AD F/M) (par 100 kilogrammes poids net)

    Importi dei dazi aggiuntivi sullo zucchero (AD S/Z) e sulla farina (AD F/M) (per 100 kg peso netto)

    Papildu nodevu apjomi cukuram (AD S/Z) un miltiem (AD F/M) (uz 100 kilogramiem tīrsvara)

    Papildomų muitų cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M) suma (100 kg neto svorio)

    A cukorra és lisztre alkalmazandó kiegészítő vámok (AD S/Z és AD F/M) (100 kg nettó tömegre)

    Ammonti ta’ dazju addizzjonali fuq zokkor (AD S/Z) u fuq id-dqiq (AD F/M) (għal kull-100 kilogramma piż nett)

    Bedragen der aanvullende invoerrechten op suiker (AD S/Z) en op meel (AD F/M) (per 100 kg nettogewicht)

    Wysokości dodatkowych ceł na cukier (AD S/Z) i mąkę (AD F/M) (na 100 kg wagi netto)

    Montantes dos direitos adicionais sobre o açúcar (AD S/Z) e sobre a farinha (AD F/M) (por 100 quilogramas de peso líquido)

    Čiastky dodatkových ciel na cukor (AD S/Z) a múku (AD F/M) (na 100 kilogramov netto hmotnosti)

    Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD S/Z) in moko (AD F/M) (na 100 kilogramov neto mase)

    Sokeriin (AD S/Z) ja jauhoihin (AD F/M) (100 nettopainokilolta) sovellettavat lisätullit

    Tilläggstull för socker (AD S/Z) och för mjöl (AD F/M) (per 100 kg nettovikt)

    .

    (n)

    In Annex II, the references in the first table to PART 2 and PART 3 is replaced by the following:

    ‘Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa

    Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo izoglukózy

    Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose

    Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose

    Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal

    Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη

    Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose

    Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose

    Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell’isoglucosio

    Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars

    Sacharozės, invertuoto cukraus ir (ar) izogliukozės masė

    Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege

    Piż ta’ sukrozju, zokkor konvertit u / jew isoglukosju

    Gehalte aan sacharose, invertsuiker en/of isoglucose

    Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy

    Teor de sacarose, açúcar invertido e/ou isoglicose

    Hmotnosť sacharózy, invertovaného cukru a/alebo izoglukózy

    Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze

    Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi

    Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos’

    .

    (o)

    In Annex II, the references in the second table to PART 2 and PART 3 is replaced by the following:

    ‘Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa

    Obsah škrobu nebo glukózy

    Indhold af stivelse og/eller glucose

    Gehalt an Stärke und/oder Glucose

    Tärklise või glükoosi kaal

    Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη

    Weight of starch or glucose

    Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose

    Tenore dell’amido, della fecola e/o del glucosio

    Cietes vai glikozes svars

    Krakmolo ar gliukozės masė

    Keményítő vagy glükóz tömege

    Piż ta’ lamtu jew glukosju

    Gehalte aan zetmeel en/of glucose

    Zawartość skrobi i/lub glukozy

    Teor de amido ou de fécula e/ou glicose

    Hmotnosť škrobu alebo glukózy

    Masa škroba ali glukoze

    Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus

    Halt av stärkelse och/eller glukos’

    .

    2.

    Commission Regulation (EC) No 1477/2000 of 10 July 2000 laying down the reduced agricultural components and additional duties applicable from 1 July 2000 to the importation into the Community of goods covered by Council Regulation (EC) No 3448/93 under Europe Agreements.

    (a)

    In Annex IX, the title is replaced by the following:

    ‘ANEXO IX — PŘÍLOHA IX — BILAG IX — ANHANG IX — IX LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX — ANNEX IX — ANNEXE IX — ALLEGATO IX — IX PIELIKUMS — IX PRIEDAS — IX. MELLÉKLET — ANNESS IX — BIJLAGE IX — ZAŁĄCZNIK IX — ANEXO IX — PRÍLOHA IX — PRILOGA IX — LIITE IX — BILAGA IX’

    .

    (b)

    In Annex IX, the subtitle is replaced by the following:

     

    Elementos agrícolas reducidos (EAR) (por 100 kilogramos de peso neto) aplicables, a partir del 1 de julio de 2000, a las importaciones en la Comunidad procedentes de Rumania

    Snížené zemědělské komponenty (EAR) (za 100 kg čisté hmotnosti), které budou vybírány od 1. července 2000 u dovozů z Rumunska do Společenství

    Nedsatte landbrugselementer (EAR) (pr. 100 kg nettovægt), der skal anvendes fra 1. juli 2000 ved indførsel af varer fra Rumænien til Fællesskabet

    Ermäßigte Agrarteilbeträge (EAR) (je 100 kg Nettogewicht), die ab 1. Juli 2000 für Einfuhren aus Rumänien in die Gemeinschaft gelten

    Impordil Rumeeniast ühendusse 1. juulist 2000. a. rakendatavad vähendatud põllumajanduslikud komponendid (EAR) (100 kg netokaalu kohta)

    Μειωμένες γεωργικές συνιστώσες (ανά 100 χιλιόγραμμα καθαρού βάρους) που έχουν εφαρμογή από 1ης Ιουλίου 2000 για εισαγωγές από τη Ρουμανία προς την Κοινότητα

    Reduced agricultural components (EAR) (per 100 kg net weight) to be levied, from 1 July 2000 on importation into the Community from Romania

    Éléments agricoles réduits (EAR) (par 100 kilogrammes poids net) applicables, à partir du 1er juillet 2000, à l'importation dans la Communauté en provenance de Roumanie

    Elementi agricoli ridotti (EAR) (per 100 kg peso netto) applicabili dal 1o luglio 2000 all'importazione nella Comunità in provenienza dalla Romania

    Samazinātās lauksaimniecības komponentes (EAR) (uz 100 kg tīrsvara), ar ko apliek Rumānijas importu Kopienā no 2000. gada 1. jūlija

    Sumažinti žemės ūkio komponentai (EAR) (100 kg neto svorio), apmokestinami nuo 2000 m. liepos 1 d. importuojant į Bendriją iš Rumunijos

    A Romániából a Közösségbe történő behozatalokra 2000. július 1-jétől alkalmazandó csökkentett mezőgazdasági alkotóelemek (EAR) (100 kg nettó tömegre)

    Jinġabar id-dazju fuq komponenti agrikoli mnaqqsa (EAR) (kull 100 kg piż nett) mill-1 Lulju 2000 ma’ l-importazzjoni tagħhom fil-Komunita’ mir-Rumanija

    Verlaagde agrarische elementen (EAR) (per 100 kg nettogewicht) bij invoer in de Gemeenschap vanuit Roemenië, te heffen vanaf 1 juli 2000

    Zredukowane komponenty rolne (na 100 kg wagi netto) pobierane od 1 lipca 2000 w imporcie z Rumunii do Wspólnoty

    Elementos agrícolas reduzidos (EAR) (por 100 quilogramas de peso líquido) aplicáveis, a partir de 1 de Julho de 2000, à importação para a Comunidade proveniente da Roménia

    Znížené poľnohospodárske zložky (EAR) (na 100 kg netto hmotnosti) budú vymeriavané od 1. júla 2000 na dovoz z Rumunska do spoločenstva

    Znižane kmetijske komponente (EAR) (na 100 kg neto mase), ki se uporabljajo od 1. julija 2000 pri uvozu v Skupnost iz Romunije

    Romaniasta peräisin olevaan tuontiin 1 päivästä heinäkuuta 2000 sovellettavat alennetut maatalouden maksuosat (EAR) (100 nettopainokilolta)

    Minskade jordbruksbeståndsdelar (EAR) (per 100 kg nettovikt) som skall tillämpas på import till gemenskapen från Rumänien från och med den 1 juli 2000

    .

    (c)

    In Annex IX, the title above the first table (PART 1) is replaced by the following:

    ‘PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1’

    (d)

    In Annex IX, the references in the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘Código NC

    Kód KN

    KN-kode

    KN-Code

    CN-kood

    Κωδικός ΣΟ

    CN code

    Code NC

    Codice NC

    KN kods

    KN kodas

    KN-kód

    Kodiċi KN

    GN-code

    Kod CN

    Código NC

    Kód KN

    Oznaka KN

    CN-koodi

    KN-kod’

    .

    (e)

    In Annex IX, the asterisk (*) to the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘(*)

    Véase la parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Pozri čast’ 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2’

    .

    (f)

    In Annex IX, footnote (1) to the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘(1)

    De contenido, en peso, de sacarosa inferior al 70 %. — Obsah sacharózy nižší než 70 % hmotnostních. — Indhold af saccharose under 70 vægtprocent. — Saccharosegehalt weniger als 70 % GHT. — Sahharoosi sisaldus kaalu järgi vähem kui 70 %. — Περιεκτικότητα κατά βάρος σε σακχαρόζη λιγότερο του 70 %. — Sucrose content less than 70 % by weight. — Teneur en poids de saccharose inférieure à 70 %. — Avente tenore, in peso, di saccarosio inferiore al 70 %. — Saharozes saturs mazāks nekā 70 procenti no svara. — Sacharozės kiekis mažesnis negu 70 % masės. — 70 tömegszázaléknál kevesebb szacharóztartalom. — Kontenut ta’ sukrozju li jkollu inqas minn 70 % skond il-piż. — Gehalte aan sacharose minder dan 70 gewichtspercenten. — Zawartość sacharozy stanowiąca mniej niż 70 % masy. — Teor em peso de sacarose inferior a 70 %. — Obsah sacharózy menší ako 70 % hmotnosti. — Vsebnost saharoze manj kot 70 % po teži. — Sakkaroosipitoisuutta vähemmän kuin 70 %. — Innehållet av sackaros mindre än 70 %.’

    .

    (g)

    In Annex IX, the title above the second table (PART 2) is replaced by the following:

    ‘PARTE 2 — ČÁST 2 — DEL 2 — TEIL 2 — 2. OSA — ΜΕΡΟΣ 2 — PART 2 — PARTIE 2 — PARTE 2 — 2. DAĻA — 2 DALIS — 2. RÉSZ — PARTI 2 — DEEL 2 — CZĘŚĆ 2 — PARTE 2 — ČASŤ 2 — DEL 2 — OSA 2 — DEL 2’.

    (h)

    In Annex IX, the references in the table to PART 2 is replaced by the following:

    ‘Código adicional

    Doplňkový kód

    Yderligere kodenummer

    Zusatzcode

    Lisakood

    Πρόσθετος κωδικός

    Additional code

    Code additionnel

    Codice complementare

    Papildu kods

    Papildomas kodas

    Kiegészítő kód

    Kodiċi addizzjonali

    Aanvullende code

    Dodatkowy kod

    Código adicional

    Dodatkový kód

    Dodatna oznaka

    Lisäkoodi

    Tilläggskod’

    .

    (i)

    In Annex X, the title is replaced by the following:

    ‘ANEXO X — PŘÍLOHA X — BILAG X — ANHANG X — X LISA — ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X — ANNEX X — ANNEXE X — ALLEGATO X — X PIELIKUMS — X PRIEDAS — X. MELLÉKLET — ANNESS X — BIJLAGE X — ZAŁĄCZNIK X — ANEXO X — PRÍLOHA X — PRILOGA X — LIITE X — BILAGA X’

    .

    (j)

    In Annex X, the subtitle is replaced by the following:

     

    Importes de los derechos adicionales sobre el azúcar (AD S/Z) y sobre la harina (AD F/M) (por 100 kilogramos de peso neto) aplicables a las importaciones en la Comunidad procedentes de Rumania a partir del 1 de julio de 2000

    Částky dodatečných cel na cukr (AD S/Z) a na mouku (AD F/M) (za 100 kg čisté hmotnosti) vybírané při dovozu z Rumunska do Společenství od 1. července 2000

    Tillægstold for sukker (AD S/Z) og for mel (AD F/M) (pr. 100 kg nettovægt), der skal anvendes fra 1. juli 2000 ved indførsel af varer fra Rumænien til Fællesskabet

    Beträge der Zusatzzölle für Zucker (AD S/Z) und Mehl (AD F/M) (je 100 kg Nettogewicht), die ab 1. Juli 2000 für Einfuhren aus Rumänien in die Gemeinschaft gelten

    Täiendavate tollimaksude suhkrult (AD S/Z) ja jahult (AD F/M) suurused (100 kilogrammi netokaalu kohta), mis on rakendatavad impordil Rumeeniast ühendusse alates 1. juulist 2000. a.

    Ύψος των πρόσθετων δασμών για τη ζάχαρη (AD S/Z) και το αλεύρι (AD F/M) (ανά 100 χιλιόγραμμα καθαρού βάρους) που επιβάλλονται από 1ης Ιουλίου 2000 για εισαγωγές από τη Ρουμανία προς την Κοινότητα

    Amounts of additional duties on sugar (AD S/Z) and on flour (AD F/M) (per 100 kg net weight) applicable on importation into the Community from Romania from 1 July 2000

    Montants des droits additionnels sur le sucre (AD S/Z) et sur la farine (AD F/M) (par 100 kilogrammes poids net) applicables à l'importation dans la Communauté en provenance de Roumanie, à partir du 1er juillet 2000

    Importi dei dazi aggiuntivi sullo zucchero (AD S/Z) e sulla farina (AD F/M) (per 100 kg peso netto) applicabili dal 1o luglio 2000 all'importazione nella Comunità in provenienza dalla Romania

    Papildu nodevu apjoms cukuram (AD S/Z) un miltiem (AD F/M) (uz 100 kg tīrsvara), kas piemērojams Rumānijas importam Kopienā no 2000. gada 1. jūlija

    Papildomų muitų cukrui (AD S/Z) ir miltams (AD F/M) suma (100 kg neto svorio), taikoma nuo 2000 m. liepos 1 d. importuojant į Bendriją iš Rumunijos

    A Romániából a Közösségbe behozott cukorra és lisztre 2000. július 1-jétől alkalmazandó kiegészítő vámok (AD S/Z és AD F/M) (100 kg nettó tömegre)

    Ammonti ta’ dazji addizzjonali fuq zokkor (AD S/Z) u fuq id-dqiq (AD F/M) (għal kull 100 kg piż nett) applikabbli ma’ l-importazzjoni fil Komunita’ mir-Rumanija mill-1 ta’ Lulju 2000

    Bedragen der aanvullende invoerrechten op suiker (AD S/Z) en op meel (AD F/M) (per 100 kg nettogewicht), geldend bij invoer in de Gemeenschap vanuit Roemenië, vanaf 1 juli 2000

    Wysokości dodatkowych ceł na cukier (AD S/Z) i mąkę (AD F/M) (na 100 kg wagi netto) stosowane w imporcie z Rumunii do Wspólnoty od 1 lipca 2000

    Montantes dos direitos adicionais sobre o açúcar (AD S/Z) e sobre a farinha (AD F/M) (por 100 quilogramas de peso líquido) aplicáveis na importação na Comunidade proveniente da Roménia, a partir de 1 de Julho de 2000

    Čiastky dodatkových ciel na cukor (AD S/Z) a múku (AD F/M) (na 100 kg netto hmotnosti) uplatniteľné na dovoz z Rumunska do spoločenstva od 1. júla 2000

    Zneski dodatnih dajatev za sladkor (AD S/Z) in moko (AD F/M) (na 100 kg neto mase), ki se uporabljajo od 1. julija 2000 pri uvozu v Skupnost iz Romunije

    Romaniasta peräisin olevan sokerin (AD S/Z) ja jauhon (AD F/M) tuontiin 1 päivästä heinäkuuta 2000 sovellettavien lisätullien määrät (100 nettopainokilolta)

    Tilläggstull för socker (AD S/Z) och för mjöl (AD F/M) (per 100 kg nettovikt) som skall tillämpas på import till gemenskapen från Rumänien från och med den 1 juli 2000

    .

    (k)

    In Annex X, the title above the first table (PART 1) is replaced by the following:

    ‘PARTE 1 — ČÁST 1 — DEL 1 — TEIL 1 — 1. OSA — ΜΕΡΟΣ 1 — PART 1 — PARTIE 1 — PARTE 1 — 1. DAĻA — 1 DALIS — 1. RÉSZ — PARTI 1 — DEEL 1 — CZĘŚĆ 1 — PARTE 1 — ČASŤ 1 — DEL 1 — OSA 1 — DEL 1’

    .

    (l)

    In Annex X, the references in the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘Código NC

    Kód KN

    KN-kode

    KN-Code

    CN-kood

    Κωδικός ΣΟ

    CN code

    Code NC

    Codice NC

    KN kods

    KN kodas

    KN-kód

    Kodiċi KN

    GN-code

    Kod CN

    Código NC

    Kód KN

    Oznaka KN

    CN-koodi

    KN-kod’

    .

    (m)

    In Annex X, the asterisk (*) to the table to PART 1 is replaced by the following:

    ‘(*)

    Véase la parte 2 — Viz část 2 — Se del 2 — Siehe Teil 2 — Vaata 2. osa — Βλέπε μέρος 2 — See Part 2 — Voir partie 2 — Cfr. parte 2 — Skatīt 2. daļu — žr. 2 dalį — Lásd a 2. részt — Ara Parti 2 — Zie deel 2 — Zobacz Część 2 — Ver parte 2 — Pozri časť 2 — Glej del 2 — Katso osa 2 — Se del 2’

    .

    (n)

    In Annex X, the references in the first table to PART 2 is replaced by the following:

    ‘Contenido en sacarosa, azúcar invertido y/o isoglucosa

    Obsah sacharózy, invertního cukru a/nebo isoglukózy

    Indhold af saccharose, invertsukker og/eller isoglucose

    Gehalt an Saccharose, Invertzucker und/oder Isoglucose

    Sahharoosi, invertsuhkru ja/või isoglükoosi kaal

    Περιεκτικότητα σε ζάχαρη, ιμβερτοποιημένο ζάχαρο ή/και ισογλυκόζη

    Weight of sucrose, invert sugar and/or isoglucose

    Teneur en saccharose, sucre interverti et/ou isoglucose

    Tenore del saccarosio, dello zucchero invertito e/o dell’isoglucosio

    Saharozes, invertcukura un/vai izoglikozes svars

    Sacharozės, invertuoto cukraus ir (ar) izogliukozės masė

    Szacharóz, invertcukor és/vagy izoglükóz tömege

    Piż ta’ sukrozju, zokkor konvertit u /jew isoglukosju

    Gehalte aan sacharose, invertsuiker en/of isoglucose

    Zawartość sacharozy, cukru inwertowanego i/lub izoglukozy

    Teor de sacarose, açùcar invertido e/ou isoglicose

    Hmotnosť sacharózy, invertného cukru a/alebo izoglukózy

    Masa saharoze, invertnega sladkorja in/ali izoglukoze

    Sakkaroosipitoisuus, inverttisokeri ja/tai isoglukoosi

    Halt av sackaros, invertsocker och/eller isoglukos’

    .

    (o)

    In Annex X, the references in the second table to PART 2 is replaced by the following:

    ‘Contenido en almidón o en fécula y/o glucosa

    Obsah škrobu nebo glukózy

    Indhold af stivelse og/eller glucose

    Gehalt an Stärke und/oder Glucose

    Tärklise või glükoosi kaal

    Περιεκτικότητα σε παντός είδους άμυλα ή/και γλυκόζη

    Weight of starch or glucose

    Teneur en amidon ou fécule et/ou glucose

    Tenore dell’amido, della fecola e/o del glucosio

    Cietes vai glikozes svars

    Krakmolo ar gliukozės masė

    Keményítő vagy glükóz tömege

    Piż ta’ lamtu u glukosju

    Gehalte aan zetmeel en/of glucose

    Zawartość skrobi i/lub glukozy

    Teor de amido ou de fécula e/ou glicose

    Hmotnosť škrobu alebo glukózy

    Masa škroba ali glukoze

    Tärkkelys- ja/tai glukoosipitoisuus

    Halt av stärkelse och/eller glukos’

    .

    3.

    Commission Regulation (EC) No 1520/2000 of 13 July 2000 laying down common detailed rules for the application of the system of granting export refunds on certain agricultural products exported in the form of goods not covered by Annex I to the Treaty, and the criteria for fixing the amount of such refunds.

    In Article 6a(2), the following is inserted between the Spanish and Danish entries:

    ‘—

    práva převedena zpět na majitele …’;

    and, between the German and Greek entries:

    ‘—

    … omanikule tagastatud õigused’;

    and, between the Italian and Dutch entries:

    ‘—

    tiesības nodotas atpakaļ to nominālajam īpašniekam …

    teisės grąžintos atgal turėtojui …

    A jogok …-tól az eredeti jogosultra szálltak vissza

    drittijiet trasferiti lura lid-detentur tat-titlu fuq …’;

    and, between the Dutch and Portuguese entries:

    ‘—

    uprawnienia przywrócone prawowitemu posiadaczowi …’;

    and, between the Portuguese and Finnish entries:

    ‘—

    práva prenesené späť na držiteľa …

    Pravice, prenesene nazaj na imetnika …’

    .

    4.

    Commission Regulation (EC) No 1488/2001 of 19 July 2001 laying down rules for the application of Council Regulation (EC) 3448/93 as regards the placement of certain quantities of certain basic products listed in Annex I to the Treaty establishing the European Community under the inward processing arrangements without prior examination of the economic conditions.

    (a)

    In Article 9(4), the last sentence in the first paragraph is replaced by the following:

    ‘The number shall be preceded by the following letters according to the Member State issuing the document: “BE” for Belgium, “CZ” for the Czech Republic, “DK” for Denmark, “DE” for Germany, “EE” for Estonia, “GR” for Greece, “ES” for Spain, “FR” for France, “IE” for Ireland, “IT” for Italy, “CY” for Cyprus, “LV” for Latvia, “LT” for Lithuania, “LU” for Luxembourg, “HU” for Hungary, “MT” for Malta, “NL” for the Netherlands, “AT” for Austria, “PL” for Poland, “PT” for Portugal, “SI” for Slovenia, “SK” for Slovakia, “FI” for Finland, “SE” for Sweden, “UK” for the United Kingdom.’

    .

    (b)

    In Article 14(1), the list starting with ‘förordning (EG) nr 1488/2001.‘Solicitud de’ and ending with ‘förordning (EG) nr 1488/2001’ is replaced by the following list:

    ‘—

    Solicitud de segunda autorización prevista por […] para la admisión del producto de código NC […] con arreglo al apartado 2 del artículo 1 del Reglamento (CE) no 1488/2001

    Žádost o druhé povolení k převozu zboží (vložte kód KN) podle článku 1 odstavce 2 nařízení (EK) č. 1488/2001

    Påtænkt ansøgning om anden tilladelse fra … med henblik på henførsel af produktet … (KN-koden anføres) i henhold til artikel 1, stk. 2, i forordning (EF) nr. 1488/2001

    Antrag auf eine zweite Bewilligung vorgesehen von …, zwecks Überführung des Erzeugnisses des KN-Codes … gemäß Artikel 1 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1488/2001

    … taotlus toote, mille CN kood on …, lubamise teise loa saamiseks vastavalt Määruse (EK) nr 1488/2001 artikli 1 lõikele 2

    Αίτηση παροχής δεύτερης άδειας πού ζητήθηκε από τον … για την εμπορία του προϊόντος του κώδικα ΣΟ … σύμφωνα με το άρθρο 1 παράγραφος 2 του κανονισμού (EK) αριθ. 1488/2001

    Application by … for a second authorisation for the placement of the product … [insert CN code] in accordance with Article 1(2) of Regulation (EC) No 1488/2001

    Demande de deuxième autorisation envisagée par … pour le placement de produit de code NC … conformément à l'article 1er, paragraphe 2, du règlement (CE) no 1488/2001

    Domanda di seconda autorizzazione, richiesta da … per l'iscrizione del prodotto del codice NC … ai sensi dell'articolo 1, paragrafo 2, del regolamento (CE) n. 1488/2001

    Pieteikums otrās atļaujas saņemšanai … [ieraksta KN kodu] produkta ievešanai saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 1488/2001 1. panta 2. punktu

    Antroji … paraiška išduoti leidimą produkto KN kodas … pateikimui pagal Reglamento (EB) Nr. 1488/2001 1 straipsnio 2 dalį

    Kérelem … részéről a(z) … termék (KN-kód) áthelyezésére vonatkozó második engedély iránt az 1488/2001/EK rendelet 1. cikkének (2) bekezdésének megfelelően

    Applikazjoni minn… għat-tieni awtoriżżazzjoni għat-tqegħid tal-prodott… [niżżel il-kodiċi KN] skond l-Artiklu 1(2) tar-Regolament (KE) Nru. 1488/2001

    Aanvraag voor een tweede vergunning van … voor de plaatsing van het product met GN-code … overeenkomstig artikel 1, lid 2, van Verordening (EG) nr. 1488/2001

    Wniosek składany przez … o drugie upoważnienie na objęcie produktu… (zamieścić kod CN) w związku z artykułem 1(2) Rozporządzenia (WE) Nr 1488/2001

    Pedido de segunda autorização previsto por … para a colocação do produto do código NC … em conformidade com o n.o 2 do artigo 1.o do Regulamento (CE) n.o 1488/2001

    Použitie pri … pre druhé schválenie umiestnenia výrobku … [vložiť KN kód] podľa článku 1 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1488/2001

    Vlogo za drugo dovoljenje predložil … zaradi aktivnega oplemenitenja proizvoda s tarifno oznako … (vpisati oznako KN) v skladu s členom 1(2) Uredbe (ES) št. 1488/2001

    Toinen lupahakemus, jonka tekee …, tuotteen, jonka CN-koodi on …, saattamiseksi sisäiseen jalostusmenettelyyn asetuksen (EY) N:o 1488/2001 1 artiklan 2 kohdan mukaisesti

    En andra tillståndsansökan planeras av … för aktiv förädling av en produkt med KN-kod … enligt artikel 1.2 i förordning (EG) nr 1488/2001.’

    .

    (c)

    In Article 14(2), the list starting with ‘Por una cantidad’ and ending with ‘kvantitet på … kg’ is replaced by the following list:

    ‘—

    Por una cantidad de … kg

    Za kg

    For … kg

    Für eine Menge von … kg

    Kogusele … kg

    Για ποσότητα … Κg

    For … kg

    Pour une quantité de … kg

    Per una quantità di … kg

    Par … kg

    … kg

    kg-ra

    Għal … kg

    Voor een hoeveelheid van … kg

    Na … kg

    Para uma quantidade de … kg

    Pre … kg

    Za … kg

    Määrälle … kg

    För en kvantitet på … kg’

    .

    (d)

    In Article 14(5), the list starting with ‘Nueva fecha’ and ending with ‘sista giltighetsdag …’is replaced by the following list:

    ‘—

    Nueva fecha de fin de validez: …

    Nové datum konce platnosti: …

    Ny udløbsdato …

    Neues Ende der Gültigkeitsdauer: …

    Uus kehtivusaeg: …

    Nέα ημερομηνία λήξης ισχύος …

    New expiry date: …

    Nouvelle date de fin de validité le …

    Nuova data di scadenza della validità: …

    Jaunais derīguma termiņš: …

    Nauja galiojimo pabaigos data …

    Az érvényesség lejártának új időpontja

    Data ġdida meta jiskadi

    Nieuwe datum waarop geldigheidsduur afloopt: …

    Nowa data ważności: …

    Nova data de termo de validade: …

    Nový dátum trvanlivosti: …

    Novi datum poteka veljavnosti: …

    Uusi voimassaolon päättymispäivä on …

    Ny sista giltighetsdag …’

    .

    (e)

    In Article 15(2), the following is inserted between the Spanish and Danish entries:

    ‘—

    Práva převedena zpět na majitele …’;

    and, between the German and Greek entries:

    ‘—

    [kuupäeval] omanikule tagasi antud õigused’;

    and, between the Italian and Dutch entries:

    ‘—

    … (datums) tiesības nodotas atpakaļ nominālajam īpašniekam

    Teisės grąžinamos atgal sąvininkui … (data)

    A jogok … -tól az eredeti jogosultra szálltak vissza

    Drittijiet trasferiti lura lid-detentur tat-titlu fuq … [data]’;

    and, between the Dutch and Portuguese entries:

    ‘—

    Uprawnienia przywrócone prawowitemu posiadaczowi w dniu …(data)’;

    and, between the Portuguese and Finnish entries:

    ‘—

    Práva prenesené na držiteľa … [dňa]

    Pravice, prenesene nazaj na imetnika dne …’

    .

    COMPETITION POLICY

    Commission Regulation (EC) No 358/2003 of 27 February 2003 on the application of Article 81(3) of the Treaty to certain categories of agreements, decisions and concerted practices in the insurance sector.

    The following Article is added to Article 11:

    ‘Article 11a

    The prohibition in Article 81(1) of the Treaty shall not apply to agreements which were in existence at the date of accession of the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia and which, by reason of accession, fall within the scope of Article 81(1) if, within six months from the date of accession, they are so amended that they comply with the conditions laid down in this Regulation.’.

    AGRICULTURE

    Phytosanitary legislation

    Commission Decision 2003/122/EC of 21 February 2003 authorising Member States to take decisions under Directive 1999/105/EC on forest reproductive material produced in third countries.

    In the Annex, the following entries are deleted:

    ‘Czech Republic

    Abies alba Mill

    SI

    SS, St

    Acer plantanoides L.

    SI

    SS, St

    Acer pseudoplatanus L.

    SI

    SS, St

    Betula pendula Roth.

    SI

    SS, St

    Betula pubescens Ehrh.

    SI

    SS, St

    Fagus sylvatica L.

    SI

    SS, St

    Fraxinus excelsior L.

    SI

    SS, St

    Larix decidua Mill.

    SI

    SS, St

    Larix kaempferi Carr.

    SI

    SS, St

    Picea abies Karst.

    SI

    SS, St

    Pinus sylvestris L.

    SI

    SS, St

    Quercus cerris L.

    SI

    SS, St

    Quercus petraea Liebl.

    SI

    SS, St

    Quercus robur L.

    SI

    SS, St

    Quercus rubra L.

    SI

    SS, St

    Robinia pseudoacacia L.

    SI

    SS, St

    Tilia cordata Mill.

    SI

    SS, St

    Tilia platyphyllos Scop.

    SI

    SS, St

    Estonia

    Picea abies Karst.

    SI

    SS, St

    Hungary

    Acer plantanoides L.

    SI

    SS, St

    Acer pseudoplatanus L.

    SI

    SS, St

    Alnus glutinosa Gaertn.

    SI

    SS, St

    Betula pendula Roth.

    SI

    SS, St

    Carpinus betulus L.

    SI

    SS, St

    Castanea sativa Mill.

    SI

    SS, St

    Fagus sylvatica L.

    SI

    SS, St

    Fraxinus excelsior L.

    SI

    SS, St

    Larix decidua Mill.

    SI

    SS, St

    Pinus sylvestris L.

    SI

    SS, St

    Populus alba L.

    SI

    SS, St

    Populus x canescens Sm.

    SI

    SS, St

    Populus nigra L.

    SI

    SS, St

    Populus tremula L.

    SI

    SS, St

    Prunus avium L.

    SI

    SS, St

    Quercus cerris L.

    SI

    SS, St

    Quercus petraea Liebl.

    SI

    SS, St

    Quercus robur L.

    SI

    SS, St

    Quercus rubra L.

    SI

    SS, St

    Robinia pseudoacacia L.

    SI

    SS, St

    Tilia cordata Mill.

    SI

    SS, St

    Tilia platyphyllos Scop.

    SI

    SS, St

    Latvia

    Picea abies Karst.

    SI

    SS, St

    Lithuania

    Picea abies Karst.

    SI

    SS, St

    Poland

    Abies alba Mill.

    SI

    SS, St

    Acer plantanoides L.

    SI

    SS, St

    Acer pseudoplatanus L.

    SI

    SS, St

    Alnus incana Moench.

    SI

    SS, St

    Betula pendula Roth.

    SI

    SS, St

    Betula pubescens Ehrh.

    SI

    SS, St

    Carpinus betulus L.

    SI

    SS, St

    Larix decidua Mill.

    SI

    SS, St

    Larix kaempferi Carr.

    SI

    SS, St

    Picea abies Karst.

    SI

    SS, St

    Pinus sylvestris L.

    SI

    SS, St

    Prunus avium L.

    SI

    SS, St

    Quercus cerris L.

    SI

    SS, St

    Quercus petraea Liebl.

    SI

    SS, St

    Quercus robur L.

    SI

    SS, St

    Quercus rubra L.

    SI

    SS, St

    Robinia pseudoacacia L.

    SI

    SS, St

    Tilia cordata Mill.

    SI

    SS, St

    Tilia platyphyllos Scop.

    SI

    SS, St

    Slovakia

    Abies alba Mill.

    SI

    SS, St

    Acer plantanoides L.

    SI

    SS, St

    Betula pendula Roth.

    SI

    SS, St

    Fagus sylvatica L.

    SI

    SS, St

    Larix decidua Mill.

    SI

    SS, St

    Picea abies Karst.

    SI

    SS, St

    Prunus avium L.

    SI

    SS, St

    Quercus petraea Liebl.

    SI

    SS, St

    Quercus robur L.

    SI

    SS, St

    Quercus rubra L.

    SI

    SS, St

    Robinia pseudoacacia L.

    SI

    SS, St

    Tilia platyphyllos Scop.

    SI

    SS, St

    Slovenia

    Abies alba Mill.

    SI

    SS, St

    Acer plantanoides L.

    SI

    SS, St

    Acer pseudoplatanus L.

    SI

    SS, St

    Alnus incana Moench.

    SI

    SS, St

    Betula pendula Roth.

    SI

    SS, St

    Carpinus betulus L.

    SI

    SS, St

    Fagus sylvatica L.

    SI

    SS, St

    Larix decidua Mill.

    SI

    SS, St

    Pinus nigra Arnold

    SI

    SS, St

    Pinus sylvestris L.

    SI

    SS, St

    Quercus cerris L.

    SI

    SS, St

    Quercus petraea Liebl.

    SI

    SS, St

    Quercus robur L.

    SI

    SS, St

    Quercus rubra L.

    SI

    SS, St

    Robinia pseudoacacia L.

    SI

    SS, St

    Tilia cordata Mill.

    SI

    SS, St

    Tilia platyphyllos Scop.

    SI

    SS, St’

    ENVIRONMENT

    1.

    Commission Decision 2000/657/EC of 16 October 2000 adopting Community import decisions for certain chemicals pursuant to Council Regulation 2455/92/EEC concerning the export and import of certain dangerous chemicals.

    In Annex I, the text in the textbox before the tables is replaced by the following:

    ‘COUNTRY: European Community

    (Member States: Austria, Belgium, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Luxembourg, Malta, Netherlands, Poland, Portugal, Slovenia, Slovakia, Spain, Sweden, United Kingdom)’

    2.

    Commission Regulation (EC) No 349/2003 of 25 February 2003 suspending the introduction into the Community of specimens of certain species of wild fauna and flora.

    (a)

    In the Annex, in the table of ‘Specimens of species included in Annex A to Regulation (EC) No 338/97 whose introduction into the Community is suspended’, following country is deleted from the list of ‘Countries of origin’:

    ‘—

    Lithuania’.

    (b)

    In the Annex, in the table of ‘Specimens of species included in Annex B to Regulation (EC) No 338/97 whose introduction into the Community is suspended’, the following entries under the sub-heading ‘FLORA, Orchidaceae’ are deleted:

     

    Cephalanthera damasonium,

     

    Dactylorhiza fuchsii,

     

    Dactylorhiza maculata,

     

    Gymnadenia conopsea,

     

    Ophrys apifera,

     

    Ophrys scolopax,

     

    Orchis militaris,

     

    Serapias lingua,’

    and, the following countries are deleted from the list of ‘Countries of origin’ with regard to the species listed below:

    Flora, Amaryllidaceae, Galanthu nivalis:

    ‘Czech Republic’;

    Flora, Orchidaceae, Anacamptis pyramidalis:

    ‘Estonia’ ,‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Barlia robertiana:

    ‘Malta’;

    Flora, Orchidaceae, Cephalanthera rubra:

    ‘Latvia’, ‘Lithuania’, ‘Poland’, ‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza incarnata:

    ‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza latifolia:

    ‘Poland’, ‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza russowii:

    ‘Lithuania’, ‘Poland’;

    Flora, Orchidaceae, Dactylorhiza traunsteineri:

    ‘Poland’;

    Flora, Orchidaceae, Himantoglossum hircinum:

    ‘Czech Republic’, ‘Hungary’;

    Flora, Orchidaceae, Ophrys insectifera:

    ‘Czech Republic’, ‘Hungary’, ‘Latvia’, ‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Ophrys sphegodes:

    ‘Hungary’;

    Flora, Orchidaceae, Ophrys tenthredinifera:

    ‘Malta’;

    Flora, Orchidaceae, Orchis coriophora:

    ‘Poland’;

    Flora, Orchidaceae, Orchis italica:

    ‘Malta’;

    Flora, Orchidaceae, Orchis morio:

    ‘Estonia’, ‘Lithuania’, ‘Poland’, ‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Orchis pallens:

    ‘Hungary’, ‘Poland’, ‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Orchis papilionacea:

    ‘Slovenia’;

    Flora, Orchidaceae, Orchis purpurea:

    ‘Poland’, ‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Orchis simia:

    ‘Slovenia’;

    Flora, Orchidaceae, Orchis tridentata:

    ‘Czech Republic’, ‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Orchis ustulata:

    ‘Estonia’, ‘Latvia’, ‘Lithuania’, ‘Poland’, ‘Slovakia’;

    Flora, Orchidaceae, Serapias vomeracea:

    ‘Malta’;

    Flora, Orchidaceae, Spiranthes spiralis:

    ‘Czech Republic’, ‘Poland’;

    and the entry for ‘FLORA, Orchidaceae, Orchis mascula ’ is replaced by the following:

    Orchis mascula

    Wild/Ranched

    All

    Albania

    b’

    EXTERNAL RELATIONS

    1.

    Commission Regulation (EC) No 76/2002 of 17 January 2002 introducing prior Community surveillance of imports of certain iron and steel products covered by the ECSC and EC Treaties originating in certain third countries.

    The following article is inserted between Article 4 and Article 5:

    ‘Article 4a

    As regards release for free circulation in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia as of 1 May 2004 of the steel products covered by this Commission Regulation and shipped before 1 May 2004, a surveillance document is not required provided that the goods have been shipped before 1 May 2004. The presentation of the bill of lading or another transport document deemed to be equivalent by Community authorities proving the shipment date is required.’

    .

    2.

    Commission Decision 2002/602/ECSC of 8 July 2002 on administering certain restrictions on imports of certain steel products from the Russian Federation.

    The following article is inserted between Article 7 and Article 8:

    ‘Article 7a

    As regards release for free circulation in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia as of 1 May 2004 of the steel products covered by this Commission Decision, an import licence is required, even if the steel products have been shipped before that date. If the steel products are shipped to a new Member State before 1 May 2004 , the import licence is granted automatically without quantitative limitation on presentation of the bill of lading or another transport document deemed to be equivalent by the Community licensing offices proving the shipment date and after approval from the Commission’s office responsible for the management of licences (SIGL). If the steel products are shipped to a new Member State on 1 May 2004 or after that date, they are subject to the specific rules governing quantitative limits as defined in this Commission Decision.’.

    3.

    Commission Decision No 1469/2002/ECSC of 8 July 2002 on administering certain restrictions on imports of certain steel products from Kazakhstan.

    (a)

    The following article is inserted between Article 7 and Article 8:

    ‘Article 7a

    As regards release for free circulation in the Czech Republic, Estonia, Cyprus, Latvia, Lithuania, Hungary, Malta, Poland, Slovenia and Slovakia as of 1 May 2004 of the steel products covered by this Commission Decision, an import licence is required, even if the steel products have been shipped before that date. If the steel products are shipped to a new Member State before 1 May 2004, the import licence is granted automatically without quantitative limitation on presentation of the bill of lading or another transport document deemed to be equivalent by the Community licensing offices proving the shipment date and after approval from the Commission’s office responsible for the management of licences (SIGL). If the steel products are shipped to a new Member State on 1 May 2004 or after that date, they are subject to the specific rules governing quantitative limits as defined in this Commission Decision.’

    .

    (b)

    Article 18(6) in Annex II, Part III is replaced by the following:

    ‘6.   This number shall be composed of the following elements:

     

    two letters identifying the exporting country as follows: KZ = Republic of Kazakhstan;

     

    two letters identifying the Member State of intended destination as follows:

    BE

    =

    Belgium

    CZ

    =

    Czech Republic

    DK

    =

    Denmark

    DE

    =

    Germany

    EE

    =

    Estonia

    EL

    =

    Greece

    ES

    =

    Spain

    FR

    =

    France

    IE

    =

    Ireland

    IT

    =

    Italy

    CY

    =

    Cyprus

    LV

    =

    Latvia

    LT

    =

    Lithuania

    LU

    =

    Luxembourg

    HU

    =

    Hungary

    MT

    =

    Malta

    NL

    =

    Netherlands

    AT

    =

    Austria

    PL

    =

    Poland

    PT

    =

    Portugal

    SI

    =

    Slovenia

    SK

    =

    Slovakia

    FI

    =

    Finland

    SE

    =

    Sweden

    GB

    =

    United Kingdom

    ,

     

    a one-digit number identifying the quota year corresponding to the last figure in the year in question, e.g. ’2’ for 2002,

     

    a two-digit number identifying the issuing office in the exporting country,

     

    a five-digit number running consecutively from 00001 to 99999 allocated to the specific Member State of destination.’

    .

    (c)

    In Annex II, the title to the list of the competent national authorities is replaced by the following:

     

    ‘LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES

    SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ

    LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER

    LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN

    RIIKLIKE PÄDEVATE ASUTUSTE NIMEKIRI

    ΔΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚΔΟΣΗΣ ΑΔΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ

    LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES

    LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES

    ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI

    VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS

    ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS

    AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA

    LISTA TA’ L-AWTORITAJIET NAZZJONALI KOMPETENTI

    LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES

    LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH

    LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES

    SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV

    ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV

    LUETTELO TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA

    FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER’

    .

    (d)

    In the list of the competent national authorities to Annex II, the following is inserted between the entries for Belgium and Denmark:

     

    ‘ČESKÁ REPUBLIKA

    Ministerstvo průmyslu a obchodu

    Licenční správa

    Na Františku 32

    110 15 Praha 1

    Česká republika

    Fax + 420-22421 2133’

    and, between the entries for Germany and Greece:

     

    ‘EESTI

    Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium

    Harju 11

    15072 Tallinn

    Eesti

    Faks (372) 6 313 660’

    and, between the entries for Italy and Luxembourg:

     

    ‘KΥΠΡΟΣ

    Ministry of Commerce, Industry and Tourism, Import Licensing Unit

    1421 Nicosia

    Kύπρος

    Fax +357 22 375 120

     

    LATVIJA

    Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija

    Brīvības iela 55

    LV – 1519 Rīga

    Fax (371) 7 280 882

     

    LIETUVA

    Lietuvos Respublikos ūkio ministerija

    Prekybos departamentas

    Gedimino pr. 38/2

    LT-01104 Vilnius

    Faks. 370 5 262 3974’

    and, between the entries for Luxembourg and Austria:

     

    ‘MAGYARORSZÁG

    Gazdasági és Közlekedési Minisztérium Engedélyezési és Közigazgatási Hivatala (GKM EKH)

    Margit krt. 85.

    HU-1024 Budapest II

    Fax +36-1-336-7302

     

    MALTA

    Diviżjoni għall-Kummerċ

    Servizzi Kummerċjali

    Lascaris

    Valletta CMR 02

    Malta

    Fax +356 25690299

    ,

    Commerce Division

    Trade Services Directorate

    Lascaris

    Valletta CMR 02

    Malta

    Fax +356 25690299’

    and, between the entries for Austria and Portugal:

     

    ‘POLSKA

    Ministerstwo gospodarki, pracy i polityki społecznej

    Pl. Trzech Krzyży 3/5

    00-507 Warszawa

    Polska

    Fax +48 (22) 693-40-21, 693-40-22’

    and, between the entries for Portugal and Finland:

     

    ‘SLOVENIJA

    Ministrstvo za gospodarstvo

    Področje ekonomskih odnosov s tujino

    Kotnikova 5

    1000 Ljubljana

    Slovenija

    Fax +386 (0)1 478 3611

     

    SLOVENSKO

    Ministerstvo hospodárstva Slovenskej republiky, odbor licencií

    Mierová 19

    827 15 Bratislava 212

    Slovensko

    Fax (421-2) 4342 3919’.


    Top