EUR-Lex Access to European Union law

Back to EUR-Lex homepage

This document is an excerpt from the EUR-Lex website

Document 52013XC0831(02)

Publication d’une demande en application de l’article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) n ° 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires

JO C 251 du 31.8.2013, p. 8–12 (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SL, FI, SV)
JO C 251 du 31.8.2013, p. 7–11 (HR)

31.8.2013   

FR

Journal officiel de l'Union européenne

C 251/8


Publication d’une demande en application de l’article 50, paragraphe 2, point a), du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil relatif aux systèmes de qualité applicables aux produits agricoles et aux denrées alimentaires

2013/C 251/06

La présente publication confère un droit d’opposition conformément à l’article 51 du règlement (UE) no 1151/2012 du Parlement européen et du Conseil (1).

DOCUMENT UNIQUE

RÈGLEMENT (CE) No 510/2006 DU CONSEIL

relatif à la protection des indications géographiques et des appellations d’origine des produits agricoles et des denrées alimentaires  (2)

«DAUJĖNŲ NAMINĖ DUONA»

No CE: LT-PGI-0005-01059-28.11.2012

IGP ( X ) AOP ( )

1.   Dénomination

«Daujėnų naminė duona»

2.   État membre ou pays tiers

République de Lituanie

3.   Description du produit agricole ou de la denrée alimentaire

3.1.   Type de produit

Classe 2.4.

Produits de la boulangerie, pâtisserie, confiserie ou biscuiterie

3.2.   Description du produit portant la dénomination visée au point 1

L'IGP «Daujėnų naminė duona» est réservée au pain gris de seigle, dont le processus de production se déroule entièrement à domicile, dans le respect de la méthode traditionnelle: la pâte de farine de seigle lève lentement par fermentation spontanée dans un petit bac en bois, qui doit être entièrement en chêne ou dont la base et les parois latérales doivent être en chêne, et le pain est cuit sur des charbons ardents ou dans un four à sole.

Forme

Les miches doivent être ovales ou rectangulaires.

Poids

Miches ovales: de 4 kg à 4,5 kg.

Miches rectangulaires: de 4,5 kg à 10 kg.

Aspect externe

Dépend de l'utilisation. Les miches de pain destinées à une consommation quotidienne doivent présenter une surface lisse, tandis que les miches destinées aux grandes occasions sont décorées d'inscriptions spéciales ou de motifs festifs ou floraux constitués de morceaux de pâte de seigle.

La surface peut être légèrement brûlée et présenter des fissures visibles.

Épaisseur de la croûte: indépendamment de la forme des miches, l'épaisseur de la croûte est de 6 mm maximum au sommet, et de 4 mm maximum à la base. Sa couleur varie de brun à brun foncé.

La mie de la miche cuite et refroidie est brun clair, élastique, poreuse, homogène, sans grumeaux ni cavités, légèrement collante, avec des grains de cumin visibles ici et là.

Caractéristiques physiques et chimiques

Humidité de la mie: maximum 43 %.

Acidité de la mie: maximum 11 degrés (acidité de titration).

Porosité de la mie: minimum 57 %.

Saveur, arôme

Le pain se caractérise par un goût agréable typique de ce type de pain, par son arôme riche et sa saveur aigre-douce.

3.3.   Matières premières (uniquement pour les produits transformés)

farine de seigle tamisée, à une température de 20 à 22°C,

eau potable,

sucre,

sel alimentaire,

cumin,

levain naturellement présent dans le pétrin.

3.4.   Aliments pour animaux (uniquement pour les produits d’origine animale)

3.5.   Étapes spécifiques de la production qui doivent avoir lieu dans l’aire géographique délimitée

Toutes les étapes de la production doivent avoir lieu dans l'aire géographique délimitée:

frasage,

fermentation,

pétrissage,

façonnage à la main,

cuisson du pain sur charbons ardents ou dans un four à sole,

refroidissement (minimum 12 heures).

3.6.   Règles spécifiques applicables au tranchage, râpage, conditionnement, etc.

Une fois refroidies, les miches de «Daujėnų naminės duona» de différentes tailles sont emballées en blocs ou en tranches. Les miches ovales sont découpées en deux ou en quatre. Les miches rectangulaires sont découpées en morceaux de 400 à 450 g. Les miches entières ou les pains découpés sont emballés dans un film ou dans des sacs en papier destinés à l'emballage du pain.

3.7.   Règles spécifiques d’étiquetage

Conformément aux spécifications publiées pour ce produit, les fabricants du «Daujėnų naminės duona» peuvent utiliser cette dénomination sur l'étiquetage et à des fins de publicité et de marketing.

L'étiquetage doit mentionner:

le nom et l'adresse exacts du producteur,

la mention «saugoma geografinė nuoroda» (indication géographique protégée).

4.   Description succincte de la délimitation de l’aire géographique

Limites administratives de la commune de Daujėnai

5.   Lien avec l’aire géographique

5.1.   Spécificité de l’aire géographique

Le pain de seigle est fabriqué dans les fours à pain de la commune de Daujėnai depuis le 17e siècle. Chaque paysan cuisait son pain pour sa propre famille et disposait de tout l'équipement nécessaire: des meules pour moudre le grain, des bacs en bois (chêne) pour la fermentation de la pâte, un fourneau en argile et des pelles en bois. Tout était fabriqué à la main, conservé dans la famille et transmis de génération en génération. Les ustensiles de fabrication du pain qui ont survécu (fours à pain, bacs en bois, pelles) appartiennent toujours à des familles et se trouvent dans des musées. Ces traditions très ancrées de fabrication du pain, qui se sont développées sur une longue période et ont survécu jusqu'à ce jour, n'ont pas été affectées par l'expansion rapide et omniprésente de la fabrication industrielle du pain à la fin du 19e siècle et au début du 20e siècle. Lorsqu'à la fin du 20e siècle, les conditions furent réunies pour la fabrication à domicile de produits pour le commerce de détail, la commercialisation du «Daujėnų naminės duona» commença (en 1995), et la fabrication de ce pain à domicile est devenue une activité commerciale familiale qui n'a pas quitté les limites du ménage.

Dans la dénomination, «naminė» signifie «fait maison», tandis que «Daujėnų» désigne la localité.

Les qualités spécifiques du «Daujėnų naminės duona» ont été améliorées au cours des nombreuses années de sa production. Bien que les manuels et la littérature ne décrivent pas sa méthode de fabrication, intimement liée à la zone décrite au point 4, celle-ci ainsi que les compétences pratiques nécessaires ont été transmises de génération en génération dans chaque famille.

Le pain produit dans cette zone géographique doit sa spécificité aux informations recueillies par les ménagères, aux recettes traditionnelles et à l'utilisation de méthodes de production traditionnelles nécessitant des équipements authentiques ayant survécu ou faits main, conservés dans la famille. Ces secrets bien gardés confèrent au pain son goût et sa qualité. L'un des principaux facteurs de qualité est le bac à pétrin et l'acide résiduel qui s'y trouve. On notera également la tradition qui interdit de prêter ces bacs à d'autres ménagères, de sorte que le ménage emprunteur n'enlève pas l'acide, qui serait perdu pour la première famille. Un autre secret est la durée de fermentation et de pétrissage, que le producteur détermine en fonction de ses propres connaissances et expérience.

Jusqu'à ce jour, toutes les personnes participant à la fabrication de ce pain sont les descendants de familles habitant dans la zone mentionnée au point 4, qui ont fabriqué du pain à domicile de génération en génération.

5.2.   Spécificités du produit

Le «Daujėnų naminei duona» se distingue par sa méthode de production ancestrale, quasi inchangée, reposant sur un travail manuel intensif et sur la responsabilité, l'expérience et l'intelligence. Tout le processus de production repose sur une méthode traditionnelle: frasage de la farine de seigle, lente fermentation spontanée, pétrissage dans un bac en bois fabriqué entièrement en chêne ou dont le fond et les parois latérales doivent être en chêne. Le chêne retient l'acide dans les parois latérales en bois du bac, ce qui confère au pain son arôme particulier. C'est pourquoi les ustensiles en chêne sont utilisés pendant plus de cent ans et transmis de génération en génération.

Le «Daujėnų naminė duona» diffère des autres types de pain par sa taille (poids des miches compris entre 4 et 10 kg) et ses particularités.

Une autre caractéristique de ce pain est l'utilisation exclusive de la farine de seigle, qui fermente dans un bac en chêne. Cela permet au pain de rester frais longtemps (deux semaines) et de ne pas devenir rassis. Sa conservation plus longue n'affecte pas sa saveur, qui se révèle deux jours après sa cuisson.

5.3.   Lien causal entre l’aire géographique et la qualité ou les caractéristiques du produit (pour les AOP), ou une qualité spécifique, la réputation ou une autre caractéristique du produit (pour les IGP)

Le lien entre le «Daujėnų naminė duona» et sa situation géographique se fonde sur sa réputation et sur la capacité des personnes à produire du pain présentant les caractéristiques présentées au point 5.2.

Le «Daujėnų naminė duona» doit sa réputation avant tout à une tradition de fabrication inchangée, transmise de génération en génération dans la région de Daujėnai, et qui garantit la stabilité et la spécificité des caractéristiques du produit, dans lequel les consommateurs placent leur confiance.

La réputation du «Daujėnų naminė duona» peut se juger à la participation régulière de ce produit aux expositions, fêtes et foires commerciales, aux prix obtenus et aux marques de reconnaissance, ainsi qu'à des articles dans la presse et les médias:

ce pain a représenté la Lituanie à plusieurs foires mondiales: en 2002 à l'exposition Biofach de Nuremberg (Allemagne); depuis 2003 aux expositions «Semaine verte» à Berlin; en 2004 à la foire alimentaire Expo dei sapori de Milan (Italie); en 2005 à l'exposition Polagra-food à Poznan (Pologne); en 2006 à la foire agricole et alimentaire internationale Zolotaja osen de Moscou et ailleurs;

les miches de «Daujėnų naminė duona» joliment décorées avec des inscriptions ou d'autres motifs de circonstance ornent et symbolisent toutes les fêtes de Daujėnai, qu'il s'agisse des fêtes au village, à l'école ou à l'église, de la Pentecôte ou d'autres célébrations;

les miches de «Daujėnų naminė duona» joliment décorées sont souvent présentes aux fêtes de familles (mariages, baptêmes, jubilés) en tant que symbole familial de force, de fidélité, de fertilité et d'humilité;

le «Daujėnų naminė duona» est servi aux invités des fêtes foraines, folkloriques, etc.

Depuis 2002, le «Daujėnų naminė duona» a été reconnu comme produit du patrimoine culinaire et a obtenu le certificat de l'organisme gouvernemental «Fonds du patrimoine culinaire». En 2008, il a obtenu la médaille d'or Agrobalt. La même année, un diplôme lui a été attribué dans le cadre du concours du «Meilleur pain lituanien» organisé conjointement par l'Université technologique de Kaunas et le ministère de l'agriculture. En 2009, il a été certifié produit du patrimoine national et s'est vu octroyer le certificat ad hoc par le ministère de l'agriculture.

La notoriété et la réputation du «Daujėnų naminė duona» trouvent leur confirmation dans des articles et des informations paraissant régulièrement dans la presse régionale, nationale et étrangère: «Namai, kvepiantys duona ir moliu» («Des maisons qui sentent le pain et l'argile») (Darbas, 1995, no 88); «Jauki gėlių kaimynystė» («Un agréable quartier fleuri») (Darbas, 1996, no 92); «Saimetos duona gardžiuosis ir prancūzai» («Même les Français aimeront le pain de Saimeta») (Darbas, 1997, no 59); «Ūkininkė, įklimpusi į verslą» («Une paysanne s'enlise dans les affaires») (Panevėžio rytas, 1998, no 160); «Saimetoje visada kvepia švente» («À Saimeta, ça sent toujours la fête») (Darbas, 1999, no 11); «Karves pardavusi kepa duoną» («Après la vente des vaches, la cuisson du pain») (Panevėžio rytas, 2000, no 39); «Kaimiška duona gardesnė?» («Le pain de campagne est-il meilleur?») (Geras skonis. Gastronomija, gėrimai, vartojimo kultūra, 2000, no 1); «Klestinčios Daujėnų kaimo kepyklos savininkė Vita Stankevičienė siūlo kelias dešimtis rūšių grūdų gaminių» («Vita Stankevičienė, propriétaire d'une boulangerie florissante du village de Daujėnai, propose des dizaines de produits céréaliers») (Alytaus naujienos, 2000, no 2008); «Daujėnų duona susidomėjo švedai» («Le pain de Daujėnai intéresse les Suédois») (Lietuvos aidas, 2000, no 104); «Gula ir keliasi su nerimu» («Se reposer et se lever dans l'inquiétude») (Lietuvos aidas, 2001, no 262); «Parduotuvėje „Saimeta“ – duona ir konditerijos gaminiai be cheminių priedų» («Dans le magasin de Saimeta: du pain et des pâtisseries sans adjuvants chimiques») (Santarvė, 2001, no 144); «Daujėnus išgarsino duona» («Daujėnai célèbre grâce à son pain») (Respublika, 2002, no 68); «Mamos receptas išgarsino dukterį» («Une fille devient célèbre grâce à la recette de sa mère») (Lietuvos žinios, 2003, no 36); «Daujėnų duonoje – dar gyvas javas» («Le grain vit au coeur du pain de Daujėnai») (Laikas, 21 novembre 2003); «Tarptautinėje parodoje „Žalioji savaitė“ Lietuva nustebino pačius išrankiausius lankytojus» («Lors de l'exposition internationale „Semaine verte“, la Lituanie est parvenue à surprendre les visiteurs les plus exigeants») (Ūkininko patarėjas, 2003, no 10); «Prezidentas gyrė sodžiuje keptą duoną» («Le président fait l'éloge du pain de village») (XXI Amžius, 2003, no 40); «Firmos veiklos variklis – fanatizmas» («Le moteur de l'entreprise, c'est le fanatisme») (Aukštaitijos verslo balsas, 2004, no 24); «Berlyno šturmas – pavyko» («Un vent de réussite souffle sur Berlin») (Darbas, 2004, no 19); «Daujėnų naminei duonai – aukso medalis» («Une médaille d'or pour le „Daujėnų naminė duona“») (Darbas, 2008, no 115); «Naujas parodos „AgroBalt“ etapas: tarp Vakarų ir Rytų» («Nouvelle étape pour l'exposition „AgroBalt“: entre Ouest et Est») (Ūkininko patarėjas, 2008, no 114); «AgroBalt šventė gamintojams ir vartotojams» («AgroBalt, une fête pour les producteurs et les consommateurs») (Valstietis, 7 octobre 2008); «Kaip Vitalija Stankevičienė išgarsino Daujėnus?» («Comment Vitalija Stankevičienė a-t-elle rendu Daujėnai célèbre?») (Respublika, 2010, no 85); «Lietuvą išgarsinusi Daujėnų duona – šeimos tradicija» («Le pain de Daujėnai qui a rendu la Lituanie célèbre est une tradition familiale») (Ūkininko patarėjas, 2011, no 40); «Žalioji savaitė: pasaulio kvapai ir skoniai» («Semaine verte: arômes et saveurs du monde») (Voruta, 21 janvier 2011).

Le matériel promotionnel destiné aux touristes cite la fabrication du «Daujėnų naminė duona» comme l'une des curiosités de cette zone géographique (Путешествуем по Пасвальскому краю. Туристическая карта района; Lithuanian food export, mai 1998; Brown Bread from Daujėnai, LŽ. Trademark Lithuania. Lietuviškas ženklas, 2000, no 2). La popularité du «Daujėnų naminė duona» ressort également de reportages des émissions télévisées consacrées à l'agriculture «Tarp miesto ir kaimo» («Entre ville et campagne») (BTV, 7 décembre 2008) et «Apie ūkį ir bites» («Des fermes et des abeilles») (TV3, 31 janvier 2009).

Selon une enquête effectuée en 2010, quatre consommateurs sur cinq associent le village de Daujėnai au pain «Daujėnų naminė duona» (enquête menée en 2010 auprès de consommateurs par l'organisme gouvernemental «Fonds du patrimoine culinaire»). Cette enquête a en outre montré que les consommateurs reconnaissent le «Daujėnų naminė duona», le recherchent dans les magasins et l'apprécient comme denrée quotidienne. Ils l'emportent volontiers à l'étranger en tant que décoration de fête, cadeau et souvenir.

Référence à la publication du cahier des charges

[Règlement (CE) no 510/2006 (3), article 5, paragraphe 7]

http://www.zum.lt/l.php?tmpl_into[0]=index&tmpl_name[0]=m_site_index163&tmpl_into[1]=middle&tmpl_id[1]=2945


(1)  JO L 343 du 14.12.2012, p. 1.

(2)  JO L 93 du 31.3.2006, p. 12. Remplacé par le règlement (UE) no 1151/2012.

(3)  Remplacé par le règlement (UE) no 1151/2012.


Top