EUR-Lex Access to European Union law
This document is an excerpt from the EUR-Lex website
Document 32011R0939
Commission Regulation (EU) No 939/2011 of 23 September 2011 correcting Regulation (EC) No 617/2008 laying down detailed rules for implementing Regulation (EC) No 1234/2007 as regards marketing standards for eggs for hatching and farmyard poultry chicks
Règlement (UE) n ° 939/2011 de la Commission du 23 septembre 2011 rectifiant le règlement (CE) n ° 617/2008 portant modalités d’application du règlement (CE) n ° 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne les normes de commercialisation pour les œufs à couver et les poussins de volailles de basse-cour
Règlement (UE) n ° 939/2011 de la Commission du 23 septembre 2011 rectifiant le règlement (CE) n ° 617/2008 portant modalités d’application du règlement (CE) n ° 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne les normes de commercialisation pour les œufs à couver et les poussins de volailles de basse-cour
OJ L 248, 24.9.2011, p. 1–2
(BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
OJ L 248, 24.9.2011, p. 1–9
(LT)
Special edition in Croatian: Chapter 03 Volume 061 P. 123 - 124
In force
24.9.2011 |
FR |
Journal officiel de l'Union européenne |
L 248/1 |
RÈGLEMENT (UE) No 939/2011 DE LA COMMISSION
du 23 septembre 2011
rectifiant le règlement (CE) no 617/2008 portant modalités d’application du règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil en ce qui concerne les normes de commercialisation pour les œufs à couver et les poussins de volailles de basse-cour
LA COMMISSION EUROPÉENNE,
vu le traité sur le fonctionnement de l’Union européenne,
vu le règlement (CE) no 1234/2007 du Conseil du 22 octobre 2007 portant organisation commune des marchés dans le secteur agricole et dispositions spécifiques en ce qui concerne certains produits de ce secteur (1), et notamment son article 121, point f), en liaison avec son article 4,
considérant ce qui suit:
(1) |
La version lituanienne du règlement (CE) no 617/2008 de la Commission (2) comporte diverses erreurs. L’une d’entre elles s’est glissée dans le texte multilingue de l’annexe II; celui-ci doit par conséquent être rectifié dans toutes les versions linguistiques. |
(2) |
Il convient donc de rectifier le règlement (CE) no 617/2008 en conséquence. |
(3) |
Le règlement (CE) no 617/2008 a été modifié par le règlement (UE) no 557/2010 (3). Le titre de l’annexe III du règlement (CE) no 617/2008, tel qu’il a été remplacé par le règlement (UE) no 557/2010, comporte également, dans la version lituanienne, une erreur qu’il convient de rectifier. Le règlement modificatif n’a pas introduit d’autres erreurs dans le règlement (CE) no 617/2008, de sorte que les autres dispositions modifiées ne requièrent pas de rectification. |
(4) |
Les mesures prévues au présent règlement sont conformes à l’avis du Comité de gestion de l’organisation commune des marchés agricoles, |
A ADOPTÉ LE PRÉSENT RÈGLEMENT:
Article premier
Le présent article concerne uniquement la version lituanienne.
Article 2
L’annexe II du règlement (CE) no 617/2008 est remplacée par le texte de l’annexe du présent règlement.
Article 3
Le présent règlement entre en vigueur le jour suivant celui de sa publication au Journal officiel de l’Union européenne.
Le présent règlement est obligatoire dans tous ses éléments et directement applicable dans tout État membre.
Fait à Bruxelles, le 23 septembre 2011.
Par la Commission
Le président
José Manuel BARROSO
(1) JO L 299 du 16.11.2007, p. 1.
(2) JO L 168 du 28.6.2008, p. 5.
(3) JO L 159 du 25.6.2010, p. 13.
ANNEXE
«ANNEXE II
Mentions visées à l’article 3, paragraphe 4
— |
: |
en bulgare |
: |
яйца за люпене |
— |
: |
en espagnol |
: |
huevos para incubar |
— |
: |
en tchèque |
: |
násadová vejce |
— |
: |
en danois |
: |
Rugeæg |
— |
: |
en allemand |
: |
Bruteier |
— |
: |
en estonien |
: |
Haudemunad |
— |
: |
en grec |
: |
αυγά προς εκκόλαψιν |
— |
: |
en anglais |
: |
eggs for hatching |
— |
: |
en français |
: |
œufs à couver |
— |
: |
en italien |
: |
uova da cova |
— |
: |
en letton |
: |
inkubējamas olas |
— |
: |
en lituanien |
: |
perinti skirti kiaušiniai |
— |
: |
en hongrois |
: |
keltetőtojás |
— |
: |
en maltais |
: |
bajd tat-tifqis |
— |
: |
en néerlandais |
: |
broedeieren |
— |
: |
en polonais |
: |
jaja wylęgowe |
— |
: |
en portugais |
: |
ovos para incubação |
— |
: |
en roumain |
: |
ouă puse la incubat |
— |
: |
en slovaque |
: |
násadové vajcia |
— |
: |
en slovène |
: |
valilna jajca |
— |
: |
en finnois |
: |
munia haudottavaksi |
— |
: |
en suédois |
: |
kläckägg» |